One 06

Page 1


EDITO

WHAT’S UP ? EXPERTISE RECONNUE ET SOLIDITÉ DÉMONTRÉE UNE BANQUE PRIVÉE EN PLEINE CROISSANCE

Alors que 2015 s’achève avec les frasques jamesbondiennes de la DB10, l’année 2016 sera marquée par le lancement de la DB11 qui devrait être révélée au Salon de Genève. À Bruxelles, nous sommes en tous cas impatients et enthousiastes à l’idée de la découvrir et de pouvoir bientôt vous présenter ce nouveau modèle nimbé de mystère. Comme vous le découvrirez dans le magazine, notre passion pour le sport automobile ne se dément pas. Et, après les tours de piste d’Erwin Creed à Magny-Cours, les négociations avec la maison de parfumerie Creed nous portent à espérer une fructueuse saison GT3 en 2016. Avec, peut-être, une participation à la Michelin GT3 Le Mans Cup, un sprint d’une heure le matin des 24 Heures du Mans. Un défi qui aurait du panache ! Nous vous souhaitons à toutes et à tous un vrai réconfort en famille pendant ces fêtes de fin d’année et espérons que cette saine lecture vous apportera du baume au cœur.

ANVERS

BRUXELLES

H A S S E LT

LIÈGE

MEISE w w w. p l d w. b e

NAMUR

S I N T- M A R T E N S - L AT E M

WA R E G E M

Terwijl 2015 eindigt met de avonturen van de DB10 in handen van James Bond zal 2016 in het teken staan van de lancering van de DB11 die onthuld zou moeten worden op het Salon van Genève. In Brussel kijken we alvast ongeduldig en enthousiast uit naar deze ontdekking en verheugen we ons erop u dit met mysterie omringde model te kunnen voorstellen. Zoals u in deze editie kunt ontdekken, koesteren we nog steeds een enorme passie voor de autosport. Na de prestatie van Erwin Creed in Magny-Cours bieden de onderhandelingen met parfumhuis Creed uitzicht op een succesvol sGT3-seizoen in 2016, misschien met een deelname aan de Michelin GT3 Le Mans Cup, een sprint van een uur op de achtend van de 24 Uur van Le Mans. Van een flinke uitdaging gesproken! Ondertussen wensen we u alvast hele fijne feestdagen in het gezelschap van uw familie en dierbaren. We hopen dat deze editie een hart onder de riem mag zijn.

Enjoy your reading !

Marleen Van Roy & José Farasyn Owners and managers ASTON MARTIN BRUSSELS

A S TO N M A R T I N /

3


WORLD /

PUBLI-REPORTAGE

l’atoll permet de développer les connaissances sur la protection des atolls tropicaux, le réchauffement climatique, le développement durable et l’étude des menaces planant sur notre planète.

UN FABULEUX ÉCOSYSTÈME La barrière de corail qui ceinture sur 25 kilomètres l’île de Tetiaroa constitue sa meilleure protection naturelle. Pas moins de 167 espèces de poissons sont répertoriées dans le lagon. Durant la saison de la ponte, c’est par centaines que les tortues marines viennent déposer leurs œufs sur le sable corallien à l’ombre protectrice des arbres. Dépourvue de prédateurs, Tetiaora constitue un véritable sanctuaire pour ses colonies de sternes huppées, l’unique famille identifiée aux Îles-du-Vent, pour ses nuées de frégates et ses pailles-en-queue. Un spectacle envoûtant à contempler chaque soir..

The Brando Teti’aroa Private Island, Arue Tahiti P.O. Box 6014 Faa’a, 98702 Tahiti, French Polynesia info@thebrando.com Phone +689 40 866 300

ELDORADO

BRANDO C’EST EN 1962, LORS DU TOURNAGE DES MUTINÉS DU BOUNTY QUE MARLON BRANDO DÉCOUVRIT L’ATOLL DE TETIAROA… ET EN TOMBA AMOUREUX. DIX ANS APRÈS LA MORT DE L’ACTEUR, SON REFUGE EST DEVENU UN RESORT DE LUXE ENGAGÉ DANS LA PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT, LE DÉVELOPPEMENT DURABLE ET… DÉLICIEUSEMENT DÉDIÉ AU FARNIENTE. 4 / A S TO N M A R T I N

IN 1962 TIJDENS DE OPNAMES VAN THE BOUNTY ONTMOETTE MARLON BRANDO DE ATOL TETIAROA… EN HIJ VERLOOR ER ZIJN HART. TIEN JAAR NA DE DOOD VAN DE ACTEUR WERD ZIJN TOEVLUCHTSOORD GETRANSFORMEERD TOT EEN LUXERESORT DAT ZICH INZET VOOR HET BEHOUD VAN HET MILIEU EN DUURZAME ONTWIKKELING. MAAR HET IS IN DE EERSTE PLAATS EEN PLEK OM ZALIG TE LUIEREN.

Un lagon translucide où s’inclinent douze « motus », petits îlots en tahitien, à une soixantaine de kilomètres de Tahiti. Le site est d’une beauté à couper le souffle et l’on comprend d’emblée la fascination qu’il exerça sur l’acteur. Soucieux de son avenir, celui-ci voulait lui assurer un développement serein et demanda en 1999 aide et conseil à Richard Bailey, directeur général de Pacific Beachcomber et propriétaire d’hôtels de luxe en Polynésie. Quinze ans plus tard, l’utopie est devenue réalité tout en ayant les apparences du rêve ! Le paradis sur terre existe et, bonne nouvelle, il est fait pour durer. Hormis à l’atterrissage et au décollage, impossible de distinguer les 35 villas disséminées dans la forêt de palmes. Pour créer ces cocons spacieux où l’air et la lumière rentrent à flot, l’architecte Pierre-Jean Picart s’est inspiré de l’architecture traditionnelle et a puisé dans les matériaux locaux, certifiés et renouvelables. La décoration simple n’en est pas moins raffinée, un brin fifties’ revival avec ce luxe de star : le bain à remous extérieur ! Quant aux jardins et aux plages privées, ils sont ratissés de frais chaque matin et donnent l’impression de se réveiller à l’origine du monde.

INNOVATIONS ET ÉCOLOGIE The Brando est une des rares structures bénéficiant d’un système innovant d’air conditionné actionné par l’eau de mer (le SWAC). Grâce à lui, aux panneaux solaires et au biocarburant, l’hôtel a atteint le niveau zéro empreinte carbone… et les hôtes se promènent à bicyclette ! Ouverte aux scientifiques, la Station de Recherche de

In de kristalheldere lagune liggen twaalf ‘motus’ – wat eilandjes betekent in het Tahitiaans, op een zestigtal kilometer van Tahiti. De plek is van een adembenemende schoonheid en het is niet moeilijk te vatten waarom de acteur er zo door gefascineerd was. Omdat Brando bekommerd was om zijn toekomst, wilde hij een rustige ontwikkeling garanderen. Daarom vroeg hij in 1999 hulp en advies aan Richard Bailey, algemeen directeur van Pacific Beachcomber en de eigenaar van luxehotels in Polynesië. Vijftien jaar later is de droom werkelijkheid geworden: het paradijs op aarde bestaat en – goed nieuws – het is bedoeld om bewaard te blijven. Behalve bij het landen en opstijgen is het onmogelijk de 35 villa’s verspreid tussen de palmbossen te onderscheiden. Om ruime cocons te creëren waar licht en lucht vrij spel hebben, liet de architect Pierre-Jean Picart zich inspireren door de traditionele architectuur en maakte hij volop gebruik van lokale, gecertificeerde en hernieuwbare materialen. De inrichting is sober maar geraffineerd, met een zweem nostalgie naar de fifties. Check vooral de ultieme luxe van het golfbad buiten. De tuinen en privéstranden worden elke ochtend netjes geharkt en geven de indruk dat ze elke ochtend weer ontwaken bij het ontstaan van de wereld.

INNOVATIE EN ECOLOGIE

The Brando is een van de zeldzame structuren die uitgerust zijn met een vernieuwend airco systeem dat in werking gesteld wordt met zeewater (SWAC). Hierdoor en dankzij de zonnepanelen en de biobrandstof kan het hotel prat gaan op een nulafdruk inzake koolstof. De gasten verplaatsen zich per fiets. Het onderzoeksstation van de atol die openstaat voor wetenschappers maakt het mogelijk om de expertise inzake de bescherming van tropische atols uit te breiden en onderzoek te voeren naar de opwarming van het klimaat, duurzame ontwikkeling en andere bedreigingen voor onze planeet.

A S TO N M A R T I N /

5


BORRESTRAAT 23, B-1932 SINT-STEVENS-WOLUWE (ZAVENTEM) TEL: +32 (0)2 720 43 45 FAX +32 (0)2 720 84 74

Éditeur :

18 Editions Belgium Avenue Blücher 211 A 1180 Brussels www.18editions.com Directeur de publication :

José Farasyn Responsable d’édition :

Yves Mermet Rédacteur en chef :

Hélène Duparc-Leprisé Journalistes :

Griet Byl Jean-Michel Jaeger Olivier Müller Alessandra Cenna Georgina Langford Photographes :

Stéphane Peyriguer Yves Mermet Maria McWilliam Romuald de Richemont Stef Oers Traduction et correction version néerlandaise :

Griet Byl Secrétaire de rédaction version française :

François Bernier

L ife can be perfec t

Maquette :

Nicole Bousquet Direction publicité Bruxelles:

Yves Mermet Tél. : +33 1 42 60 58 65 Portable : +33 6 15 14 49 77 email : y.mermet@18editions.com Direction publicité Paris :

Johan Marquant Tél. : + 33 1 42 60 05 81 Portable : +33 6 28 03 61 58 j.marquant@18editions.com www.18editions.com Imprimerie :

Boone Roosens, Belgique ISSN : 2270-1540

info@cinoco.com www.cinoco.com

6 / A S TO N M A R T I N

Notre savoir-faire se déguste avec sagesse | Ons vakmanschap drink je met verstand


CONTENTS WINTER 2015/2016

10/

NEWS

14/

DANIEL CRAIG

16/

E X P LO R AT E U R S , AV E N T U R I E R S , D É C O U V R E U R S , G LO B E T R OT T E R S . . .

PRECIOUS TIME

Je rêve de...

22/

36/

44/

48/

54/

56/

MILLÉSIME 2016

BORDELAIS

66/

ESCAPE SOUTH AFRICA

YACHTING

CHAMPAGNE

72/

ESCAPE ROUTE DU SUD

ATOP TASTE

ES’CAPE SNOW

81/

TAILOR MADE

WWW.E XPERIENCE SIBUE T.COM

C R É AT E U R D E R Ê V E S S U R M E S U R E

84/

MODERN ART

86/

RACING

92/

AUCTIONS

RENSEIGNEMENTS & RÉSERVATIONS : +33 4 57 74 74 74 8 / A S TO N M A R T I N

Megève . Flaine . Avoriaz . Val Thorens . Lyon . Ménerbes . Tourtour . Saint-Tropez . Saint-Barth


ICONIC / DB10

DB10

Pour James Bond, Marek Reichmann, sollicité par Sam Mendes, a imaginé une Aston Martin racée, voluptueuse, envoûtante, une vraie bête de scène qui, parfois, vole la vedette à Daniel Craig dans Spectre. Pendant une journée entière, le lundi 12 octobre, la DB10 fut reçue avec les honneurs au showroom de la rue de la Cavalerie. On en a profité pour la shooter sous toutes ses coutures. Revue de détails ! Avant le tapis rouge de l’Albert Hall à Londres le 27 octobre dernier, lors de la projection en avantpremière de Spectre, la DB10 s’est donc offert une virée parisienne pour le plus grand plaisir des clients d’Auto Performance. Livrée Silver Birch, à l’image de son illustre prédécesseur, la DB5, la DB10 éditée à dix exemplaires est basée sur

la technologie de la V8 Vantage et délivre 430 chevaux. Sous les projecteurs de la rue de la Cavalerie, elle côtoie la DB5 et soutient, sans rougir, la comparaison. Sur les dix exemplaires produits, huit servirent aux besoins du film : deux pour les sauts, deux avec tous les gadgets, deux avec une nacelle sur le toit, où le cascadeur Mark Higgins, ex-champion de rallye, pilotait, et deux carcasses vides. Soumises à rude épreuve, les huit DB10 du tournage ont néanmoins survécu ! Sans doute pas dans leur état d’origine ! Une seule DB10 sera mise en vente. À l’heure actuelle, la date des enchères comme la destination finale de la somme ainsi rassemblée (prévue pour des œuvres caritatives) ne sont encore connues. Une chose est sûre : son prix devrait atteindre des sommets.

/ ICONIC

Voor James Bond bedacht Marek Reichmann op verzoek van Sam Mendes een karakteristieke, wulpse en betoverende Aston Martin, een echt showbeest dat ons bij momenten doet vergeten dat Daniel Craig de hoofdrol speelt in Spectre. Een gedetailleerde bespreking van een prachtexemplaar dat net als een vrouw haar charmes weet te gebruiken. 10 DB10 De DB10 die net als zijn voorganger, de DB5, geleverd wordt in Silver Birch, werd op tien exemplaren geleverd. De technologie is gebaseerd op die van de V8 Vantage, goed voor 430 pk. Van de tien vervaardigde exemplaren werden er echt voor de film gebruikt: twee voor de sprongen, twee met alle gadgets, twee met een cabine op het dak, van waaruit stuntman en ex-rallypiloot Mark Higgins stuurde, en twee lege karkassen. De acht DB10’s van de opnames overleefden al hun beproevingen, hoewel ze zich natuurlijk niet meer in hun oorspronkelijke staat bevinden. Een enkele DB10 zal worden verkocht. Tot dusver is noch de veilingdatum noch de bestemming van de opbrengst (die naar een goed doel zal gaan) al bekend. Eén ding staat echter wel vast: de prijs zal wellicht records breken.

DB10 A STAR IS BORN !

10 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

11


Claris image builder

ICONIC NEWS /ASTON / DB10MARTIN

EUROPEAN MOTORSHOW BRUSSELS

Du 4 au 24 janvier 2016, Aston Martin Brussels tiendra un stand au salon de l’automobile de Bruxelles. Sur le podium, trois modèles 2016. On ne vous en dit pas plus ! Van 4 tot 24 januari 2016 heeft Aston Martin Brussels een stand op het Autosalon van Brussel. In de kijker staan drie modellen uit 2016. Meer verklappen we nog niet.

RapidE Le 21 octobre dernier, Aston Martin a pris un nouveau virage. Devant la Lancaster House à Londres, le concept car RapidE, une version électrique de la Rapide, a été dévoilé devant un parterre d’invités choisis. Si l’étude est validée, cette grande routière « verte » devrait être mise sur le marché d’ici deux ans. Op 21 oktober nam Aston Martin een nieuwe bocht. Voor het Lancaster House in Londen werd een elektrische versie van de Rapide onthuld voor een select publiek van genodigden. Als het onderzoek gevalideerd wordt, zou dit groene model binnen twee jaar op de markt moeten komen.

ExplorEz un tErroir uniquE…

AU SECOURS

D’HAÏTI Aston Martin Brussels s’engage aux côtés de l’ASBL Liège à venir en aide à Haïti, pays très touché par les accidents de la route, dus notamment à la vétusté des parcs automobiles. Les fonds récoltés à travers différentes actions au cours des années 2015/2016 doivent permettre de développer une école pour jeunes mécaniciens. Première date de ce calendrier caritatif, le samedi 12 décembre, la soirée Spectre se déroule dans le cadre prestigieux du château de Neuville (allée du Château 13 b à 4121 Neuville-en Condroz). Aston Martin Brussels engageert zich samen met de vzw Liège om Haïti te steunen. Dat land wordt geteisterd door verkeersongevallen die onder andere te wijten zijn aan de ouderdom van het wagenpark. De fondsen die in 2015 en 2016 ingezameld werden aan de hand van diverse acties, moeten het mogelijk maken een school voor jonge mecaniciens te openen. Eerste afspraak voor dit initiatief: zaterdag 12 december. Dan vindt de Spectre-avond plaats in het prestigieuze kader van het Kasteel van Neuville (allée du Château 13 b à 4121 Neuville-en Condroz).

ÉVÉNEMENT 007 Madame est conduite ! Madame l’Ambassadrice de Grande-Bretagne à Bruxelles, Mrs Alison Brose, fut conduite sous bonne escorte au Kinépolis puisque c’est José Farasyn qui l’y conduisit à bord d’une Rapide S. Pour la première de Spectre, une Aston Martin s’imposait ! De Britse ambassadrice in België, Mrs. Alison Brose, kon rekenen op een elegante escorte naar Kinepolis: het was José Farasyn die haar voerde aan boord van een Rapide S. Voor de première van ‘Spectre’ kon dat toch alleen maar in een Aston Martin? Spectre en privé ! Le 9 novembre, 400 clients d’Aston Martin Brussels furent très heureux d’assister à la projection de Spectre dans une salle qui leur avait été exclusivement réservée. Après une coupe de champagne, l’assistance fut captivée par les ressources inépuisables de l’espion de Sa Majesté. Op 9 november hadden 400 klanten van Aston Martin Brussels het genoegen de voorstelling van ‘Spectre’ bij te wonen in een zaal die uitsluitend aan hen was voorbehouden. Na een glas champagne volgde het publiek geboeid de avonturen van de onuitputtelijke geheimagent.

WWW.CHAtEAuClinEt.CoM L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTE, A CONSOMMER AVEC MODERATION

12 / A S TO N M A R T I N


ENCOUNTER / SPECTRE

SPECTRE

DANIEL CRAIG EST UN ACTEUR COMBLÉ. TEL UN PETIT GARÇON CAPRICIEUX, DANS LE DERNIER JAMES BOND, IL A UNE QUANTITÉ DE JOLIS JOUETS QU’IL PASSE SON TEMPS À MALTRAITER ! Il y a des tas d’avantages à jouer James Bond – le prestige, l’argent, l’adulation. Mais, pour Daniel Craig, l’un des plaisirs rattachés au rôle, et non des moindres, est lié aux incroyables opportunités de se lâcher en Aston Martin. Dans Spectre, l’acteur de 47 ans incarne donc pour la quatrième fois 007. Pour la 24ème édition de la saga d’espionnage qui marque aussi le 50ème anniversaire de la relation entre Bond et Aston Martin, le réalisateur Sam Mendes avait commandé la fabrication d’une voiture unique, la DB10, une sorte d’avant-première de la prochaine génération de Vantage V8 dont la sortie est prévue en 2017. Une édition spéciale rien que pour Craig qui ne pouvait que ravir cet amateur de belles mécaniques. N’oublions pas que, pour son 45ème anniversaire, la star s’était offert une V12 Vantage Roaodster ! Autant dire qu’il est tout à son aise dans les séquences où les pneus crissent et les virages à allure vertigineuse s’enchaînent.

/ ENCOUNTER

DANIEL CRAIG IS EEN GELUKKIGE ACTEUR. NET ZOALS EEN VERWEND JONGETJE KRIJGT HIJ IN DE LAATSTE JAMES BOND EEN HOOP LEUKE SPEELTJES DIE HIJ NAAR HARTENLUST MAG MISHANDELEN.

déjà fan de Bond ! Mais, je ne pouvais pas juste jouer dans un film où j’allais resserrer ma cravate et boire des martinis. Tout cela avait déjà été fait. Nous devions donc insuffler quelque chose de neuf au personnage tout en lui restant fidèle. Et, c’est ce que nous avons fait.” Quelle que soit son incarnation de 007, Daniel n’est pas James et tient à le préciser. “Je ne suis ni fort ni macho. Quoique pensent les gens, je ne suis pas James Bond, - c’est juste un rôle ! »

Ondanks de oorspronkelijke scepsis van vooral de Britse pers over zijn vermogen om deze rol te spelen, is Craig een uitstekende Bond. Hij slaagde erin de sexy, flegmatische en elegante allure van zijn voorgangers te bewaren – “Mijn grootvader was kleermaker, ik heb altijd een voorliefde voor mooie kleren gehad” – vond hij 007 opnieuw uit voor een modern publiek. Het seksisme en de misogynie uit het verleden liet hij achterwege, maar hij gaf het personage authentieke diepgang, met een geschiedenis, emoties, tegenstrijdigheden en twijfels.

« J’adore les courses-poursuites » dit Craig, en parlant du film. « J’ai la chance de conduire de superbes voitures. C’est comme un rêve de petit garçon qui se réalise. Je dois vraiment me brider. Imaginez : j’ai conduit la DB10 à Rome ! Il aurait fallu que je sois totalement blasé pour ne pas être enthousiaste ! » En plus des scènes de courses-poursuites, James Bond a une autre spécialité, plus destructrice, un rien subversive : celle de faire exploser des choses. « Pour Skyfall, on avait l’ancienne DB5 avec toutes les commandes sur le tableau de bord, dit-il en souriant. J‘ai pu jouer avec, c’était génial. C’est plutôt jouissif de faire exploser des choses !” En accord avec son physique de dur à cuire, Craig exécute certaines scènes de course. D’ailleurs, preuve de ces hauts faits automobiles, il porte encore les cicatrices d’un crash sur les pavés de Rome. « Je me suis blessé au genou au tiers du tournage ; on a dû suspendre pendant deux semaines la production. J’ai été opéré et cela va mieux maintenant même si je suis loin d’être complètement rétabli ! ».

DANIEL CRAIG

Malgré le scepticisme du début, surtout de la part de la presse britannique, à propos de sa capacité à tenir ce rôle, Craig fait un excellent Bond. Tout en gardant le côté sexy, flegmatique et élégant des précédentes interprétations – “mon grand-père était tailleur, j’ai toujours aimé les beaux vêtements” – il a réinventé 007 pour une audience moderne. Laissant au placard “le sexisme et la misogynie du passé”, il a donné au personnage une vraie épaisseur, avec son vécu, ses émotions contradictoires, ses doutes.

ASTON MARTIN ARE BOND’S BEST FRIENDS

©MGM

BY GEORGINA LANGFORD

1 4 / A S TO N M A R T I N

“J’ai eu la chance avec Casino Royale de tout recommencer à zéro, dit Craig. C’était un nouveau départ, mais je ne dis pas que c’était la renaissance de Bond. Ce serait prétentieux de ma part d’autant plus que j’étais

Er zijn een pak voordelen aan James Bond te spelen – prestige, geld, bewondering. Voor Daniel Craig is een van de grootste genoegens die hij beleeft dankzij zijn rol verbonden met het ongelooflijke voorrecht om zich helemaal uit te leven in een Aston Martin. In Spectre speelt de 47-jarige acteur dus voor de vierde keer 007. Voor de 24ste aflevering in de spionagesaga die tegelijk de 50ste verjaardag van de relatie tussen Bond en Aston Martin betekent, had regisseur Sam Mendes een unieke wagen besteld: de DB10, een soort avant-première van de volgende generatie Vantage V8 die in 2017 gereleast zou moeten worden. Een speciale editie enkel en alleen voor Craig, waar deze liefhebber van mooie bolides alleen maar blij kon mee zijn. De ster trakteerde zichzelf voor zijn 45ste verjaardag immers op een V12 Vantage Roaodster! Hij is dus helemaal op zijn gemak in de scènes met gierende banden en duizelingwekkende bochten.

“Ik heb het geluk gehad dat ik met Casino Royale helemaal vanaf nul kon beginnen”, aldus Craig. “Het was een nieuwe start, wat niet betekent dat het de wedergeboorte van Bond was. Dat zou pretentieus van me zijn, des te meer omdat ik al fan was van Bond. Maar ik kon niet gewoon in een film spelen waarin ik mijn das ging goed trekken en martini’s drinken. Dat was al gebeurd: we moesten het personage dus iets nieuws meegeven en het toch trouw blijven. Dat hebben we dan ook gedaan.” Maar wat zijn belichaming van 007 ook is, Daniel is niet James en dat benadrukt hij. “Ik ben niet sterk en ook geen macho. Wat de mensen ook denken, ik ben James Bond niet. Het is gewoon een rol.”

A S TO N M A R T I N /

15


PRECIOUS TIME / JAMES BOND

JAMES BOND /

CERTAINES ASSOCIATIONS S’IMPOSENT COMME UNE ÉVIDENCE, D’AUTRES AVEC LE TEMPS. PERSONNE NE SAURAIT ASSIMILER JAMES BOND À AUTRE CHOSE QU’UNE ASTON MARTIN OU UNE VODKA – MARTINI. EN REVANCHE, IL A FALLU 20 ANS POUR QUE L’AGENT SECRET VOIE SON NOM ASSOCIÉ AUX MONTRES OMEGA, APRÈS PLUS D’UN QUART DE SIÈCLE SOUS DOMINATION ROLEX. RÉCIT D’UNE BATAILLE HORLOGÈRE SOUS L’ÉGIDE DE SA MAJESTÉ.

PRECIOUS TIME

SOMMIGE COMBINATIES LIGGEN VOOR DE HAND, ANDERE GROEIEN METTERTIJD. NIEMAND ZAL JAMES BOND OOIT ASSOCIËREN MET IETS ANDERS DAN EEN ASTON MARTIN OF EEN WODKA-MARTINI. HET DUURDE DAARENTEGEN TWINTIG JAAR ALVORENS DE GEHEIMAGENT ZIJN NAAM VERBONDEN ZAG AAN DE HORLOGES VAN OMEGA, NA MEER DAN EEN KWARTEEUW ROLEX. EEN VERSLAG VAN EEN HORLOGESTRIJD ONDER TOEZICHT VAN HARE MAJESTEIT.

007 L’ESPION QUI AIMAIT… LES MONTRES BY OLIVIER MÜLLER La dernière-née de la saga Omega pour Bond, la Seamaster Aqua Terra 150M De jongste aanwinst in de Omega-saga voor Bond: de Seamaster Aqua Terra 150M

1 6 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

17


PRECIOUS TIME / JAMES BOND

James Bond est une légende, ses montres aussi. Et, comme toute légende, celle-ci comporte une part de réalité, une autre d’imaginaire collectif. Ainsi, beaucoup voient en Rolex la première montre historique de 007, gravée du seau écossais du grand Sean Connery. Il n’en est rien. Dans les premiers opus de la saga, c’est une Gruen que l’on voit associée à 007. Cette maison horlogère, disparue en 1977, avait reçu l’aval de la production car la pièce présentait bien et, surtout, était peu onéreuse, ce qui en rendait le changement abordable si jamais Bond la brisait sur le tournage. Cette petite Gruen tint bon cinq ans, de l’opus inaugural James Bond contre Dr No jusqu’à On ne vit que deux fois en 1967.

QUART DE SIÈCLE COURONNÉ

Pourquoi Rolex, présente dès les débuts, s’est-elle progressivement imposée ? D’abord, parce que c’était ce que portait Ian Flemming, l’auteur de la saga James Bond, lui même ancien agent secret. Il est apparu naturel que son personnage porte la même pièce. Ensuite, Bond est Commandeur, un grade de la Royal Navy. De facto, une montre de plongée comme la Rolex « Submariner » avait tout son sens. Enfin, parce que l’aura de la marque à la couronne devenait telle dès les années 70 qu’elle devint partie intégrante du personnage de 007. Les premières Rolex

JAMES BOND /

se sont immiscées sur le plateau dès 1962 et jusqu’en 1989 au poignet de Timothy Dalton. L’acteur et l’horloger tirèrent leur révérence cette même année, avec « Permis de Tuer ».

1995, ANNÉE CHARNIÈRE

Serait-ce à Jean-Claude Biver, alors aux commandes du marketing d’Omega, que l’on doit l’arrivée de la marque au poignet du 007 suivant, Pierce Brosnan ? L’homme, en tout cas, s’en réclame. Dans un ouvrage très récent qui lui est consacré, Biver explique : « Pour le film GoldenEye sorti en 1995 avec Pierce Brosnan, on nous proposait de payer quelques milliers de dollars pour que James Bond porte une Omega (...). Nous avons proposé de payer le prix initialement demandé plus quelques centaines de milliers de dollars. Ce faisant nous avons obtenu un nombre important de droits additionnels, comme celui de faire des films de 15, 30 et 45 secondes et des photos issues des différentes prises de vues originales du tournage ». Dès lors, la machine du Swatch Group se met en branle et renouvelle à chaque opus son engagement contractuel avec 007 pour des sommes que l’on imagine astronomiques. Stephen Urquhart, aujourd’hui patron d’Omega, nous confiait pourtant il y a quelques jours en son siège de Bienne que l’opération restait malgré tout « excessivement rentable » !

Avec Daniel Craig en 2006 dans Casino Royale, 007 s’offre désormais le luxe de deux Omega par film. © Omega Met Daniel Craig in Casino Royale gunt Bond zich voortaan de luxe van twee verschillende Omega-modellen per film.

18 / A S TO N M A R T I N

LES PLONGEUSES DE MR BOND

Quelles pièces ont ainsi jalonné le règne d’Omega chez James Bond ? Comme chez Rolex, des plongeuses : une Seamaster Quartz Professional 300M, dès 1995. La lignée des Seamaster court toujours aujourd’hui mais ce modèle précis marquera la fin de l’ère du quartz. A partir de Demain Ne Meurt Jamais (1997), toutes les Omega seront automatiques. L’arrivée de Daniel Craig marque une double rupture. Ce sera le premier Bond dont la montre ne sera équipée d’aucun gadget et, dorénavant, chaque opus de la saga comptera deux montres au lieu d’une. Dans Casino Royale, 007 alternera entre une Seamaster Planet Ocean 600M Co-Axial Chronometer et une Seamaster Aqua Terra plus habillée. Pour Omega, le filon s’épaissit. À chaque nouvel épisode, l’horloger édite deux séries limitées qui s’arrachent avant même la sortie du film. La communication s’étend à plus et moins six mois avant et après la sortie du film, sans que le public ne semble jamais rassasié ! Pour Spectre, Bond arbore notamment une Seamaster 300 qui reprend le même bracelet NATO que Sean Connery en 1964 dans Goldfinger. Et l’association Daniel Craig / Omega est d’autant plus efficace que l’acteur britannique est lui-même volontiers collectionneur d’Omega vintage..

PRECIOUS TIME

La première Seamaster de Pierce Brosnan dans GoldenEye en 1995. © Omega De eerste Seamaster van Pierce Brosnan in GoldenEye in 1995

Vivre et laisser mourir – Rolex Submariner Oyster Perpetual

À partir de 2002, avec Meurs un autre jour, Omega édite ses premières séries limitées 007 © Omega Vanaf 2002 in ‘Die another Day’ brengt Omega de eerste limited editions 007 uit.

A S TO N M A R T I N /

19


La Gruen des premières heures de James Bond De Gruen van de allereerste Bond-films

James Bond is een legende en zijn horloges zijn dat ook. Zoals elke legende bevat die een stuk werkelijkheid en behoort een deel tot de collectieve verbeelding. Zo zien velen Rolex als de eerste horloge van 007, met daarin het Schotse zegel van de grote Sean Connery gegraveerd. Dat is onjuist. Tijdens de eerste films droeg 007 een Gruen. Dat huis dat in 1977 verdween, kreeg de zegen van de productie, omdat het stuk er mooi uitzag en vooral omdat het niet zo duur was, waardoor het gemakkelijk vervangen kon worden als Bond het zou beschadigen tijdens de opnames. De Gruen hield het vijf jaar vol, van de eerste Bond-film (Dr No) tot ‘You only live twice’ in 1967.

EEN KWARTEEUW IN DE KIJKER

Waarom kwam Rolex dat aanwezig was vanaf het begin, steeds meer in de kijker te staan? Dat was in de eerste plaats te wijten aan het feit dat Ian Flemming, de auteur van de Bond-saga en ooit zelf geheimagent, er een droeg. Het leek dan ook voor de hand te liggen dat zijn personage hetzelfde stuk zou dragen. Bond is bovendien Commander, een graad in de Royal Navy. Een duikhorloge, zoals de ‘Submariner’ van Rolex, was dan ook een logisch attribuut. Tot slot nam het aura van het merk met de kroon tijdens de jaren zeventig zulke proporties aan dat het een volwaardig onderdeel van het personage van 007 werd. De eerste Rolex-horloges waren op set te zien vanaf 1962 en dat bleef zo tot in 1989, aan de pols van Timothy Dalton. Zowel de acteur als het merk namen datzelfde jaar afscheid met ‘Licence to kill’.

1995, EEN SLEUTELJAAR

Zou het te danken zijn aan Jean-Claude Biver die toen aan het hoofd van de marketing stond bij Omega, dat het merk de pols van Pierce Brosnan, de volgende mister Bond, sierde? Daar gaat de man in elk geval prat op. In een recent boek dat aan zijn persoon werd gewijd, legt Biver uit: “Voor de film ‘Goldeneye’ met Pierce Brosnan die in 1995 gereleast werd, stelde men ons

20 / A S TO N M A R T I N

een paar duizend dollar voor opdat James Bond een Omega zou dragen (…). We hebben dan voorgesteld de oorspronkelijk gevraagde prijs te betalen, plus een paar honderdduizend dollar. Zo hebben we een belangrijk aantal extra rechten verworven, zoals het recht om spots van 15, 30 en 45 seconden te maken en foto’s op basis van verschillende originele takes uit de opnames.” Daarop trad de machine van de Swatch Group in werking en hernieuwde bij elk nieuw opus zijn contractuele verbintenis met 007, voor wellicht astronomische bedragen. Stephen Urquhart, de huidige baas van Omega, vertrouwde ons enkele dagen geleden in zijn zetel van Biel toe dat de transactie ondanks alles “bijzonder rendabel” blijft.

DE DUIKHORLOGES VAN MR BOND

Maar welke stuks van Omega drukten hun stempel op de avonturen van James Bond? Zoals in het geval van Rolex, waren dat in de eerste plaats de duikhorloges: een Seamaster Quartz Professional 300M, vanaf 1995. De categorie van de Seamasters bestaat vandaag nog steeds, maar dat model betekende het einde van het quartztijdperk. Vanaf ‘Tomorrow never dies’ (1997) zijn alle Omega’s automatisch. De komst van Daniel Craig luidde een dubbele breuk in. Hij is de eerste Bond met een horloge zonder enige gadget en vanaf dan telt elke film twee horloges, in plaats van een. In Casino Royale wisselt 007 tussen een Seamaster Planet Ocean 600M Co-Axial Chronometer en een ‘gekledere’ Seamaster Aqua Terra. Bij Omega wordt de link met Bond steeds belangrijker. Bij elke nieuwe film brengt de horlogemaker twee series in beperkte oplage uit die razendsnel verkocht worden nog voor de film in de zalen is. De communicatie beslaat een periode van ongeveer zes maanden voor en na de release van de film. En dan nog lijkt het publiek er nooit genoeg van te krijgen. In ‘Spectre’ draagt Bond een Seamaster 300 met dezelfde NATO-armband als Sean Connery in 1964 in ‘Goldfinger’. Wist u trouwens dat Daniel Craig zelf vintage modellen van Omega verzamelt? .

GRUEN La Gruen Precision 510 des premiers opus de Bond est symbolique d’une époque, celle où la production choisissait une montre pour ce qu’elle était, et non pour qui la faisait. D’origine américaine, Gruen trouve son origine dans l’Ohio, en 1874, où Dietrich Grün fonda The Columbus Watch Manufacturing Company. Lorsque la marque commença à exporter, le « ü » fut, comme encore de nos jours, converti en « ue ». Elle fut l’une des premières à percevoir l’intérêt des montres bracelet, dès 1908, alors que la demande n’allait exploser qu’avec les besoins militaires de la Première Guerre Mondiale. La maison eut son fait d’arme en inventant un système de protection contre un remontage trop fort des montres de poches, lequel pouvait casser le ressort de barillet, la « batterie » d’une montre mécanique. Le principe existe toujours aujourd’hui, même si sa forme a changé, sous le composant appelé bride coulissante. De Gruen Precision 510 uit de eerste Bondfilms staat symbool voor een tijdperk, waarin de productie een horloge koos voor wat ze was en niet voor wat ze deed. Gruen dat van Amerikaanse oorsprong is, heeft zijn roots in Ohio, waar Dietrich Grün in 1974 de Columbus Watch Manufacturing Company oprichtte. Toen het merk zich aan export waagde, werd de ‘ü’ als ue gespeld. Het was een van de eerste merken die vanaf 1908 het belang inzag van polshorloges. Pas tijdens de Eerste Wereldoorlog barstte de vraag volledig los. Het huis bedacht een beschermingssysteem tegen te hard opwinden van de zakhorloges, wat de veer kan breken. Het principe bestaat vandaag nog steeds, ook al is de vorm nu veranderd.

© JAMESBONDWATCHES.COM

PRECIOUS TIME / JAMES BOND

EXCLUSIVE VOYAGE


V8 VANTAGE/ MILLESIME 2016

MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

LE TEMPS D’UN WEEK-END BY YVES MERMET AND MARIA MCWILLIAM

LES VENDANGES VIENNENT DE SE TERMINER DANS LE BORDELAIS EN CETTE MIOCTOBRE, L’ARRIÈRE SAISON EST RADIEUSE. QUEL MEILLEUR PRÉTEXTE POUR RETROUVER NOTRE VANTAGE V8 COUPÉ SUR LA ROUTE DES VINS ? UN MILLÉSIME 2016 COMME ULTIME OPUS QUI SIGNERA LA FIN D’UNE ÈRE.

22 / A S TO N M A R T I N

’T IS HALF OKTOBER, DE WIJNOOGST ZIT ER NET OP IN DE STREEK VAN BORDEAUX EN DE NAZOMER SCHITTERT IN AL ZIJN GLORIE. IS ER EEN BETER EXCUUS OM MET ONZE VANTAGE V8 COUPÉ DE WIJNROUTE TE VOLGEN? ER WACHT ONS EEN EXEMPLAAR MET JAARGANG 2016 ALS ULTIEM OPUS DAT HET EINDE VAN EEN TIJDPERK INLUIDT.

A S TO N M A R T I N /

23


V8 VANTAGE/ MILLESIME 2016

MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

UNE GRANDE VOYAGEUSE Deux valises cabines, deux sacs, du matériel photo… ce coffre de 300 litres avale tout à notre grand étonnement et celui de Stéphanie Nortier notre charmante hôtesse venue nous accueillir en parfaite Moneypenny de la concession bordelaise. Cette Vantage est une des plus généreuses du segment et cela se vérifie. Une praticité qui rend ce coupé parfaitement compatible avec un usage Grand tourisme et séduira ceux pour qui partir en week-end ne se conçoit qu’à deux.

VANTAGE, UN CLASSIQUE À peine débarqués à l’aéroport de Bordeaux Mérignac dans la fraîcheur de ce début de matinée automnale encore ensoleillée, nous découvrons sur le parking de la concession Aston Martin voisine, le coupé Vantage flambant neuf qui fait cadencer ses 8 pistons et 32 soupapes pour monter en température ce joyau d’alliage d’aluminium. Aujourd’hui parée d’une robe d’un Phantom Grey profond et parfaitement lustré, la Vantage rutile sublimement, avec cette once de discrétion qui la rend à son aise en toutes circonstances. Personnellement, je ne peux m’empêcher à chaque fois, de tourner autour pour admirer ses lignes à la fois tendues et ramassées, cette finition parfaite. C’est une sorte de rituel ou peut-être même une action compulsive, devant bien admettre que cette attraction est devenue légèrement obsessionnelle… Dix ans déjà que sa ligne suscite un enthousiasme unanime et que son V8 nous enchante par sa musicalité et son rendement. Cette Vantage est bien un cas à

24 / A S TO N M A R T I N

part, en intégrant le cercle restreint des automobiles d’exception que traverse le temps sans dater. Dans vingt ans encore, gageons qu’elle soulèvera des émotions rares, du moins chez ceux qui auront eu la sagesse d’en conserver un exemplaire, un modèle avec moteur atmosphérique assemblé à la main, Aston Martin dernier du nom. Une voiture de garde en somme.

MILLÉSIME 2016 Pour cette ultime version, pas de révolution, juste une évolution qui vient parachever la finition : l’habitacle est désormais doté d’une nouvelle console centrale pour une mise à jour à la fois esthétique et technique avec l’adoption de commandes tactiles. Ainsi, elle devient identique à celle de la très chic Vanquish. L’habitacle s’en trouve encore plus épuré et luxueux. À l’usage, la commande par simple effleurement apporte une pointe d’agrément sensoriel. Pour le reste, rien ne change et tant mieux, on retrouve ainsi ses repères ergonomiques et on procède rapidement aux quelques réglages pour obtenir une position de conduite parfaitement ajustée.

La Vantage dans cette configuration est certes l’entrée de gamme chez Aston Martin mais avec ce 4.7 litres délivrant 426 cv et 77% de son couple juste au–dessus du régime de ralenti, c’est un peu comme débuter un championnat du monde de saut à la perche à 6 mètres. Parfois il faut savoir remettre les choses en perspective. Bien sûr vous pouvez toujours ajouter 10 chevaux de plus avec la version S, mais qui peut dire en avoir ressenti une sensation réellement différente au volant ? Pour le gain de performance ? La qualité du pilotage est bien plus déterminante pour gratter quelques dixièmes de seconde entre deux virages (sur circuit ). Si tel est l’objectif, mieux vaut s’offrir quelques tours sur le Nürburgring avec un pilote instructeur en vue d’espérer tirer la quintessence de cette version qui préserve l’essentiel d’un véritable coupé sportif en toute simplicité. Cependant, avec cette Vantage V8, le plaisir est à chercher ailleurs, principalement sur les réseaux secondaires, dans l’enchaînement de parcours sinueux où elle excelle à vive allure, et de flâneries sur le couple, juste au dessus des 2000 tr/m. La Vantage V8 sait tout faire et sa polyvalence comme son confort ne font aucune concession à ses réelles performances. Des porte-à-faux réduits, une parfaite répartition des masses entre un moteur central avant en position reculée et une boîte centrale arrière, un centre de gravité très bas, un train directionnel avant communicatif et précis surtout avec cette motorisation V8 plus légère… tout concourt à lui donner l’agilité et la vivacité d’un lévrier. Sur les routes de Gironde, cette Vantage V8 fait merveille. Elle s’inscrit à la corde et tient parfaitement sa trajectoire dans les longues courbes comme dans les virages plus serrés. Un grip exceptionnel associé à un couple disponible en bas régime permet de solides relances en sortie. Certes, on est tenté de jouer un peu plus de la palette (en configuration Sportshift II – 7 rapports) qu’avec la Vantage V12 et c’est un peu moins violent mais quelle facilité et quel plaisir ! Côté consommation avec un réservoir de 80 litres, il faut compter selon votre style de conduite entre 450 et 530 kilomètres d’autonomie. Durant ces trois jours, nous avons fait une moyenne de 18 litres en alternant les sollicitations franches et un rythme plus coulé, voire franchement calme. J’ai bien essayé de réaliser un record de conduite économique mais descendre aux 12,9 litres indiqués en conduite mixte m’est apparu très compliqué… clairement ce n’est pas une discipline dans laquelle la Vantage et moi nous performons ! On ne peut pas avoir le beurre et ce que vous savez…

VANTAGE, EEN KLASSIEKER We zijn nog maar net uit het vliegtuig gestapt op de luchthaven van Bordeaux Mérignac in het frisse ochtendgloren, als we op de parking van de naburige Aston Martin-concessie de spiksplinternieuwe Vantage coupé ontdekken: acht zuigers en 32 kleppen om dit sterk staaltje van technologie op temperatuur te krijgen. Ons exemplaar in diep Phantom Grey staat subliem te blinken en blijft toch discreet, wat de wagen geschikt maakt voor alle mogelijke omstandigheden. Zoals altijd kan ik het niet laten om het model langs alle kanten en in al zijn perfectie te bewonderen. ’t Is een soort ritueel of misschien zelfs een dwangmatige handeling die illustreert dat de aantrekkingskracht van dit model obsessieve kantjes heeft. Tien jaar al wekt de lijn van de Vantage V8 coupé unaniem enthousiasme en betovert het geluid van de V8-motor de chauffeurs en zijn passagier. Deze Vantage is een geval apart en behoort tot de selecte kring van uitzonderlijke auto’s die de tand des tijds moeiteloos en zonder enige rimpel weten te doorstaan. We durven erom wedden dat dit model zelfs binnen twintig jaar nog altijd straffe emoties zal opwekken bij de slimme eigenaars die een exemplaar gehouden hebben: een model met een handmatig geassembleerde atmosferische motor, een auto om te bewaren en zuinig op te zijn, net als goede wijn.

MILLÉSIME 2016 Voor deze laatste versie is er geen sprake van een revolutie, wel van een evolutie, met een perfecte afwerking als resultaat. De passagiersruimte is voortaan uitgerust met een nieuwe centrale console, voor een zowel esthetische als technische update met de aangepaste tactiele bedieningsorders. Zo wordt ze identiek ten opzichte van de zeer chique Vanquish. Het maakt de passagiersruimte nog eleganter en nog luxueuzer. En de bediening door een simpele en zelfs vluchtige aanraking geeft een zeer aangename ervaring. Voor de rest is er weinig veranderd en dat is prima: daardoor blijven de ergonomische bakens perfect herkenbaar en kunnen de instellingen voor een ideale rijhouding in een oogwenk worden aangepast.

A S TO N M A R T I N /

25


V8 VANTAGE/ MILLESIME 2016

MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

En revanche, un avantage que lui confère son gabarit contenu : ma Vantage est une auto facile sur route étroite comme pour les manœuvres en milieu urbain. Un demi-tour dans une ruelle médièvale escarpée et franchement étroite de Saint-Emilion m’en a apporté la preuve. C’est encore une qualité distinctive dans la catégorie sportive, à porter au crédit de ce polyvalent coupé. La Vantage V8 est une auto bien née qui, aujourd’hui, a atteint sa pleine maturité et dont le moteur est appelé à devenir collector. Sa facilité d’usage, le plaisir qu’elle dispense généreusement, sa beauté intemporelle. Oldschool ? Peut-être, classique certainement mais ni trop sage, ni dépassée. Selon notre avis, 2016 est un millésime à acquérir et conserver longtemps.

26 / A S TO N M A R T I N

DOORGEWINTERDE GLOBETROTTER Twee koffers, twee tassen, fotomateriaal… het past allemaal moeiteloos in de koffer van 300 liter, tot onze grote verbazing, als we verwelkomd worden door Stéphanie Nortier, onze charmante gastvrouw die ons als de perfecte Moneypenny van de concessie in Bordeaux verwelkomt. Deze Vantage is een van de meest gulle binnen het segment, zoals nog maar eens blijkt. Deze praktische troef maakt de coupé ook geschikt om mee op reis te vertrekken en zal dus ook de chauffeurs aanspreken die een weekendje weg enkel in gezelschap kunnen beschouwen. Deze configuratie van de Vantage is de basisversie van het gamma bij Aston Martin, maar met zijn 4.7 liter motor die goed is voor 426 pk, zou dat hetzelfde zijn als het wereldkampioenschap polstokspringen beginnen bij een hoogte van zes meter. Soms is het belangrijk om de

dingen in hun juiste perspectief te plaatsen. Natuurlijk kun je altijd tien pk toevoegen zoals bij de S-versie, maar wie durft met de hand op het hart beweren dat er een reëel verschil voelbaar is aan het stuur? Voor nog betere prestaties dan? In feite is de kwaliteit van de besturing veel doorslaggevender om tussen twee bochten op een circuit een paar tienden van een seconde te winnen. En als dat de bedoeling is, kun je jezelf beter trakteren op enkele rondjes op de Nürburgring, met een instructeur, in de hoop het meeste uit deze versie te halen: ze behoudt immers in alle eenvoud de essentie van een echte sportcoupé. Met deze Vantage V8 wacht het genot elders, meer bepaald op de secundaire wegen, tussen de slingerende bochten die elkaar opvolgen: daar toont de wagen zijn ware talent. De Vantage V8 kan alles en zijn polyvalentie doet net zo min als zijn comfort geen enkele toegeving aan zijn reële prestaties. Het model heeft een lichte, zeer sterke en stijve structuur waarop de motor, versnellingsbak en ophanging met dubbele dwarsgeplaatste wieldraagarmen zijn gemonteerd. Het VH-platform houdt zo veel mogelijk massa binnen de wielbasis voor een perfecte gewichtsverdeling, een laag polair inertiemoment en een laag zwaartepunt. Het maakt de wagen wendbaar en uiterst flexibel. Op de wegen van de Gironde voelt hij zich duidelijk thuis, zowel in de korte als in de ruime bochten. De uitzonderlijke grip en de bij laag regime beschikbare koppel maken het makkelijk om daarna opnieuw stevig te versnellen. Standaard is de V8 uitgerust met een handgeschakelde zesversnellingsbak, maar je kunt ook kiezen voor de optionele geautomatiseerde, handgeschakelde Sportshift II-versnellingsbak met zeven versnellingen en schakelflippers. In die versie schakelt hij strak en kort, voor nog meer controle en plezier. Wat het verbruik betreft, moet je met een tank van 80 liter en naargelang je rijstijl rekenen op een autonomie van 450 et 530 kilometer. Gedurende onze driedaagse trip haalden we een gemiddelde van achttien liter, maar wel met afwisselend verschillende snelheden. Ik probeerde wel een zuinig record te breken, maar het bleek moeilijk om onder de aangeduide 12,9 liter te geraken. Zuinig rijden is duidelijk geen oefening waarin ik of de Vantage uitblinken. Maar je kunt nu eenmaal niet alles hebben. Zijn formaat heeft echter ook een aanzienlijk voordeel: de Vantage is een makkelijke wagen, zowel op smalle wegen als in de stad. Dat bleek onder andere toen ik de wagen moest keren in een steil en erg nauw middeleeuws straatje in Saint-Emilion. Ook dat is een unieke kwaliteit die de polyvalente sportcoupé onderscheidt binnen zijn categorie. Kortom, de Vantage V8 is een welgeboren wagen die vandaag volwassen is geworden. De motor verwerft ongetwijfeld een collector’s status. Zijn gebruiksgemak, het rijplezier dat hij zo gul verschaft en zijn tijdloze schoonheid staan garant voor zijn tijdloze reputatie. Oldschool? Misschien, maar klassiek zeker. En helemaal niet ouderwets of te braaf. Volgens ons is 2016 een jaargang om zonder aarzelen aan te schaffen en lang te bewaren!

A S TO N M A R T I N /

27


LADY DRIVER / VANQUISH VOLANTE

2 8 / A S TO N M A R T I N

MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

A S TO N M A R T I N /

29


MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

LADY V8 VANTAGE/ DRIVER MILLESIME / VANQUISH 2016 VOLANTE

SOUS LE SIGNE DE L’EXIGENCE Nous avions convenu avec les charmants propriétaires et dirigeants de Château Angelus de leur faire découvrir la Vantage V8 coupé Millésime 2016 dés qu’une légère accalmie se présenterait dans leurs emplois du temps respectifs. Rendez-vous était donc pris pour un essai à l’issue des vendanges en ce beau jour de la mi-octobre. Stéphanie de Boüard-Rivoal a été la première à se glisser au volant. Après une rapide assimilation de la gestion de boîte séquentielle, la jeune manager prend le large en solo avec l’assurance et l’aisance qui semblent la caractériser à tout sujet. Le sourire affiché à son retour ne laisse aucun doute et Stéphanie nous témoigne d’une expérience grisante et finalement bien trop courte à son goût : « la puissance est impressionnante et sa prise en main plus facile qu’on ne l’imagine. » En connaisseuse éclairée, Stéphanie apprécie le bel ouvrage de finition, l’atmosphère chaleureuse qui se dégage de cet élégant coupé… mais la contemplation est de courte durée, une call conférence l’attend déjà et elle rejoindra ses affaires aussi prestement qu’elle a mené cet essai. Son tour venu, avec la tranquillité d’esprit de celui qui a toute confiance dans le management de sa fille, Hubert de Boüard de Laforest prend son temps. Il enchaîne les passages devant le Château pour pousser plus avant cette prise en main sur les petites routes environnantes : « Avezvous entendu le moteur chanter dans les tours ? » nous déclare t-il amusé. L’homme connaît et apprécie Aston Martin, lui qui a eu le privilège de découvrir la DBS, invité sur le plateau de tournage de James Bond. L ‘élégance, l’exclusivité, l’excellence sont des valeurs qui lui sont familières bien sûr mais au sortir de cet essai, à lire l’expression sur son visage et l’entendre s’exclamer ainsi, ce sont bien les sensations procurées qui dominent. Vient enfin le tour de Jean Bernard Grenié, cousin d’Hubert et co–dirigeant de l’illustre Château. Ce monsieur raisonnable et discret ne paraît pas développer de penchants particuliers pour ce type de voiture basse et sportive mais après s’être bien aimablement prêté au jeu et goûté à ce Millésime 2016, il apparaît conquis. Enivrante cette Vantage V8, avez-vous dit ?

VEELEISENDHEID ALS TWEEDE NATUUR We hadden met de charmante eigenaars van Château Angelus afgesproken dat we hen zouden laten kennismaken met de Vantage V8 coupé Millésime 2016 zodra ze het iets minder druk zouden hebben. We gaven elkaar dus partij na de wijnoogst half oktober. Stéphanie de Boüard-Rivoal nam als eerste plaats achter het stuur. Ze was snel vertrouwd met de manier waarop ze de sequentiële versnellingsbak moest bedienen en vertrok vervolgens op haar eentje met de vlotte zelfzekerheid die haar in alle omstandigheden lijkt te

30 / A S TO N M A R T I N

kenmerken. Haar brede glimlach bij haar terugkeer laat geen twijfel bestaan over haar ervaring. Stéphanie vertelt over een bedwelmende beleving en een test die volgens haar veel te kort uitviel: “De kracht van de wagen is indrukwekkend en hij is veel makkelijker te besturen dan je zou denken.” Ze is vol log over de afwerking en de warme sfeer die de elegante coupé uitstraalt. Ze krijgt helaas niet veel tijd om bewonderend na te genieten, want er wacht al een conference call die ze dringend moet beantwoorden. Ze gaat al even snel weer aan de slag als ze haar testrit volbracht. Hubert de Boüard de Laforest die alle vertrouwen heeft in het management van zijn dochter, neemt zijn tijd. Hij rijdt meermaals voorbij het kasteel om te testen hoe ver hij kan gaan op de omringende weggetjes: “Heb je de motor horen zingen?”, vraagt hij verheugd. De man kent en waardeert Aston Martin: hij genoot zelfs het voorrecht om de DBS te ontdekken, als gast op de set van James Bond. Elegantie, exclusiviteit en uitmuntendheid zijn natuurlijk waarden die hem vertrouwd zijn, maar aan het einde van zijn testrit zijn het toch de verschafte sensaties die hem bijblijven. Dan is het de beurt aan Jean Bernard Grenié, de neef van Hubert en medemanager van het bekende Château. Deze discrete heer schijnt geen bijzondere voorliefde te koesteren voor dit soort lage sportwagens, maar speelt het spel aimabel mee en de ervaring lijkt hem te overtuigen. We zeiden het al, de Vantage V8 heeft bedwelmende talenten in zijn mars…

A S TO N M A R T I N /

31


MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

ITINÉRAIRE D’UN WEEK-END ÉTAPE 1 : CORDEILLAN-BAGES LE DOUBLEMENT ÉTOILÉ

En prélude : prendre l’apéritif sur la terrasse donnant sur les vignes, dans la lumière mordorée d’une fin de journée. Un moment de grande quiétude pour se mettre en bouche avant les agapes du dîner.

À une cinquantaine de kilomètres au nord de Bordeaux, sur la rive gauche de la Gironde, cette magnifique chartreuse du XVIIe siècle offre une halte gastronomique de valeur sûre sur la route des Châteaux de Pauillac. Après avoir secondé Thierry Marx huit années durant, le Chef Jean-Luc Rocha a pris en 2010 les rênes en cuisine et continue à faire la réputation de ce Relais & Châteaux avec une belle constance. Le maintien des deux étoiles et la longue liste des réservations vous renseignent sur l’excellence de cette adresse. 1 500 flacons dorment sagement en cave et bien sûr, y figurent en bonne place les plus prestigieux millésimes de tous les Grands Crus classés du Médoc comme de toutes les appellations . La carte des vins permettrait des heures de lecture mais pourquoi ne pas simplement rester sur le terroir avec un Château Lynch-Bages voisin, cinquième Grand Cru classé et appartenant au même monsieur Jean-Michel Cazes. Un millésime 1982 vous révèlera à l’âge du Christ, ses premières notes tertiaires de bois fumé, terreuses et animales mais encore une belle structure tannique. Il peut encore attendre…

SUGGESTIONS :

3 2 / A S TO N M A R T I N

Parfaire ses connaissances avec des cours de dégustation organisés par le cercle de Lynch Bages – cessions de 2h30 à partir de deux personnes. Si vous prenez le temps de musarder et visiter les alentours, alors rendez-vous au Café Lavinal pour déjeuner dans le cœur du village de Bages, ce restaurant propose de bons produits, cuisinés avec simplicité et générosité sous la surveillance attentive des maîtres du Château.

ÉTAPE 1 : CORDEILLAN-BAGES, TWEE STERREN Op een vijftigtal kilometer ten noorden van Bordeaux, op de linkeroever van de Gironde, vormt dit prachtige kartuizerklooster uit de 17de eeuw een gastronomische vaste waarde op de route langs de kastelen van Pauillac. Nadat hij acht jaar lang Thierry Marx bijstond, nam chefkok Jean-Luc Rocha in 2010 de touwtjes in handen in

CONFORT CINQ ÉTOILES, PETIT DÉJEUNER ROYAL, LE SENS DE L’HOSPITALITÉ SUR MESURE… HET ONTHAAL IS AL EVEN VORSTELIJK, MET EEN VIJFSTERRENCOMFORT, EEN KONINKLIJK ONTBIJT EN GASTVRIJHEID OP MAAT. de keuken en houdt hij elke dag weer de reputatie van dit Relais & Châteaux-etablissement hoog. Het behoud van de twee sterren en de lange lijst met reserveringen bewijzen dat het om een uitstekend adres gaat. 1500 flessen liggen braaf in de kelder te wachten en natuurlijk nemen de meest prestigieuze jaargangen van alle geklasseerde Grands Crus uit de Médoc een belangrijke plaats in. Hetzelfde geldt voor de rest van de appellations. Uren zou u de wijnkaart kunnen bestuderen, maar waarom niet in de streek blijven met een naburige Château Lynch-Bages, vijfde geklasseerde Grand Cru en eigendom van dezelfde mijnheer Jean-Michel Cazes? De jaargang 1982 – met dezelfde leeftijd als Christus – onthult zijn eerste tertiaire noten van gerookt hout, met een aardse en organische toets, maar een mooie taninestructuur. Hij kan nog wat blijven liggen…

SUGGESTIES:

Uw kennis perfectioneren met degustatielessen die georganiseerd worden door de cercle de Lynch Bages – in sessies van 2u30, vanaf twee personen. Neem de tijd om door de omgeving te zwerven en de streek te bezoeken. Houd halt in Café Lavinal voor een lunch in het dorpje Bages. Dit restaurant presenteert goede en eenvoudige maar gulle producten die bereid worden onder het oplettende oog van de kasteelheren.

ETAPE 2 : CHÂTEAU BEYCHEVELLE – ADRESSE D’EXCEPTION

ETAPPE 2: CHÂTEAU BEYCHEVELLE – EEN UITZONDERLIJK ADRES

Moins de 6 kilomètres sont à parcourir depuis Bages pour se rendre au Château Beychevelle. Séjourner en ce lieu est un privilège habituellement réservé aux hôtes de marque et bons clients. Il peut être privatisé pour un groupe avec une restauration gastronomique et nombre de prestations organisées sur mesure par la très accueillante directrice de « La table de Beychevelle », Madame Christine Pinault. Cependant si vous prévoyez un week-end romantique, en vous y prenant à l’avance et en indiquant votre appartenance au club des Exclusive Owners, vous devriez pouvoir accéder à cette sublime adresse. Si plus personne ne baisse voile sur la Gironde toute proche pour faire allégeance, l’âme du grand amiral de France, Jean-Louis de Nogaret de la Valette, habite ses murs. Admirer le jour se lever sur cette immense enfilade de jardins à la française nappée de brumes est un instant de grâce sans pareil. Confort cinq étoiles, petit déjeuner royal, le sens de l’hospitalité sur mesure… Indéniablement, on voyage ici dans une autre dimension. Votre Aston Martin trouvera derrière les grilles du Château le cadre qui sied à sa beauté aristocratique.

Minder dan zes kilometer verderop ligt het Château Beychevelle. Hier verblijven is een voorrecht dat meestal voorbehouden is aan hooggeplaatste gasten en goede klanten. Het kan volledig gereserveerd worden voor groepen: in dat geval worden er gastronomische maaltijden en andere diensten op maat voorzien door de zeer gastvrije directrice van ‘La Table de Beychevelle’, mevrouw Christine Pinault. Wie een romantisch weekendje plant en zich tijdig voorbereidt, kan mits vermelding van zijn lidmaatschap van de Exclusive Owners club, op dit sublieme adres verblijven. Ook al strijkt niemand nog de zeilen op de naburige Gironde, toch hangt de ziel van grootadmiraal Jean Louis de Nogaret de la Valette nog steeds tussen de muren. De zon zien opgaan boven deze prachtige Franse tuinen waar hier en daar nog wat nevel hangt, is een unieke ervaring. Het onthaal is al even vorstelijk, met een vijfsterrencomfort, een koninklijk ontbijt en gastvrijheid op maat. Reizen krijgt hier een andere dimensie en uw Aston Martin vindt achter het hek van het kasteel precies het kader dat past bij zijn aristocratische schoonheid.

A S TO N M A R T I N /

33


MILLESIME 2016 / V8 VANTAGE

V8 VANTAGE/ MILLESIME 2016

Quel plus bel endroit pour conclure un week-end que cette institution de la place de l’Opéra ? La capitale girondine connaît une nouvelle effervescence avec l’arrivée de grands chefs qui viennent réveiller le paysage gastronomique qui s’était un peu assoupi et c’est ici que ça se passe! Le vibrionnant Ecossais Gordon Ramsey aux sept étoiles planétaires signe la carte mais surtout installe Gilad Peled. Et c’est bien à lui qu’il faut prêter attention. Formé à l’institution du Cordon Bleu de Londres dont il est sorti avec les plus hautes distinctions, passé par le flagship londonien du maître Gordon, il s’est ensuite aguerri comme chef exécutif aux fourneaux du Pushkin de Tel-Aviv, au Bellevue de Prague et enfin à La Source des Alpes de Leukerbad dans le Valais suisse. L’homme n’arrive pas ici par hasard et chaque nouvelle étape est pour lui une expérience qui doit marquer une évolution. Avec ce chef épris de la grande cuisine française qui maîtrise parfaitement ses classiques, déclare « éviter le moléculaire comme la peste » et assure que « le succès en cuisine tient à 5 % au talent et pour 95 % au travail… » Le Grand Hôtel tient le challenger qui lui fallait. À noter pour les gourmands que Gilad Peled excelle aussi dans le sucré. Sa mousse d’ananas au citron vert sorbet marjolaine et estragon, et le feuille à feuille de noisette et rhum vieux, glace « noircie » à la vanille de Tahiti valent le voyage. Etchebest peut affûter ses couteaux, le jeune voisin d’en face a du niveau et déjà les échos élogieux le confirment.

ETAPE 3 : SAINT-EMILION - LE RELAIS DE LA CADÈNE : À NOTER DANS VOTRE ROADBOOK

Na enkele meters in een steil kasseistraatje ligt een gebouw uit de 18de eeuw, helemaal verscholen in het dorpscentrum. Eerst neemt u uw intrek in een van de vier kamers die elk de naam van een prestigieuze jaargang dragen. Het verblijf werd onlangs volledig heringericht met veel aandacht voor comfortabele gezelligheid. Resultaat: een knusse cocon waar het heerlijk toeven is. In de ruime kamers werden gepatineerd hout, oude plankenvloeren en onbewerkte steen meesterlijk gecombineerd met een subtiele verlichting, kunstwerken en mooi linnen, tot groot genoegen van de gasten. Mis de kans niet om hier aan te schuiven in het restaurant van de jonge, zeer getalenteerde chef Alexandre Baumard. De zelfzekerheid die hij vergaarde tijdens zijn ontmoetingen en de kennis die hij opdeed bij zijn professionele vaders, tekent de vakkundig bereide gerechten op de borden: de creatieve interpretatie is duidelijk en wordt perfect ondersteund door een grote technische precisie. Dat levert precies juist gegaarde, perfecte texturen op, unieke smaken op basis van harmonieuze combinaties met hier een daar een fijne gerookte noot. Natuurlijk wordt er hier nog meer dan elders gewaakt over de combinatie tussen

wijnen en gerechten. Rapen bijvoorbeeld zijn hier persona non grata, omdat ze een negatieve impact hebben op het smakenpallet van de fijnste Grand Crus van Saint-Emilion. Het was eeuwen geleden dat we nog konden genieten van een gebakken ganzenlever die aan de buitenkant zo mooi gekarameliseerd was terwijl hij vanbinnen lekker stevig bleef. De gekonfijte eendenborst die gedurende 36 uur op lage temperatuur gegaard werd, verwijst subtiel naar de verfijnde Kantonese keuken. Geloof ons gerust: het zal niet lang duren voor een ster schittert boven La Cadène. De familie de Boüard die het domein in handen heeft, maakt er een erezaak van de beste referenties uit de streek in haar kelder te verzamelen, maar aarzelt niet om ook andere horizonten te verkennen. Naast de ontroerende herinnering aan een uitstekende Angelus 2000 denken we nog gelukkig terug aan een verrassende Puy Redon 2012, een regionale appellation uit het Pays de l’Atlantique. De voor hier atypische Chardonnay – een ras dat vaker voorkomt in de Bourgogne dan in de Bordeauxstreek – straalt in al zijn glorie in deze wijn en combineert het beste uit twee werelden, dankzij de vinificatie door Hubert de Boüard die eens te meer zijn talent en vakkennis tentoonspreidt. Bloemige noten van koekenbrood, rijpe abrikoos en exotisch fruit dansen door onze mond, met een zachte vanilletoets aan het einde. Om sprakeloos van te worden.

Welke plek kan er mooier zijn om een weekend af te sluiten dan deze referentie aan de Place de l’Opéra? De hoofdstad van de Gironde is aan een opmars bezig, dankzij de komst van grote chefs die de enigszins ingedommelde gastronomie een nieuwe impuls geven. Hier gebeurt het nu dus! De temperamentvolle Schot Gordon Ramsey die wereldwijd prat kan gaan op zeven sterren geeft zijn naam aan de kaart en installeert Gilad Peled, een man om in het oog te houden. Hij leerde het vak in de Cordon Bleu in Londen, waar hij gelauwerd afscheid nam om over te stappen naar het Londense vlaggenschip van meester Gordon. Daarna vervolmaakte hij zijn skills als executive chef in de Pushkin in Tel-Aviv, de Bellevue in Praag en in La Source des Alpes in Leukerbad, in het Zwitserse Wallis. De man is hier niet toevallig terechtgekomen, en elke nieuwe etappe is voor hem een ervaring die een evolutie inluidt. Hij koestert een grote voorliefde voor de Franse keuken en haar klassiekers die hij perfect beheerst. “Ik mijd de moleculaire keuken als de pst”, verklaarde hij. “Succes hangt voor 5% af van talent en voor 95% van inzet.” Met hem heeft Le Grand Hôtel de challenger in huis die het nodig had. Voor zoetekauwen vermelden we nog dat Gilad Peled ook een uitstekende dessertchef is. Wat dacht u bijvoorbeeld van zijn ananasmousse met limoen en sorbet van marjolein en dragon? Of zijn creatie met hazelnoot en oude rum, afgewerkt met ijs met Tahiti-vanille? Etchebest mag zijn messen scherpen: de jonge buurman aan de overkant heeft niveau en er wordt al vol lof over hem gesproken.

©CLAUDE PRIGENT

ETAPE 3 : SAINT-EMILION - LE RELAIS DE LA CADÈNE: TIP VOOR UW ROADBOOK

©CLAUDE PRIGENT

ETAPE 4 BORDEAUX LE GRAND HÔTEL EN ZIJN PRESSOIR D’ARGENT

©CLAUDE PRIGENT

Quelques mètres dans une petite rue pavée et escarpée sont à franchir pour accéder à cette bâtisse du XVIIIe siècle nichée au cœur du village. Tout d’abord il faut y prendre ses quartiers dans l’une des quatre chambres portant les noms de millésimes prestigieux. Récemment redécoré avec douceur et modernité, le Logis a muté en un cocon douillet, les chambres offrent de vastes espaces qui associent bois patiné, vieux planchers, pierre brute, éclairages subtils, œuvres d’art et beau linge de maison pour le plus grand agrément de ses hôtes. Ensuite il faut absolument s’attabler pour goûter au délicat ouvrage réalisé en cuisine par le jeune et très talentueux chef Alexandre Baumard. Construit de ses rencontres et du savoir acquis auprès de ses pères, il affiche dans l’assiette une belle assurance ; ses intentions créatives sont claires, lisibles et servies par une grande rigueur technique. Des cuissons maîtrisées avec précision pour des textures parfaites, des saveurs issues d’assemblages en harmonie, parfois relevées d’une fumaison subtile. Bien sûr, on veille ici encore plus qu’ailleurs à l’accord mets–vins. Ainsi, le navet est-il persona non grata pour sa capacité à dégrader aux palais les plus fins Grand Cru de Saint-Emilion . Une éternité qu’il ne nous avait pas été donné d’apprécier un foie gras poêlé qui allie un tel effet toasté caramélisé et le maintien d’une fermeté à cœur. La poitrine confite 36 heures en basse température a des réminiscences de haute gastronomie cantonaise. Bref, la maturité n’a pas attendu le poids des années et une étoile ne tardera pas à scintiller rapidement au-dessus de la Cadène. La famille de Boüard propriétaire des lieux se fait un point d’honneur à proposer une cave recelant le meilleur de la région mais aussi en provenance d’horizons plus lointains. Outre le souvenir ému d’un Angelus 2000 d’anthologie, il nous restera en mémoire d’avoir goûté un surprenant Puy Redon 2012, une dénomination régionale Pays de l’Atlantique. Atypique en ce terroir, le cépage chardonnay, habituellement plus bourguignon que bordelais, fait ici merveille et donne le meilleur des deux mondes avec une vinification élaborée par Monsieur Hubert de Boüard qui révèle une fois encore tout son art et savoir-faire. Les notes dansent en bouche : florale, briochée, abricot mur, fruits exotiques et suavement vanillée au final… Simplement stupéfiant !

©CLAUDE PRIGENT

BORDEAUX LE GRAND HÔTEL ET SON PRESSOIR D’ARGENT

ETAPE 4 34 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

35


YACHTING / LES VOILES DE SAINT-TROPEZ

LES VOILES DE SAINT-TROPEZ / YACHTING

SAIL & TONIC

LES VOILES DE SAINTTROPEZ BY SERVANE DORLÉANS PHOTOS YVES MERMET

MENÉES D’UNE MAIN DE MAÎTRE PAR QUELQUE 4 500 MARINS AMATEURS OU PROFESSIONNELS, LES 330 UNITÉS EN LICE SUR LES VOILES DE SAINT-TROPEZ SE SONT LIVRÉES À DE BELLES JOUTES NAUTIQUES DANS LE GOLFE DE SAINTTROPEZ DU 26 SEPTEMBRE AU 5 OCTOBRE DERNIERS. RÉCIT.

MET MEESTERLIJKE HAND GELEID DOOR ZOWAT 4 500 PROFESSIONELE OF AMATEUR-ZEILERS GAVEN DE 330 DEELNEMENDE BOTEN AAN LES VOILES DE SAINT-TROPEZ ELKAAR VAN 26 SEPTEMBER TOT 5 OKTOBER PARTIJ VOOR EEN SPANNENDE STRIJD IN DE GOLF VAN SAINTTROPEZ. EEN VERSLAG.

Comme chaque année à la même période, SaintTropez s’est animé pour devenir le temps des Voiles la capitale mondiale du yachting. Fraîchement débarqués de Cannes où ils participaient aux Régates Royales – Trophée Panerai pour certains, ou des quatre coins de la Méditerranée pour d’autres, les 330 voiliers en lice sur les Voiles de Saint-Tropez se sont amarrés un à un dans le port tropézien pour le plus grand bonheur des curieux et des passionnés. Après la traditionnelle bénédiction des bateaux le lundi matin, modernes, 15 m JI et Wally ont ouvert les débats sur l’eau dans un flux de secteur Est offrant des conditions de navigation idéales. Malgré une belle entrée en matière, Eole est venu contrarier le bon déroulé des régates dès le mardi. Les creux atteignant les trois mètres et les rafales balayant le golfe à 44 nœuds ont en effet contraint bateaux et équipages à rester au port.

Zoals elk jaar tijdens dezelfde periode hees Saint-Tropez de zeilen om gedurende de hele duur van Les Voiles de wereldwijde hoofdstad van het zeiljacht te worden. Sommige van de 330 deelnemende zeilboten kwamen rechtstreeks van Cannes, waar ze deelnamen aan de Régates Royales – Trophée Panerai, andere zakten af vanuit andere windstreken op de Middellandse Zee. Maar allemaal gingen ze voor anker in de haven van de ZuidFranse badstad, tot groot genoegen van nieuwsgierige wandelaars en enthousiaste liefhebbers. Na de traditionele zegening van de boten gingen maandagochtend de eerste duels op het water van start, bij een oostelijke stroming die ideale zeilomstandigheden bood. Ondanks de mooie start kwam Aeolos vanaf dinsdag roet in het eten strooien: golven tot drie meter hoog en windstoten van 44 knopen per uur verplichtten zowel de boten als hun bemanning om in de haven te blijven. Woensdag was de

36 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

37


YACHTING / LES VOILES DE SAINT-TROPEZ

LES VOILES DE SAINT-TROPEZ / YACHTING

Shamrock V, le dernier Class J original Imaginé par Charles E. Nicholson pour le compte de Sir Thomas Lipton, Shamrock V, qui s’est incliné face à Enterprise sur l’America’s Cup en 1930, l’année de sa mise à l’eau, fait partie des bateaux les plus emblématiques en lice sur les Voiles de Saint-Tropez. Aujourd’hui armé pour la croisière et le charter, l’unique Class J original toujours à flots n’oublie pas pour autant sa vocation première : la régate. Dernier Class J doté d’un espar en aluminium plus tolérant pour sa coque en bois, Shamrock V, qui reste le plus authentique des J, n’est pas passé inaperçu dans le golfe de Saint Tropez, peut-être parce qu’on vit à bord et qu’on navigue dessus comme il y a un siècle…. Shamrock V, de laatste oorspronkelijke Class J Shamrock V die door Charles E. Nicholson ontworpen werd voor rekening van Sir Thomas Lipton, werd in 1930 te water gelaten. Het is een van de meest emblematische deelnemers aan de Voiles de Saint-Tropez. Vandaag is hij uitgerust voor cruises en beschikbaar in charter, maar de enige nog varende oorspronkelijke Class J blijft zijn eerste roeping nog steeds trouw: de regatta. Het is de laatste Class J die uitgerust is met een aluminium rondhout. De Shamrock V met zijn houten romp is nog steeds de meest authentieke J en hij bleef dan ook niet onopgemerkt in de Golf van Saint-Tropez, misschien wel omdat er aan boord geleefd en gevaren wordt zoals een eeuw geleden…

Genie of the Lamp a fêté ses 20 ans à Saint-Tropez Grand habitué des Voiles de Saint-Tropez, le Prince Charles de Bourbon-Deux-Siciles, propriétaire de Genie of the Lamp, a célébré à Saint-Tropez le 20e anniversaire de son Wally 77. Genie of the Lamp vierde zijn 20ste verjaardag in Saint-Tropez Als trouwe deelnemer aan de Voiles, vierde Prins Charles de Bourbon des Deux Siciles, de eigenaar van Genie of the Lamp de 20ste verjaardag van zijn Wally 77 in Saint-Tropez.

MORE LES VOILES DE SAINT-TROPEZ, COMMENT ÇA MARCHE ? Répartis en trois grandes catégories – les classiques, dont font partie les 15 mJI même s’ils ont un classement à part, et les Wally –, elles-mêmes divisées en sous-catégories (dix pour les classiques, cinq pour les modernes), les voiliers régatent sur des ronds propres à leurs classes afin d’éviter tout risque de collision. Une fois le coup d’envoi donné par le Comité de couse, les Wally disputent quotidiennement deux manches (parcours côtier ou banane) devant la plage de Pampelonne, alors que modernes et classiques n’effectuent qu’un seul parcours côtier par jour, à l’extérieur de la baie pour les modernes et dans le golfe pour les classiques. Tous sont ensuite classés en fonction de leur rating. De zeilboten worden verdeeld in meerdere hoofdcategorieën: de klassiekers, waartoe de 15 mJI behoren, ook al hebben ze een aparte rangschikking, en de Wally’s die op hun beurt verdeeld zijn in subcategorieën (tien voor de klassiekers en vijf voor de moderne). Ze varen regatta’s volgens een round die eigen is aan hun klasse om aanvaringen te vermijden. Zodra het Wedstrijdcomité eenmaal het startschot heeft gegeven, betwisten de Wally’s elke dag twee rondes voor het strand van Pampelonne, terwijl de moderne en klassieke boten slechts een enkel kustparcours per dag afleggen, buiten de baai voor de moderne deelnemers, in de golf voor de klassiekers. Alle deelnemers worden vervolgens gerangschikt volgens hun rating.

38 / A S TO N M A R T I N

Même topo le mercredi, les forts flux de secteur Est et la mer encore plus formée que la veille ne permettant toujours pas de lancer les régates. Bloqués à terre, les équipages arborant des tenues aux couleurs de leurs armateurs en ont profité pour se reposer, se promener ou participer au traditionnel concours de pétanque organisé le mercredi soir place des Lices. Malgré la houle encore creusée dans le golfe, les plus téméraires ont bravé les éléments le jeudi, pour offrir un somptueux ballet nautique aux spectateurs. Au programme, la Club 55 Cup est remportée par Moonbeam of Fife, son adversaire du jour ayant décidé de ne pas courir ; défi princier au service d’une noble cause, la faim dans le monde, entre le 15 mJI Tuiga, vaisseau amiral du Yacht Club de Monaco et Genie of the Lamp, propriété de S.A.R. Charles de BourbonDeux-Siciles, ou encore Centenary Trophy, ouvert exclusivement aux unités centenaires. Après une belle journée consacrée aux défis, la compétition a repris ses droits dès vendredi dans un vent de nord-ouest, qui a permis de valider une manche rapide et tonique malgré la pluie, et une autre le samedi. Si les conditions météo n’ont pas toujours été favorables en mer cette année, l’ambiance conviviale et festive à terre a tout de même permis aux armateurs comme aux marins de conclure la saison en beauté.

situatie precies hetzelfde: de sterke oostelijke stromingen en de nog wildere zee dan de dag ervoor verhinderden de start van de regatta’s. De bemanningsleden aan land maakten van de gelegenheid gebruik om in de kleuren van hun rederij uit te rusten, door de stad te wandelen of deel te nemen aan het traditionele petanque-tornooi dat woensdagavond plaatsvond op de Place des Lices. Ondanks de nog altijd sterke deining in de Golf daagden de moedigste deelnemers donderdag de natuurkrachten uit, wat de toeschouwers een prachtig zeeballet opleverde. De Club 55 Cup werd gewonnen door Moonbeam of Fife, aangezien zijn tegenstander van de dag besloot om niet uit te varen. Ook op het programma stond de prinselijke uitdaging ten dienste van een goed doel – de honger in de wereld – tussen de 15 mJI Tuiga, het vlaggenschip van de Yacht Club van Monaco, en Genie of the Lamp, eigendom van ZKH Charles de Bourbon des Deux-Siciles. Er was ook de Centenary Trophy die uitsluitend openstond voor honderdjarige boten. Na een mooie dag vol challenges hernam de competitie op vrijdag, bij een noordwestenwind die zorgde voor een snelle, krachtige wedstrijd, ondanks de regen. Op zaterdag volgde een soortgelijke dag. Ook al waren de weersomstandigheden op zee dit jaar niet altijd ideaal, de gezellige en feestelijke sfeer aan land zorgden er toch voor dat zowel de reders als de zeilers het seizoen in schoonheid konden afsluiten.

A S TO N M A R T I N /

39


YACHTING / LES VOILES DE SAINT-TROPEZ

LES VOILES DE SAINT-TROPEZ / YACHTING

GENTLEMEN SAILORS

IN THE MOOD FOR REGATTA

PRÉSENT EN TANT QUE COMPÉTITEUR AUX DERNIÈRES VOILES DE SAINT-TROPEZ, JEAN-PIERRE FAIT PARTIE DES HEUREUX PROPRIÉTAIRES DE CNB 60. NOUS AVONS PROFITÉ D’UN TEMPS MORT DANS L’AGENDA SERRÉ DE LA COURSE POUR LUI POSER QUELQUES QUESTIONS SUR LE VIF. ALS EEN VAN DE GELUKKIGE EIGENAARS VAN EEN CNB60, WAS JEAN-PIERRE OOK EEN VAN DE DEELNEMERS AAN DE LAATSTE EDITIE VAN LES VOILES DE SAINT-TROPEZ, WE MAAKTEN GEBRUIK VAN EEN DOOD MOMENT IN DE DRUKKE AGENDA VAN DE WEDSTRIJD OM TE PEILEN NAAR ZIJN EERSTE INDRUKKEN. Comment êtes-vous devenu propriétaire d’un CNB 60 ?

J’ai 63 ans et derrière moi un long passé de marin. Mais, jusqu’à la perte brutale de mon dernier motor-yacht, nous avions toujours navigué sur des bateaux à moteur. Privé de mon yacht, nous nous sommes rabattus sur le voilier de mon frère. Et cela nous a enchantés ! Dans la foulée, j’ai donc commandé un CNB 60. Cela fait un an et demi que je l’ai. Après trente années à écumer la Méditerranée, ma femme et moi avions l’impression d’avoir fait un peu le tour de la question et nous risquions de nous en lasser. Or, le fait de passer du moteur à la voile a changé notre perception. La Méditerranée apparaît beaucoup plus grande ! 1 heure au moteur correspond à une journée de navigation. Le rythme de croisière est donc très différent. La traversée plus lente nous offre une vraie proximité avec la mer et imprime un autre style de vie, plus simple, proche de la nature. Au lieu de déjeuner au restaurant, nous grignotons sur le pont !

Qu’est ce qui vous a orienté vers le CNB 60 ?

C’est un compromis intéressant entre différents facteurs : fiabilité, finitions, confort, prix et facilité d’usage. Il suffit de l’organiser de façon pratique, simple. Partout, j’ai choisi des enrouleurs électriques par exemple. Ainsi, nous sommes autonomes car nous aimons avant tout notre liberté et intimité. Pendant l’année, j’ai un équipage qui se charge de l’entretien du bateau. Lorsque nous arrivons en vacances, il nous accompagne parfois pendant 24 à 48 heures, le temps que nous retrouvions nos marques mais jamais plus ! À nos âges, nous devons pouvoir manœuvrer sans trop d’efforts physiques et, pour cela, le CNB est merveilleux !

40 / A S TO N M A R T I N

Cette édition a été perturbée par les caprices de la météo. En gardez-vous néanmoins un bon souvenir ?

Nous avons pu sortir lundi, jeudi, vendredi et samedi, ce qui n’est pas si mal. Bien sûr, nous avons mouillé notre chemise… et nos pieds ! Mais, cela fait partie de la vie de marin. Sur ces quatre manches, c’est à la dernière que nous avons fait notre plus joli score. Nous sommes arrivés en sixième position sur 28, juste devant un autre CNB avec qui nous étions bord à bord jusqu’à la dernière bouée. Ce fut un magnifique duel.

Des projets d’avenir ?

Je réfléchis à l’acquisition d’un nouveau CNB que je positionnerai aux Antilles en hiver, et en Méditerranée en été. Je dois dire que la jeune génération est très enthousiaste à l’idée de participer aux Voiles de Saint-Barth. Mais, ce n’est pas fait encore !

betrokkenheid bij de zee. Het vraagt ook een andere levensstijl, veel eenvoudiger en dichter bij de natuur. In plaats van uit eten te gaan op restaurant, aten we iets kleins op de brug.

Waarom heeft u voor de CNB 60 gekozen?

Het is een interessant compromis tussen verschillende factoren: betrouwbaarheid, afwerking, comfort, prijs en gebruiksgemak. Het volstaat om de boot op een praktische, eenvoudige manier te organiseren. Overal heb ik bijvoorbeeld gekozen voor elektrische oprollers. Zo zijn we autonoom, want we hechten veel belang aan onze vrijheid en intimiteit. Tijdens het jaar heb ik een bemanning die instaat voor het onderhoud van de boot. Als we op vakantie komen, vergezellen ze ons soms gedurende 24 tot 48 uur, de tijd dat we opnieuw onze draai vinden, maar nooit langer. Op onze leeftijd moeten we kunnen varen zonder al te veel lichamelijke inspanningen en daarvoor is de CNB echt geweldig.

Hoe bent u eigenaar van een CNB 60 geworden?

J’ai 63 ans et derrière moi un long passé de marin. Ik ben 63 en ik heb al een lang verleden als zeeman achter me liggen. Tot aan het bruuske verlies van mijn laatste motorjacht heb ik altijd met motorboten gevaren. Toen ik mijn jacht kwijt was, zijn we met de zeilboot van mijn broer beginnen varen. En dat was meteen een fantastische ervaring. Vervolgens heb ik een CNB 60 besteld. Die heb ik nu sinds anderhalf jaar. Na dertig jaar de Middellandse Zee te hebben afgeschuimd, hadden mijn vrouw en ik de indruk dat we rond waren en dat het misschien tijd was voor iets anders. Maar de overgang van de motor- naar de zeilboot heeft onze perceptie veranderd. De Middellandse Zee lijkt veel groter: een uur met de motor stemt overeen met een dag zeilen. Het ritme is dus heel anders. Door de tragere oversteek is er ook een veel grotere

Deze editie werd verstoord door grillig weer. Heeft u toch een goede herinnering? We hebben kunnen varen op maandag, donderdag, vrijdag en zaterdag, wat niet zo slecht is. Natuurlijk zijn we nat geworden. Maar dat hoort er nu eenmaal bij op zee. Van de vier onderdelen behaalden we onze mooiste score tijdens de laatste. We zijn op de zesde plaats van 28 geëindigd, net voor een andere CNB, met wie we tot op het laatste nippertje geduelleerd hebben. Het was een schitterende strijd.

Toekomstplannen?

Ik overweeg de aankoop van een nieuwe CNB die ik in de winter op de Antillen wil leggen en in de Middellandse Zee in de zomer. Ik moet zeggen dat de jonge generatie heel enthousiast is over het idee om deel te nemen aan de Voiles de Saint-Barth. Maar zover is het nog niet.

A S TO N M A R T I N /

41


© Fotolia - Kushnirov Avraham

YACHTING / LES VOILES DE SAINT-TROPEZ

| S ur l eS r ou t e S d u m o n d e |

on vous emmène ailleurs

THOMAS GAILLY, RESPONSABLE COMMERCIAL DU CHANTIER CNB Qu’est ce qui a poussé CNB à organiser un CNB Day Sail pendant les Voiles ? Il y a chaque année des CNB aux Voiles de Saint-Tropez. Ce qui fait le charme de cet événement, c’est que les propriétaires y participent. Les CNB étant des bateaux de croisière performants, de nombreux propriétaires aiment participer à ce genre de régates. On vient aux Voiles pour naviguer avec nos clients et les aider à se rassembler dans le port. On s’est rendu compte que l’engouement autour des Voiles était de plus en plus fort. L’an dernier, on a donc organisé un rallye réservé aux CNB pendant la journée des défis, aussi bien pour ceux qui y participaient que pour ceux qui étaient à l’ancre dans le golfe. Les propriétaires aiment se retrouver ensemble et tirer des bords entre eux entre trois bouées. Tout le monde était content l’an dernier, du coup, on a décidé de renouveler l’expérience, même si, cette fois, la météo nous a obligés à renoncer à cette course au dernier moment. Organisez-vous d’autres rendez-vous pendant l’année ? Les « CNB Rendez-Vous » font partie de notre ADN. En sept ans, le nombre de participants est passé à de 6 à 1520. Cela donne lieu à de très jolis moments sur l’eau et de magnifiques images tout en donnant une occasion aux propriétaires de se rencontrer et de naviguer ensemble. Quel est l’objectif de ces rendez-vous ? C’est un moment très important pour nos équipes. Cela nous permet d’avoir un feedback détaillé de chaque propriétaire, que l’on fait remonter à notre bureau d’études, d’entretenir une vraie relation avec nos clients,

42 / A S TO N M A R T I N

d’identifier leurs attentes et de créer un esprit familial, tout en restant proche du produit lui même. Nos clients sont de plus en plus demandeurs. Quelles sont les nouveautés à venir du chantier ? Le CNB 76, que l’on a lancé il y a deux ans, est en plein boom. On en a vendu 11, ce qui va bien au delà de nos espérances. Le Bordeaux 60 marche bien aussi. Du coup, on a décidé de créer une nouvelle gamme et d’élargir le concept du semi-custom en officialisant à Cannes le projet d’un 92 pieds.

THOMAS GAILLY, SALES VERANTWOORDELIJKE VAN DE CNBWERF Wat heeft CNB ertoe aangezet een CNB Day Sail te organiseren tijdens les Voiles? Er nemen elk jaar CNB’s deel aan les Voiles de Saint-Tropez. Dat de eigenaars deelnemen, maakt precies de charme van het evenement. Aangezien de CNB’s performante cruiseboten zijn, nemen heel wat eigenaars bijzonder graag deel aan dit soort regatta’s. We komen naar les Voiles om met onze klanten te varen en ze te helpen samen te komen in de haven. We hebben gemerkt dat het enthousiasme rond Les Voiles alsmaar groter wordt. Daarom organiseerden we vorig jaar tijdens de dag van de challenges een rally die voorbehouden was aan CNB, zowel voor de deelnemers als voor diegenen die in de golf voor anker lagen. De eigenaars komen graag samen en laveren

tegen elkaar tussen drie boeien. Iedereen was tevreden vorig jaar, dus besloten we om het over te doen, ook al verplichtten de weergoden ons op het laatste nippertje om af te zien van de race. Organiseren jullie tijdens het jaar nog andere afspraken? De CNB-afspraken zitten in onze genen. In zeven jaar tijd is het aantal deelnemers gestegen van zes naar vijftien tot twintig. Het levert heel mooie momenten op het water op, net als schitterende beelden. Tegelijk bieden ze de eigenaars een mooie kans om elkaar te ontmoeten en samen te varen. Wat is de doelstelling van deze afspraken? Het is een belangrijk moment voor onze teams. Zo krijgen we een gedetailleerde feedback van elke eigenaar en die geven we door aan ons studiebureau. Het helpt ons ook om een echte relatie met onze klanten te onderhouden, hun verwachtingen te identificeren en een familiale spirit te scheppen, terwijl we toch dichtbij het product zelf blijven. Onze klanten zijn steeds meer vragende partij. Welke nieuwigheden mogen we van de werf verwachten? De CNB 76 die we twee jaar geleden gelanceerd hebben, doet het uitstekend. We hebben er elf van verkocht, wat veel meer is dan we verwacht hadden. Ook de Bordeaux 60 doet het goed. We hebben dan ook besloten een nieuw gamma te creëren en het semi-custom concept uit te breiden, met de officiële voorstelling in Cannes van een project voor een 92 voet.

Voyages sur Mesure Il est des voyages dont on garde la saveur très longtemps. Parce que tout est unique et parfaitement adapté aux désirs de chacun. C’est là notre marque de fabrique, notre vision du voyage : faire de chaque départ, un morceau choisi, une partition composée exclusivement pour vous. Présents sur les cinq continents, nous faisons rimer exigence et excellence. Dans notre maison de Bruxelles, nous vous accueillons pour préparer votre voyage. Discuter, écouter, proposer… un interlocuteur spécialisé est là pour vous guider dans l’élaboration de votre projet, la sélection de vos étapes, votre envie de partir en solo, à deux ou en groupe, sur terre ou sur mer, lors d’une fête ou d’un festival, pour découvrir les incontournables ou ajouter des touches d’insolite... Pour donner à votre voyage, le parfum de l’exclusivité

|

BRUXELLES |

PArIS | lYon |

monte CArlo

La Maison à Bruxelles rue César Franckstraat 44 a I 1050 Brussels Belgique Tél. +32 (0)2 218 24 84 I bruxelles@insolites.com

|

www.continents-insolites.com


A TOP OF TEST / CAVIAR PETROSSIAN

CAVIAR PETROSSIAN /A TOP

BLACK PEARLS

S’IL N’EST PAS NÉ AVEC UNE PETITE CUILLÈRE EN ARGENT DANS LA BOUCHE (L’ARGENT DÉNATURE LE GOÛT), ARMEN PETROSSIAN A ÉTÉ ÉLEVÉ DEPUIS SON PLUS JEUNE ÂGE AU CAVIAR ! IL A EU LA GENTILLESSE DE NOUS CONFIER LES SECRETS DE CE MÉTIER AUSSI SPÉCIAL QUE RARE. OOK AL WERD HIJ NIET MET EEN ZILVEREN LEPELTJE IN ZIJN MOND GEBOREN (ZILVER VERVORMT DE SMAAK), TOCH WERD ARMEN PETROSSIAN AL VANOP ZEER JONGE LEEFTIJD OPGEVOED MET KAVIAAR. HIJ WAS ZO VRIENDELIJK ONS DE GEHEIMEN VAN ZIJN AL EVEN BIJZONDERE ALS ZELDZAME VAK TOE TE VERTROUWEN.

emmagasiner une bibliothèque puis l’entretenir avec de constantes mises à jour. Résultat : cela fait plus de 20 000 jours que je savoure du caviar ! Les œufs de chaque esturgeon femelle, après leur prélèvement, tri et lavage, sont placés dans des boîtes d’origine de 2 kg entreposées dans des chambres froides. Comme chaque lot évolue à son propre rythme, nous devons régulièrement les évaluer. Il faut non seulement percevoir lorsque le produit est arrivé à maturité mais aussi et surtout l’anticiper. Une fois arrivé à son optimum, le lot est réparti dans les fameuses boîtes à la caravelle. Le caviar est alors stable jusqu’à la date de péremption inscrite. Dans votre famille, le caviar est une tradition de père en fils. Comment se transmet-elle ? Mon père et mon oncle m’ont appris leur métier. Émigrés en France après la révolution russe, mon père et mon oncle ont eu l’idée de monter ce négoce en 1920 et ont créé en France, et bientôt dans tout l’Occident, un véritable engouement pour le caviar. Lorsque j’ai repris les rênes de l’entreprise, j’ai rationnalisé le protocole de fabrication en analysant chaque étape, établi une sorte de check-list afin d’assurer un résultat final d’un équilibre parfait. Mes deux fils Mikaël et Alexandre, travaillent à mes côtés, même si l’un, Alexandre est aux États-Unis pour s’occuper du marché américain. Aussi par le hasard des rencontres, ma mère était née dans le caviar et sa famille possédait dès 1815 des concessions de pêcherie sur la mer Caspienne Quelles sont les qualités requises pour devenir un expert en caviar ? Il y a dans le monde très peu de gens qui maîtrisent cet art, qui est encore plus expérimental que celui d’un œnologue ou d’un nez. Eux disposent de bases ou d’un orgue. Nous, nous avons uniquement la mémoire. Il faut goûter chaque jour au minimum pendant 10 ans pour

4 4 / A S TO N M A R T I N

OF TEST

Dans les trente dernières années, le marché du caviar a été très secoué. Comment avezvous géré cette période trouble ? Il y a eu plusieurs facteurs qui ont impacté le marché. La chute du Mur, la Perestroïka puis l’éclatement de l’URSS ont entraîné une déréglementation et bientôt, avec l’émergence des nouvelles républiques indépendantes, une ruée vers l’or noir, synonyme de devises. Résultat, l’offre explosant, les prix ont dégringolé et le cercle vicieux s’est installé. Pour compenser la baisse des cours, les pays producteurs ont augmenté leurs prises. Très rapidement, les réserves d’esturgeons sauvages se sont épuisées. À Harare, le CITES (Convention de Commerce International concernant les espèces menacées d’extinction) a finalement imposé des quotas en 1998 ce qui a permis aux cours de remonter. Mais, avec l’effet de l’an 2000, leur courbe est montée en flèche. Cette année là, tous les excès étaient permis. De mon côté, j’ai fait partie des premiers à militer pour la protection de l’espèce et ai soutenu la filière de l’élevage à ses tout débuts. Nous proposions déjà du caviar d’élevage en 1998. Aujourd’hui, la vente de caviar sauvage étant interdite, nous nous félicitons des liens étroits que nous avons tissés avec certaines fermes.

In uw familie is kaviaar een traditie die van vader op zoon wordt doorgegeven. Hoe gebeurt dat precies? Mijn vader en mijn oom hebben me hun vak geleerd. Ze emigreerden na de Russische revolutie naar Frankrijk en kwamen in 1920 op het idee om deze zaak op te starten. Samen lagen ze aan de basis van een grote voorliefde voor kaviaar, eerst in Frankrijk en later in het hele Westen. Toen ik de leiding over het bedrijf nam, heb ik het fabricageprotocol gerationaliseerd door elke etappe te analyseren. Ik heb dan een soort checklist gemaakt om een perfect evenwichtig eindresultaat te verzekeren. Mijn twee zonen Mikaël en Alexandre werken samen met mij, ook al zit Alexandre in de Verenigde Staten om zich met de Amerikaanse markt bezig te houden. Het toeval wil dat ook mijn moeder uit de kaviaarbusiness komt en dat haar familie al sinds 1815 visconcessies in de Kaspische Zee bezat. Welke kwaliteiten zijn vereist om een expert in kaviaar te worden? Er zijn maar weinig mensen ter wereld die deze kunst verstaan: die is immers nog meer ervaringsgebonden dan die van een oenoloog of een neus. Zij beschikken over databanken of een orgel; wij hebben enkel ons geheugen. Om een soort van bibliotheek te kunnen opbouwen, moet je eerst gedurende minstens tien jaar elke dag proeven. Dat moet je dan permanent onderhouden. Resultaat: ik proef al meer dan 20.000 dagen kaviaar. De eitjes van de vrouwelijke steur worden verwijderd, getrieerd en gewassen. Daarna worden ze in dozen van oorspronkelijk twee kilo gedaan en opgeslagen in koelkamers. Aangezien elk lot op zijn eigen tempo evolueert, moeten we ze regelmatig beoordelen. Je moet niet alleen weten wanneer het product rijp is, maar je moet vooral op dat moment vooruitlopen. Zodra het zijn toppunt bereikt heeft, wordt het lot verdeeld over de beroemde dozen met de karveel. Dan blijft de kaviaar stabiel tot aan de vermelde vervaldatum.

A S TO N M A R T I N /

45


A TOP OF TEST / CAVIAR PETROSSIAN

Dans la boutique Petrossian du 18 boulevard Latour-Maubourg, 75007 Paris, la tradition a de belles bacchantes ! In de boetiek van Petrossian aan de Boulevard Latour-Maubourg, 18 in 75007 ParijsParis, la wordt de traditie hoog in het vaandel gedragen. !

MORE

About-S distribue et installe les produits de la société belge Duotecno et les systèmes domotiques Domotica, en Belgique, en Pologne, en Russie et en Allemagne.

©MARCO CASIRAGHI

About-S offre des solutions pour tous les besoins : des modules simples pour la maison indivuelle aux projets les plus complexes pour les hôtels, centres de vacances et habitats collectifs.

De afgelopen dertig jaar werd de kaviaarmarkt stevig door elkaar geschud. Hoe heeft u die moeilijke periode beheerd? Er zijn verschillende factoren die een impact gehad hebben op de markt: de val van de Muur, de Perestroïka en het uiteenspatten van de Sovjet-Unie hebben geleid tot een dereglementering en met het ontstaan van de nieuwe onafhankelijke rubrieken een heuse rush op het zwarte goud, wat synoniem stond voor valuta. Doordat het aanbod zo groeide, stortten de prijzen in en ontstond er een vicieuze cirkel. Om de dalende koersen te compenseren hebben de compenserende landen hun vangsten verhoogd. Heel snel geraakten de wilde steurreservaten uitgeput. In Harare legde de CITES (de Internationale Handelscommissie betreffende met uitsterven bedreigde dieren) uiteindelijk quota op in 1998, waardoor de koersen opnieuw stegen. Met het effect van het jaar 2000 is de curve echter pijlsnel gestegen. Dat jaar was alles toegelaten. Wat mij betreft, ik was een van de eerste militanten die actie voerde voor het behoud van de soort en ik heb de piste van de kwekerijen vanaf de begindagen gesteund. We boden al gekweekte kaviaar vanaf 1998. Vandaag is de verkoop van wilde kaviaar verboden, we zijn dus heel blij met de nauwe banden die we met bepaalde kwekerijen gesmeed hebben. Quels sont les projets chers à Armen Petrossian ? Nous avons depuis quelques années développé des lignes de produits visant à désaisonnaliser la consommation de caviar. Le caviar est un marqueur du temps. Chacun se souvient des événements qui lui sont rattachés : anniversaire, mariage… Avec Caviarcube, CaviarCream, Papierusse, des produits festifs plus abordables, nous souhaitons désacraliser le caviar tout en lui préservant son aura particulière. Pour un dîner d’amoureux, une garden-party, un pique-nique sur la plage, toutes les occasions sont bonnes pour s’offrir quelques bouchées délectables !

Welke projecten liggen Armen Petrossian nauw aan het hart? Sinds enkele jaren hebben we productlijnen ontwikkeld die proberen de kaviaarconsumptie minder seizoensgebonden te maken. Kaviaar drukt zijn stempel op het moment. Iedereen herinnert zich de bijhorende gebeurtenissen: verjaardag, huwelijk,… Met Caviarcube, CaviarCream, Papierusse, en andere betaalbaardere feestelijke producten willen we kaviaar minder heilig maken, maar tegelijk toch zijn bijzondere uitstraling behouden. Voor een etentje onder geliefden, een tuinfeest, een picknick op het strand… elke gelegenheid is goed om zichzelf op een paar exquise happen te trakteren.

Quels sont vos conseils de dégustation ? Une petite cuillère et une grosse boîte ! Le caviar aime la simplicité… mais pas forcément la sobriété. On pourra boire avec de la vodka ou du champagne.

Heeft u enkele degustatietips? Een klein lepeltje en een grote doos. Kaviaar vraagt eenvoud, maar niet noodzakelijk soberheid. Ter begeleiding zijn zowel wodka als champagne geschikt.

4 6 / A S TO N M A R T I N

De l’esturgeon au caviar Il existe différentes espèces d’esturgeon. Chacune donnera des types de caviar spécifique. Le prince absolu est le Beluga (grand esturgeon), à la charpente iodée et aux arômes raffinés. Les élevages sont rares du fait notamment d’un cycle de production particulièrement lent. Il faut attendre vingt ans pour que la femelle donne ses œufs. L’Ossetra (esturgeon russe) originaire de la mer Caspienne et élévé aujourd’hui dans plusieurs pays donne un caviar aux grains fermes de couleur miel. L’attaque délicate de ce caviar est caractérisée par un bel équilibre entre une charpente iodée, des notes de fruits secs et des saveurs marines qui invitent au voyage. Le Transmontanus ou Alverta® (esturgeon blanc) de souche américaine, autrefois abondant dans les côtes est et ouest des États-Unis, est maintenant élevé en Californie. Il a un goût et une taille proche de l’Ossetra. Il est idéal pour une première dégustation. Le Baeri (esturgeon sibérien) a été réintroduit en France pour l’élevage en 1989. Ses grains sont en taille et goût proches du Sevruga. D’une texture délicate, les petits grains du caviar baeri se détachent aisément. Ils ont une couleur brune assez sombre. En bouche, l’attaque franche ouvre les papilles par une dominante fruitée, puis on apprécie ses belles notes minérales, sur une structure iodée très discrète. Le Sevruga, ou esturgeon étoilé est un petit esturgeon, très peu présent actuellement dans les fermes d’élevage, mais qui devrait refaire son apparition dans les prochaines années. Van steur tot kaviaar Er bestaan verschillende soorten steur. Elke soort levert een specifiek type kaviaar op. De absolute top is Beluga, de zeldzaamste soort, met de meest verfijnde smaak. Er zijn niet veel kwekerijen omdat de productiecyclus bijzonder traag is: het duurt twintig jaar alvorens de vrouwtjes kuit schieten. Ossetra (Russische steur) komt uit de Kaspische Zee en wordt vandaag in meerdere landen gekweekt. De kaviaar is stevig en honingkleurig: de delicate smaakaanzet van deze kaviaar wordt gekenmerkt door een mooi evenwicht tussen zoute aroma’s en de smaak van gedroogde vruchten met een zilte smaak die doet dromen van de zee. De Transmontanus of Alverta® (witte steur) van Amerikaanse herkomst die vroeger veelvuldig voorkwam aan de Amerikaanse Oost- en Westkust, en vandaag in Californië gekweekt wordt. De smaak en de omvang leunen dicht aan bij die van de Ossetra. Ideaal voor een eerste degustatie. De Baeri (Siberische steur) werd in 1989 opnieuw voor de kweek ingevoerd in Frankrijk. De eitjes zijn van vergelijkbare omvang en smaak als de Sevruga. De textuur is delicaat, de kleur vrij donkerbruin. Bij de eerste hap opent de smaak de smaakpapillen met een fruitige dominant, gevolgd door mooie minerale noten op een discrete zilte grondtoon. De Sevruga of stersteur is een kleine steur die momenteel weinig voorkomt in de kwekerijen, maar de komende jaren opnieuw zijn opwachting zou moeten maken.

Le système Domotica fournit aux utilsateurs la possibilité de contrôler l'éclairage, le chauffage (principalement sur les systèmes Buderus), les électroménagers, les volets, l'équipement audio et vidéo, les systèmes d'alarme et les interphones vidéo. Son utilisation prévient la consommation énergétique inutile, sécurise la maison et simplifie l’emploi de toutes ses fonctionnalités. Le protocole de Duotecno assure rapidité et stabilité grâce à son adaptateur universel bus CAN, et permet d'utiliser toutes les commandes en temps réel. About-S collabore également avec la société russe Iridium Mobile pour proposer des interfaces conviviales et faciles d'utilisation pour la maison depuis son téléphone mobile. About-S sera présent sur les salons spécialisés suivants : • DI Expo 2015, du 2 au 4 octobre 2015 - National Stadium, Varsovie. Salon spécialisé dans l’électronique de grand publique. Stand prévu dans le Carré Affaires et VIP. • Hi-Tech Building & House, du 28 au 30 octobre 2015 Expocentre, pavillon #1, Moscou. Cette foire est la plus importante organisée en Russie et les pays de la CEI pour les besoins en domotique et immotique.

ABOUT S Kraaistraat 10 8720 Wakken info@about-s.be Nl: Wendy Landuyt 0471 72 10 93 Fr: Sacha Trochimiuk 0477 19 40 00


BORDELAIS / VINTAGE

BORDELAIS / VINTAGE

CHÂTEAU

ANGELUS RÉSONANCE ET TINTINNABULEMENT BY JEAN-MICHEL JAEGER PHOTOS : YVES MERMET & MARIA MCWILLIAM

L’HOMME ET LE VIN, UNE HISTOIRE D’AMOUR VÉCUE AVEC FLAMME DEPUIS PLUS DE DIX MILLE ANS. CHÂTEAU ANGÉLUS ET LES AMATEURS DE BEAUX FLACONS, LE CULTE D’UNE PASSION, LE SUIVI D’UNE PERSONNALITÉ. D’ANNÉE EN ANNÉE, LE ROMAN D’UNE ÉMOTION RENOUVELÉE À CHAQUE VENDANGE, AVEC, DE TEMPS EN TEMPS, RICHESSE SANS PAREIL ET PROMESSE D’ÉMOTIONS, LA DÉCOUVERTE EN DÉGUSTATION DE SOMPTUEUSES BOUTEILLES ENDORMIES DE LONGUE DATE ET REMONTÉES DE BONNE CAVE POUR UN MOMENT SACRAMENTEL.

4 8 / A S TO N M A R T I N

MENS EN WIJN ONDERHOUDEN AL MEER DAN TIENDUIZEND JAAR EEN PASSIONELE LIEFDESVERHOUDING. CHÂTEAU ANGÉLUS EN DE LIEFHEBBERS VAN MOOIE FLESSEN CULTIVEREN DEZELFDE VOORLIEFDE EN HERNIEUWEN ELK JAAR WEER DE EMOTIE DIE OPBORRELT BIJ ELKE OOGST, MET AF EN TOE DE ONGEËVENAARDE RIJKDOM VAN EEN UNIEKE ERVARING, DE VEELBELOVENDE SENSATIE DIE DE LIEFHEBBERS OVERSPOELT BIJ DE DEGUSTATIE VAN SCHITTERENDE EN LANGDURIG GEKOESTERDE FLESSEN DIE UIT DE KELDER WORDEN GEHAALD VOOR EEN WELHAAST HEILIG MOMENT.

A S TO N M A R T I N /

49


BORDELAIS / VINTAGE

©DEEPIX

Het domein genoot al bekendheid vanaf het einde van de 18de eeuw. De naam komt van de mogelijkheid om vanuit de ‘clos de l’Angélus’ (in die tijd een stuk grond van drie hectare) de klokken van drie verschillende kerken in de streek van Saint-Émilion te horen. Vandaag exploiteert het kasteel dat ten westen van Saint-Émilion ligt, 39 ha wijngaarden uit. De bodem bestaat uit klei en kalk, de zuidelijke en zuidwestelijke oriëntatie is ideaal en er worden drie druivensoorten verbouwd: 50 % Merlot, 47 % Cabernet franc en 3 % Cabernet-sauvignon). Sinds 1920, de datum waarop Maurice de Boüard de ‘clos de l’Angélus’ in het domein integreert, droegen de onverdroten inspanningen van de familie de Boüard de Laforest - die al sinds 1782 wijndomeinen in Saint-Émilion bezaten – bij tot de groei van de sterke reputatie van de wijn. Dat leidde in 2012 tot de klassering in de allerhoogste categorie van ‘Premier Grand Cru Classé A’, een uitzonderlijk resultaat dat te danken is aan het harde werk van Hubert de Boüard en zijn neef Jean-Bernard Grenié, die datzelfde jaar het gezelschap kregen van Stéphanie de Boüard-Rivoal. Na ingrijpende werken met het oog op een volledige reorganisatie torent het kasteel nu trots te midden van het domein. Meesterstuk is de klokkentoren van het domein, waar sinds oktober 2012 twee prachtige klokken (Angélus, 700 kg, en Émilion, 305 kg), met een schitterende beiaard van achttien klokken. Daarnaast verdiende de promotie naar de opperste categorie van Saint-Émilion ook een bijzondere fles: de zeldzaam mooie flacon waarin de wijn van 2012 gepresenteerd wordt, heeft geen etiket, maar een rijkelijke inscriptie in reliëf die verlicht werd met goud.

©DEEPIX

©DEEPIX

La propriété fait déjà parler d’elle à la fin du XVIIIe siècle. Son nom vient de la possibilité d’entendre depuis le « clos de l’Angélus » (lopin de trois hectares à l’époque) sonner les clochers de trois églises différentes du SaintÉmilionnais. Aujourd’hui le château, situé à l’ouest de Saint-Émilion, exploite 39 ha de vignes en coteau argilocalcaire, situation idéale sud - sud-ouest, complantation de trois cépages sur un territoire argilo-calcaire (50 % Merlot, 47 % Cabernet franc, 3 % Cabernet-sauvignon). Depuis 1920 date à laquelle Maurice de Boüard inclus le « clos de l’Angélus » au domaine, les efforts constants de la famille de Boüard de Laforest – propriétaires vignerons à Saint-Émilion depuis 1782 – amenèrent une solide réputation au cru. Jusqu’à la classification en 2012 au rang suprême de ‘Premier Grand Cru Classé A’, destinée exceptionnelle résultant du travail incessant de Hubert de Boüard et de son cousin Jean-Bernard Grenié, rejoint par Stéphanie de Boüard-Rivoal cette même année. À la suite de travaux importants en vue d’une refonte complète, le château expose désormais fière allure. Pièce maîtresse, le campanile du domaine présente, depuis octobre 2012, deux magnifiques bourdons (Angélus -700 kg- et Émilion – 305 kg –) surmontant un superbe carillon de dix-huit cloches. La promotion au classement ultime de Saint-Émilion méritait également une bouteille exceptionnelle, le magnifique flacon abritant le vin du millésime 2012 ne présente pas d’étiquette mais une savante et riche inscription en relief enluminée d’or du plus bel effet.

©DEEPIX

VINTAGE / BORDELAIS

5 0 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

51


VINTAGE / BORDELAIS POUR LES AMATEURS DE PRÉCISIONS

steeds dezelfde briljante frisheid, met een verrassend evenwichtige structuur, gekenmerkt door noten tabak, sinaasappeljam en vijgen.

Le second vin du domaine porte le nom de : Le Carillon d’Angélus (depuis 1987). En 1990 modification du nom de la propriété de Château L’Angélus en Château Angélus. L’élevage des vins, durant 18 à 22 mois, bénéficie chaque année de fûts de chêne neufs. Le rendement moyen de la propriété est de 35 à 40 hl/ha et la production moyenne annuelle du grand vin représente environ 100 000 bouteilles. Quant au second vin, on compte entre 30 et 35 000 bouteilles par an.

1985: Het jaar waarin Hubert de Boüard de Laforest de leiding neemt. Een heel mooie jaargang. Ik herinner me een stevige wijn met een sterke structuur, met een rijke uitdrukking. In zijn huidige maturiteit wordt hij gekenmerkt door bezadigde aroma’s met een soepele structuur en een lange afdronk. 1996: Dat jaar werd de wijn geklasseerd als Premier Grand Cru Classé B. De jaargang is matuur, met de mooie complexiteit van de klassieke grote jaren, is hij harmonieus, met de donkere aroma’s van cassis en leder. In de mond ontstaat een mooie en tegelijk fruitige densiteit. 2000: De beoordelingen scheren hoge toppen voor deze uitzonderlijke millésime. Vandaag heeft deze wijn een intens fruitig, rijp en gekonfijt karakter, met een schitterend zachte en volle toets in de mond. Met zijn rijke smaak wordt hij gekenmerkt door een verbazend fris evenwicht dat garant staat voor een uitzonderlijke bewaarcapaciteit.

Les millésimes qui font date 1899 : garant du passé le plus vieux flacon de la cave… Sera-t-il ouvert, « sacrifié », un jour ?

Votre Partenaire Vin

2000 : les cotations atteignent des sommets. Millésime d‘exception. Aujourd’hui un caractère intensément fruité, mûr et confit, superbe toucher de bouche suave et charnu, savoureux il présente un équilibre fraîcheur étonnant lui garantissant une garde elle aussi d’exception.

1953 : aux occasions exceptionnelles le domaine en ouvre quelques flacons. Ce grand millésime s’exprime toujours avec verve et fraîcheur, présentant une structure étonnamment équilibrée aux notes de tabac, de confiture d’orange et de figues. 1985 : Hubert de Boüard de Laforest prend les rênes. Un millésime de toute beauté. Personnellement j’ai le souvenir d’un vin corsé et charpenté, riche d’expressions. Aujourd’hui à maturité il présente des arômes posés de troisième époque sur une structure souple à la finale longue.

2005 : « Le » millésime. L’excellence. Celui dont on parlera longtemps. Et je ne puis là que reprendre les mots d’Hubert de Boüard : «…qualité des raisins mémorable… ce millésime se distingue par son harmonie, l’équilibre entre la puissance et la fraîcheur, sa précision aromatique… ». Un vin superbe évoquant cassis et bois exotiques, notes de tabac blond, avec une ampleur et une verve de fort bon aloi. Du grand art. 2012 : accession d’Angélus au rang de Premier Grand Cru Classé A. 230e anniversaire de l’arrivée de la famille de Boüard de Laforest à Saint-Émilion et arrivée de la 8e génération au sein du Directoire, représentée par Stéphanie de Boüard-Rivoal sous l’impulsion de qui cette bouteille a été créée. Le millésime fut sauvé par un été parfait. Dès sa dégustation en primeur il présentait un nez au fruit mûr, des touches fumées, et une fort belle intensité. Une attaque fine et suave annonçait une bouche élégante aux tanins délicats. La finale longue entraînait une présence en bouche de parfums fruités riches. Beau vin au potentiel évident. 2014 : mes notes de la dégustation en primeur au château : Château Angélus (Saint-Émilion 1er grd cru classé A) : Merlot 50 % Cabernet Franc 50 % Futs 100. Beaux arômes chaleureux, mûrs, touches de cèdre. La bouche est soyeuse, délicate, harmonieuse d’un équilibre parfait au caractère juteux et gouleyant. Il se livre avec quelques réserves certes mais les tanins dont il est habillé nous réservent un bel avenir.

VOOR DE LIEFHEBBERS VAN DETAILS

1996 : l’année du classement en Premier Grand Cru Classé B. La maturité est aujourd’hui atteinte. Avec la belle complexité des grandes années classiques, harmonie, arômes noirs de crème de cassis et de cuir, une densité de matière s’installant en bouche avec délectation et grand fruité. 5 2 / A S TO N M A R T I N

De tweede wijn van het domein draagt de naam Le Carillon d’Angélus (sinds 1987). In 1990 veranderde de naam van het domein van Château L’Angélus in Château Angélus. De rijping van de wijn die 18 tot 22 maanden duurt, gebeurt elk jaar in nieuwe eiken vaten. Het gemiddelde rendement van het domein bedraagt 35 tot 40 hl/ha en de gemiddelde jaarlijkse productie van de grote wijn vertegenwoordigt ongeveer 100 000 flessen. De tweede wijn is jaarlijks goed voor een productie van ongeveer 30 tot 35.000 flessen. Een serie flessen uit markante jaargangen…: 1899: Deze fles staat garant voor het verleden en is de oudste in de kelder. Zal ze ooit geopend worden? 1953: Bij uitzonderlijke gelegenheden opent het domein enkele van deze flessen. Deze grote jaargang ademt nog

2005: ‘De’ millésime bij uitstek, waarover nog lang gepraat zal worden. Om het met de woorden van Hubert de Boüard te zeggen: “… de druiven waren van een memorabele kwaliteit. Deze jaargang onderscheidt zich door zijn harmonie, het evenwicht tussen kracht en frisheid, zijn aromatische precisie…” Een schitterende wijn die doet denken aan cassis en exotisch hout, blonde tabak, met een rijkelijk en aangenaam elan. Grote kunst! 2012: Angélus wordt gepromoveerd tot Premier Grand Cru Classé A, het is de 230ste verjaardag van de komst van de familie de Boüard de Laforest naar Saint-Émilion. Tegelijk treedt de achtste generatie toe tot het directiecomité. Ze wordt vertegenwoordigd door Stéphanie de Boüard-Rivoal, onder wiens impuls deze fles gecreëerd werd. Het jaar werd gered door een perfecte zomer. Al bij de primeurdegustatie bleek zijn neus van rijp fruit met gerookte noten en een mooie intensiteit. De fijne en zachte eerste indruk wijst op een elegant vervolg met verfijnde tanine. De lange afdronk impliceert een rijkelijk fruitige indruk in de mond. Mooie wijn met evident potentieel. 2014: mijn notities over de primeurdegustatie op het kasteel: Château Angélus (Saint-Émilion 1er grd cru classé A): Merlot 50% Cabernet Franc 50% futs 100%. Mooie, warme, rijpe aroma’s met cedertoets. Zijdezacht, teer en harmonieus in de mond. Perfect evenwicht. Enig voorbehoud maar de tanines staan garant voor een mooie toekomst.

Vente de Vins fins A c h At d e c AV e d é g u s tAt i o n s expertise et

de prestige é VA l u At i o n

7a, Square des Archiducs à 1170 Bruxelles - Tél: 0472 512 118 - info@delefwine.com

D E L E F W I N E. CO M


CHAMPAGNE / EDITION SPECIALE

EDITION SPECIALE

/ CHAMPAGNE

CHEER’S TO THE

QUEEN BY HÉLÈNE LEPRISÉ

Pour fêter avec toute l’équipe la fin du tournage, Daniel Craig aurait acheté plusieurs centaines de bouteilles de cette édition. Om met het hele team het einde van de opnames te vieren kocht Daniel Craig naar verluidt honderden flessen van deze editie.

ET SI JAMES BOND ÉTAIT FIDÈLE APRÈS TOUT ? DU MOINS, DEPUIS 1979, L’ESPION PRÉFÉRÉ DE SA MAJESTÉ ET, SANS DOUTE, DE LA PLANÈTE ENTIÈRE, LÈVE-T-IL À LA MOINDRE OCCASION UNE COUPE DE BOLLINGER ! UNE BELLE COMPLICITÉ QUI SE TRADUIT POUR SPECTRE, LE 24ÈME OPUS DE LA SAGA, PAR UNE ÉDITION SPÉCIALE LIMITÉE, MILLÉSIME 2009. UNE ÉDITION TRÈS SPÉCIALE Provenant exclusivement de grands crus champenois, les jus sélectionnés sont issus de la cuvée pour ne garder que le meilleur des raisins. L’assemblage est composée de 68 % de Pinot noir et 32 % de Chardonnay, provenant de cinq grands crus : Aÿ, Verzenay, Le-Mesnil-sur-Oger, Avize et Cramant. Cette année 2009 a été marquée par une météo favorable jusqu’à la mi-avril qui avait permis de débourrer les vignes, suivie d’une saison pluvieuse et d’une floraison chahutée. Si les orages du début de l’été avaient fait craindre le pire, l’année fut sauvée par un splendide mois d’août. Les vendanges, du 12 au 27 septembre, se déroulèrent à des températures idylliques. La vinification s’est faite en petits fûts de chêne ancien afin de ne donner aux vins ni goût de bois, ni tanin. Après la mise en bouteille, la prise de mousse et la lente maturation en cave se sont effectuées sous bouchage liège ce qui garantit la fraîcheur des vins tout en les protégeant de l’oxydation. Bollinger Spectre Limited Edition a bénéficié d’un temps de maturation deux fois supérieur aux règles de l’appellation et un dosage modéré à 7 gr par litre. D’un bel or profond, signe de sa maturation mais aussi des méthodes Bollinger, Bollinger Spectre Limited Edition est un millésime complexe et raffiné. Au nez, il exhale des fragrances de fleurs blanches, agrumes, poire cuite finement boisée avec des touches de vanille, des arômes toastés, de la noisette et de la mie de pain. En bouche, à la fois d’une belle maturité mais tonique et vif, il évoque les fruits cuits, la mirabelle, la pâte de coing, le miel, avec une finale qui rappelle l’orange amère.

COFFRET HI-TECH Avec James Bond, la technologie flirte toujours avec la tradition ! Le coffret réfrigéré, en édition limitée, dessiné par Carré Basset, pourrait faire partie de la panoplie de gadgets de survie que Q présente à l’agent 007. Déguster un champagne qui ne serait pas à bonne température reviendrait à commettre un odieux faux pas dans le domaine des bonnes manières. Or James est un incorrigible gentleman ! Le coffret de la cuvée spéciale

54 / A S TO N M A R T I N

EN ALS JAMES BOND NU TOCH EENS TROUW WAS? SINDS 1979 NIPT DE FAVORIETE SPION VAN HARE MAJESTEIT – EN WELLICHT VAN DE HELE WERELD – IMMERS TROUW EN ZODRA DE GELEGENHEID ZICH VOORDOET VAN EEN GLAS BOLLINGER. EEN PRACHTIGE VERSTANDHOUDING DIE VOOR SPECTRE (HET 24STE OPUS IN DE SAGA) UITMONDDE IN EEN SPECIALE LIMITED EDITION, MILLÉSIME 2009.

Spectre permet de conserver la bouteille fraîche pendant 2 heures après réfrigération préalable. Ce coffret au design innovant a été conçu entièrement en métal par la société Virojanglor.

EEN HEEL SPECIALE EDITIE

Voor een millésime worden enkel druiven uit een specifiek (en bijzonder) jaar gebruikt, in dit geval 2009. Enkel het beste van de druiven wordt bewaard. De assemblage bestaat voor 68% uit Pinot noir en 32% Chardonnay, afkomstig van vijf grands crus: Aÿ, Verzenay, Le-Mesnil-sur-Oger, Avize en Cramant. 2009 werd bepaald door gunstig weer tot half april, waardoor de wijngaarden konden klaargemaakt worden. Daarna volgde een regenachtige periode en een bewogen bloeiperiode. De onweders aan het begin van de zomer deden het ergste vrezen, maar de prachtige maand augustus redde het seizoen. De oogst die duurde van 12 tot 27 september gebeurde bij idyllische temperaturen. De vinificatie gebeurde in kleine oude eiken vaten om ervoor te zorgen dat de wijn geen houtsmaak of tanines zou ontwikkelen. De wijnen rijpen traag met een kurken dop die de frisheid van de wijn garandeert en hem beschermt tegen oxydatie. Bollinger Spectre Limited Edition rijpt twee keer zo lang als de regels van de appellatie voorschrijven en heeft een gematigde dosering van 7 g per liter. Met de diepgouden kleur die wijst op de perfecte rijping en ook het handelsmerk is van de Bollinger-methodes, is de Bollinger Spectre Limited Edition een complexe en geraffineerde millésime. De neus wordt gekenmerkt door de geur van witte bloemen, citrusvruchten, peer met lichte houtnoot en een toets vanille, getoaste aroma’s, hazelnoot en wittebrood. In de mond geeft dat een mooie dynamische maturiteit die doet denken aan gestoofd fruit, mirabel, kweepeermousse en honing en een finale die herinnert aan bittere sinaasappel.

HIGHTECH KOFFER

Bij James Bond flirt de technologie altijd met de traditie. De gekoelde koffer in beperkte oplage die ontworpen

werd door Carré Basset, zou kunnen behoren tot de reeks overlevingsgadgets die Q voor 007 bedenkt. Champagne proeven die niet de juiste temperatuur heeft zou een grote misstap zijn als het om etiquette gaat. En James is nu eenmaal een gentleman in hart en nieren. De koffer van de Spectre cuvée spéciale maakt het mogelijk de vooraf gekoelde fles gedurende twee uur koud te houden. De koffer met zijn vernieuwende design in metaal werd ontworpen door Virojanglor.

FILMOGRAFIE Si Bollinger apparaît pour la première fois dans le roman de Ian Fleming, Les Diamants sont éternels, en 1956, il faudra attendre 1973 pour que ses bulles crèvent l’écran au côté de Roger Moore dans Vivre et Laisser Mourir. Mais, c’est à partir de Moonraker, en 1979, que le pacte indestructible d’assistance de personne en danger est passé entre la maison champenoise et l’espion britannique. Qu’il soit dans une sublime suite en compagnie d’une torride jeune femme (Vivre et Laisser mourir 1999, Permis de Tuer 1989, Le Monde ne suffit pas 1999), dans une soirée privée au château de Chantilly (Dangereusement Vôtre, 1985), sur un yacht en galante compagnie (Tuer n’est pas jouer 1987), dans une DB5 (Dans Goldeneye, une bouteille de La Grande Année 1988 est cachée dans un compartiment spécial), James Bond prend toujours le temps d’apprécier une coupe de Bollinger et invite même ses pires ennemis à trinquer ! Bollinger, comme une arme de séduction/destruction exclusive ? Ook al duikt Bollinger voor het eerst op in Diamonds are forever, de roman van Ian Fleming uit 1956, pas in 1973 spatten de bubbels van het scherm, met Roger Moore in To Live and Let Die. Vanaf Moonraker in 1979 wordt de band tussen het champagnehuis en de Britse spion onlosmakelijk, of dat nu is in een prachtige suite in het gezelschap van een sexy vrouw (Licence to Kill 1989, The World is not enough, 1999), op een feestje in het kasteel van Chantilly (A View to a Kill, 1985), op een jacht in elegant gezelschap (The Living Daylights, 1987), in een DB5 (in Goldeneye zit een fles uit het grote jaar 1988 verstopt in een speciaal compartiment), James Bond neemt altijd de tijd te genieten van een glas Bollinger en nodigt zelfs zijn ergste vijanden uit om er een te delen. Bollinger als het ultieme verleidings- en vernietigingswapen…

A S TO N M A R T I N /

55


ESCAPE / MEGÈVE

MEGÈVE /

ESCAPE

MEGÈVE IN & OUT BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ

SOUS SON COUVERT DE CHARMANTE VILLÉGIATURE LANCÉE PAR LA BARONNE DE ROTHSCHILD, MEGÈVE CACHE UN TEMPÉRAMENT SPORTIF BIEN TREMPÉ… ADOSSÉE AU DOMAINE SKIABLE ÉVASION MONT-BLANC (445 KM DE PISTES DONT LA MOITIÉ SONT ROUGES OU NOIRES), ELLE OFFRE UN SPECTACULAIRE ÉVENTAIL D’ITINÉRAIRES BALISÉS ET SURTOUT DE FABULEUX HORS-PISTES. HET LIJKT EEN CHARMANT SKIDORP DAT OP DE KAART GEZET WERD DOOR BARONES DE ROTHSCHILD, MAAR DAARNAAST VERBERGT MEGÈVE EEN STEVIG SPORTIEF TALENT. GELEGEN TEGEN HET EVASION MONT-BLANC SKIGEBIED (DAT 445 KM PISTES TELT, WAARVAN DE HELFT TOT DE RODE OF ZWARTE CATEGORIE BEHOORT), BIEDT DE PLEK EEN SPECTACULAIRE WAAIER MET AANGEDUIDE PARCOURS, MAAR VOORAL OOK FABELACHTIGE MOGELIJKHEDEN BUITEN DE PISTES. Des premiers écarts des pistes aux explorations au long cours, l’aventure hors-piste attire aujourd’hui de plus en plus de vacanciers. Loin des descentes damées et parfois encombrées, ces itinéraires plongent dans les grands espaces enneigés où seul le crissement des skis rompt le silence ouaté. La solitude prend alors des accents de liberté.

©DANIEL DURAND

LE GRAND SKI À PETITS PAS

5 6 / A S TO N M A R T I N

Mais, comme nous le savons tous, la montagne est dangereuse. Pour limiter au maximum les risques, le bureau des guides de Megève propose des sorties collectives ou privées accompagnées, à la demijournée, à la journée ou sur plusieurs jours. Les skieurs intermédiaires peuvent ainsi s’exercer sur de petits circuits d’initiation, nombreux du côté de Mont d’Arbois et du massif de Rochebrune. Les progrès des équipements avec la révolution du rocker facilitent cet apprentissage. Cette récente innovation déplace le point d’appui du ski vers le centre. Les spatules allongées, tout en conservant

en bon appui sur la carre, garantissent de la puissance et du contrôle sur tous types de neige. On obtient ainsi un ski plus pivotant, qui permet de déclencher ses virages facilement et procure une vraie sensation de direction assistée, tout en conservant une accroche sécurisante sous le pied. Chaussés de ces skis dernière génération, sortir de la poudreuse, faire des traces, virer en douceur deviennent un jeu d’enfant.

NOUVEAUX HORIZONS Les skieurs de bon niveau, habitués des rouges et des noires et déjà initiés au hors-piste, pourront partir à la découverte des grands itinéraires. Sur le domaine, les champs de poudreuse de Mont-Joly sont un classique. Très peu fréquentées, ces longues descentes vierges laissent chaque skieur inscrire sa voie. D’autres boucles partent en forêt. Après 5 à 10 minutes de marche skis à l’épaule et quelques intermèdes durant lesquels il faut pousser sur les bâtons, les slaloms dans les sapins et les bosses récompensent largement des efforts fournis !

Of het nu gaat om voorzichtige verkenningen buiten de pistes of om langere tochten buiten de platgetreden paden, het off-piste avontuur spreekt alsmaar meer vakantiegangers aan. Ver van de afgebakende en soms overvolle klassieke pistes dompelen deze tochten de skiërs onder in besneeuwde gebieden waar de ruimte begeesterend werkt en enkel het kraken van de sneeuw de stilte doorbreekt. Eenzaamheid wordt opeens synoniem voor vrijheid.

A S TO N M A R T I N /

57


MEGÈVE /

ESCAPE ©MEGÈVE TOURISME

ESCAPE / MEGÈVE

Pour découvrir en toute sécurité les merveilleuses pentes vierges autour de Megève, l’accompagnement d’un guide est indispensable. Il fournit l’équipement indispensable (Arva, pelle et sonde, baudrier et cordée lors des descentes de glacier). Bureau des guides de Megève Om in alle veiligheid de maagdelijke hellingen rond Megève te ontdekken, is het noodzakelijk vergezeld te worden door een gids. Hij versterkt ook de vereiste uitrusting. Maison de la montagne 76 rue Ambroise Martin 74120 Megève France Tél. : +33 (0)4 50 21 55 11 ontact@guides-megeve.com

Les guides de Megève connaissant leurs montagnes sur le bout des spatules adaptent les courses en fonction bien sûr des profils des skieurs mais aussi des conditions d’enneigement et de l’exposition. Jusqu’en février, les versants nord à la neige fraîche font merveille tandis qu’un peu plus tard, c’est sur les versants sud que l’on va chercher « la divine moquette »… la neige de printemps tout juste dégelée. Lorsque les menaces d’avalanche culminent ou que les brouillards voilent les sommets, les sorties sous le couvert des arbres sont toujours possibles. Grâce au forfait Mont-Blanc Unlimited qui englobe les domaines d’Évasion Mont-Blanc, de la vallée de Chamonix et de Courmayeur (Italie), les skieurs peuvent bouger au gré de leurs envies et investir d’autres territoires magnifiques. À Courmayeur, le téléphérique Helbronner amène au glacier de Toule. Cette fabuleuse descente, assez soutenue, est cependant réservée aux bons skieurs. Gare aux crevasses ! Le guide, en fin connaisseur, les repère de loin et se charge d’ouvrir la voie.

©SIMON GARNIER

FREE RANDO

5 8 / A S TO N M A R T I N

Enfin, nouvelle activité qui a le vent en poupe, la free rando permet de repousser encore plus loin les limites de l’exploration. En combinant remontées mécaniques et ascensions avec les peaux de phoque, les horizons se dégagent et les variantes d’itinéraires se multiplient. On peut ainsi s’offrir un vivifiant bol d’air frais en montant au Petit Croisse Baulet d’où l’on surplombe l’une des plus belles vues de Haute-Savoie, puis en rejoignant la Giettaz et Praz-sur-Arly.

VOORZICHTIGHEID GEBODEN Maar zoals we allemaal weten, zijn de bergen niet zonder gevaar. Om de risico’s optimaal te beperken, organiseert het gidsenbureau van Megève onder begeleiding collectieve of individuele tochten van een halve of hele dag of meerdere dagen. Zo kunnen skiërs met een intermediair niveau oefenen op initiatiecircuits die talrijk zijn rond de Mont d’Arbois en het Massif de Rochebrune. De sterk verbeterde uitrustingen en de revolutie van de rocker maken het leerproces gemakkelijker. Deze recente innovatie verplaatst het steunpunt van de ski’s naar het midden. De tips zijn verlengd maar garanderen nog steeds voldoende steun, waardoor het makkelijker wordt om op alle soorten sneeuw te skiën. Zo wordt de ski wendbaarder waardoor bochten beter genomen kunnen worden, maar er toch voldoende grip blijft. Met deze nieuwe generatie ski’s wordt het kinderspel om ook off-piste in alle veiligheid van de sneeuw te genieten.

gidsen van Megève kennen de bergen tot in hun kleinste uithoeken en passen de trajecten niet alleen aan het profiel van de skiërs onder hun hoede aan, maar ook aan de staat van de sneeuw en de weersomstandigheden. Tot in februari zijn de noordelijke hellingen met verse sneeuw ideaal, maar iets later op het jaar zijn hun zuidelijke tegenhangers het ideale speelterrein, met de net ontdooide voorjaarssneeuw. Als er lawinegevaar is of mist de toppen verbergt, kan er altijd onder de dekking van de bomen geskied worden. Dankzij de Mont-Blanc Unlimited forfait die geldig is in de Evasion Mont-Blanc domeinen, alsook in de valleien van Chamonix en Courmayeur (Italië), kunnen skiërs naar believen de streek verkennen en zich in andere even schitterende gebieden wagen. In Courmayeur leidt de kabellift van Helbronner naar de Toule-gletsjer. Deze fantastische maar vrij moeilijke afdaling is echter voorbehouden aan doorgewinterde skiërs. Opgelet voor de kloven! De gids die het terrein kent, weet waar ze zich bevinden en effent het pad.

NIEUWE HORIZONTEN

FREE RANDO

Goede, ervaren skiërs die gewend zijn aan rode en zwarte pistes kunnen op verkenning trekken. Binnen dit gebied is de eindeloze poedersneeuw van Mont-Joly een klassieker. Op de lange maagdelijke afdalingen waar amper een levende ziel te zien is, kunnen freeride skiërs hun hart ophalen en hun eigen spoor achterlaten. Andere lussen gaan het bos in. Na vijf tot tien minuten stappen met de ski’s op de schouders en enkele stukken waar de stokken aan te pas komen, compenseren de slaloms tussen de dennenbomen ruimschoots de geleverde inspanningen. De

En dan is er nog een nieuwe activiteit die alsmaar populairder wordt: free rando. Daarmee worden de grenzen van de mogelijke verkenning nog verlegd, in een combinatie van freeride en cross-country. Resultaat: een unieke portie frisse lucht, eindeloze trajecten en unieke uitzichten op de Haute-Savoie en zijn majestueuze vergezichten.

A S TO N M A R T I N /

59


MEGÈVE /

ESCAPE

© F. ARANDA

©DR

ESCAPE / MEGÈVE

LE CHALET CHATEL Sur le plateau du Mont d’Arbois, le Chalet Chatel est blotti dans le prestigieux hameau des Choseaux. Là encore, la construction vénérable témoigne de la belle ouvrage que savaient exécuter les menuisiers et charpentiers savoyards. Boiseries plusieurs fois centenaires, poutres majestueuses, parquets à la patine authentique, sol pavé de terres cuites, crédences et armoires sculptées, tapis aux élégantes arabesques, baignoire à pattes de lion, lits à baldaquin… Le Chalet Chatel est intemporel et donne l’envie irrésistible d’oublier enfin la course folle des jours.

NEIGE D’ANTAN À MEGÈVE, LA FORMULE CONSACRÉE « Ô TEMPS, SUSPENDS TON VOL ! » POURRAIT ÊTRE LA DEVISE DES FERMES DE MARIE TANT LES LIEUX QU’ELLES ABRITENT INVITENT À LÂCHER-PRISE. EXCLUSIFS ET FACILES À VIVRE, LES CHALETS DES FERMES SONT UN NOUVEL EXEMPLE DE CET EXTRAORDINAIRE ART DE RECEVOIR DE LA FAMILLE SIBUET. IN MEGÈVE LIJKT HET BEGRIP ‘DE TIJD STILZETTEN’ DE FERMES DE MARIE OP HET LIJF GESCHREVEN. ALLES LIJKT ER DE GASTEN IMMERS UIT TE NODIGEN OM VOOR EVEN DE KNOP OM TE DRAAIEN. DE EXCLUSIEVE, COMFORTABELE ‘CHALETS DES FERMES’ ZIJN EEN NIEUW VOORBEELD VAN DE BIJZONDERE MANIER WAAROP DE FAMILIE SIBUET DE KUNST VAN DE GASTVRIJHEID IN DE PRAKTIJK BRENGT.

6 0 / A S TO N M A R T I N

©L. DI ORIO

©L. DI ORIO

LE CHALET DES FERMES

DE CHALET DES FERMES

Au cœur du Hameau des Fermes de Marie, la silhouette du Chalet des Fermes semble enracinée dans les temps immémoriaux. Pourtant, cette ancienne ferme d’alpage n’a été remontée ici qu’au début des années 1990. Comme sait si bien le faire Jocelyne Sibuet, la décoration s’inspire directement du style montagnard, puise largement dans le mobilier traditionnel, mais ne se confine pas dans ce registre nostalgique. Loin de ressembler à des décors historiques reconstitués, les pièces marient les styles, lustre baroque, trophées de chasse, canapés contemporains à l’assise profonde où se lover au milieu des coussins, épaisses couvertures en fourrure, rideaux en lainage… L’ensemble dégage une délicieuse impression de bienêtre. Impression qui dérive vers son acmé lorsqu’un feu de cheminée, préparé par votre majordome, vous attend !

In het centrum van Le Hameau des Fermes de Marie lijkt het silhouet van de Chalet des Fermes sinds altijd gebeiteld in de herinnering. Nochtans werd de voormalige alpenboerderij hier pas aan het begin van de jaren 1990 heropgebouwd. De inrichting die met meesterlijke hand geleid werd door Jocelyne Sibuet, is volledig geïnspireerd door de stijl van de bergen. Dat blijkt onder andere uit het traditionele meubilair. Toch ademt de plek niet alleen nostalgie en heeft ze niets van een historisch nagebouwd decor. De stukken combineren diverse stijlen: barokke weelde, jachttrofeeën, eigentijdse zetels waarin bezoekers heerlijk wegzinken tussen de kussens, dikke pelsdekens, wollen gordijnen… Het geheel straalt puur welzijn uit. Dat gevoel wordt nog sterker als de butler een knapperend haardvuur aansteekt bij wijze van welkom…

Chalet de 400 m2 5 chambres dont une Master Bedroom Spa privatif avec sauna, jacuzzi et salle de fitness Majordome et Chef sur demande Services hôteliers Tarifs pour une nuit : 3 930 à 6 570 € en hiver, 1 720 à 2970 € en été.

Chalet van 400 m2 5 kamers waaronder een Master Bedroom Privéspa met sauna, jacuzzi en fitnessruimte Butler en chef tot uw dienst op aanvraag Hoteldiensten Tarieven voor een nacht: 3 930 tot 6 570 € in de winter, 1 720 tot 2970 € in de zomer

Chalet de 250 m2 5 chambres dont 1 Master Bedroom Majordome et Chef sur demande Services hôteliers Tarifs pour une nuit : 2 145 à 4 285 € en hiver, 1 080 à 1880 € en été.

DE CHALET CHATEL Op het plateau van de Mont d’Arbois ligt de Chalet Chatel verscholen in het prestigieuze Hameau des Choseaux. Ook hier getuigt het gebouw van de kunstige vakkennis van de schrijnwerkers en timmerlieden uit de Savoie. Het eeuwenoude houtwerk, de indrukwekkende balken, het parket met zijn authentieke patine, de terracotta vloertegels, het houtsnijwerk, de tapijten met hun elegante arabesken, de baden op pootjes, de hemelbedden… Het interieur van de Chalet Chatel is tijdloos en nodigt de gasten onweerstaanbaar uit om de ratrace achter zich te laten… Chalet de 250 m2 5 kamers waaronder een Master Bedroom Butler en chef tot uw dienst op aanvraag Hoteldiensten Tarief voor een nacht: 2 145 tot 4 285 € in de winter, 1 080 tot 1880 € in de zomer

A S TO N M A R T I N /

61


© C. ARNAL

© F. ARANDA

ESCAPE / MEGÈVE

SIBUET,

LA DEUXIÈME GÉNÉRATION L’histoire du label Maison & Hôtels Sibuet commence il y a une trentaine d’années. Jocelyne et Jean-Louis Sibuet reprennent à Megève un petit établissement traditionnel, Au Coin du Feu, qu’ils métamorphosent en adorable hôtel. L’aventure prend une nouvelle envergure lorsque JeanLouis, bâtisseur dans l’âme, se lance dans le remontage de séculaires chalets alpins qui, après des mois de travaux, deviendront Les Fermes de Marie. Et de fil en aiguille, ou plutôt de poutres en vieilles pierres, le couple étend son domaine. Aujourd’hui, il compte dix adresses de rêve et ce décompte n’est que provisoire ! Nés dans ce cocon, Nicolas et Marie, devenus adultes, ont repris le flambeau. Tandis que leurs parents profitent de ce relais pour prendre un peu de recul sans pour autant délaisser les affaires, ils se retrouvent au premier plan et assurent leurs responsabilités avec détermination. Diplômée d’une école de commerce, Marie gère toute la partie développement marketing et commercialisation tandis que Nicolas, formé sur le terrain, s’occupe des questions financières et supervise les chantiers. Ainsi, c’est à Marie que revient l’idée de l’offre Expérience Sibuet qui permet à chaque hôte de personnaliser dans les moindres détails son séjour futur. Telle une conciergerie virtuelle, le site propose d’agréger toutes les envies des clients et de bâtir un agenda parfait de vacances, de la sortie en chiens de traîneaux au dîner dans un restaurant étoilé, du soin Pure Altitude à un ski safari. Une sacrée gageure qui suppose une maîtrise de l’environnement informatique avec l’objectif d’être le plus réactif possible et un relationnel fort avec tous les partenaires sur place. « Il existe deux sortes de clientèle, explique Marie Sibuet. Celle qui veut tout planifier à l’avance (c’est pour elle que nous avons mis en place Expérience Sibuet) et celle qui ne veut s’occuper de rien en amont et dont les demandes au dernier moment reposent alors sur l’efficacité de notre conciergerie. » De son côté, Nicolas Sibuet passe son temps cet automne

6 2 / A S TO N M A R T I N

à surveiller l’avancement des travaux de Flaine. Le nouvel hôtel, Terminal Neige Totem, doit être fin prêt pour l’ouverture de la saison. Ancien skieur professionnel, le jeune homme de 32 ans a porté ce projet dès sa conception. Premier établissement de la marque Terminal Neige, le Totem témoigne d’une vision dynamique de l’hôtellerie, faite pour une clientèle urbaine en quête d’émotions et de sensations. Dans la station classée au patrimoine du XXe siècle, la renaissance de cette adresse emblématique se conjugue au futur ethnique avec des pointes de street art grâce aux connections de Nicolas. Avec dans la ligne de mire deux autres ouvertures Terminal Neige (Chamonix en 2017 et Avoriaz en 2018) et la toute prochaine inauguration de Villa Marie St-Barth, la génération montante a décidément de l’énergie à revendre. Chapeau ! Het verhaal van de label Maisons et Hôtels Sibuet begon een dertigtal jaar geleden. Jocelyne en Jean-Louis Sibuet namen op dat moment een klein traditioneel etablissement over, Au Coin du Feu. Dat verbouwen ze tot een charmant hotel. Het avontuur kreeg een nieuwe dimensie toen Jean-Louis bij wie het bouwen in het bloed zit, begon met eeuwenoude alpenchalets herop te bouwen. Na maanden van hard labeur werden dat Les Fermes de Marie. Geleidelijk breidde het koppel zijn domein uit. Vandaag telt het tien droomadressen en daar zullen er zeker nog bijkomen. Eenmaal volwassen namen Nicolas en Marie die in deze knusse cocon geboren werden, de fakkel over. Terwijl hun ouders aldus een beetje afstand kunnen nemen zonder de zaken echter helemaal uit handen te geven, staat het duo nu op het voorplan en nemen ze hun taak vastberaden ter harte. Marie die een diploma in de handel heeft, staat in voor het hele marketing- en commerciële gedeelte. Nicolas die het klappen van de zweep in de praktijk leerde, ontfermt zich over de financiële kwesties

en superviseert de werven. Het was Marie die op het idee van de ‘Expérience Sibuet’ kwam, een formule die elke gast in staat stelt zijn komende verblijf tot in de puntjes te personaliseren. In de vorm van een virtuele conciërgerie maakt de site het mogelijk alle verlangens en verwachtingen van de klanten te bundelen en een perfecte vakantieagenda op te stellen. Er is letterlijk aan alles gedacht, van een sleehondentocht tot een diner in een sterrenrestaurant, via een Pure Altitude verzorging en een skisafari. Een hele krachttoer die een doorgedreven beheersing van de informatica vraagt, om zo snel mogelijk te kunnen reageren en een nauwe band te onderhouden met alle partners ter plaatse. “Er bestaan twee soorten klanten”, aldus Marie Sibuet. “Degenen die alles op voorhand willen plannen (en voor hen hebben we de ‘Expérience Sibuet’ uitgewerkt) en diegenen die voor hun vertrek niets willen beslissen. Om aan hun last minute verzoeken te kunnen voldoen, hebben we onze efficiënte regeldienst nodig.” Nicolas Sibuet van zijn kant waakt dit najaar over de vorderingen aan de werf van het nieuwe Terminal Neige Totem hotel. De werken moeten rond zijn tegen de start van het nieuwe seizoen. Als voormalig professioneel skiër heeft de 32-jarige jongeman het project van bij zijn ontstaan gedragen. Als eerste etablissement van het merk Terminal Neige getuigt de Totem van een dynamische visie op het hotelwezen. Het richt zich op een stedelijke clientèle op zoek naar emotie en sensatie. In het station dat op de erfgoedlijst van de 20ste eeuw staat, combineert de wedergeboorte van dit emblematische adres etnische toekomstperspectieven met street art, dankzij de connecties van Nicolas. Met nog twee andere openingen van Terminal Neige in het vooruitzicht (Chamonix in 2017 en Avoriaz in 2018) en de nakende opening van de Villa Marie St-Barth heeft de generatie van vandaag energie te over. Respect!

A S TO N M A R T I N /

63


BORDELAIS / VINTAGE

PUBLI-REPORTAGE / WORLD

GROSSET JANIN,

©Atelier Du Cyclope

DES CHALETS À VIVRE

©Anteprima Images

RÊVES DE CITADINS, LES MAISONS DE FAMILLE N’ONT PAS BESOIN D’ÊTRE SÉCULAIRES POUR ÊTRE PLEINES DE SOUVENIRS, NI MÊME D’ÊTRE DANS UNE CAMPAGNE PERDUE DE L’HEXAGONE ! CONÇUS SUR-MESURE, LES CHALETS GROSSET-JANIN DEVIENNENT TRÈS VITE DES REFUGES INTEMPORELS OÙ CHACUN PREND LE TEMPS DE VIVRE À PLEIN POUMON. ALS DROOM VAN ELKE STADSBEWONER MOETEN BUITENHUIZEN NIET EEUWENOUD ZIJN OM BOORDEVOL HERINNERINGEN TE ZITTEN. ZE HOEVEN ZELFS NIET IN EEN VERGETEN UITHOEK OP HET FRANSE PLATTELAND TE STAAN. DE CHALETS VAN GROSSET-JANIN VERANDEREN IMMERS RAZENDSNEL TIJDLOZE COCONS WAAR IEDEREEN DE TIJD NEEMT OM VOLOP VAN HET LEVEN TE GENIETEN. Chaleureux, confortables, contemporains ou traditionnels, les chalets construits par l’entreprise familiale Haut savoyarde sont autant de promesses d’émotions partagées. Dans le secret de leurs murs de pierres et de bois, des tablées à rallonge convient toute la famille à un festin ; les dortoirs se remplissent d’enfants sages ou dissipés qui réclament toujours plus d’histoires à dormir debout tandis que les adultes reconstruisent le monde autour d’un génépi et d’un feu de cheminée ; les adolescents, impatients de profiter de la poudreuse toute fraîche, se glissent dehors aux aurores ; les parents s’accordent une pause cocoon dans le jacuzzi délicieusement bouillonnant avant de s’atteler à la montagne de crêpes pour rassasier la tribu affamée… L’été, changement de décor ! Les jeunes paressent de grasse-matinée en grasse-matinée, sauf les jours de randonnées familiales où le branle-bas de combat sonne à 5h du matin ! Un autre jour, les parents retrouvent des relations lors de parties de golf âprement disputées laissant leurs petits regarder sur l’écran géant du Home Cinéma La Princesse de Glace pour la énième fois sous la surveillance de la grande cousine, babysitter à ses heures. Tout le monde se retrouve le soir autour d’un barbecue dans le jardin. La nuit promet d’être belle. Sous les plaids, installés sur les chaises longues alignées le long de la terrasse en bois, les regards guettent les étoiles filantes transperçant l’obscurité céleste aoûtienne. Ainsi passent les vacances, fugaces, denses, semant derrière elles des petits souvenirs épars… le sel de la vie. Au rythme des saisons, elles réapparaissent et, magie de l’instantané, du bonheur d’être ensemble, livrent à chaque nouvelle escapade, son lot de fous-rires, de parties de jeux de société interminables et autres jolis

6 4 / A S TO N M A R T I N

moments, forts ou insouciants. Dans ce chalet où chacun prend le temps des autres, la mémoire familiale s’enrichit. Des souvenirs habitent chaque recoin tels les pots de gelées de myrtilles qui s’entassent dans l’arrière-cuisine. La belle demeure solidement ancrée au sol devient alors synonyme de racine, d’appartenance, de permanence, abrite sous un même toit passé, présent et futur. Car faite dans les règles de l’art avec des matériaux nobles, et à l’image des chalets ancestraux, elle défiera les siècles. Elle se transmettra alors de génération en génération gagnant au fil des années la patine du temps qui sied tant aux maisons de famille. Gezellig, comfortabel, eigentijds of traditioneel… de chalets die gebouwd worden door het familiebedrijf uit de Haute-Savoie zijn stuk voor stuk een garantie op gedeelde ervaringen en emoties. Binnen hun stenen en houten muren nodigen de lange tafels hele familie uit voor een festijn. De slaapkamers vullen zich met bendes brave kindertjes die maar blijven vragen om nog een verhaaltje voor het slapengaan, terwijl de volwassenen onder het genot van een drankje en rond het haardvuur geschaard de wereld verbeteren. De pubers op hun beurt kunnen haast niet wachten om de verse poedersneeuw uit te testen en trekken er op uit bij het krieken van de dag. Ondertussen gunnen de ouders zichzelf een welverdiend rustmoment in de zacht bubbelende jacuzzi, alvorens te beginnen aan de berg pannenkoeken die de magen van het uitgehongerde jonge volk moeten vullen. Tijdens de zomer ziet het decor er heel anders uit. De jongeren slapen een gat in de dag, behalve als de hele familie op trektocht gaat en iedereen om 5u ’s ochtends

uit zijn knusse bed wordt gehaald. Andere dagen geven de ouders hun kennissen partij op de golfbaan, terwijl hun kroost thuis voor de zoveelste keer geniet van de nieuwste Disney op het reuzenscherm van de Home Cinema die af en toe dienstdoet als babysitter. ’s Avonds verzamelt iedereen bij de barbecue in de tuin. Het wordt een mooie nacht. Iedereen zoekt een plekje op de ligstoelen op het terras, comfortabel verscholen onder een dekentje om naar de vallende sterren in de hemel van augustus te kijken. Zo glijden de vakantiedagen voorbij, vluchtig en loom, terwijl ze diffuse en diverse herinneringen nalaten, als het zout van het leven. Op het ritme der seizoenen duiken die weer op, als bij toverslag in het gezelschap van dierbaren en het simpele plezier van gedeelde momenten. Elke nieuwe vakantie heeft zijn dosis gelach, eindeloze gezelschapspelletjes en andere zorgeloze momenten in petto. In deze chalet waar iedereen de tijd heeft, neemt en geeft, wordt familiegeschiedenis geschreven. Elk hoekje wordt bewoond door herinneringen, net zoals de potten bosbessenconfituur in de achterkeuken. De stevig verankerde bouwwerken staan synoniem voor wortels, voor traditie, voor heden, verleden en toekomst onder een enkel dak. Deze chalets zijn immers gebouwd volgens de regels van de kunst, met edele materialen en naar eeuwenoud voorbeeld. Ze worden in de loop der jaren dan ook van generatie op generatie doorgegeven en trotseren fier de tand des tijds. Sterker nog, mettertijd krijgen ze de patine van een gouden verleden dat familiehuizen hun speciale uitstraling geeft. www.grossetjanin.com


AFRIQUE DU SUD /

BEST LODGES / AFRIQUE DU SUD

BEST LODGES

TSWALU OUT OF AFRICA BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ PHOTOS : ALFREDO PIOLA

À LA TÊTE DE LA PLUS GRANDE RÉSERVE PRIVÉE D’AFRIQUE DU SUD, NICKY ET STRILLY OPPENHEIMER ONT TRANSFORMÉ LEUR PROPRIÉTÉ DE 100 000 HECTARES EN SANCTUAIRE ÉCOLOGIQUE. UNE RÉSERVE SECRÈTE OUVERTE À UNE POIGNÉE DE VISITEURS.

66 / A S TO N M A R T I N

AAN HET HOOFD VAN HET GROOTSTE PRIVÉ-RESERVAAT VAN ZUID-AFRIKA TRANSFORMEERDEN NICKY EN STRILLY OPPENHEIMER HUN EIGENDOM VAN 100 000 HECTARE IN ECOLOGISCHE TEMPEL: EEN GEHEIM RESERVAAT DAT SLECHTS TOEGANKELIJK IS VOOR EEN HANDVOL BEZOEKERS.

A S TO N M A R T I N /

67


BEST LODGES / AFRIQUE DU SUD

Tswalu Kalahari fait partie de la Diamond Route, un itinéraire touristique créé par Strilli Oppenheimer et la compagnie De Beers et qui relie des sites impliqués dans la préservation des écosystèmes et le développement durable.

©DR

Tswalu Kalahari behoort tot de Diamond Route, een toeristisch parcours dat in het leven geroepen werd door Strilli Oppenheimer en De Beers. Het linkt sites die geloven in het behoud van ecosystemen en duurzame ontwikkeling.

Lorsqu’en 1998 il hérite de ce vaste domaine, Nicky décide très vite de le rendre à la vie sauvage et détruit alors les anciennes fermes et clôtures. Près de vingt ans après, cette zone protégée du désert de Kalahari baptisée Tswalu (renaissance en Tswana) fait le bonheur d’une faune majestueuse. Rhinocéros noir, lions, antilopes, guépards, suricates n’ont plus ici qu’à se méfier de leurs prédateurs naturels. La chasse est interdite et le terrain solidement gardé. C’est dans ce paradis qu’une trentaine de visiteurs peuvent s’aventurer le temps d’une échappée spectaculaire. Dans les neuf legae (petites maisons en Tswana), le luxe se décline à la mode safari chic, mélange d’artisanat africain, d’œuvres d’artistes locaux et de mobilier contemporain. La véranda domine la plaine à perte de vue et un point d’eau où viennent s’abreuver les animaux. Un majordome attitré à chaque lodge peut prodiguer des conseils et aider à organiser chaque journée passée au bout du monde, d’une virée en jeep à un pique-nique gourmet. Sans doute, l’expérience la plus exceptionnelle est-elle le safari à cheval dans les dunes environnantes. Avec les montagnes de Korannaberg en toile de fonds, un guide expert connaissant le territoire et ses habitants comme sa poche qui montre le chemin et des montures bien dressées, cette cavalcade insolite donne l’impression de faire corps avec la nature et laisse des souvenirs inoubliables.

68 / A S TO N M A R T I N

Toen Nicky in 1998 dit grote domein erfde, besloot hij al heel snel het terug te geven aan de natuur. Hij let alle boerderijen en omheiningen afbreken. Bijna twintig jaar later is deze beschermde zone in de Kalahari-woestijn die Tswalu werd gedoopt (wat wedergeboorte betekent in het Tswana), de thuishaven van een indrukwekkende fauna en flora:zwarte neushoorns, leeuwen, antilopen, cheeta’s, stokstaartjes,… moeten enkel op hun hoede zijn voor hun natuurlijke vijanden. Jagen is hier verboden en het terrein wordt goed bewaakt. In dit paradijs mogen een dertigtal bezoekers op avontuur komen tijdens een spectaculaire uitstap. In de negen legae (kleine huisjes in Tswana) overheerst luxe in chique safaristijl, een mengeling van Afrikaans ambachtelijk werk, stuks van lokale kunstenaars en hedendaags meubilair. De veranda kijkt uit over de eindeloze vlakte met een drenkplaats waar dieren komen drinken. Elke lodge heeft zijn eigen butler. Die kan tips en advies geven voor elke dag ver van de wereld, een tocht per jeep of een heerlijke picknick. De bijzonderste ervaring is ongetwijfeld een safari te paard doorheen de omliggende duinen. Tegen de achtergrond van de Korannaberg loodst een gespecialiseerde gids die de streek en de locals kent als zijn broekzak de gasten doorheen het landschap. De rijders gaan als het ware op in de natuur en de tocht laat onvergetelijke herinneringen!

www.tswalu.com P.O Box 1081 Kuruman 8460 South Africa hospitality@tswalu.com Bureau Europe Zoe Carroll Tel/Fax : 00 44 161 788 0348


PUBLI-REPORTAGE / WORLD

WORLD /

PUBLI-REPORTAGE

One&Only Mirage Jumeirah Beach PO Box 37252 Dubaï Émirats Arabes Unis

One&Only Cape Town Dock Road Victoria & Alfred Waterfront Cape Town 8001 South Africa

ONE&ONLY RESORTS

THE ULTIMATE PLACE FOR BUSINESS FORT DE SES HUIT ADRESSES DE RÊVE À TRAVERS LA PLANÈTE, ONE&ONLY RESORTS N’EST PAS SEULEMENT UNE DESTINATION VACANCES IDÉALE. GRÂCE À SES INFRASTRUCTURES BIEN ADAPTÉES, À SES SERVICES SUR MESURE ET À SES EXCELLENTES CONNAISSANCES DE LA CLIENTÈLE DE LUXE, IL EST AUSSI RÉPUTÉ POUR L’ACCUEIL DES ÉVÉNEMENTS D’ENTREPRISE AU POSITIONNEMENT TRÈS HAUT-DE-GAMME. Implantés sur des propriétés exclusives, les hôtels One&Only assurent à tous leurs hôtes discrétion et intimité. Une ambiance aussi propice au farniente qu’aux réunions de travail ! Les salles de réunion, de taille différente et modulables en fonction des besoins (de la grande Ballroom à la confidentielle Executive Boardroom), sont regroupées dans des sites dédiés. Elles bénéficient des installations audio-visuelles les plus performantes, de matériel pour des vidéo et audioconférences, et d’une parfaite isolation phonique. Par ailleurs, les espaces restaurants, en plein air ou à l’intérieur, peuvent également être privatisés et réservés pour des dîners de gala ou des soirées de clôture festives.

7 0 / A S TO N M A R T I N

Une telle configuration permet aux participants de rester, le temps des réunions, entièrement concentrés… avant de profiter du cadre exotique enchanteur lors d’échappées détente au restaurant gastronomique, à la piscine, au spa ou, simplement, sur la plage. Un bel équilibre entre temps forts et intenses consacrés aux affaires et parenthèses loisirs, paresseuses ou sportives, mais assurément idylliques. Riche de son expérience en hôtellerie de très haute volée, One&Only fournit dans tous ses resorts la même qualité de prestations (hébergement, gastronomie, activités, spa) satisfaisant les demandes les plus exigeantes des clients

qu’ils soient individuels ou en groupe. Une garantie de bien-être absolu même lors de séjours d’affaires et une promesse pour chaque hôte de vivre des expériences extraordinaires.

One&Only Saint-Géran Pointe de Flaq Île Maurice

MET ZIJN 8 DROOMADRESSEN OVERAL TER WERELD IS ONE&ONLY RESORTS MEER DAN EEN IDEALE VAKANTIEBESTEMMING. DANKZIJ DE AANGEPASTE INFRASTRUCTUUR, DE DIENSTEN OP MAAT EN DE UITSTEKENDE KNOWHOW INZAKE UPSCALE KLANTEN, STAAT HET OOK BEKEND OM ZIJN ZEER HOOGWAARDIGE PROFESSIONELE VERBLIJFSFORMULES.

ONE&ONLY ROYAL MIRAGE Avec ses 450 chambres et ses salles de réunion pouvant accueillir jusqu’à 200 personnes, le One&Only Mirage à Dubaï fait partie des destinations phares du groupe tant pour les séminaires que pour les incentives.

ONE&ONLY CAPE TOWN Destination exclusive et encore peu connue, Cape Town est une métropole dynamique, jeune et créatrice. Autant de bonnes raisons d’y organiser des séances de travail ou d’incentives dans le splendide hôtel situé sur le tout nouveau V & A Waterfront.

ONE&ONLY LE SAINT-GÉRAN Depuis longtemps, l’île Maurice fait partie des destinations favorites pour les séjours d’affaires ou de conventions et d’incentives. Premier hôtel de luxe du pays, l’hôtel historique a su constamment se réinventer pour rester à l’avant-garde des autres. Emplacement, prestations, personnel, le Saint-Géran jouit des meilleurs atouts et les cultive avec talent !

Pour renseignement ou demande de devis, veuillez contacter : Bureau des ventes Kerzner – Paris Leila SALHI – Directrice des Ventes Groupes Tél. : 00 33 1 42 61 22 66 leila.salhi@kerzner.com Privatisation complète One&Only peut également privatiser totalement un de ses hôtels.

De hotels van One&Only die allemaal op een uitgestrekt domein liggen, verzekeren hun gasten echte discretie in intimiteit. De sfeer nodigt uit tot zalig nietsdoen, maar is ook heel geschikt voor werkvergaderingen. De seminariezalen – die beschikbaar zijn in verschillende afmetingen – liggen gegroepeerd in aparte gebouwen en zijn perfect geluidsdicht. In het magische kader van een exotische bestemming kunnen de deelnemers zich helemaal concentreren tijdens de meetings, alvorens zich te ontspannen in het gastronomisch restaurant, het zwembad, de spa of gewoon op het strand. De plek biedt een mooi evenwicht tussen intensieve werkmomenten en weldadige momenten van vrije tijd. Luieren of sporten, het kan allemaal, maar het is sowieso idyllisch. Dankzij zijn ervaring in het hoogste segment van het hotelwezen levert One&Only in al zijn resorts de beste kwaliteit. De prestaties voldoen aan de verwachtingen van zelfs de meest veeleisende klanten, of die nu individueel of in groep in het resort verblijven. Beide categorieën kunnen gegarandeerd rekenen op een buitengewone ervaring.

ONE&ONLY ROYAL MIRAGE Met zijn 450 kamers en vergaderzalen die plaats bieden aan tot 200 mensen, behoort het One&Only Mirage in Dubai tot de sterbestemmingen van de groep, zowel voor seminaries als voor incentives.

ONE&ONLY CAPE TOWN Als exclusieve en nog vrij onbekende bestemming is Cape Town een dynamische, jonge en creatieve metropool. Reden genoeg om er werksessies of incentives te organiseren in het schitterende hotel aan het nieuwe V & A Waterfront.

ONE&ONLY LE SAINT-GÉRAN Mauritius staat al lang op het lijstje met favoriete bestemmingen voor businessverblijven of congressen. Het historische hotel dat het eerste luxehotel van het land is, slaagde erin zichzelf voortdurend te heruitvinden om de rest een lengte voor te blijven. De ligging, de diensten en het personeel zorgen ervoor dat de Saint-Géran kan beschikken over de grootste troeven en die met talent cultiveert.

A S TO N M A R T I N /

71


ESCAPE / LA ROUTE DU SUD

LA ROUTE DU SUD /

ESCAPE

LA ROUTE

DU SUD BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ

PARTENAIRE PRIVILÉGIÉ DE MAISONS DES RÊVES, EXCLUSIF VOYAGES DÉVOILE EN AVANTPREMIÈRE LA ROUTE DU SUD, UN ITINÉRAIRE NOMADE DE SIX NUITS À TRAVERS LES OASIS DU SUD MAROCAIN. UNE MERVEILLEUSE ÉCHAPPÉE VERS UN AILLEURS À LA BEAUTÉ INCOMPARABLE. Aux portes d’Agadir, dans une vallée verdoyante, la Maison des Arganiers accueille les premiers songes après une balade jusqu’à l’océan et la visite du parc naturel de Souss Massa. Le lendemain, la piste sillonne la palmeraie luxuriante de Tighmert jusqu’aux murs de pisé de la Maison de l’Oasis, seconde halte du voyage. Cette demeure de caractère est un compromis entre la tente et l’habitation traditionnelle marocaine. Ici, toiles écrues, voilages, broderies rubis inspirées de la Mauritanie, coffres anciens et meubles en bois se côtoient harmonieusement. Autour, on explore Akka et l’Agadir d’Amtoudi. Le périple se poursuit jusqu’à Issafem. Près d’un village de femmes, la Maison Rouge est une escale hors du temps. Si l’on fait silence, on entend le chuchotement de la source chaude. De là, un pique-nique au grenier collectif d’Ait Kin, savamment préparé, vous attend. Plus loin, la piste s’efface sous le sable du désert situé près du lac asséché d’Iriki. Un bivouac de luxe, métaphore poétique des coutumes nomades, est installé au détour

72 7 2/ /AAS TO S TO NNMM AA RR TT IN IN

ALS BEVOORRECHTE PARTNER VAN MAISONS DES RÊVES ONTHULT EXCLUSIF VOYAGES IN AVANTPREMIÈRE ROUTE DU SUD, EEN TREKTOCHT VAN ZES NACHTEN LANGS DE OASES VAN ZUIDMAROKKO. DE DEELNEMERS WACHT EEN WONDERLIJKE ESCAPADE NAAR EEN ANDERE WERELD VAN EEN ONGEZIENE SCHOONHEID.

d’une dune. Sous la voûte céleste, les tentes aux toiles ivoire promettent une nuit à nulle autre pareille. Le lendemain, Dar Ahlam vous accueille pour deux dernières nuits magiques. Le célèbre palais de terre rouge, ayant appartenu à un sultan, est un sanctuaire où chaque instant se transforme en surprise, pique-nique au cœur de la vallée des Roses, apéritif champêtre au coucher du soleil, dîner romantique sous les palmiers... Net buiten het centrum van Agadir in een groene vallei verwelkomt La Maison des Arganiers de eerste dromen na een tocht tot bij de oceaan en een bezoek aan het natuurpark van Souss Massa. De volgende ochtend slingert de piste doorheen de weelderige palmplantage van Tighmert tot aan de muren in gestampte aarde van La Maison de l’Oasis, de tweede halte van de reis. Dit karakteristieke huis is een compromis tussen een tent en een traditionele Marokkaanse woning. Roomwitte en beige zeilen, gordijnen en Mauritaans geïnspireerd borduurwerk contrasteren met oude houten koffers en meubels. Samen

vormen ze een mooie harmonie. In de omtrek verkennen de gasten Akka en het Agadir van Amtoudi. De tocht gaat verder tot in Issafem. In de buurt van een vrouwendorp wacht La Maison Rouge, een halte waar de tijd lijkt stil te staan. Als het stil is, hoor je de warme bron ruisen. Vandaar wacht een zorgvuldig bereide picknick op de collectieve zolder van Ait Kin. Nog verder verdwijnt de piste onder het woestijnzand. In de buurt van het droogstaande meer van Iriki ligt een luxueuze bivak achter een duin. Hij staat poëtisch symbool voor de gebruiken van de nomaden. Onder het hemelgewelf beloven de ivoorwitte tenten een volstrekt unieke nacht. De volgende ochtend ontvangt Dar Ahlam je voor de twee laatste magische nachten. Het beroemde paleis in rode aarde dat ooit aan een sultan toebehoorde, is een sereen heiligdom waar elk moment een verrassing wordt, van de picknick in de Rozenvallei tot het landelijke aperitief bij zonsondergang en het romantische diner onder de palmbomen.

A S TO N M A R T I N /

73


ESCAPE /

LA ROUTE DU IN ASIA SUD /

LA ROUTE DU SUD

Chaque étape révèle le génie singulier de Maisons des Rêves, un art de recevoir tout à la fois authentique et raffiné. Elke etappe onthult het genie van Maisons des Rêves, de authentieke en geraffineerde kunst van de gastvrijheid.

SOPHIE ARBIB, FONDATRICE D’EXCLUSIF VOYAGES, UNE AGENCE ORIGINALE QUI CONÇOIT DES VOYAGES DE LUXE DANS LE MONDE ENTIER DEPUIS 16 ANS, EXPLIQUE POURQUOI ELLE A CHOISI MAISONS DES RÊVES POUR INCARNER SA VISION DES ITINÉRAIRES D’EXCEPTION SUR MESURE ET NOUS CONVIE DANS SON SILLAGE… « Il était une fois…. ». J’aime écouter Thierry raconter des histoires… ses histoires cousues de gourmandises, de paysages enchanteurs et d’aventures rocambolesques que seul un regard aiguisé, le sien, peut mettre en scène. Dans sa bouche, elles prennent tout de suite forme. Les mots deviennent des images, les images des envies et les envies, un conte des mille et une beautés. Plus qu’un conteur, Thierry a su, dans ses Maisons des Rêves, démontrer que certaines flâneries de l’imaginaire peuvent trouver une incarnation sur des lieux propices à la rêverie, il suffit d’y projeter ses désirs d’enfant et de les réaliser. C’est sur ce terrain de l’insouciance, que nous nous sommes trouvés la toute première fois il y a 13 ans lorsque Dar Ahlam commençait à prendre racine dans la Palmeraie de Skoura et qu’Exclusif Voyages croquait déjà avec passion ses premiers voyages sur mesure. À ce moment là, je n’ai pas rencontré un hôtelier mais un magicien de l’hôtellerie qui, de ses doigts de fée, allait arrêter le temps pour offrir à nos voyageurs des parenthèses de vie, bordées de délices et d’émotions oubliées. Chaque instant était inspiré et inspirant. Depuis, nous ne nous sommes jamais quittés et soutenons

74 / A S TO N M A R T I N

ESCAPE

SOPHIE ARBIB, DE OPRICHTSTER VAN EXCLUSIF VOYAGES, EEN ORIGINEEL BUREAU DAT AL ZESTIEN JAAR LANG LUXEREIZEN OVER DE HELE WERELD BEDENKT, LEGT UIT WAAROM ZE MAISONS DES RÊVES KOOS OM HAAR VISIE OP BIJZONDERE RONDREIZEN OP MAAT TE BELICHAMEN EN NEEMT ONS MEE OP SLEEPTOUW…

très activement les nouveaux parcours initiatiques des Maisons des Rêves. Le dernier en date, la Route du Sud, place encore plus haut le curseur sur l’échelle de l’émerveillement. Trois maisons, trois humeurs, trois couleurs. La cerise sur le gâteau marocain ! Une théâtralité fondée sur un savoir-faire et des valeurs, dans lesquels Exclusif Voyages se reconnait. Alors « Thierry, dessine moi encore une maison ! »…. Sophie Arbib, fondatrice d’Exclusif Voyages “Er was eens…”. Ik luister graag naar de verhalen van Thierry, zijn vertellingen vol heerlijke lekkernijen, betoverende landschappen en onverwachte avonturen die enkel een geoefende blik als de zijne tot leven kan brengen. Als hij ze verwoordt, krijgen ze onmiddellijk vorm. Woorden worden beelden en wekken het verlangen naar sprookjes van duizend en een nacht. Naast zijn talent als verteller slaagde Thierry er met zijn Maisons des Rêves in aan te tonen dat sommige omzwervingen van de verbeelding vorm kunnen krijgen op plaatsen waar dromen de vrije loop hebben. Het volstaat er kinderlijke verlangens op los te laten en ze te verwezenlijken. In zo’n

onbezorgde omgeving hebben we elkaar voor het eerst ontmoet, dertien jaar geleden, toen Dar Ahlam zijn roots had gevonden in de Palmeraie van Skoura en Exclusif Voyages gedreven en met kennis van zaken zijn eerste reizen op maat begon te organiseren. Het was geen hotelier, de man die ik toen leerde kennen, maar een wonderbaarlijke hotelkunstenaar die met zijn magisch gastvrije talent in zou slagen de tijd stop te zetten om onze reizigers een levensecht heerlijk intermezzo te gunnen, waar ze vergeten geneugten en emoties konden terugvinden. Elk ogenblik getuigde van inspirerende inspiratie. Sindsdien zijn we altijd blijven samenwerken en steunen we actief alle nieuwe initiatietochten van Maisons des Rêves. De recentste, la Route du Sud, legt de lat van de verrukking nog hoger. Drie huizen, drie sferen, drie kleuren. De spreekwoordelijke kers op de Marokkaanse taart, in een enscenering die gebaseerd is op vakkennis en waarden waarin Exclusif Voyages zich kan herkennen. Vooruit Thierry, teken nog een huis voor me! Sophie Arbib, oprichtster van Exclusif Voyages

A S TO N M A R T I N /

75


PUBLI-REPORTAGE / INVESTMENT

ESCAPE / LA ROUTE DU SUD

MARANATHA HOTEL SYNERGY & INVESTMENT

FONDÉ EN 2000 PAR OLIVIER CARVIN, EXPERTCOMPTABLE MARSEILLAIS, LE GROUPE HÔTELIER MARANATHA A CONNU UNE CROISSANCE REMARQUABLE PASSANT DE 4 À 60 ÉTABLISSEMENTS. UNE RÉUSSITE EXEMPLAIRE SOUTENUE PAR UN MODÈLE DE FINANCEMENT ORIGINAL.

OFFRE RÉSERVÉE AM OWNERS

DE JONGE HOTELGROEP MARANATHA DIE IN 2000 OPGERICHT WERD DOOR OLIVIER CARVIN, EEN ACCOUNTANT UIT MARSEILLE, KENDE EEN OPMERKELIJKE GROEI: HIJ BREIDDE ZIJN AANTAL VESTIGINGEN UIT VAN VIER NAAR ZESTIG! EEN VOORBEELDIG SUCCES DAT ONDERSTEUND WORDT DOOR EEN ORIGINEEL FINANCIERINGSMODEL.

LA ROUTE DU SUD 7 JOURS, 6 NUITS

Une aventure nomade dédiée aux passionnés et collectionneurs d’Aston Martin et pour laquelle Exclusif Voyages propose une Offre Privilégiée : 5 100 e par personne (au lieu de 6 000 e) pour une expérience à 2 ou 3 et 4 250 e par personne (au lieu de 5 000 e) pour une expérience à 4, 5 ou 6, incluant 6 nuits en Maisons des Rêves, campement de luxe et à Dar Ahlam, tous les repas et collations, les boissons softs, vins et alcools (sauf certains vins à la carte et le champagne), itinéraire privé en 4x4 avec chauffeur, guide et majordome.

L’hôtel Jules César***** à Arles, une rénovation flamboyante de Christian Lacroix

EEN LONENDE SYNERGIE

L’hôtel Jules César***** à Arles, une rénovation flamboyante de Christian Lacroix

©HÔTEL JULES CÉSAR ARLES MGALLERY COLLECTION*****

Cette Offre Privilégiée est uniquement réservée aux lecteurs des magazines One et Exclusive Owners, selon disponibilités et hors période de fermeture de l’itinéraire (du 15 mai au 15 septembre 2016). LA ROUTE DU SUD - 7 DAGEN, 6 NACHTEN Een nomadenavontuur voor de liefhebbers en verzamelaars van Aston Martin, waarvoor Exclusif Voyages een ‘Bevoorrecht aanbod’ uitwerkte: 5 100 e per persoon (in plaats van 6 000 e) voor een ervaring met twee of 3 en 4 250 e per persoon (in plaats van 5 000 e) voor een ervaring met 4, 5 of 6. Inbegrepen: zes nachten in een Maison des Rêves, luxekamp en in Dar Ahlam, alle maaltijden en versnaperingen, softdrinks, wijn en alcohol (behalve bepaalde wijnen à la carte en champagne), privéreis in 4x4 met chauffeur, gids en butler.

Hôtel Pont Royal, un boutique hôtel de luxe à Paris Hôtel Pont Royal, un boutique hôtel de luxe à Paris

Maranatha is de eerste Franse speler die alle disciplines in de waardeketen van het hotelwezen integreert. Op basis van zijn ervaring in de sector kan hij hotels met een sterk potentieel identificeren, verborgen parels die het tijdelijk niet zo goed doen, maar prat kunnen gaan op een prestigieus verleden en een ideale ligging. Om die te verwerven – en daar zit precies de originaliteit van het concept dat Olivier Carvin invoerde – doet de groep een beroep op spaargeld, onder andere via aanbestedingen bij ervaren privé-investeerder. Dankzij dit unieke systeem kan hij snel aanzienlijke bedragen mobiliseren die aangepast zijn aan het aanbod op de markt. Carvin verdiende meermaals zijn sporen, zoals onlangs nog bij de aankoop van de Hôtels du Roy – zes hotels op prestigieuze locaties in Parijs en Nice. Het was de belangrijkste hoteltransactie van het jaar. Een lening bij de bank voor maximum 40% maakt het budget volledig. Dan beschikt de groep over de nodige middelen om renovatiewerken te starten, waardoor de waarde van het goed stijgt én het etablissement ook in een hogere klasse kan spelen. Tot slot stelt Maranatha ook zijn specifieke expertise inzake management, commercialisering en communicatie in de hotelsector ter beschikking. Al die factoren verhogen de waarde van het etablissement, waarbij de beoogde rentabiliteit bij verkoop 7 tot 8% is. www.maranathagroupe.com Tel. : 01 84 14 22 44 contact@groupemaranatha.com

Dit aanbod is uitsluitend voorbehouden aan de lezers van de One-magazines en de Exclusive Owners, naargelang de beschikbaarheid en buiten de periodes waarin het traject ontoegankelijk is (van 15 mei tot 15 september 2016).

Le Groupe en chiffre • 3 600 chambres • 60 établissements établis • 10ème groupe hôtelier français • 1er opérateur à la montagne en nombre de chambres • Top 5 français en valeur d’actifs • 578,1M € de valorisation • Plus de 2000 salariés • 100 M € de CA

Informations et réservations chez Exclusif Voyages, agence originale qui conçoit des voyages de luxe sur mesure dans le monde entier, depuis 1999. Informatie en reserveringen bij Exclusif Voyages, het nieke bureau dat sinds 1999 luxereizen op maat in de hele wereld bedenkt.

©DR

165 Rue Saint Honoré, 75001 Paris + 33 (1) 42 96 00 76 www.exclusifvoyages.com info@exclusifvoyages.com

7 6 / A S TO N M A R T I N

Maranatha est le premier acteur français à intégrer l’ensemble des métiers de la chaîne de valeur de l’hôtellerie. Fort de son expertise hôtelière, il sait identifier les biens hôteliers à fort potentiel, les pépites en perte de vitesse mais riches d’une histoire prestigieuse et idéalement situées. Pour acquérir celles-ci, et là réside toute l’originalité du modèle mis en place par Olivier Carvin, le groupe fait appel à l’épargne par le biais notamment d’offres auprès d’investisseurs privés avertis. Ce dispositif inédit lui permet de mobiliser rapidement des montants conséquents et adaptés aux offres du marché ; il a fait ses preuves à plusieurs reprises, comme récemment avec l’acquisition des Hôtels du Roy – 6 hôtels situés dans des lieux prestigieux à Paris et Nice, la plus importante opération hôtelière française de l’année. L’emprunt bancaire à hauteur de 40 % maximum complète l’apport. Le groupe dispose alors des moyens nécessaires pour financer et entreprendre les travaux de rénovation qui accroîtront la valeur immobilière de l’actif tout en contribuant à la montée en gamme de l’établissement. Enfin, Maranatha apporte ses compétences en matière de gestion, de commercialisation et de communication hôtelières et optimise ainsi l’exploitation. Cet ensemble d’interventions augmentant la valeur de l’établissement, l’objectif de taux de rentabilité à la revente est de 7 à 8 %. Destinés aux investisseurs avertis, les Club Deal sont commercialisés par les professionnels de la finance - CIF - et requièrent un investissement minimum de 100 000 € avec une rentabilité de l’ordre de 7 %. Ce montant est utilisé pour acquérir un hôtel identifié et dédié.

De groep in cijfers • 3 600 kamers • 60 gevestigde instellingen• 10de Franse hotelgroep • 1ste operator in de bergen inzake aantal kamers • Franse top 5 inzake de waarde van de activa • Valorisatie 578,1M€ Meer dan 2000 werknemers • Omzet 100 M€

A S TO N M A R T I N /

77


MORE

STYLISH FOOD ! BY GRIET BYL PHOTOS : ABOUT S

BRASSERIE GRAND CRU & ABOUT S : UN AMOUR PARTAGÉ POUR LA BEAUTÉ ET LE SAVOIR-FAIRE BRASSERIE GRAND CRU & ABOUT S: EEN GEDEELDE LIEFDE VOOR SCHOONHEID EN VAKMANSCHAP VOICI QUELQUES MOIS, UN ENDROIT ENCHANTEUR OUVRAIT SES PORTES À BRUGES. SITUÉE JUSTE EN DEHORS DU CENTRE-VILLE, LA BRASSERIE GRAND CRU OFFRE UNE VUE PITTORESQUE SUR LE CANAL. LE SYMPATHIQUE CHEF YVO DEGRAEVE ET SA CHARMANTE COMPAGNE SOFIE ACCUEILLENT LEURS CLIENTS DANS UN CADRE ENTIÈREMENT RÉAMÉNAGÉ GRÂCE AU SAVOIR-FAIRE DE SACHA TROCHIMIUK. 7 8 / A S TO N M A R T I N

IN BRUGGE OPENDE ENKELE MAANDEN GELEDEN EEN BIJZONDER MOOI PLEKJE ZIJN DEUREN. NET BUITEN HET CENTRUM, MET UITZICHT OP HET WATER VERWELKOMT DE SYMPATHIEKE CHEF YVO DEGRAEVE MET DE BEVALLIGE HULP VAN ZIJN PARTNER SOFIE ZIJN GASTEN IN BRASSERIE GRAND CRU. DIE WERD VOLLEDIG INGERICHT EN VERBOUWD DANKZIJ DE VAKKUNDIGE INZET VAN SACHA TROCHIMIUK.

Classiques revisités La cuisine ouverte, avec sa gigantesque cuisinière AGA, occupe le centre de la salle et permet aux clients de voir le chef à l’œuvre. La carte offre une sélection de grands classiques de brasserie, revisités par Yvo au gré des saisons. Que diriezvous par exemple d’un savoureux waterzooi au poulet de ferme ? Ou d’une langue de veau sauce Madère à l’ancienne ? Personnellement, notre choix s’est porté sur une salade avocat et crevettes, à la fois un régal pour le palais et pour les yeux. Et ici aussi, le souci du détail prime. Ainsi, pendant la préparation de notre plat et pour nous mettre en appétit, on nous a servi une mini-cassolette de moules cuites à point… Original et délicieux ! Klassiekers in een eigenzinnig jasje Centraal in Brasserie Grand Cru staat de open keuken, met het gigantische AGA-fornuis waar de chef zijn ding doet. Op de kaart een seizoensgebonden selectie van klassieke brasseriegerechten met een persoonlijke twist. Wat dacht je bijvoorbeeld van een perfect uitgebalanceerde waterzooi van hoevekip? Of een ouderwetse kalfstong in Madeirasaus? Zelf gingen we voluit voor een garnaalslaatje met avocado dat even lekker smaaket als het eruitzag. Tijdens het wachten volgde trouwens een hele leuke verrassing: bij wijze van voorafje kregen we zowaar een minipannetje perfect gegaarde mosselen te proeven. Heerlijk origineel!

Aller au restaurant un samedi midi a quelque chose de délicieusement décadent : quelle jouissance de s’offrir un moment de détente au début du week-end, quand tout est encore possible, en prenant un lunch dans une ambiance décontractée, avant de partir à la conquête de la ville. La salle est déjà bien remplie lorsque nous prenons place à une table haute dans la toute nouvelle brasserie. La première chose qui attire l’attention en entrant est la lumière du jour qui pénètre à flots par les grandes fenêtres. Même par temps sombre, cela crée une atmosphère agréable et conviviale. Cette impression chaleureuse est encore renforcée par les nombreux éléments boisés de l’aménagement intérieur. « Tout a été fabriqué sur mesure », souligne le chef Yvo Degrave en abandonnant un instant les fourneaux de sa cuisine ouverte pour nous servir un excellent vin blanc de la Loire, l’un des nombreux crus disponibles au verre. « C’est le fruit du travail mené de main de maître par Sacha Trochimiuk et son équipe d’About S, avec qui j’avais déjà eu l’occasion de collaborer sur mon projet antérieur Huis Ten Ezele. Je connaissais donc son souci de perfection. »

SENS DU DÉTAIL Le résultat est en effet irréprochable. Dans la salle lumineuse de cette ancienne habitation complètement innovée et élargie, une dizaine de tables joliment tendues de nappes à carreaux rouges et blancs – réalisées sur mesure - sont disposées à une distance confortable les unes des autres. Le beau contraste entre la clarté du chêne français et le brun foncé des murs en torchis crée une ambiance très accueillante. Partout où se porte le regard, on découvre une foule de détails raffinés, comme les élégantes étagères soudées du bar.

Un mariage aussi réussi du bois, de l’acier et du verre exige une belle maîtrise et un sens aigu du travail parfait. Il faut dire que la société S, qui s’est chargée des travaux de transformation, n’en était pas à son coup d’essai. L’entreprise est spécialisée dans la construction et la rénovation de projets immobiliers prestigieux : pas de blocs d’appartements ou de maisons de rangée ordinaires, mais des châteaux, fermes carrées, presbytères et autres édifices d’intérêt culturel. Le propriétaire Sacha est né en Pologne, mais vit depuis des années en Flandre occidentale. Créée en 2000, son entreprise d’abord unipersonnelle compte aujourd’hui plus de 70 collaborateurs répartis dans différents pays européens. Sa façon de travailler se base sur un grand principe : la réalisation de A à Z de chaque projet, sans intervention de sociétés tierces. Sacha explique : « Cela signifie concrètement que le client a un seul interlocuteur. Nous centralisons tous les métiers en une seule personne qui coordonne l’ensemble du chantier ou du projet. » Cette méthode ne facilite pas seulement l’enchaînement des différentes phases de travaux, mais garantit en outre une vision cohérente de bout en bout et un résultat qui répond aux attentes du client. Dans la pratique, About S exécute tous les travaux de façade, de maçonnerie, de revêtements de sol, de plâtrage, et ce, depuis la mise à nu des murs jusqu’aux dernières finitions, incluant les sanitaires, l’isolation et l’électricité. « Dans toutes ces disciplines, nous disposons de nos propres collaborateurs spécialisés, indique Sacha. Je ne travaille pas avec des soustraitants. Dans tous les projets que nous réalisons, notre point de départ est le respect de l’âme originelle de l’endroit », conclut notre West-flandrien d’origine polonaise.

Uit eten gaan op een zaterdagmiddag heeft iets heerlijk decadents: het is ronduit zalig om jezelf te trakteren op een lui moment aan het begin van het weekend waar alles nog mogelijk is, onder het genot van een lekker ontspannen lunch, om dan vervolgens de stad in te trekken. Het zit dan ook goed vol als we aanschuiven aan ons hoge tafeltje in de spiksplinternieuwe Brasserie Grand Cru. Het eerste wat opvalt als je binnenstapt, is het vele daglicht dat binnenstroomt langs de grote ramen. Het zorgt zelfs op donkere dagen voor een aangename, gezellige sfeer. Die warme indruk wordt nog versterkt door het alomtegenwoordige hout dat veelvuldig verwerkt is in het interieur. “Allemaal maatwerk”, bevestigt chef Yvo Degrave, terwijl hij achter zijn fornuis in de open keuken vandaan komt en ons een uitstekend glas witte wijn uit de Loire – een van de vele suggesties per glas - inschenkt. “Dat hebben we te danken aan de vakkundige inbreng van Sacha Trochimiuk en zijn team van About S, met wie ik in het verleden al samenwerkte voor de inrichting van mijn vorige project Ter Ezelle. “Ik wist dus al dat hij niet aflaat voor alles perfect is.”

OOG VOOR DETAIL Het resultaat is inderdaad onberispelijk. In de lichte ruimte van wat vroeger een woonhuis was, staan een tiental netjes gedekte tafels met vrolijk roodwit geblokte napjes – speciaal voor de gelegenheid ontworpen hand- en maatwerk - op comfortabele afstand van elkaar. De lichte Franse eik contrasteert mooi met de donkerbruine lemen muren, waardoor een heel gastvrije sfeer ontstaat. Overal waar je kijkt, blijft je oog hangen bij smaakvol gekozen details, zoals de bijzondere gelaste rekjes bij de bar. Er is heel wat vakmanschap en perfectionisme nodig om het gebruikte hout, staal en glas zo evenwichtig

A S TO N M A R T I N /

79


ARCHITECTURE / DESIGN

TAILOR-MADE

FUR BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ

te combineren. About S dat de verbouwingswerken voor zijn rekening nam, was dan ook niet aan zijn proefstuk. Het bedrijf is gespecialiseerd in de bouw en renovatie van prestigieuze vastgoedprojecten: geen appartementsblokken of doordeweekse rijhuizen, maar kastelen, vierkantshoeves, pastorijen en andere waardevolle panden met een ziel. Oprichter Sacha is geboren in Polen, maar woont al jaren in West-Vlaanderen. In 2000 begon hij zijn eenmanszaak die vandaag meer dan 70 werknemers verspreid over diverse Europese landen telt. Zijn aanpak is gebaseerd op een enkel centraal principe. About S neemt met name elk project van a tot z, in zijn geheel voor zijn rekening. Sacha licht toe: “Concreet betekent het dat de klant een enkele contactpersoon heeft en niet hoeft te onderhandelen met de aannemer, de loodgieter en de elektricien. Wij centraliseren dat allemaal binnen een enkele persoon

8 0 / A S TO N M A R T I N

die de hele werf of het ganse project coördineert.” Deze werkwijze maakt het hele werkproces niet alleen eenvoudiger, maar staat ook garant voor een coherente visie en een samenhangend resultaat dat beantwoordt aan de verwachtingen van de klant. In de praktijk staat About S in voor alle gevel-, metsel-, vloer- en pleisterwerken, vanaf het strippen van de muren tot en met de laatste afwerking. Dat impliceert ook de sanitair-, isolatie- en elektriciteitswerken. “Voor al deze vakgebieden hebben we eigen, gespecialiseerde mensen in huis”, beaamt Sacha. “Ik werk niet met onderaannemers. Met respect voor het pand bieden we een oplossing voor de specifieke problemen die we tegenkomen. Daarbij respecteren we de strengste normen. In alle projecten die we ondernemen, vertrekken we van respect voor de oorspronkelijke ziel van de plek”, besluit de Poolse West-Vlaming.

About S: www.about-s.be Brasserie Grand Cru, Noorweegsekaai 5, 8000 Bruges. Réservations: 050 73 75 96. Ouvert tous les jours sauf le dimanche de 12 à 23h, jusqu’à 23h45 le samedi.

AVEC SON FRÈRE ALAIN, CHRISTIAN PARMENTIER REPRÉSENTE LA DEUXIÈME GÉNÉRATION DE CETTE MAISON DE FOURRURE DEVENUE LA RÉFÉRENCE BELGE EN LA MATIÈRE. CE VÉTÉRINAIRE DE FORMATION, QUI A GRANDI DANS LE SÉRAIL, NOUS EXPLIQUE COMMENT LE MAGASIN DE MODE FONDÉ PAR SA MÈRE A RÉSISTÉ AUX SOUBRESAUTS DU SECTEUR.

MET ZIJN BROER ALAIN STAAT CHRISTIAN PARMENTIER VOOR DE TWEEDE GENERATIE VAN DE BONTSPECIALIST DIE UITGROEIDE TOT DE BELGISCHE REFERENTIE BIJ UITSTEK. DE MAN DIE EEN GEDIPLOMEERD DIERENARTS IS, LEGT ONS UIT HOE DE DOOR ZIJN MOEDER OPGERICHTE MODEWINKEL ERIN SLAAGDE WEERSTAND TE BIEDEN AAN DE OMWENTELINGEN BINNEN DE SECTOR. A S TO N M A R T I N /

81


TAILOR-MADE /PARMENTIER

PARMENTIER

/ TAILOR-MADE

MORE

Une collection à la fois contemporaine et intemporelle Een collectie die zowel eigentijds als tijdloos is.

- Parmentier Anvers Leopoldstraat 31 2000 Anvers + 32 (0) 3 475.95.05 - Parmentier Brussel Rue de Namur 84 1000 Bruxelles + 32 (0) 2 513.52.32 - Parmentier Knokke Zoute 770 Zeedijk-Zoute 770 8300 Knokke + 32 (0) 50 33.20.78 - Parmentier Kortenberg Leuvensesteenweg 811 3071 Kortenberg (Erps-Kwerps) + 32 (0) 2 759.28.17 - Parmentier Meulenbeke Meentakstraat 2 A + 32 (0) 51 48.89.41

UN LONG PROCESS

Alors que dans les années 1980 les militantes anti-fourrure faisaient la une de l’actualité et que depuis une vingtaine d’années, la concurrence internationale s’intensifie, comment votre enseigne a-t-elle réussi à perdurer ? Si nous existons encore, c’est à la fois grâce à notre flexibilité et à notre exigence. Contrairement à d’autres, nous avons toujours mis un point d’honneur à choisir exclusivement les meilleures qualités de pelleterie. Si une femme veut s’offrir une pièce en fourrure, ce n’est pas le critère prix le plus important, mais la belle fourrure, gage à la fois de son chic et de sa durabilité. Comme ma mère qui s’était inspirée de ce qui se faisait en Italie pour « dépoussiérer » le métier, nous avons toujours cherché à suivre les tendances, à créer des modèles modernes, dans l’air du temps, tout en gardant cette touche intemporelle. Ce style nous permet d’avoir une clientèle assez jeune qui se laissera volontiers tenter par de nouvelles pièces. Autre atout, notre atelier peut se plier aux demandes particulières des clientes. Comme dit l’adage, souvent femme varie ! La fourrure de qualité pouvant se conserver de 30 à 40 ans, on peut imaginer que même les coupes les plus classiques peuvent lasser. Il n’est donc pas rare qu’on nous demande de refaire du neuf avec de l’ancien ! Nous nettoyons la peau et le retaillons selon les desideratas de la cliente. Par ailleurs, si une femme voit dans une de nos boutiques un modèle qui lui plaît mais dans une couleur qui ne lui convient pas, elle peut la commander. Notre activité se répartit ainsi entre une ligne de prêt-à-porter avec des collections par saison et des créations faites sur-mesure. Qu’est-ce qui rend la fourrure si attrayante ? Une belle fourrure devrait être une pièce maîtresse de la garde-robe de toute femme élégante. C’est une matière naturelle, qui, lorsqu’elle est bien travaillée, a un tombé

82 / A S TO N M A R T I N

et des reflets superbes. Si son aspect en jette, beaucoup l’adoptent aussi pour la sensation de protection qu’il procure. On s’emmitoufle dedans ! C’est un cocon de douceur et de chaleur. Et puis, un manteau ou une veste de fourrure donne de la prestance. Il faut se tenir bien droite pour porter un tel vêtement. Est-ce que la façon de porter de la fourrure a changer ? Alors que nos grand-mères sortaient leur fourrure pour la messe du dimanche et les grands événements, nous avons une approche beaucoup plus décontractée aujourd’hui. La fourrure s’adapte aux circonstances. Vous pouvez enfiler une veste à capuche en vison épilé sur une paire de jeans et aller faire du shopping, vous pelotonner dans une cape garnie de renard lors d’une balade sur la Côte, ou assister à une première à l’opéra en robe longue et veste en zibeline. La Belgique étant un pays où les hivers ne sont pas forcément sibériens, nous avons aussi beaucoup travaillé pour proposer des matières plus légères. C’est ainsi que nous avons à notre catalogue des pièces en vison épilé (les poils longs sont retirés) et des modèles courts. Dès les premiers froids, on peut les sortir des placards et se blottir dedans. Votre collection s’appuie aussi sur d’autres matières naturelles nobles ? Au fur et à mesure, notre maison a profité de son savoir-faire et de ses outils spécifiques, notamment les surjeteuses, pour l’appliquer à d’autres matières. Ainsi, nous avons proposé une collection en agneau retourné en 1987, avec des pièces beaucoup plus fines que celles existant sur le marché, grâce à une technique interne d’amincissement. Plus tard vinrent les cuirs et daims, les imperméables et enfin les cachemires. Cette diversification nous a permis aussi de créer une ligne masculine.

Tijdens de jaren tachtig waren de antibont militanten voorpaginanieuws in alle media en sinds een jaar of twintig wordt de internationale concurrentie alsmaar sterker. Hoe slaagde uw merk erin succesvol te blijven? Dat we nog bestaan is in de eerste plaats te danken aan onze flexibiliteit en het feit dat we veeleisend zijn. In tegenstelling tot andere spelers hebben we er altijd een erezaak van gemaakt uitsluitend de beste bontkwaliteit te gebruiken. Als een vrouw zichzelf een stuk in bont wil gunnen, is de prijs niet het belangrijkste criterium, maar wel de schoonheid van het bont dat zowel garant staat voor elegantie als voor duurzaamheid. Net zoals mijn moeder die zich liet inspireren door wat er in Italië gemaakt werd om het vak een verfrissende impuls te geven, hebben we altijd geprobeerd de laatste trends te volgen, moderne modellen in de hedendaagse tijdsgeest te creëren, maar tegelijk wilden we onze tijdloze uitstraling behouden. Dankzij deze stijl kunnen we rekenen op een vrij jong cliënteel dat zich graag laat bekoren door nieuwe stukken. Nog een troef is ons atelier dat zich kan schikken naar alle bijzondere verzoeken van onze klanten. Vrouwen weten immers wat ze willen en er zijn evenveel verwachtingen als er vrouwen zijn. En aangezien bont dertig tot veertig jaar meegaat, kun je je voorstellen dat zelfs de meest klassieke snit op den duur begint te vervelen. Het gebeurt dan ook regelmatig dat we gevraagd worden om met iets ouds iets nieuws te maken. Dan reinigen we het bont en bedenken een nieuwe snit in overeenkomst met de wensen van de klant. Als een vrouw trouwens in een van onze winkels een model ziet dat haar wel bevalt, maar in een kleur waar ze niet van houdt, kan ze die bestellen. We verdelen onze activiteit tussen een confectielijn met collecties per seizoen en op maat gemaakte ontwerpen.

Le commerce des peaux passent par de grandes ventes aux enchères internationales qui ont lieu à SaintPétersbourg, Seattle, Helsinski, Copenhague et au Canada où Christian et Alain Parmentier se rendent régulièrement. Réparties en lots, ces peaux achetées passent ensuite chez les tanneurs chargés de les préparer, les assouplir. Parmentier collabore avec les meilleurs tanneurs d’Europe qui, par ailleurs, appliquent les normes environnementales les plus rigoureuses. Les fourrures tannées peuvent éventuellement subir un traitement complémentaire, par exemple “l’épilage”. Cela consiste à enlever les longs poils brillants et à obtenir une fourrure très légère ne conservant qu’un aspect de laine et de velours. Après le tannage et les éventuels traitements appliqués, la fourrure est envoyée aux ateliers de Parmentier. Avant que le fourreur n’entre en jeu, il faut d’abord créer un modèle. Le modèle est la base de chaque création. Il est conçu par le styliste tandis que le modéliste veille au respect parfait du concept. Chaque concept est d’abord réalisé en toile de sac. Puis vient l’étape délicate qui consiste à regrouper les fourrures les plus semblables par leur couleur, pelage, dessin et à les couper en lanières qu’il faudra rassembler avec la surjeteuse en fonction du résultat final souhaité. Il s’agit d’un travail manuel très méticuleux et délicat que seul un artisan peut réaliser grâce à une main expérimentée. Le modèle est alors reproduit sur une planche en bois où seront ensuite clouées les différentes pièces, côté peau, pour le séchage. Le fourreur taille ensuite les éléments du modèle (corps, col, manches) qui seront ensuite montés. La doublure et les systèmes de fermeture viennent enfin achever la pièce. Des vendeurs ayant reçu une formation spécifique travaillent dans les différents points de vente. Il y a trois boutiques en centre-ville à Anvers, Bruxelles, Knokke et deux points de vente hors centre-ville à Kortenberg et Meulebeke. Les vendeurs donnent des informations complètes et bien renseignées aux clients souhaitant acheter un manteau.

UNE FILIÈRE RESPONSABLE

Aujourd’hui, 90 % des fourrures proviennent de l’élevage, même si certaines, comme le lynx, la zibeline, le chat lynx ou le coyote, proviennent encore essentiellement de la chasse. Cette origine ne signifie pas pour autant le pillage des réserves naturelles. Au Canada ou en Russie, la pratique est ancestrale et se fait, aujourd’hui comme hier, dans le respect des équilibres fondamentaux. Par ailleurs, depuis 2006, le label OA (Origin Assured) instauré par la Fédération Internationale de la Fourrure garantit que les produits portant ce logo utilisent des peaux venant de pays appliquant une réglementation tant sur l’élevage que sur la chasse.

Wat maakt bont zo onweerstaanbaar? Een mooi stuk in bont zou een meesterstuk in de garderobe van elke elegante vrouw moeten zijn. Het is een natuurlijk materiaal dat, als het goed verwerkt wordt, perfect valt en een unieke uitstraling geeft. Maar er is er meer dan enkel het uitzicht: veel vrouwen houden ook van bont vanwege het gevoel van bescherming dat het geeft. Je kunt er echt in wegkruipen, beschermd tegen elke koude. Bont geeft een cocon van zachte warmte. Bovendien geeft een bontmantel een zekere allure: je moet mooi rechtop staan om zo’n kledingstuk te dragen. Is er iets veranderd aan de manier waarop bont gedragen wordt? Onze oma’s haalden hun bontmantel uit de kast voor de zondagsmis en andere belangrijke gebeurtenissen; vandaag is de houding tegenover bont veel losser. Bont past zich aan de omstandigheden aan. Je kunt een vest met een kap in geschoren nerts op een jeans aantrekken om te gaan shoppen, je warm induffelen in een cape afgezet met vos om een strandwandeling te maken of een première in de opera bijwonen in een galajurk en sabelbont. Omdat de winters hier in België niet noodzakelijk Siberisch koud zijn, hebben we ook hard gewerkt aan modellen met lichtere materies. Zo hebben we onze catalogus met geschoren nerts samengesteld, alsook kortere modellen. Zodra het iets kouder wordt, mogen die uit de kast komen om het behaaglijk warm te krijgen. Uw collectie omvat ook andere edele natuurlijke materialen? Geleidelijk heeft ons huis zijn knowhow en specifieke tools, meer bepaald de pelsnaaimachines, benut om ze ook in te zetten voor andere stoffen. Zo presenteerden we in 1987 een collectie in omgekeerd lam, met stukken die veel verfijnder waren dan wat er toen op de markt was, dankzij het gebruik van de pelsnaaimachine. Later volgden leder en daim, regenjassen en kasjmier. Dankzij deze diversificatie konden we ook een lijn voor mannen creëren.

VAN EEN LANG PROCES GESPROKEN.

Bonthandel werkt met grote internationale veilingen die plaatsvinden in Sint-Petersburg, Seattle, Helsinki, Kopenhagen en Canada, waar Christian en Alain Parmentier regelmatig naartoe gaan. Het gekochte bont

dat in loten verdeeld wordt, vertrekt vervolgens naar de looiers die het moeten klaarmaken en versoepelen. Parmentier werkt samen met de beste looiers van Europa die de meest strikte milieunormen naleven. Het gelooide bont kan vervolgens een extra bewerking ondergaan: het kan bijvoorbeeld geëpileerd worden. In dat geval worden de lange blinkende haren verwijderd en blijft er een heel lichte pels over die eruitziet als fluweel. Daarna wordt de pels eventueel ook nog geverfd en vervolgens naar de ateliers van Parmentier gestuurd. Voor de bontwerker op de proppen komt, moet er eerst een model gecreëerd worden. Het model is de basis van elke creatie. De modelleur waakt over de perfecte naleving van het ontwerp. Elk ontwerp wordt eerst in zaklinnen vervaardigd. Daarna volgt de delicate fase die erin bestaat de pelsen met de meest gelijkende kleur en tekening te groeperen en ze verknippen tot stroken. Die worden dan samen gestikt naargelang het gewenste eindresultaat. Dat is een zeer nauwkeurig, manueel werk dat enkel een vakman of –vrouw dankzij zijn of haar ervaren hand tot een goed einde kan brengen. Het model wordt vervolgens gereproduceerd op een houten plank, waarop de verschillende stukken vervolgens worden vast gespijkerd om te drogen. De bontwerker versnijdt vervolgens de andere stukken van het model (kraag, mouwen, enzovoort) die vervolgens gemonteerd worden. Tot slot volgen de voering en de sluitingen. Op de verkooppunten werken verkoopsters met een specifieke opleiding. Er zijn drie winkels in het centrum van Antwerpen, Brussel en Knokke, alsook twee in Kortenberg en Meulebeke. De verkoopsters geven volledige informatie en kunnen klanten die een mantel wil kopen met kennis van zaken voorthelpen.

VERANTWOORDE HANDEL

Vandaag is 90 % van het bont afkomstig uit kwekerijen, ook al zijn er nog soorten zoals lynx, sabelbont of coyote die hoofdzakelijk uit de jacht voortkomen. In Canada en Rusland is dat een eeuwenoude praktijk die net zoals vroeger nog steeds gebeurt met respect voor de fundamentele evenwichten. Sinds 2006 garandeert het OA-label (Origin Assured), dat ingevoerd werd door de Internationale Bontfederatie, dat de pels met dit logo bont gebruikt uit landen met een reglementering inzake kwekerijen en jacht.

A S TO N M A R T I N /

83


MODERN ART / CHRISTO

CHRISTO /

ISEO BY CHRISTO CE PRINTEMPS, POÉSIE COLORÉE SUR LE LAC D’ISÉO, THE FLOATING PEARS DE CHRISTO RÉENCHANTE LE PETIT FRÈRE DES GRANDS LACS ITALIENS.

8 4 / A S TO N M A R T I N

DEZE LENTE BETOVEREN DE FLOATING PEARS VAN CRISTO ALS EEN KLEURIG GEDICHT OP HET ISEOMEER HET KLEINE BROERTJE IN DE FAMILIE VAN DE ITALIAANSE MEREN.

MODERN ART

C'est à l'été 2014 que Christo a fait son repérage sur le lac d'Iseo en compagnie de Wolfgang Volz, le directeur du projet et Josy Kraft, le Curateur. In de zomer van 2014 verkende Christo het Iseo-meer in het gezelschap van Wolfgang Volz, de directeur van het project, en Josy Kraft, de curator.

Pour la première fois depuis le décès en 2009 de sa femme et complice artistique, Jeanne-Claude, Christo revient avec une œuvre forte dont il a le secret. Celui qui a bouleversé notre regard à partir des années 1970 en empaquetant des œuvres ou des paysages, du Pont Neuf aux îles de la baie de Biscayne près de Miami, s’attelle cette fois à une perle du nord de l’Italie, le lac d’Iséo.

Voor de eerste keer sinds het overlijden van zijn vrouw en artistieke bondgenoot in 2009, is Cristo terug van weggeweest met een sterk werk zoals hij alleen die kan maken. De man die vanaf de jaren zeventig onze blik definitief veranderde door kunstwerken of landschappen in te pakken, van de Pont Neuf tot de eilanden in de Baai van Biscayne bij Miami, neemt deze keer een Noord-Italiaanse parel onder handen, het Iseomeer.

Pendant seize jours en juin 2016, une chaussée flottante en blocs de polyéthylène reliera l’île de San Paolo à Sulzano et sera prolongée par des quais longeant la rive entre Sulzano et Peschiera Maraglio. Un tissu jaune scintillant recouvrira ce parcours et métamorphosera de façon éblouissante et à grande échelle cet écrin naturel. Que l’on se promène sur cet itinéraire artificiel ou qu’on l’admire du haut des sommets avoisinants, la sensation et le spectacle démontreront une fois encore le génie singulier de Christo.

Gedurende zestien dagen in juni 2016 zal een drijvende weg in polyethyleen blokken het eiland San Paolo verbinden met Sulzano. Hij zal overlopen in kaaien langs de oevers tussen Sulzano en Peschiera Maraglio. Het parcours wordt afgedekt met blinkend gele stof, waardoor deze natuurlijke schat een oogverblindende metamorfose ondergaat. Zowel tijdens een wandeling langs dit artificiële parcours als vanop de naburige bergtoppen tonen de sensatie en het spektakel van het kunstwerk eens te meer het bijzondere genie van Christo.

Entièrement autofinancé par la vente de ses œuvres, le projet sera ensuite démonté et recyclé. De l’intervention de Christo, il ne restera que les esquisses, les photos et les souvenirs !

Het project dat volledig gefinancierd wordt door de verkoop van de werken van de kunstenaar, wordt achteraf gedemonteerd en gerecycleerd. Van de interventie door de meester zullen enkel foto’s, schetsen en herinneringen overblijven…

OFFRE RÉSERVÉE AM OWNERS

RALLYE ASTON MARTIN BRUSSELS Du 19 au 22 juin, virée découverte en Aston Martin de Belgique à Iseo Le 21 juin, près de 2000 après le Christ, Christo nous fera marcher sur l’eau… à Iséo. ASTON MARTIN RALLY BRUSSELS Van 19 tot 22 juni, ontdekkingstocht met Aston Martin van België tot Iseo. Op 21 juni, bijna 2000 jaar na Christus laat Christo op het water lopen in Iseo.

A S TO N M A R T I N /

85


RACING / MAGNY-COURS

MAGNY-COURS /

RACING

NOCTURNE À

MAGNYCOURS BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ PHOTOS : STEF OERS

LE 10 OCTOBRE DERNIER, LE GENTLEMAN-DRIVER ERWIN CREED FAISAIT À MAGNYCOURS SON ENTRÉE DANS LE TEAM ASTON MARTIN BRUSSELS AUPRÈS DE TIM VERBERGT. 4 HEURES À TOUTE ALLURE OÙ LE PILOTE A MONTRÉ TOUTE SON ENVERGURE. UN EXCELLENT DÉBUT QUI AUGURE D’UNE BELLE SAISON 2016.

8 6 / A S TO N M A R T I N

OP 10 OKTOBER MAAKTE GENTLEMAN-DRIVER ERWIN CREED IN MAGNY-COURS ZIJN INTREDE IN HET TEAM ASTON MARTIN BRUSSELS, AAN DE ZIJDE VAN TIM VERBERGT. VIER SNELLE UREN WAARIN DE PILOOT ZIJN TALENT TENTOONSPREIDDE. EEN UITSTEKEND DEBUUT DAT UITZICHT BIEDT OP EEN MOOI SEIZOEN IN 2016.

A S TO N M A R T I N /

87


RACING / MAGNY-COURS

MAGNY-COURS /

RACING

Olivier Creed Vice-champion de Formule 3 dans les années 1960, l’homme d’affaires à la tête d’une des plus anciennes parfumeries au monde, Olivier Creed soutient la passion de son fils. S’il a renoncé lui-même au sport automobile, il ne boude pas le plaisir de conduire de belles voitures. La Vantage V12 est sa 65ème voiture… et sa troisième Aston Martin. Olivier Creed Als vice-kampioen Formule 3 in de jaren 1960 steunt Olivier Creed, de zakenman aan het hoofd van een van de oudste parfumerieën ter wereld, de passie van zijn zoon. Hij zit graag achter het stuur van mooie wagens. De Vantage V12 is zijn 65ste wagen en zijn derde Aston Martin.

Après un passage remarqué couronné d’un podium en International GT Open sur le circuit de SpaFrancorchamps, le team Aston Martin Racing Brussels a donc conclu sa saison dans le cadre d’une épreuve de la compétition française VdeV sur l’ancien circuit de F1 de Magny-Cours.

toute l’année, prépare la Vantage V12. « Ce sont de vrais passionnés qui s’impliquent totalement et vivent intensément chaque épreuve. D’une course à l’autre, d’un pays à l’autre, les règlements peuvent changer. Ainsi, en Grande-Bretagne, nous avons été obligés d’alourdir la voiture de 140 kg. Ici, on nous a imposé un silencieux. »

Dans la campagne bourguignonne, le circuit, entouré de gigantesques parkings et de rangées de gradins à perte de vue, dégage une impression irréelle. Conçues pour accueillir les Grands Prix de Formule 1 qui s’y déroulèrent jusqu’en 2008, ses infrastructures sont aujourd’hui disproportionnées. La piste, longue de 4 411m, reste, elle, un vrai défi pour les pilotes les plus aguerris. Avec ses virages reprenant la configuration d’autres circuits du Grand Chelem (Imola, Estoril, Nürburgring…), elle est terriblement technique et complexe. Tim Verbergt se souvient d’un duel mémorable avec Jarno Trulli en Formule 3… en 1997. Il n’était pas revenu ici depuis et a profité des essais privés et qualificatifs pour se familiariser à nouveau aux courbes piégeuses nivernoises et donner un maximum de bons conseils à son nouveau poulain, Erwin. Lui, en revanche, connaît un peu mieux le terrain. Il y a d’ailleurs remporté une victoire en 2013 sur un prototype Ligier. C’est une des raisons pour laquelle l’héritier de la dynastie Creed a choisi de passer ici ce test grandeur nature. Quelques heures avant le départ, on le sent à la fois fébrile et déterminé. Les écouteurs sur les oreilles, il se prépare mentalement à la course, repasse les instructions et analyses de Tim, visualise l’itinéraire.

Avant le placement sur la grille, l’atmosphère dans le paddock est concentrée, soudée, fraternelle. Il y a des bananes, des barres en chocolat, des piles de sandwiches préparés par le cuisinier. 17h55, l’heure des grid girls a sonné. Les 16 GT se positionnent sur la grille. Après les qualifications, l’Aston Martin se situe au quatrième rang et Erwin Creed, en combinaison, écoute les ultimes recommandations de José Farasyn et de Tim Verbergt.

De son côté, Tim Verbergt, en « vieux routier » des courses automobiles, fait montre d’un calme olympien. Il fait confiance à l’équipe d’Aston Martin Brussels qui,

8 8 / A S TO N M A R T I N

18h25. Le départ est lancé. Après un premier tour de chauffe, les bolides attaquent la ligne droite avant d’amorcer la Grande Courbe. C’est parti pour quatre heures d’endurance, ponctuée de huit passages obligés au stand. Progressivement, l’obscurité gagne et les phares des GT s’allument. Nous guettons l’arrivée de l’Aston Martin, mais, muselée, son moteur ne rugit pas comme à son habitude. Cette fois, impossible de la discerner à l’oreille. Erwin enchaîne bien les tours et garde un bon rythme. Lorsque Tim prend la relève, tous les espoirs sont permis d’autant plus que le pilote maison accumule les boucles les plus rapides. Malheureusement, un incident technique survient. L’alternateur a lâché. Les mécaniciens parviennent à réparer la panne en 18 mn chrono. Si le podium s’éloigne, l’humeur dans les paddocks reste bonne. « Sans ce problème, nous aurions pu décrocher une victoire, entend-on. » Il est 22h25. La course est finie. Les héros du soir s’embrassent, l’équipe vient les féliciter. Tim et Erwin, c’est du solide !

Na een opmerkelijke deelname met een podiumplaats als resultaat op de International GT Open op het circuit van Spa-Francorchamps, besloot het Aston Martin Racing Team Brussels zijn seizoen tijdens een race in de Franse VdeV competitie op het voormalige F1-circuit van Magny-Cours. Op het platteland in de Bourgogne ademt het circuit omringd door zijn enorme parkings en eindeloze rijen tribunes een onwerkelijke indruk. De infrastructuur die ontworpen werd voor de Grands Prix in Formule 1 (die er plaatsvonden tot in 2008) is nu compleet buiten proportie. De piste die een lengte van 4 411 meter beslaat, blijft een hele uitdaging voor zelfs de meest ervaren piloten. Met haar bochten in de configuratie van andere circuits uit de Grand Chelem (Imola, Estoril, Nürburgring…) is het een zeer technische en complexe piste. Tim Verbergt herinnert zich een memorabel duel met Jarno Trulli in Formule 3… in 1997. Hij was hier niet meer geweest en profiteerde van de test- en kwalificatierondes om opnieuw vertrouwd te geraken met de verraderlijke bochten en zijn nieuwe poulain Erwin zoveel mogelijk goede raad te geven. Die kent het terrein wat beter. Hij won er in 2013 met een Ligier-prototype. Dat is ook een van de redenen waarom de erfgenaam van de Creed-dynastie besloot om zijn test op ware grootte hier te laten plaatsvinden. Enkele uren voor het vertrek, zijn zowel zijn opwinding als zijn vastberadenheid voelbaar. Met zijn headphones in zijn oren bereidt hij zich mentaal voor op de wedstrijd. Hij overloopt een laatste keer de instructies en analyses van Tim, prent het traject in zijn hoofd. Tim Verbergt van zijn kant, een ‘oude rot’ in het autoracen, blijft ijzig kalm. Hij heeft vertrouwen in het team van Aston Martin Brussels dat het hele jaar door de Vantage V12 klaarmaakt. “Ze zijn echt gepassioneerd en geven zich

A S TO N M A R T I N /

89


RACING / MAGNY-COURS

IMPORTANT COLLECTORS’ MOTOR CARS, MOTORCYCLES AND AUTOMOBILIA Thursday 4 February 2016 Paris, France

1•

1• Matching numbers, long nose and torque tube example 1966 Ferrari 275 GTB Coachwork by Scaglietti Chassis no. 8973 Engine no. 8973 €2.5 million - 3.5 million to be sold without reserve

MORE

volledig, ze beleven elke wedstrijd heel intens. Naargelang de wedstrijd of het land kan het reglement veranderen. Zo werden we in Groot-Brittannië verplicht om de auto 140 kg te verzwaren. Hier moesten we het geluid dempen.” Voor de start is de sfeer in de paddock geconcentreerd, eensgezind en broederlijk. Er zijn bananen, chocoladerepen, broodjes die door de kok werden gesmeerd. 17u55, tijd voor de grid girls. De 16 GT nemen plaats op het circuit. Na de kwalificatierondes staat de Aston Martin op de vierde rij? Erwin Creed, in vol ornaat, luistert naar de ultieme raadgevingen van José Farasyn en Tim Verbergt. 18u25. Het startschot wordt gelost. Na een eerste opwarmingsronde beginnen de bolides aan de rechte lijn, alvorens de Grande Courbe in te vliegen. Daarna volgen

9 0 / A S TO N M A R T I N

vier uur van uithoudingskoers, af en toe onderbroken voor een van de acht verplichte haltes in de pitts. Het wordt stilaan donker en de lampen van de GT gaan aan. We speuren naar de aankomst van de Aston Martin, maar door de geluidsdemper maakt de motor niet hetzelfde geluid als gewoonlijk. Erwin rijgt de rondes netjes aan elkaar en houdt een prima ritme aan. Als Tim het stuur overneemt, ziet het er heel goed uit, zeker omdat de piloot van het huis de snelste bochten blijft nemen. Helaas doet er zich een technisch incident voor. De alternator begeeft het. De mecaniciens slagen erin het euvel te verhelpen in amper achttien minuten. Een podiumplaats zit er niet meer in, maar de sfeer in de paddocks blijft uitstekend. “Zonder dat probleem hadden we een overwinning in de wacht kunnen slepen”, horen we. Het is 22u25. De wedstrijd zit erop. De helden van de avond omhelzen elkaar en het team komt ze feliciteren. Straffe gasten, Tim en Erwin.

Team-Manager de l’équipe Aston Martin Racing Brussels, José Farasyn explique la collaboration avec cet entrepreneur français de 35 ans. «Erwin Creed n’est pas actif depuis très longtemps en sport automobile, mais comme pour sa carrière professionnelle, il affiche de sérieuses ambitions. Cette saison, il a accompli pas mal de kilomètres, gagnant de l’expérience dans le cadre d’une série monoplace disputée lors des week-ends VdeV. Quand bien même ce concept VdeV est davantage connu pour ses courses réservées aux Prototypes d’une part, aux GT et voitures de Tourisme de l’autre. Dans cette dernière série, Erwin Creed a fait équipe avec Tim Verbergt le week-end dernier, afin de débuter au volant de notre Aston Martin Vantage GT3. L’objectif n’était pas cette course en elle-même, mais de favoriser une prise de contact entre les deux parties. Les ambitions d’Erwin concernent des courses plus longues réservées aux GT, et à terme une participation à des épreuves de 24 heures, soit des classiques de l’endurance. Nous n’avons pas encore décidé ce que nous allons faire, mais le doute n’est pas permis, on retrouvera la Vantage ‘belge’ en 2016 !’’ Als Team-Manager van het Aston Martin Racing Team Brussels, geeft José Farasyn uitleg bij de samenwerking met deze 35-jarige Franse ondernemer. «Erwin Creed is nog niet zo lang actief in de autosport, maar zoals in zijn vak geeft hij blijk van veel ambitie. Dit seizoen legde hij veel kilometers af en deed ervaring op in een monoplace reeks tijdens VdeV weekends. Dit VdeV concept is beter bekend voor zijn wedstrijden voorbehouden aan Prototypes enerzijds, aan GT en toerismevoertuigen anderzijds. In deze laatste serie vormde Erwin Creed een team met Tim Verbergt vorig weekend, om te debuteren aan het stuur van onze Aston Martin Vantage GT3. Doelstelling was niet de race op zich, wel het contact tussen beide partijen. De ambities van Erwin betreffen langere races voorbehouden aan GT en op termijn een deelname aan 24 uur-proeven. We hebben nog niet beslist wat we gaan doen, maar er is geen twijfel mogelijk: we zien de Belgische Vantage terug in 2016 !’’

2•

3•

2• Ferrari Classiche Certified 1990 Ferrari F40 Berlinetta Chassis no. 87784 €950,000 - 1,100,000 3• Less than 16 000 kms from new 2005 Porsche Carrera GT Chassis no. WPOZZZ98Z5L000275 €800,000 - 1,000,000

4•

5•

4• Original Left Hand Drive delivery 1964 Rolls Royce Silver Cloud III DHC Coachwork by Mulliner Chassis no. LSEV169 €380,000 - 540,000 5• Less than 950 kms from new 1989 Porsche 911 Carrera 3.2 Speedster Chassis no. WPOZZZ91ZKS151832 Engine no. 63K04194 €250,000 - 350,000 6• Ex-Paris Motorshow, believed one of three 1967 Citroën DS décapotable “Le Caddy” Coachwork by Chapron Chassis no. 4376016 €250,000 - 350,000

6•

7•

7• 1961 Facel Vega HK 500 Coupé Chassis no. CC7 €140,000 - 180,000 8• The ex-works, ex-Vanni Tacchini, same ownership since 1977 1975 FIAT-Abarth 124 Sport Rally Group 4 Chassis no. 0092696 Engine no. 4314159 €140,000 - 180,000

8•

9•

9• 1967 Maserati Sebring 3.7-Litre Series II Chassis no. AM101510567 Engine no. AM101510567 €120,000 - 180,000

International Auctioneers and Valuers - bonhams.com/motorcars


AM COLLECTOR / EVENT & AUCTIONS

EVENT & AUCTIONS /AM

COLLECTOR

Après les petits fours et le champagne, le rituel parfaitement orchestré des enchères commença à l’heure dite. Le rythme était enlevé. Entre la salle et le podium où l’équipe Bonhams enregistrait les enchères au téléphone ou sur internet, les disputes furent parfois serrées et le suspense palpable dans la salle. Certains lots comme la Mercedes 450 SEL 6.9 litres qui avait appartenu à Claude François avant son rachat par son ami le collectionneur Alain-Dominique Perrin furent plus remarqués que les autres. Bien sûr, le clou du spectacle fut la Maserati Boomerang, un concept car des années 1970 adjugé finalement 3,3 millions € ! Au total, sur l’ensemble de la vente, 2 lots furent retirés, 11 invendus et 28 adjugés pour la somme de 7,5 millions €. Une belle réussite pour une première édition. Chapeau ! La suite de la soirée était réservée aux invités des sponsors. On trinqua au champagne sous un ciel de plus en plus menaçant et les élégantes frissonnèrent dans leurs robes longues malgré leurs étoles. Baisemains, saluts courtois furent échangés tandis que du bout des doigts on grignota quelques amuses-bouches préparés par les grands chefs. L’heure du concert dans les Petites Écuries rassembla bien vite les invités, heureux d’écouter ce merveilleux quatuor à cordes avant de passer dans la superbe salle voûtée des Écuries pour un dîner top privé !

DES ANCIENNES DYNAMIQUES !

CHANTILLY

La DB4 GT 1960

VERY CHIC AUCTIONS BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ PHOTOS : ROMUALD DE RICHEMONT

POUR CETTE PREMIÈRE VENTE AUX ENCHÈRES À CHANTILLY, À L’OCCASION DE CHANTILLY ARTS & ELEGANCE RICHARD MILLE, BONHAMS INVESTISSAIT LA COUR DES GRANDES ÉCURIES. LE CADRE ÉTAIT GRANDIOSE, LES LOTS EXCEPTIONNELS ET LES INVITÉS TRIÉS SUR LE VOLET !

9 2 / A S TO N M A R T I N

VOOR DE EERSTE VEILING IN CHANTILLY TER GELEGENHEID VAN DE CHANTILLY ARTS & ELEGANCE RICHARD MILLE, NAM BONHAMS ZIJN INTREK IN DE GROTE STALLEN. EEN GRANDIOOS KADER, UITZONDERLIJKE LOTEN EN ZORGVULDIG GESELECTEERDE GASTEN, WAT WIL EEN MENS NOG MEER?

Regroupant 64 pays et 84 clubs, la FIVA (Fédération Internationale des Véhicules Anciens) était bien sûr présente à Chantilly et en avait même profité, sous la houlette de son président Patrick Rollet, pour organiser un séminaire de travail avec certains constructeurs. Il est vrai que l’enjeu est de taille, et quoique empreint de nostalgie, plus que jamais d’actualité ! Le secteur des véhicules anciens (automobiles mais aussi motos, camions, tracteurs…) se porte bien. Une récente étude menée par la FIVA sur son impact économique et social en atteste. En Belgique, la Fédération Belge des Véhicules Anciens compte 45 000 amateurs et est très active. Consciente de ces enjeux et forcément partie prenante dans les débats, la FIVA veille à ce que ce patrimoine extraordinaire reste vivant, ce qui, en l’occurrence, signifie qu’il puisse sortir des hangars et garages et rouler sur les routes et les circuits. D’où le slogan de l’association : « Les véhicules d’hier sont les routes de demain ». La législation autour tant des normes sécuritaires qu’environnementales, est ici essentielle et, vu l’impact infime des véhicules anciens du fait de leur nombre et usage limités, doit être spécifiquement étudiée pour eux. Le Forum du Patrimoine qui s’est tenu pour la première fois à Chantilly a invité les constructeurs à réfléchir à la thématique « protéger, préserver et promouvoir le patrimoine automobile mondial ». Les deux axes forts, faire de 2016 l’année du patrimoine automobile et définir précisément l’authenticité, ont été débattus par les représentants de neuf marques historiques dont Aston Martin. Le prochain rendez-vous doit se dérouler aux États-Unis lors de la manifestation d’Amelia Island.

La DB3 S 1956

A S TO N M A R T I N /

93


AM COLLECTOR / EVENT & AUCTIONS

EVENT & AUCTIONS /AM

COLLECTOR

Au cocktail, on remarque de nombreuses personnalités de l’univers automobile. Dr Andrea Michele Zagatto trinquait avec son ami Adolfo Orsi, ancien propriétaire de Maserati. Administrateur du domaine de Chantilly, le général Jérôme Millet était aux anges tandis que Patrick Peter et Richard Mille affichaient un large sourire. Op de drink spotten we tal van bekende namen in de autosector: Dr Andrea Michele Zagatto toostte met zijn vriend Adolfo Orsi, de vroegere eigenaar van Maserati. bestuurder van het domein van Chantilly, generaal Jérôme Millet was in de wolken, terwijl Patrick Peter en Richard Mille met een brede glimlach rondliepen.

À LA VOLÉE ! Croisé à la vente Bonhams, alors qu’il avait fait partie du groupe de réflexion réuni par la FIVA, Paul Spires a suivi avec attention la vente ce qui ne nous a pas empêchés d’échanger quelques propos à voix basse. L’occasion était trop belle pour la journaliste curieuse que je suis d’obtenir des informations de première main sur Newport Pagnell ! En tant que directeur du département Heritage à Newport Pagnell, vous devez avoir une vision assez exacte des Aston Martin anciennes qui existent aujourd’hui à travers le monde ? On estime qu’il y en aurait seulement 13 000 couvertes par le département Heritage, c’est-à-dire datant de 1913 à 2001.

Na de hapjes en champagne startte het perfect gedirigeerde ritueel van de veiling precies op het aangekondigde uur. Het tempo lag hoog. Tussen de zaal en het podium, waar het team van Bonhams de per telefoon of via het internet geboden bedragen registreerde, ging het er soms spannend aan toe. De suspense in de zaal was dan ook tastbaar. Bepaalde loten, zoals de Mercedes 450 SEL 6.9 liter die nog toebehoord had aan Claude François, voor diens vriend en verzamelaar Alain-Dominique Perrin hem overnam, waren meer gegeerd dan andere. Natuurlijk was het absolute orgelpunt de Maserati Boomerang, een concept car uit de jaren 1970 die uiteindelijk voor de prijs van 3,3 miljoen euro verkocht werd. In totaal werden op de hele verkoop twee loten ingehouden, elf bleven onverkocht en 28 werden toegekend voor de som van 7,5 miljoen euro. Een mooi succes voor een eerste editie! Bravo! Het vervolg van de avond was voorbehouden aan de gasten van de sponsors. Er werd geklonken met champagne, ondanks de alsmaar dreigender wolken, en de dames in hun galajurken konden een rilling niet onderdrukken. Er werden kushandjes en hoffelijke begroetingen uitgewisseld, de door grote chefs zorgvuldig bereide hapjes werden kieskeurig verorberd en daarna was het tijd voor een concert in de kleine stallen, waar de gasten konden genieten van een prachtig strijkerskwartet, alvorens aan tafel te gaan in de prachtige gewelvenzaal van de Grote Stallen voor een privédiner van het hoogste niveau.

9 4 / A S TO N M A R T I N

DYNAMISCHE OUDJES! De FIVA (Internationale Federatie van Oude Voertuigen) die 64 landen en 84 clubs groepeert, was natuurlijk van de partij in Chantilly. De federatie maakte zelfs van de gelegenheid gebruik om onder leiding van voorzitter Patrick Rollet een werkseminarie te organiseren met een aantal constructeurs. Er staat inderdaad veel op het spel. De sector van de oldtimers (auto’s, maar ook motoren, vrachtwagens en tractoren…) doet het goed. Uit recent onderzoek van de FIVA naar de economische en maatschappelijke impact bewijst het. In België telt de Belgische Federatie voor Oude Voertuigen 45.000 liefhebbers en is zeer actief. De FIVA is zich ten stelligste bewust van de inzet en waakt erover dat dit bijzondere erfgoed bewaard blijft, wat betekent dat het de hangars en garages mag verlaten en op wegen en circuits rijden. Vandaar de slogan van de vereniging: “De voertuigen van gisteren zijn de wegen van morgen”. De wetgeving rond de veiligheids- en milieunormen is essentieel en moet gezien de beperkte impact van de oude voertuigen specifiek voor hen bestudeerd worden. Het Erfgoedforum dat voor het eerst plaatsvond in Chantilly nodigde de constructeurs uit om na te denken rond de thematiek “om het wereldwijde auto-erfgoed te beschermen, te bewaren en te promoten”. De twee belangrijkste pijlers, van 2016 het jaar van het auto-erfgoed maken en de authenticiteit definiëren, werden besproken door de vertegenwoordigers van negen historische merken, waaronder Aston Martin. De volgende afspraak moet plaatsvinden in de Verenigde Staten tijdens de manifestatie van Amelia Island.

Quel est le modèle le plus recherché ? La DB4 GT Zagato, qui n’a été produite qu’à 19 exemplaires. À Heritage, combiEN de voitures restaurez-vous par an ? Nous tendons vers une dizaine. Quel est le coût d’une voiture de collection ? En Grande-Bretagne, il faut compter 400 000 £ pour une restauration complète, 1 500 £ pour l’assurance et 4 500 £ pour une place dans un garage sécurisé. Et maintenant, une question personnelle : quelle est votre Aston Martin préférée ? Je dirais que toutes ont un caractère particulier qu’il est amusant de découvrir et toujours attractif pour un propriétaire. Mais, si je devais choisir, ce serait la DB4 GT ! Estimation : 800 000 € à 1 000 000 € Tussendoor! We kwamen Paul Spires tegen op de Bonhams-veiling, nadat hij deelgenomen had aan de groep die was samengebracht door de FIVA. Hij volgde de veiling aandachtig, maar we slaagden er toch in een paar woorden met hem te wisselen. Een gedroomde gelegenheid om uit eerste hand wat meer informatie te krijgen over Newport Pagnell! Als directeur van het Heritage departement in Newport Pagnell heeft u vast een vrij precieze visie van de Aston Martin-oldtimers die er overal ter wereld zijn? Naar schatting zijn er slechts 13.000 die onder het Heritagedepartement vallen, wat betekent dat ze dateren uit de periode tussen 1913 en 2001. Wat is het meest gegeerde model? De DB4 GT Zagato waarvan slechts 19 exemplaren geproduceerd werden. Hoeveel voertuigen restaureert u per jaar in Heritage? Een tiental. Hoeveel kost een verzamelstuk? In Groot-Brittannië moet je 400 000 pond tellen voor een volledige restauratie, 1 500 pond voor de verzekering en 4 500 pond voor een plaats in een beveiligde garage. Tot slot nog een persoonlijke vraag: wat is uw favoriete Aston Martin? Ze hebben allemaal een bijzonder karakter en dat is altijd aantrekkelijk voor een verzamelaar. Maar als ik moest kiezen, zou ik de DB4 GT kiezen.


AM COLLECTOR / EVENT & AUCTIONS

EVENT & AUCTIONS /AM

COLLECTOR

PHILIP KANTOR

SENSE & SENSIBILITY BY HÉLÈNE LEPRISÉ

APRÈS LA VENTE BONHAMS À CHANTILLY, PHILIP KANTOR, DIRECTEUR DU DÉPARTEMENT AUTOMOBILE EUROPE, A EU LA GENTILLESSE DE RÉPONDRE À NOS QUESTIONS. DE CHANTILLY À NEWPORT PAGNELL, IL DESSINE POUR NOUS À GRANDS TRAITS LE MARCHÉ ACTUEL DES AUTOMOBILES DE COLLECTION, UN DOMAINE QU’IL AIME PASSIONNÉMENT MAIS QU’IL SAIT OBSERVER SAGEMENT. Quel est le bilan de cette première vente à Chantilly ? On ne sait jamais trop à quoi s’attendre lors d’une première vente. Compte tenu du temps imparti (seulement 2 heures) et de la taille réduite du site limitant nécessairement le nombre d’automobiles présentées, cette première vente a été une belle réussite. Le résultat final, 9 millions e, le prouve. Il est vrai qu’entre le partenariat, la clientèle et l’endroit, tous les paramètres étaient au beau fixe! D’ailleurs, Bonhams reviendra l’année prochaine. J’essaie juste d’obtenir un créneau un peu plus étendu et un espace agrandi. Quelle est la répartition géographique du patrimoine automobile ancien à travers le monde ? Jusqu’à la Seconde Guerre mondiale, l’essentiel des autos dites ‘de collection’ se trouvait en Europe. Aujourd’hui, les plus belles pièces et les plus grandes collections se trouvent aux Etats-Unis, ensuite viennent dans l’ordre la Grande-Bretagne, puis l’Allemagne, la Suisse et la Hollande. Per capita, la Belgique est aussi très bien placée. En France, il y a un vrai attachement pour les voitures anciennes ; malheureusement, les modèles rarissimes ont souvent quitté le territoire. En revanche, on compte beaucoup de modèles populaires comme le Citroën, Peugeot et Renault – ceci ne voulant pas dire qu’il ne restent pas de très belles Bugatti, Delage, TalbotLago ou autres Alpines mais malheureusement moins que la France mériterait. En fait, contrairement à d’autres marchés, la part des pays émergents reste marginale car l’attrait des voitures de collection est une question de

9 6 / A S TO N M A R T I N

NA DE BONHAMS-VEILING IN CHANTILLY WAS PHILIP KANTOR, DE DIRECTEUR VAN HET AUTOMOBILE EUROPE-DEPARTEMENT, ZO VRIENDELIJK OM ONZE VRAGEN TE BEANTWOORDEN. VAN CHANTILLY TOT NEWPORT PAGNELL SCHETSTE HIJ VOOR ONS DE GROTE LIJNEN VAN DE HUIDIGE MARKT VAN COLLECTIEWAGENS, EEN VAN ZIJN PASSIES, MAAR OOK EEN DOMEIN DAT HIJ TEGELIJK IN ALLE WIJSHEID WEET TE OBSERVEREN.

culture et histoire. Dans cette démarche, il y a une grande part de nostalgie. Un Chinois ou Russe n’entretient forcément pas ce type de rapport, contrairement à un Américain ou un Européen. Quelle est la liquidité de ce marché ? En fait, il faut distinguer trois profils d’acheteurs. Il y a ceux qui se constituent une véritable collection, qui vont avoir une vision à long terme et n’échangeront ou ne vendront un modèle qu’en vue d’en acquérir un autre ayant à leurs yeux plus d’intérêt. C’est ainsi que certains joyaux sont totalement verrouillés, hors d’atteinte. Ceux-là influent peu sur le marché. Il y a tous ceux qui veulent s’offrir une automobile pour participer à des rallyes, courses historiques et se faire plaisir. Ils n’hésitent pas alors à vendre et racheter et participent activement aux échanges sur le segment du moyen de gamme, entre 200 000 et 300 000 e. Enfin, depuis quatre ou cinq ans, on assiste à une montée en puissance des spéculateurs qui misent sur une montée des prix à court, moyen ou long terme. Croyez-vous que l’on découvrira encore beaucoup de « barn finds » ? On retrouve toujours des autos mais évidemment, plus on en trouve, moins il en reste. Au fil du temps, les réserves, même les plus secrètes, s’amenuisent. Avant, on dénichait des trouvailles en province ou bien au fin fond de l’Amérique du Sud. Cela étant dit, si les « barn finds » font rêver le public, pour les commissaires-priseurs, c’est une autre affaire. En règle générale, ces voitures ne sont pas en super état, n’ont pas roulé depuis longtemps et nécessitent une lourde logistique pour arriver jusqu’à

Wat voor balans maakt u op van deze eerste veiling in Chantilly? Je weet nooit wat te verwachten bij een eerste veiling. Gezien de korte duur (amper twee uur) en de kleine ruimte waardoor het aantal gepresenteerde auto’s noodzakelijk beperkt was, mogen we deze eerste editie zeker als een succes beschouwen. Het eindresultaat van negen miljoen euro bewijst het. Alle parameters zaten dan ook goed, zowel wat de klanten als wat de plek betreft. Bonhams komt volgend jaar trouwens terug: ik probeer wel iets meer tijd en een grotere ruimte te verkrijgen. Hoe ziet de geografische spreiding van het oldtimerpark er wereldwijd uit? Tot aan de Tweede Wereldoorlog bevonden de meeste collectiestukken zich in Europa. Vandaag vind je de mooiste voertuigen en de grootste collecties in de Verenigde Staten, gevolgd door (in volgorde) Groot-Brittannië, Duitsland, Zwitserland en Nederland. Proportioneel gezien is ook België goed geplaatst. In Frankrijk heerst eveneens een grote voorliefde voor oude voertuigen, maar helaas hebben de zeldzaamste modellen het grondgebied verlaten. Wel vind je er nog veel populaire modellen, zoals Citroën, Peugeot en Renault. Dat wil niet zeggen dat er geen prachtige Bugatti’s, Delages, Talbot-Lago’s of Alpines meer overblijven, maar minder dan Frankrijk verdient. In tegenstelling tot andere markten blijft het aandeel van de groeimarkten beperkt, omdat de interesse voor collectiewagens cultureel en historisch bepaald wordt. Nostalgie speelt een belangrijke rol. Chinezen of Russen hebben niet noodzakelijk dit soort banden met het verleden, in tegenstelling tot Amerikanen of Europeanen.

A S TO N M A R T I N /

97


IN EEN WERELD IN VERANDERING,

AM COLLECTOR / EVENT & AUCTIONS

GAAN GENERATIES SAMEN VOOR SUCCES.

la salle des enchères, d’autant plus que les amateurs aiment justement cet état d’origine « barn find ». Autre casse-tête : l’estimation. Avec le développement d’internet, les pratiques des maisons de vente ont du s’adapter. Comment cela se traduit-il ? Nous avons d’abord de plus en plus d’enrichisseurs en direct sur la toile. Récemment, Bonhams a réalisé sa plus grosse vente via internet : une Porsche qui est partie pour 1,5 million e. C’est bien la preuve que cet usage rentre dans les mœurs même à ce niveau d’enchères. Cette évolution nous a obligés à développer des outils de marketing spécifiques comme le catalogue en ligne, consultable gratuitement et disponible bien avant la vente. Quels sont le rôle et la position des maisons de vente dans ce secteur ? Contrairement aux marchands, nous ne possédons pas de stock et agissons simplement comme des intermédiaires, des spécialistes. Nous essayons de décrire le mieux possible chaque lot et, si la vente se réalise, nous prenons une commission sur celle-ci. Le département automobile mondial chez Bonhams recense entre 40 et 50 personnes, experts, personnel administratif et logistique confondus, cela montre notre professionnalisme. Quant à notre position, elle diffère d’un pays à l’autre. En France, comme aux Etats-Unis ou en Angleterre, les ventes aux enchères font partie de la culture ce qui n’est pas toujours la perception du public en Allemagne par exemple. Bonhams entretient un lien particulier avec Aston Martin puisque c’est elle qui organise la vente à Newport Pagnell. Quels sont les points forts de la marque ? Aston Martin a toujours fait rêver et s’en est toujours sortie, et ce malgré les différentes faillites. Il est vrai que Sean Connery au volant de la DB5 a beaucoup participé au succès de la marque. De toute façon, les Aston Martin de cette époque sont de très belles automobiles à la mécanique anglaise et carrosserie italienne. Il ne faut néanmoins pas oublier les modèles Ulsters et autres Le Mans d’avant-guerre et les merveilleux sport prototypes des années ’50 aujourd’hui hors porté du commun des mortels. Evidemment, la vente sur le site historique de Newport Pagnell ajoute à la magie du rendez-vous. A vos yeux, quelle Aston Martin a le plus grand potentiel de prise de valeur ? Tous les modèles sortis en petite série, sans bien sûr parler des modèles de course dotés d’un palmarès comme les DBR1, DBR2 et DB3S. On peut citer la DB4 GT, la DB4 Série Spéciale, ainsi que les décapotables de cette époque ou encore des autos uniques comme la DB4GT ‘Bertone Jet’. Les Aston Martin, conduite à gauche d’origine, sont également très prometteuses dans le marché actuel. Quelle est l’Aston Martin que vous avez personnellement vendue le plus cher ? C’est la DB5 décapotable lors de la dernière vente Rétromobile au Grand Palais : 1 897 500 e, ce qui constituait un nouveau record mondial pour le modèle ! Un dernier mot sur le fait que l’Aston Martin Sportsman 1996 n’ait finalement pas atteint le prix de réserve ? L’Aston d’Alain-Dominique Perrin est un modèle très rare mais d’une époque qui n’est pas encore très prisée de la marque. C’est une très belle auto qu’il est d’ailleurs ravi de garder.

Hoe zit het met de liquiditeit van deze markt? In feite kun je drie profielen onderscheiden bij de kopers. Er zijn er die een echte collectie samenstellen, met een visie op lange termijn. Zij zullen een bepaald model enkel inruilen of verkopen met de bedoeling een ander exemplaar te verwerven dat in hun ogen interessanter is. Daardoor zijn bepaalde parels volledig onbereikbaar: die hebben maar weinig invloed op de markt. Dan zijn er de kopers die een auto willen aanschaffen om aan rally’s of historische races deel te nemen, om zichzelf een pleziertje te gunnen. Deze categorie aarzelt niet om te kopen of te verkopen en neemt actief deel aan de transacties binnen het middensegment, met prijzen tussen 200 000 en 300 000 euro. Sinds vier of vijf jaar zien we tot slot de opmars van speculanten die mikken op prijzen op korte, middellange of lange termijn. Denkt u dat er nog veel ‘barn finds’ ontdekt zullen worden? Er zullen altijd auto’s gevonden worden, maar hoe meer er gevonden worden, hoe minder er overblijven. Mettertijd geraken de reserves – zelfs de best verstopte – uitgeput. Vroeger kon je nog schatten op de kop tikken in de provincie of in uithoeken van Zuid-Amerika. Maar ook al doen ‘barn finds’ het publiek dromen, voor de veilingmeesters is dat een heel andere kwestie. Meestal zijn die wagens niet in een fantastische staat: vaak hebben ze allang niet meer gereden en vragen ze veel logistieke middelen om tot in de verkoopzaal te geraken, des te meer omdat de liefhebbers bij ‘barn finds’ precies die oorspronkelijke staat verkiezen. Een andere hoofdbreker is de schatting van de prijs. Door het internet hebben de veilinghuizen hun verkooppraktijken moeten aanpassen. Hoe precies? Eerst en vooral hebben we meer rechtstreekse bieders op het net. Onlangs hield Bonhams zijn grootste veiling via het internet: een Porsche die verkocht werd voor 1,5 miljoen euro. Het bewijst dat de praktijk ingeburgerd geraakt, zelfs op dat prijsniveau. Deze evolutie heeft ons ertoe verplicht specifieke marketingtools te ontwikkelen, zoals een online catalogus die gratis geraadpleegd kan worden en die lang voor de veiling beschikbaar is. Wat zijn de rol en de positie van veilinghuizen in deze sector? In tegenstelling tot de handelaars beschikken wij niet over stock en treden we enkel op als gespecialiseerde tussenpersonen. We proberen elk lot zo goed mogelijk te

beschrijven en als de verkoop plaatsvindt, nemen we een commissie. Het wereldwijde autodepartement van Bonhams telt tussen 40 en 50 mensen, experts, administratief en logistiek personeel samen. Het illustreert onze professionele aanpak. Onze positie verschilt naargelang het land. In Frankrijk behoren veilingen net als in de Verenigde Staten of Groot-Brittannië tot de cultuur, wat bijvoorbeeld niet altijd het geval lijkt te zijn in Duitsland. Bonhams heeft een bijzondere band met Aston Martin, aangezien het de veiling in Newport Pagnell organiseert. Wat zijn de sterke punten van het merk? Aston Martin heeft altijd doen dromen en heeft het altijd gered, ondanks de verschillende faillissementen. Natuurlijk heeft Sean Connery aan het stuur van de DB5 in grote mate bijgedragen tot het succes van het merk. De Aston Martins uit die periode zijn sowieso prachtige exemplaren, met Engelse mechaniek en Italiaans koetswerk. We mogen de Ulsters, Le Mans en andere vooroorlogse modellen evenmin vergeten. Hetzelfde geldt voor de prachtige sportprototypes uit de jaren vijftig die totaal onbetaalbaar zijn geworden. En de verkoop op de historische site van Newport Pagnell draagt uiteraard bij tot de magie van het moment. Welke Aston Martin heeft in uw ogen het grootste potentieel inzake groeiwaarde? Alle modellen die in beperkte oplage geproduceerd werden. En natuurlijk de racemodellen met een mooi palmares, zoals de DBR1, DBR2 en DB3S. Zo is er bijvoorbeeld de DB4 GT, de speciale serie DB4 en de cabrio’s uit die tijd of unieke wagens als de DB4GT ‘Bertone Jet’. De oorspronkelijk links te besturen Aston Martins zijn ook zeer veelbelovend in de huidige markt. Welke Aston Martin heeft u zelf het duurst verkocht? De DB5 cabrio, tijdens de laatste Rétromobile veiling in het Grand Palais: 1 897 500 euro, wat een nieuw wereldrecord was voor dat model!

UW VERMOGEN OVERDRAGEN Uw private banker en onze experten staan u bij om de overdracht van uw vermogen optimaal te plannen, zodat u zich kan concentreren op de meest waardevolle nalatenschap: uw waarden.

De bank voor een wereld in verandering

Tot besluit nog commentaar bij het feit dat de Aston Martin Sportsman 1996 uiteindelijk de minimumprijs niet haalde? De Aston van Alain-Dominique Perrin is een zeer zeldzaam model uit een periode die voor het merk nog niet zo gegeerd is: het is een heel mooie wagen en de eigenaar is blij dat hij hem kan houden. V.U.: A. Moenaert, BNP Paribas Fortis NV, Warandeberg 3, 1000 Brussel, RPR Brussel, BTW BE 0403.199.702, FSMA nr 25.879A.

9 8 / A S TO N M A R T I N


OYSTER PERPETUAL YACHT-MASTER 40


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.