One 10

Page 1


THE COSMOGRAPH DAYTONA Rooted in the history of motor sport and watchmaking, the legendary chronograph that was born to race. It doesn’t just tell time. It tells history. BORRESTRAAT 23, B-1932 SINT-STEVENS-WOLUWE (ZAVENTEM) TEL: +32 (0)2 720 43 45 FAX +32 (0)2 720 84 74

Éditeur :

18 Editions Belgium Avenue Blücher 211 A 1180 Brussels www.18editions.com Directeur de publication :

José Farasyn Directeur de rédaction :

Yves Mermet Rédacteur en chef :

Hélène Duparc-Leprisé Journalistes :

Yves Mermet Sarah Sergent Antoine Martin Olivier Müller Photographes :

Yves Mermet Alexis Toureau Denis Pourcher Stef Oers Traduction et correction version néerlandaise :

Griet Byl Secrétaire de rédaction version française :

François Bernier Maquette :

Nicole Bousquet Direction publicité Bruxelles : Publicité

Charlotte Tenot c.tenot@18editions.com +32 (0) 474 76 37 51 Imprimerie :

Graphius, Belgique ISSN : 2270-1540

oyster perpetual COSMOGRAPH DAYTONA

A S TO N M A R T I N /

3


Clar!s, image builder - Photo Nicolas Claris

Unique ! Depuis 1987, CNB construit des yachts de 18 à 60 mètres, en aluminium ou en composite high tech, à voile ou à moteur. Avec plus de 100 unités livrées à des yachtmen avertis et amateurs de luxe, CNB a acquis une expérience incomparable en satisfaisant aux normes de technologies les plus élevées. De nombreuses récompenses internationales prestigieuses ont couronné ce savoir-faire.

ONE-OFF & SEMI CUSTOM FROM 60’ TO 94’

www.cnb.fr


EDITO

WHAT’S UP ?

VOS VINS NOUS INTÉRESSENT ! DELEF FINE WINES VOUS PROPOSE D’ACHETER VOS GRANDS VINS AUX MEILLEURES CONDITIONS

NOUS CHERCHONS PETRUS, LAFITE, LATOUR, , MOUTON, HAUT BRION, MISSION HAUT BRION, LE PIN, LAFLEUR CHEVAL BLANC, ANGÉLUS, DUCRU BEAUCAILLOU, LÉOVILLE LAS CASES, PAVIE, MONTROSE, ETC... ROMANÉE CONTI, COCHE-DURY, ARMAND ROUSSEAU, EMMANUEL ROUGET, HENRI JAYER, RAVENEAU, DAUVISSAT, RAMONET, COMTE LAFON, PONSOT, ROUMIER, JF MUGNIER, LIGER BEL-AIR, AC LEFLAIVE, MÉO-CAMUZET, CLOS DE TART, CLOS DES LAMBRAYS, ETC... RAYAS, PEGAU, JABOULET, H BONNEAU, CHAVE, GUIGAL (TURQUE, MOULINE, LANDONNE), ETC... N’HÉSITEZ PAS À NOUS CONTACTER AUX COORDONNÉES CI-DESSOUS OU À NOUS ENVOYER LA LISTE DES VINS QUE VOUS SOUHAITEZ VENDRE NOUS VOUS CONTACTERONS DANS LES MEILLEURS DÉLAIS DELEF FINE WINE -21, DRÈVE DES TUMULI B-1170 BRUXELLES BELGIUM OFFICE: 0032/(0)2.781.07.34 – MOB: 0032/(0)472.512.118 E-MAIL: INFO@DELEFWINE.COM

Le Second Century Plan apporte chaque trimestre son lot de nouveautés, tant du côté de la gamme, des séries limitées que de la stratégie d’ensemble de la marque. À partir du quatrième trimestre 2017, la très attendue DB11 V8 sera donc commercialisée. Durant les journées d’essai du Dynamic Tour, les instructeurs mandatés par Aston Martin seront heureux de vous faire découvrir son comportement sportif et souple. Et, pour le printemps, la DB11 nous promet d’enlever le haut… on est impatients ! Attachés comme nous le sommes à Zaventem à la course automobile, nous sommes aussi très fiers de vous présenter la Vantage AMR, directement inspirée de la victorieuse Vantage GTE et éditée à 300 exemplaires. Sa carrosserie et ses performances sportives devraient retenir l’attention de quelques gentlemen drivers. Mais Aston Martin ne se limite pas à une gamme de GT ; c’est aussi un univers et un état d’esprit. Que ce soit aux 24 Heures du Mans avec la victoire de la GTE #97 ou, plus modestement, avec la participation de notre GT3 au GT Open de Spa-Francorchamps, la compétition coule dans nos veines et nous sommes heureux de partager avec vous ces grands moments sur des circuits mythiques. Autre sujet qui nous tient à cœur, l’agrandissement de notre concession. Sachez que nous venons de recevoir les premiers dessins et vous ferons part dans les prochains numéros de l’avancement des travaux.

Het Second Century Plan pakt elk trimester uit met nieuwigheden, zowel wat het gamma betreft, als inzake beperkte oplages en merkstrategie. Vanaf het vierde trimester van 2017 wordt dus de langverwachte DB11 V8 gecommercialiseerd. Tijdens de testdagen van de Dynamic Tour laten de officiële instructeurs van Aston Martin u graag proeven van zijn sportieve en soepele rijstijl. Tegen de lente belooft de DB11 dat het dak eraf gaat. We zijn benieuwd en ongeduldig om te zien wat dat geeft. En omdat we in Zaventem sterk gehecht zijn aan de autosport, presenteren we u met trots de Vantage AMR. Die is rechtstreeks geïnspireerd door de succesvolle Vantage GTE en slechts beschikbaar in 300 exemplaren. Het koetswerk en de sportieve prestaties zullen ongetwijfeld de aandacht van een aantal gentlemen drivers trekken. Uiteraard staat Aston Martin voor zoveel meer dan een GT-gamma: het is ook een universum en een ingesteldheid. Of het nu gaat om de 24U van Le Mans met de overwinning van de GTE #97 of op een bescheidener niveau de deelname van onze GT3 aan de GT Open van Spa-Francorchamps, het wedstrijdelement zit in onze genen en we delen dan ook graag met u deze hoogtepunten op deze mythische circuits. Een ander onderwerp dat ons na aan het hart ligt, is de uitbreiding van onze concessie. We hebben de eerste resultaten ontvangen en houden u in onze volgende nummers zeker op de hoogte van de vorderingen van de werken.

Bonne lecture,

Veel leesplezier! Enjoy your reading !

Marleen Van Roy & José Farasyn Owners and managers ASTON MARTIN BRUSSELS

A S TO N M A R T I N /

7


CONTENTS SUMMER 1017

10/

NEWS

24/

RACING

48/

RACING

18/

ICONIC

32/

ICONIC

52/

AUCTION

22/

ICONIC

36/

RACING

56/

PRECIOUS TIME

bons baisers de megève Lorsqu’on arrive à Megève, on est frappé par une tranquille authenticité qui semble éternelle. Un charme envoûtant enveloppe les ruelles de village au cachet unique. En hiver, les montagnes qui l’entourent délivrent

60/

OENOLOGY

66/

ESCAPE

78/

OPENING

tous leurs bienfaits pour offrir plaisirs sportifs et épicuriens. Aux Fermes de Marie, ce n’est pas seulement un ensemble d’habitats de tradition, dont 9 chalets d’alpages, c’est aussi un endroit où l’hiver y déploie toute sa magie et où il suffit de se laisser guider à la chaleur du vieux bois et des instants de bonheur où l’on se sent comme chez soi...

RENSEIGNEMENTS & RÉSERVATION +33 (0)4 57 74 74 74 - www.fermesdemarie.com 8 / A S TO N M A R T I N

Megève . Chamonix . Flaine . Avoriaz . Val Thorens . Lyon . Ménerbes . Saint-Tropez . Saint-Barth


ICONIC NEWS /ASTON / DB10MARTIN

VANQUISH ZAGATO

Le 15 août dernier, à Pebble Beach, Aston Martin confirmait la production à venir d’une mini-série de Speedsters et le lancement du Shooting Brake, portant au total la « famille » Vanquish Zagato à 325 exemplaires : 99 Coupé, 99 Volante, 28 Speedster et 99 Shooting Break. Inutile de dire que, du fait de leur haute naissance et rareté, ces futurs modèles de collection ont été pré-vendus, certains adeptes ayant même commandé les quatre versions.

RAPID E C’est confirmé : le concept-car baptisé RapidE deviendra réalité… en 2019 et à hauteur de 155 exemplaires. Cette série limitée sera fabriquée en partenariat avec Williams Advanced Engineering. Tout en reprenant le design de la Rapide AMR,

1 0 / A S TO N M A R T I N

Op 15 augustus bevestigde Aston Martin op Pebble Beach de nakende productie van een miniserie Speedsters en de lancering van de Shooting Brake. Daarmee bedraagt het totale aantal leden van de Vanquish Zagato-familie 325 exemplaren: 99 Coupés, 99 Volantes, 28 Speedsters et 99 Shooting Breaks. Natuurlijk werden deze toekomstige paradepaardjes vanwege hun edele stamboom en hun zeldzame karakter op voorhand verkocht. Sommige fans bestelden zelfs de vier versies!

elle sera révolutionnaire puisqu’à la place du V12 atmosphérique, une transmission électrique procurera des expériences de conduite inédites. Selon Dr Andy Palmer : « La RapidE montrera l’esprit visionnaire d’Aston Martin, son désir et sa capacité à embrasser le changement radical, offrant une nouvelle race de voitures qui reste fidèle à notre philosophie et aux plaisirs de nos clients. » Het is bevestigd: de concept car die RapidE gedoopt werd, zal ook echt gefabriceerd worden. In 2019, op 155 exemplaren, om precies te zijn. De serie in beperkte

oplage zal gebouwd worden in partnerschap met Williams Advanced Engineering. De wagen die het design van de Rapide AMR zal overnemen, zal zich op een revolutionaire manier onderscheiden doordat hij in plaats van de atmosferische V12 uitgerust wordt met een elektrische transmissie, wat de Aston Martineigenaars een unieke rijervaring zal garanderen. Volgens Dr Andy Palmer illustreert de RapidE de visionaire spirit van Aston Martin, zijn verlangen en vermogen om resoluut te kiezen voor radicale verandering, met als resultaat een nieuw autoras dat trouw blijft aan onze filosofie en het plezier van onze klanten.


ICONIC NEWS /ASTON / DB10MARTIN

ASTON MARTIN /

NEWS

UNE ASTON MARTIN AUX « MENSURATIONS » DE RÊVE : V8, BI-TURBO, 4.0 L, 510 CV, 675 NM, 0 À 100 KM/H EN 4 SEC., PLUS DE 300 KM/H EN VITESSE DE POINTE. EEN ASTON MARTIN MET ‘DROOMMATEN’: V8, BI-TURBO, 4.0 L, 510 PK, 675 NM, 0 TOT 100 KM/U IN 4 SECONDEN, MEER DAN 300 KM/U OP TOPSNELHEID.

DB11 V8 LE DB 11 V8 DYNAMIC TOUR FAIT SON TOUR DE PISTE EUROPÉEN. EN ATTENDANT LEUR PROCHAINE HALTE BRUXELLOISE, NOUS AVONS RECUEILLI LES PROPOS D’UN GRAND CONNAISSEUR DE LA MARQUE, DOMINIQUE DIETSCH, DIRECTEUR DE LA CONCESSION À BORDEAUX.

12 / A S TO N M A R T I N

« Ce premier moteur Mercedes-AMG installé dans une Aston Martin est bluffant, d’une souplesse et puissance extraordinaires, capable d’offrir des performances comparables au V12. L’explication est simple : alors que ce dernier développe 700 Nm de couple, le V8 en développe à peine moins, exactement 685, pour une voiture de 115 kg plus légère. Autres points forts, sa consommation et son émission de CO2 en nette baisse. Avec moins de poids à l’avant sous le capot, elle a un comportement plus vif. On peut avoir une conduite dynamique et sportive tout en gardant le niveau de confort d’une vraie GT et des qualités de finition impeccable identique à celle de sa grande sœur à part quelques détails comme les jantes spécifiques et deux grilles de ventilation sur le capot au lieu de quatre.

Certains clients sont montés à trois dans cette nouvelle DB11 et en ont apprécié l’habitabilité ! Preuve que ce 2+2 peut effectivement sur les trajets courts accueillir un passager à l’arrière, voire deux enfants. Au final, même les conducteurs habitués au V12 ont été séduits et pourraient se laisser tenter. Le prix annoncé est aussi attractif : 185 500 €.» “Deze eerste Mercedes-AMG motor die in een Aston Martin gemonteerd werd, is verbluffend. Zijn souplesse en vermogen zijn buitengewoon en zijn prestaties zijn vergelijkbaar met die van een V12. De verklaring hiervoor is eenvoudig: terwijl deze laatste een koppel van 700 Nm ontwikkelt, hoeft de V8 amper onder te doen met zijn 685, terwijl de wagen 115 kg minder weegt. Andere

sterke punten zijn het verbruik en de beduidend lagere CO²-uitstoot. Met minder gewicht vooraan onder de motorkap is hij vinniger op de weg, wat een dynamische en sportieve rijstijl mogelijk maakt met het comfort van een echte GT, voorzien van een onberispelijke afwerking die identiek is met die van zijn grotere broertje. Tenminste op enkele details na, zoals de bijzondere velgen en de twee verluchtingsroosters onder de motorkap (in plaats van vier). Sommige klanten zijn met drie in de nieuwe DB11 gestapt en konden nog steeds de ruimte waarderen. Dat bewijst dat deze 2+2 wel degelijk plaats biedt voor een passagier – of zelfs twee kinderen – achteraan. Zelfs bestuurders die gewend zijn aan de V12 waren er weg van en zouden in de verleiding kunnen komen. Ook de prijs is aantrekkelijk: 185 500 €.”

DE DB 11 V8 DYNAMIC TOUR IS BEZIG AAN ZIJN EUROPESE RONDE. IN AFWACHTING VAN DE VOLGENDE BRUSSELSE HALTE SPRAKEN WE MET EEN ECHTE KENNER VAN HET MERK: DOMINIQUE DIETSCH, DIRECTEUR VAN DE CONCESSIE IN BORDEAUX.

A S TO N M A R T I N /

13


NEWS /ASTON MARTIN

ASTON MARTIN /

Coming soon !

NEWS

APRÈS LE COUPÉ, LE NOUVEAU MOTEUR V8 BI-TURBO VA BIENTÔT ÉQUIPER LA DB11 VOLANTE. POUR VOUS METTRE L’EAU À LA BOUCHE, VOICI QUELQUES IMAGES… RASSUREZ-VOUS, LES PREMIERS MODÈLES DEVRAIENT ARRIVER DANS NOS CONCESSIONS DÈS CE PRINTEMPS. NA DE COUPÉ ZAL DE DB11 VOLANTE BINNENKORT UITGERUST WORDEN MET DE NIEUWE V8 BITURBO MOTOR. OM U TE DOEN WATERTANDEN, ZIEHIER ENKELE BEELDEN VAN DE DB11 VOLANTE... WEES GERUST: DE EERSTE MODELLEN ZOUDEN TEGEN DEZE LENTE BIJ ONZE CONCESSIEHOUDERS MOETEN ARRIVEREN.

14 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

15


L i v i n g n e a r b y S t e r rebeek’s g o l f 10 minutes from Brussels

Exclusive villas with excellent golf view & swimingpool.

Exclusive penthouses nearby the golf.

www.sterea.be - +32 2 313 33 33 - info@sterea.be


ICONIC / VANQUISH ZAGATO VOLANTE

VANQUISH ZAGATO VOLANTE /

ICONIC

Ce n’est pas la première fois que la carrosserie Zagato s’amuse à ouvrir les toits des Aston Martin. Déjà, en 1987, il y avait eu la V8 Vantage Volante puis en 2001 la DB AR1. La Vanquish Zagato Volante s’inscrit donc dans cette ligne droite, plutôt voluptueuse et musclée. On retrouve la silhouette élégante du coupé, sa calandre au monogramme Z, les éclairages LED à ailettes de la Vulcan, les doubles capots arrière qui se fondent avec le compartiment bagage, le bas de carrosserie en fibre de carbone… La capote en toile rétractable, une fois repliée, le cabriolet dégage un profil aquilin, avec les montants de pare-brise d’une grande finesse. L’intérieur montre un goût du détail cher à la marque tout comme un sens de la personnalisation. Pour rendre cette voiture encore plus exceptionnelle, le client peut choisir des options luxe comme la fibre de carbone ou le bronze pour des finitions. Quant au Z de Zagato, il figure sur la sellerie des sièges, des portes et sur la console centrale. La belle est aussi la bête ! Sous ses allures fluides, elle cache un moteur V12 développant 600 cv et capable de passer de 0 à 100 km/h en 3,7 secondes ! Éditée à 99 exemplaires, la Vanquish Zagato Volante est parfaite… Seule ombre au tableau, elle a déjà été entièrement pré-vendue.

LA BELLE

EST LA BÊTE ! APRÈS SES DÉBUTS À PEBBLE BEACH CET ÉTÉ, LA VANQUISH ZAGATO A FAIT TOURNER LES TÊTES CHAPEAUTÉES À CHANTILLY ARTS & ELEGANCE RICHARD MILLE. NOMINÉE POUR LE CONCOURS D’ÉLÉGANCE AVEC QUATRE AUTRES CONCEPT-CARS, ELLE A DÉFILÉ AU PAS À CÔTÉ D’UN MANNEQUIN HABILLÉ EN ANN DEMEULEMEESTER SUR LE GRAND PARTERRE DE LE NÔTRE. REVUE DE DÉTAIL D’UNE BELLE QUI OSE SE DÉSHABILLER. NA ZIJN DEBUUT OP PEBBLE BEACH AFGELOPEN ZOMER OOGSTTE DE CABRIOLET VANQUISH ZAGATO BEWONDERENDE BLIKKEN OP CHANTILLY ARTS & ELEGANCE RICHARD MILLE. SAMEN MET VIER ANDERE CONCEPT-CARS WAS DE WAGEN GENOMINEERD VOOR EEN ELEGANTIEWEDSTRIJD; HIJ DEFILEERDE DUS STAPVOETS NAAST EEN MODEL IN ANN DEMEULEMEESTER OVER DE GROTE PARTERRE VAN LE NÔTRE. EEN GEDETAILLEERDE BESCHRIJVING VAN EEN SCHOONHEID DIE UIT HAAR DAK DURFT TE GAAN. 18 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

19


ICONIC / VANQUISH ZAGATO VOLANTE

LE CHOIX DE L’EXCELLENCE FRANÇAISE Choisir DUVIVIER Canapés, c’est s’offrir un savoir-faire presque bicentenaire. Depuis 1840, DUVIVIER Canapés associe l’excellence artisanale et la richesse des matières pour concevoir et fabriquer des produits français d’exception. La Maison développe une expertise unique dans les métiers de l’artisanat, dont la sellerie, tout en intégrant les techniques les plus avancées de l’industrie. Elle est en 2006 l’une des toutes premières à se voir décerner le label d’État « Entreprise du Patrimoine Vivant ».

Het is niet de eerste keer dat het koetswerk van Zagato bij Aston Martin pronkt met een open dak. Al in 1987 werd de V8 Vantage Volante gelanceerd en in 2001 was er de DB AR1. De Vanquish Zagato Volante sluit dus aan bij deze reeks, met een tegelijk wulpse en gespierde versie. Het model wordt gekenmerkt door de elegante lijnen van de coupé, de grille met het Z-monogram, de vleugelvormige LED-verlichting van de Vulcan, de dubbele capot achteraan die overvloeit in het bagagevak, de onderkant van het koetswerk in koolstof… Als het dakzeil eenmaal opgevouwen is, heeft de cabrio wel iets van een arend, met zeer verfijnde winschermen. Het interieur ademt de zin voor detail die het merk zo dierbaar is en getuigt van zin voor personalisatie. Om de auto nog uitzonderlijker te maken, kan de klant kiezen voor luxeopties als koolstofvezel of een bronzen afwerking. De Z van Zagato prijkt op de zetelbekleding, de deuren en het dashboard. Maar de schone heeft ook een beestig kantje! Achter haar vloeiende voorkomen verbergt ze een V12motor goed voor 600 pk die van 0 tot 100 km gaat in 3,7 seconden. De Vanquish Zagato Volante die op 99 exemplaren gebouwd wordt, is gewoon perfect. Een enkel minpuntje: hij is al helemaal uitverkocht!

www.duviviercanapes.com Retrouvons-nous dans le point de vente le plus proche de chez vous. FABRIQUÉ EN FRANCE 2 0 / A S TO N M A R T I N


ICONIC / VALKYRIE

VALKYRIE /

ICONIC

Les images parlent d’elles-mêmes. La Valkyrie est un pur ovni, conçu par l’aérodynamicien de l’écurie Redbull, Adrian Newey, une sorte d’œuvre d’art immobile prête à se transformer en bolide. Avec son moteur V12 de 6,5 litres combiné à un moteur électrique pour une puissance cumulée de plus de 1 000 cv, elle pourrait se propulser du 0 à 100 km/h en 2,5 secondes. Du jamais vu pour une voiture de route ! En forme de goutte, l’habitacle minimaliste façon F1 colle à la peau des objectifs de performance. La position du pilote couché (ou presque) avec les pieds plus hauts que les fesses est étudiée pour transférer un fort appui sur l’essieu avant et améliorer ainsi l’aérodynamique ; les vitesses et commandes sont concentrées sur le volant escamotable ; des caméras de recul remplacent les rétroviseurs. Grâce à des tunnels ménagés sous le bas de caisse, l’effet Venturi maximise l’appui aérodynamique. V pour Valkyrie, Venturi ou encore ventouse ! Matt Hill, Creative Director of Interiors : « Cela a été un énorme défi de créer un équipement intérieur qui fonctionne. Nous avons adopté la philosophie de Red Bull F1 et abordé la question sous un angle différent que pour une voiture conventionnelle. Nous sommes ainsi partis d’une position qui paraissait impossible au départ et avons travaillé jusqu’à trouver des solutions. Nous nous sommes battus partout pour gagner des millimètres, mais cet acharnement valait le coup. C’est fantastique de voir les clients se glisser à l’intérieur. Ils aiment ce rituel de rentrer dans le cockpit et s’installer derrière le volant. Ils sont sincèrement surpris de sentir la voiture les « avaler ». Il faut s’asseoir à l’intérieur pour réaliser vraiment l’espace réel calibré pour deux adultes costauds. »

HYPERBOLIQUE

HYPERCAR DEPUIS JUILLET 2016, ASTON MARTIN, RED BULL ADVANCED TECHNOLOGIES ET LEUR PARTENAIRE AF RACING ONT TRAVAILLÉ INTENSÉMENT SUR L’AÉRODYNAMIQUE, LE DESIGN EXTÉRIEUR ET L’AMÉNAGEMENT DE L’HABITACLE DE LA VALKYRIE. L’HYPERCAR CONTINUE DONC SA MUE NOUS ENTRAÎNANT TOUJOURS PLUS LOIN (ET PLUS VITE) VERS LE FUTUR.

22 / A S TO N M A R T I N

De beelden spreken voor zich. De Valkyrie heeft veel weg van een ufo, ontworpen door Adrian Newey, de specialist in aerodynamica uit de Redbull-stal. Het lijkt wel een kunstwerk dat op het punt lijkt te staan om te veranderen in een bolide. Met zijn V12 motor van 6 liter gecombineerd met een elektrische motor die goed is voor een cumulatief vermogen van meer dan 1 000 pk, zou hij in 2,5 seconden van 0 naar 100km kunnen versnellen. Dat is ongezien voor een personenwagen. De druppelvormige passagiersruimte die minimalistisch opgevat is als een F1wagen, beantwoordt perfect aan de beoogde prestaties. De (bijna) liggende positie van de piloot met zijn voeten hoger dan zijn billen, is zo bestudeerd dat er meer druk gelegd wordt op de vooras, wat de aerodynamische kwaliteiten van de bolide verbetert. De versnellingen en andere bedieningstools zijn samengebracht op het intrekbare stuur. De achteruitkijkspiegels zijn vervangen door achteruitrijcamera’s. Dankzij tunnels die onderaan

het koetswerk voorzien werden, benut het Venturi-effect maximaal de aerodynamische ondersteuning. V voor Valkyrie, Venturi of ventouse! Matt Hill, Creative Director van Interiors: “Het was een enorme uitdaging om een binnenuitrusting te ontwerpen die werkt. We hebben de filosofie van Red Bull F1 gevolgd en de kwestie vanuit een andere invalshoek benaderd dan in het geval van een conventionele wagen. Zo zijn we vertrokken van een positie die oorspronkelijk onmogelijk leek en we hebben gewerkt tot we een oplossing gevonden hebben. We hebben gevochten om millimeters te winnen, maar ons harde werk heeft zijn vruchten afgeworpen. Het is fantastisch om klanten te zien plaatsnemen; ze houden van het ritueel om zich in de cockpit achter het stuur te installeren. Ze zijn oprecht verbaasd te voelen hoe de wagen hen ‘opslokt’. Je moet binnen gaan zitten om je te realiseren dat de ruimte precies afgemeten is voor twee stevige volwassenen.”

ASTON MARTIN RED BULL RACING Pour la prochaine saison de Formule 1, Aston Martin revient donc dans la course en devenant le sponsor officiel de l’écurie Red Bull Racing, rebaptisée Aston Martin Red Bull Racing. Déjà engagés dans la production de l’hypercar Valkyrie, les deux partenaires renforcent encore leur fructueuse synergie dans le domaine de l’innovation. À Milton Keynes, un nouveau centre de performance avancée sur le campus de Red Bull Racing créera 110 nouveaux postes et permettra aux équipes Aston Martin et Red Bull Advanced Technologies de travailler ensemble. ASTON MARTIN RED BULL RACING Voor het volgende Formule 1-seizoen is Aston Martin opnieuw in de running: het merk wordt de officiële sponsor van de Red Bull Racing-stal die omgedoopt wordt tot Aston Martin Red Bull Racing. Beide partners die al samenwerken voor de productie van de Valkyrie-hypercar, versterken hun succesvolle synergie inzake innovatie nog. In Milton Keynes worden in een nieuw geavanceerd centrum op de campus van Red Bull Racing 110 nieuwe posten gecreëerd. Daar zullen de teams van Aston Martin en Red Bull Advanced Technologies kunnen samenwerken aan nog betere prestaties.

SINDS JULI 2016 HEBBEN ASTON MARTIN, RED BULL ADVANCED TECHNOLOGIES EN HUN PARTNER AF RACING INTENSIEF GEWERKT AAN DE AERODYNAMICA, HET DESIGN AAN DE BUITENKANT EN DE INRICHTING VAN DE PASSAGIERSRUIMTE VAN DE VALKYRIE. DE HYPERCAR ZET DUS ZIJN TRANSFORMATIE VOORT EN NEEMT ONS STEEDS VERDER (EN SNELLER) MEE NAAR DE TOEKOMST.

A S TO N M A R T I N /

23


RACING / GT OPEN SPA

RACING / GT OPEN SPA

GT OPEN SPA

2 4 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

25


RACING / GT OPEN SPA

RACING / GT OPEN SPA

LORS DE LA SECONDE MANCHE DU CHAMPIONNAT GT OPEN QUI SE TENAIT À SPA-FRANCORCHAMPS EN MAI DERNIER, JOSÉ FARASYN ÉTAIT FIER DE PRÉSENTER UNE NOUVELLE FOIS SUR LA LIGNE DE DÉPART LA GT3 DE BRUSSELS RACING. TIJDENS DE TWEEDE RONDE VAN HET GT OPEN KAMPIOENSCHAP DAT IN MEI PLAATSVOND IN SPAFRANCORCHAMPS, PRESENTEERDE JOSÉ FARAZYN TROTS DE GT3 VAN BRUSSELS RACING AAN DE START.

2 6 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

27


RACING / GT OPEN SPA

RACING / GT OPEN SPA

SAM DE JONGHE, 2017 Pilote de WRT au Championnat TCR Benelux avec le soutien officiel de Seat Belgique Arrivé 3ème aux 24 Heures de Zolder avec Deldiche Racing Champion de GT & Prototype Challenge avec Renault Benelux Team Pilote essai et développement pour J.A Motor Sport & MRF India (en Formule 3) WRT-piloot op het TCR Benelux Kampioenschap met de officiële steun van Seat België Derde op de 24 Uur van Zolder met Deldiche Racing Kampioen GT & Prototype Challenge met Renault Benelux Team Testpiloot voor J.A Motor Sport & MRF India (Formule 3) 2016 Champion du Belcar 2016 avec la Norma M20 FC de Deldiche Racing ème 3 au championnat de Touring Car Benelux (TCR) Pilote du WRT avec le soutien officiel de SEAT Belgique Kampioen Belcar 2016 met de Norma M20 FC van Deldiche Racing Derde op het Touring Car Benelux kampioenschap (TCR) WRT-piloot met de officiële steun van SEAT België 2015 Lauréat du Royal Automobile Club Belgium (RACB) National Team. Champion au Prototype CN Norma M20FC Superlights Challenge (Benelux) avec Deldiche Racing Team Laureaat Royal Automobile Club Belgium (RACB) National Team. Kampioen Prototype CN Norma M20FC Superlights Challenge (Benelux) met Deldiche Racing Team 2014 Formule Auto GP - Virtuosi Racing Formule Auto GP - Virtuosi Racing 2013-2014 3ème place au MRF Challenge India - Dallara Formula 3 Derde plaats op de MRF Challenge India - Dallara Formula 3 2011-2012 Champion de l’European Formula 3 Open avec WRT West-Tec Racing Team Kampioen van de European Formula 3 Open met WRT West-Tec Racing Team 2010 5ème au Formula Renault 2.0 NEC championship Vijfde op de Formula Renault 2.0 NEC kampioenschap

2 8 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

29


RACING / GT OPEN SPA

Habituée à cette compétition, le team a déjà remporté plusieurs victoires entre autres à Barcelone, Paul Ricard et Spa. Pendant la dernière participation à Spa en 2016, Tim Verbergt et Michael Schmetz ont remporté une troisième place (course 1) et une deuxième place (course 2). Le Brussels Racing a développé une tradition à engager un team entièrement belge et éventuellement à essayer de lancer la carrière de jeunes pilotes belges. Entre autres, Bertrand Baguette (ex-vainqueur des 24 heures du Mans en LMP2 et ex-champion du monde en LMP2), Maxime Martin (actuellement pilote officiel BMW), Maxime Soulet (actuellement pilote officiel Bentley), Enzo Ide (champion d’Europe 2016), et d’autres ont partagé le volant sur notre Aston. Pour cette manche, la voiture a été pilotée par Tim Verbergt (trois fois champion de Belgique) et le jeune talent Sam De Jonghe (membre du team national belge RACB). L’Anversois de 26 ans faisait ses début dans la compétition GT3, la classe reine des GT. Ils avaient comme concurrents, entre autres, cinq ex-pilotes de Formule 1 : Rob Bell (actuellement toujours pilote d’essai McLaren), Nelson Piquet jr., Vitantonio Luizzi, Côme Ledogar, Thomas Enge (tous ayant une classification « Platinum » dû à leur palmarès et expériences) et 15 pilotes « Gold » (comme Tim Verbergt ), 10 pilotes « Silver » (Sam y compris ) et 15 pilotes « Bronze ».

QUALIFICATIONS

Qualif 1 / (Tim) : 14ème avec un temps quand même très rapide de 2.18.744 (piste sèche) Qualif 2/ (Sam) : 15ème avec un temps de 2.40.199 (piste mouillée – pluie)

3 0 / A S TO N M A R T I N

RACING / GT OPEN SPA

COURSE 1 Tim prend le départ et après une demi-heure, changement de pilote. Nous terminons 11ème ce qui n’est pas mal du tout vu que notre voiture est la plus ancienne du lot (elle date de 2012) et que Sam fait vraiment ses débuts en GT3.

COURSE 2 Sam prend le départ et après trois tours, il figure parmi les trois voitures les plus rapides sur le circuit (Sam, Rob Bell en Mc Laren et Nelson Piquet avec la BMW M6 GT3). Malheureusement, au 6ème tour, une Mc Laren rentre dans notre Aston Martin et le team est forcé à rentrer la voiture et à constater que les dégâts sont trop importants pour pouvoir continuer la course qui s’annonçait prometteuse.

Het team dat deze wedstrijd goed kent, behaalde al meerdere overwinningen, onder andere in Barcelona, Paul Ricard en Spa. Tijdens de laatste deelname in Spa in 2016 behaalden Tim Verbergt en Michael Schmetz de derde (wedstrijd 1) en de tweede plaats (wedstrijd 2). Brussels Racing lanceerde d traditie om een volledig Belgisch team te laten deelnemen en eventueel te proberen de carrière van jonge Belgische piloten te lanceren. Zo deelden onder andere Bertrand Baguette (ex-winnaar van de 24 U van Le Mans in LMP2 en exwereldkampioen in LMP2), Maxime Martin (momenteel de officiële piloot van BMW), Maxime Soulet (de huidige officiële piloot van Bentley), Enzo Ide (Europees kampioen 2016) en nog een aantal andere het stuur van onze Aston.

Voor dit luik wordt de auto bestuurd door Tim Verbergt (drievoudig Belgisch kampioen) en het jonge talent Sam De Jonghe (lid van het RACB Belgisch nationaal team). De jonge 26-jrige Antwerpenaar debuteerde in de GT3competitie, de koninginnencategorie van de GT. Ze zullen het moeten opnemen tegen vijf ex-piloten uit de Formule 1: Rob Bell (nog steeds testpiloot van McLaren ), Nelson Piquet jr., Vitantonio Luizzi, Côme Ledogar, Thomas Enge (allemaal met een ‘Platinum’ classificatie, dankzij hun palmares en ervaring) en 15 ‘Gold’ piloten (zoals Tim Verbergt ), 10 ‘Silver’ piloten (met inbegrip van Sam) en 15 ‘Bronze’ piloten.

KWALIFICATIES: Kwalif 1 / (Tim): 14de met een toch zeer snelle tijd (2.18.744, op droge piste) Kwalif 2/ (Sam): 15de met een tijd van 2.40.199 (natte piste – regen)

RACE 1: Tim vertrekt en na een half uur volgt een pilootwissel. We eindigen elfde, wat niet slecht is, aangezien de wagen de oudste van allemaal is (hij dateert uit 2012) en Sam echt debuteert in GT3.

RACE 2: Sam vertrekt en na drie rondes staat hij bij de drie snelste wagens op het circuit (Sam, Rob Bell in Mc Laren en Nelson Piquet met de BMW M6 GT3). Bij de zesde ronde rijdt een McLaren helaas onze Aston Martin aan en moet het team de auto binnenrijden. De schade is te groot om de nochtans veelbelovende race voort te zetten.

A S TO N M A R T I N /

31


ICONIC / VANTAGE AMR

VANTAGE AMR /

ICONIC

VANTAGE AMR

BORN ON THE TRACK BY ANTOINE MARTIN

GEÏNSPIREERD DOOR DE V8 VANTAGE GTE, KAMPIOEN OP DE 24 UUR VAN LE MANS, IS DE VANTAGE AMR DE EERSTE UIT HET NIEUWE AMR-GAMMA DIE IN PRODUCTIE GAAT. DEZE BUITENGEWONE, BEPERKTE SERIE WAARVAN SLECHTS 300 EXEMPLAREN GEMAAKT WORDEN (100 V12 EN 200 V8), IS TROUW AAN HET ENGAGEMENT VAN ASTON MARTIN OM MODELLEN MET EEN PRACHTIG DESIGN TE PRODUCEREN DIE BOVENDIEN SPECTACULAIRE PRESTATIES EN EEN UNIEKE REACTIVITEIT COMBINEREN.

© DR

INSPIRÉE PAR LA V8 VANTAGE GTE, CHAMPIONNE AUX 24 HEURES DU MANS, LA VANTAGE AMR EST LA PREMIÈRE DE LA NOUVELLE GAMME AMR À ENTRER EN PRODUCTION. CETTE PETITE SÉRIE EXTRAORDINAIRE, LIMITÉE À 300 EXEMPLAIRES (100 V12 ET 200 V8), EST FIDÈLE À L’ENGAGEMENT D’ASTON MARTIN D’OFFRIR DES MODÈLES AU DESIGN SCULPTURAL, À L’IMAGE DE LEURS PERFORMANCES SPECTACULAIRES ET DE LEUR RÉACTIVITÉ.

32 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

33


ICONIC / VANTAGE AMR

VANTAGE AMR /

La Vantage équipée d’un moteur V8 développe 436 cv, tandis que le V12 promet 573 à 603 cv. La voiture peut être choisie en boîte manuelle ou boîte automatique séquentielle à palettes. Quatre teintes de carrosserie biton exclusives avec un rappel du vert acide des AMR de course sont proposées : Stratus White et Orange Graphic, Ultramarine Black et Blue Graphic, Zaffre Blue et Red Graphic, Scintilla Silver et Grey Graphic. Le « Halo Pack » reprend les couleurs des Vantage GTE : Stirling Green et Lime Green. L’ambiance intérieure avec une sellerie en cuir/alcantara pour les coupés et cuir uniquement pour les roadsters s’inscrit en harmonie parfaite avec la livrée. Petite coquetterie qui ravira les anglophiles, le badge de l’Union Jack en couleur peut être ajouté. Pour souligner encore le caractère sportif de la Vantage AMR, un catalogue de plus de trente options spécifiques existe. Ainsi, la calandre, les coques des rétroviseurs, l’intérieur des phares et des détails comme les poignées de porte ou sur le tableau de bord peuvent être en fibres de carbone. Pour les puristes, le kit aérodynamique avec la jupe avant, l’aileron arrière, les ailettes et bas de caisse latéraux en fibre de carbone donnera à leur Vantage le mordant d’une GT tandis que les roues en aluminium, copies de celles de la Vantage AMR Pro Concept exposée à Genève, accentuent encore son allure exceptionnelle. Détail moins visible mais très efficace, l’échappement

3 4 / A S TO N M A R T I N

en titane allège la voiture de 14 kg ! Le client pourra également opter entre trois finitions différentes pour les jantes en alliage à 5 rayons sur les V8, et 10 rayons sur les V12. Avec un prix de vente annoncé de 134 722 € (en V8), et 146 923 € (en V12), la Vantage AMR est déjà considérée comme une future voiture de collection. Si elle séduit pour son potentiel sur le long terme, elle captive d’emblée par sa radicalité et devrait assurément briller dans les rallyes et courses à travers le monde. Les premières livraisons devraient débuter au quatrième trimestre 2017. De Vantage die uitgerust is met een V8-motor, is goed voor 436 pk, terwijl de V12 573 tot 603 pk belooft. De wagen kan worden gekozen met sequentiële gerobotiseerde transmissie met manuele schakelhendels en een manuele zes- en zevenversnellingsbak. Het koetswerk is beschikbaar in vier exclusieve dubbeltonen, met een verwijzing naar het groen van de AMR-racemodellen: Stratus White en Orange Graphic, Ultramarine Black en Blue Graphic, Zaffre Blue en Red Graphic, Scintilla Silver en Grey Graphic. Het ‘Halo Pack’ herneemt de kleuren van de Vantage GTE: Stirling Green en Lime Green. De uitstraling van de passagiersruimte met zijn bekleding in leder/alcantara voor de coupés en in exclusief leder voor de roadsters, sluit perfect aan bij de buitenkant. Leuk

ICONIC

detail voor de Anglofielen: wie wil, kan een badge met de Union Jack in kleur laten toevoegen. Om het sportieve karakter van de Vantage AMR nog te benadrukken, bestaat er een catalogus van meer dan specifieke opties. Zo kunnen de kalander, de omhulling van de spiegels, de binnenkant van de lampen en details op de deurklinken of het dashboard in koolstofvezel geleverd worden. Puristen kunnen kiezen voor de aerodynamische kit met de frontsplitter, diffuser, zijdrempels en een vaste achterspoiler in koolstofvezel. Daarmee krijgt de wagen de pittigheid van een GT, terwijl de wielen in aluminium, een kopie van die van de in Genève geëxposeerde Vantage AMR Pro Concept, zijn buitengewone allure nog beter in de verf zetten. Een minder zichtbaar maar heel efficiënt detail is de uitlaatpijp in titanium, waardoor de wagen 14 kg minder weegt. Fans kunnen ook kiezen uit drie verschillende afwerkingen voor de gelegeerde velgen met 5 spaken op de V8 en 10 spaken op de V12. Met zijn aangekondigde verkoopprijs van 134 722 € (V8) en 146 923 € (V12), wordt de Vantage AMR nu al beschouwd als een toekomstig verzamelmodel. Hij spreekt aan vanwege zijn potentieel op lange termijn en trekt nu al de aandacht door zijn resolute uitstraling. Hij zal ongetwijfeld uitblinken op de wedstrijden en races in de vier windstreken. De eerste leveringen zijn gepland voor het vierde trimester van 2017.

A S TO N M A R T I N /

35


RACING / 24 HEURES DEU MANS

VICTOIRE EN 24 IMAGES 3 6 / A S TO N M A R T I N

24 HEURES DEU MANS /

POUR ONE NOTRE PHOTOGRAPHE ALEXIS TOUREAU JOUAIT LE RÔLE DE PHOTO REPORTER EMBARQUÉ AU SEIN DE L’ÉCURIE AMR. UNE MISSION QU’IL A SUPERBEMENT REMPLIE COMME EN TÉMOIGNENT CES IMAGES CAPTÉES DANS LE VIF DE L’ACTION ET L’INSUPPORTABLE SUSPENSE DU MOMENT JUSQU’AU DÉNOUEMENT FINAL ET LIBÉRATEUR. VOICI DONC 24 INSTANTANÉS VOLÉS À CES 24 HEURES ANTHOLOGIQUES !

RACING

VOOR ONE SPEELDE ONZE FOTOGRAAF ALEXIS TOUREAU DE ROL VAN FOTOREPORTER, AAN BOORD VAN DE AMR-STAL. HIJ VOLBRACHT ZIJN MISSIE MET VERVE, ZOALS BLIJKT UIT DE BEELDEN DIE HIJ MAAKTE IN VOLLE ACTIE, TE MIDDEN VAN DE ONHOUDBARE SPANNING TOT AAN DE UITEINDELIJKE ONTKNOPING EN ONTLADING. ZIEHIER 24 SNAPSHOTS VAN 24 MEMORABELE UREN.

A S TO N M A R T I N /

37


RACING / 24 HEURES DEU MANS

14 /06

24 HEURES DEU MANS /

RACING

ESSAIS QUALIFICATIFS

Après les derniers essais libres qui se sont déroulés l'après-midi, le staff s'affaire autour des Aston Martin pour les premiers essais qualificatifs programmés de 22h à minuit. Je suis sur le pit-lane et porte la combinaison ignifugée et le casque obligatoires. En revanche, et heureusement, je n'ai ni les lunettes ni les gants, des protections supplémentaires de rigueur pour tous les mécaniciens sur le terrain. Le pit-lane est une zone à risque même pendant cette phase en amont de la compétition. En haut à droite, sur la ligne droite des stands, chaque voiture dispose d'un panneau lumineux. En plus de la liaison radio, il permet d'informer le pilote en temps réel sur sa position et le nombre de tours effectués.

Na de eerste vrije tests tijdens de namiddag is de staf druk in de weer rond de Aston Martins, met het oog op de eerste kwalificatieritten die van 22 tot 24u geprogrammeerd staan. Ik sta op de pit-lane en draag de verplichte outfit: vuurbestendig pak en helm. Gelukkig hoef ik geen bril of handschoenen: een noodzakelijke bijkomende bescherming voor alle mecaniciens op het terrein. De pit-lane is een risicozone, zelfs tijdens deze fase voor de competitie. Bovenaan rechts. Op de rechte lijn van de stands, beschikt elke wagen over een verlicht paneel. Bovenop de radioverbinding kan de piloot hiermee in real time geïnformeerd worden over zijn positie en het aantal afgelegde rondes.

3 8 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

39


RACING / 24 HEURES DEU MANS

24 HEURES DEU MANS /

RACING

15 /06

SUITE ET FIN DES ESSAIS QUALIFICATIFS

L'arrêt au stand est un moment crucial, en essai mais encore plus lors des 24 Heures. L'étape la plus risquée est le ravitaillement en essence. Le changement de pneus ne pourra se faire qu'une fois le tuyau d'essence débranché. Les mécaniciens chargés de l'opération (un avec la visseuse, l'autre avec le pneu) sont sur les starting blocks, prêts à bondir ! Tout se passe en une poignée de secondes. Je suis moi aussi dans le feu de l'action.

Pendant les dix jours précédant les 24 Heures, les équipes AMR se donnent à fond. Les derniers jours, c'est du 24 h/24. C'est un incroyable garage mobile qui se déplace avec des camions chargés de pièces détachées et d'outils. Pour améliorer les performances, on n'hésite pas à démonter sur place les GTE. Installé sous la tribune Motul, j'assiste à une bataille serrée entre trois constructeurs mythiques. C'est une image qui montre à la fois l'intensité et la qualité de la course. La pression sur les pilotes qui sont cul à cul, qui se talonnent et poussent celui devant à l'erreur. Tijdens de tien dagen die voorafgaan aan de 24 Uur geven de AMR-teams het beste van zichzelf. De laatste dagen voor de start werken ze de klok rond. Het is een indrukwekkende mobiele garage die zich verplaatst met vrachtwagens boordevol wisselstukken en werktuigen. Om de prestaties te verbeteren worden de GTE’s zonder verpinken gedemonteerd. Van onder de Motul-tribune observeer ik een spannende strijd tussen drie mythische constructeurs. Uit het beeld spreken zowel de intensiteit als het niveau van de wedstrijd. De druk op de piloten die elkaar op de hielen zitten en diegene die vooraan rijdt in de fout drijven, is enorm.

De pit-stop is een cruciaal moment, bij de testritten, maar nog meer tijdens de 24 Uur. De meest riskante etappe is het bijtanken van benzine. De bandenwissel kan enkel gebeuren als de benzinebuis losgekoppeld is. De mecaniciens die met deze taak belast zijn (eentje met een schroevendraaier, de andere met de band) staan klaar om bij te springen. De hele operatie duurt amper enkele seconden. Ik bevind me ook midden in het vuur van de actie.

40 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

41


RACING / 24 HEURES DEU MANS

24 HEURES DEU MANS /

RACING

17 /06 COURSE

Cette fois, c'est le grand jour. Personne n'a plus droit à l'erreur. Il y a une tension dans l'air, à la fois concentrée et excitante, que je ressens intérieurement. Je cherche à la saisir en captant ces actions millimétrées et éclatées où chacun est tout entier dévolu à sa tâche.

De grote dag is aangebroken. Niemand heeft nog recht op de minste fout. Er hangt spanning in de lucht: de sfeer is er eentje van opperste concentratie en opwinding. Ik voel ze ook en probeer ze te vatten door de afgemeten en minutieuze taken van elke aanwezige vast te leggen op de gevoelige plaat.

23h52... On est à huit minutes de la fin des essais qualificatifs. Tout le monde retient son souffle. Darren Turner au volant de la #97 a fait le meilleur tour en 3'50''837 dans sa catégorie LMGTE Pro mais peut encore être battu, tout comme la #98 en Amateurs se classe alors en deuxième position. À minuit, les scores sont définitifs ; c'est le soulagement et la joie dans les stands Aston Martin tandis que les voitures sont mises au repos. Ci-dessus, un technicien Dunlop procède régulièrement à des relevés thermiques du bitume, informations primordiales pour le choix et réglage des pneumatiques. 23u52... Acht minuten voor het einde van de kwalificatierondes. Iedereen houdt zijn adem in. Darren Turner die aan het stuur zit van de #97, legde met een tijd van 3’50’’837 de beste ronde af binnen zijn categorie LMGTE Pro, maar hij kan nog geklopt worden, net zoals de #98 in de Amateurscategorie die op dat moment op de tweede plaats staat. Om middernacht zijn de scores definitief: opluchting en vreugde regeren op de stands van Aston Martin, terwijl de wagens rusten. Hieronder meet een technicus van Dunlop regelmatig de temperatuur van het asfalt: dat is essentiële informatie voor de keuze en de afstelling van de banden. 42 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

43


RACING / 24 HEURES DEU MANS

24 HEURES DEU MANS /

RACING

À gauche : à l'arrière, lorsque les voitures tournent, certains peuvent en profiter pour grappiller quelques minutes de sommeil ou suivre la course sur les écrans. En revanche, dans la station de data, les ordinateurs ne laissent pas de repos aux ingénieurs qui analysent les mouvements des autres concurrents, leurs arrêts au pit, leurs positions, leurs changements de pilote et calculent la meilleure stratégie à adopter. Ils sont trois par voiture engagée ce qui n'est pas de trop pour tenir 24 heures d'affilée. Ci-dessus : encore un arrêt au stand, cette fois pris depuis l'autre côté de la pit lane. Links. Achteraan, terwijl de auto’s rondrijden, kunnen sommigen een paar minuten wegdommelen of de wedstrijd op scherm volgen. In het datastation gunnen de computers de ingenieurs echter geen minuut rust. Ze analyseren de bewegingen van de concurrentie, hun pit-stops, hun posities, hun pilootwissels. Ze berekenen de beste strategie, met drie man per wagen. Dat is niet te veel om het gedurende 24u achter elkaar vol te houden. Hieronder. Nog een pit-stop, deze keer gefotografeerd vanaf de andere kant van de pit-lane.

44 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

45


RACING / 24 HEURES DEU MANS

24 HEURES DEU MANS /

RACING

WE ARE THE CHAMPIONS

L’arrivée franchie, toute l’écurie se précipite sur le parapet côté piste pour saluer leur héros. Très fair-play, Jonny Adam a attendu sa colistière en LMGTE Pro, la #95, arrivée 9ème pour parader sur la ligne droite des stands. David Richards est, ce 18 juin 2017, un président heureux ! Eenmaal over de streep loopt het hele team de balustrade aan de kant van de piste op om de helden te groeten. Jonny Adam geeft blijk van fair play en wacht op de LMGTE Pro, de #95, die negende eindigt, voor zijn ereronde langs de rechte lijn van de stands. David Richards is een gelukkige voorzitter op deze bijzondere 18 juni 2017.

Ci-dessus : un duel entre Ford et Aston Martin dans les virages du Dunlop. J'aime bien ce point de vue situé dans la montée et tout près de la piste avec en arrière plan la tribune du Dunlop, la tribune VIP où se retrouvent les anciens pilotes. De cette position, on peut voir la silhouette complète de la voiture ; l'interstice sous le bas de caisse se détache. Ci-dessus : la juxtaposition de ces deux images exprime bien l'émotion dans les coulisses. Je suis rentré au stand pour partager avec le team ces derniers moments de la course et ne peux du même coup prendre en photo la finale grandiose entre la Corvette #63 et l'Aston Martin #97. Sur les attitudes en haut, il y a un mélange de

4 6 / A S TO N M A R T I N

ferveur et de crispation. Cela fait des heures que les deux voitures sont roues dans roues. Derrière, Jonny Adam pousse Jordan Taylor dans ses derniers retranchements et parvient à le doubler sur la chicane Michelin. Il est 14h53. C'est l'explosion de joie pour toute l'écurie. La Corvette ayant crevé, la victoire est assurée. Hieronder een duel tussen Ford en Aston Martin in de bochten van de Dunlop. Ik houd wel van dit uitkijkpunt op de helling vlakbij de piste, met tegen de achtergrond de Dunlop-tribune, de VIP-tribune waar de voormalige piloten zitten. Van daaruit kan men het volledige silhouet van de wagen zien. De opening onderaan de

carrosseriebodem tekent zich af. Hieronder. Deze twee beelden naast elkaar illustreren duidelijk de emotie in de coulissen. Ik ben de stand binnengelopen om met het team de laatste momenten van de wedstrijd te delen en kan dus geen foto nemen van de grandioze finale tussen de Corvette #63 en de Aston Martin #97. Uit de houdingen bovenaan spreekt een mengeling van enthousiasme en spanning. De wagens hangen al uren in elkaars wielen. Achteraan drijft Jonny Adam Jordan Taylor helemaal terug en slaagt erin hem voorbij te steken in de Michelin-chicane. Het is 14u53. De vreugde barst los. De Corvette rijdt lek, de overwinning is binnen.

A S TO N M A R T I N /

47


RACING / INTERVIEW

INTERVIEW /

RACING

LE MANS 2017 ET LE FINAL GRANDIOSE DU TEAM AMR. UNE ÉDITION QUI RESTERA DANS LES ANNALES, NON SEULEMENT DU CÔTÉ DE GAYDON, MAIS DE TOUS LES AFICIONADOS DU SPORT AUTOMOBILE TANT CES 24 HEURES DISTILLÈRENT UN SUSPENS PRESQUE INSOUTENABLE JUSQU’À LA FIN. APRÈS L’ÉMOTION DU MOMENT, SAISIE SUR LE VIF PAR NOTRE PHOTOGRAPHE ALEXIS TOUREAU, UNE INTERVIEW VÉRITÉ DU GRAND DARREN TURNER, RÉALISÉE A POSTERIORI. LE MANS 2017 EN DE GRANDIOZE FINALE VAN HET AMR-TEAM. DEZE EDITIE ZAL ALS ONVERGETELIJK GEBOEKSTAAFD BLIJVEN, NIET ALLEEN VOOR GAYDON, MAAR OOK BIJ ALLE AUTOSPORTLIEFHEBBERS. DEZE 24U WAREN IMMERS NAGELBIJTEND SPANNEND TOT IN DE LAATSTE MINUUT. NA DE OPWINDING VAN HET MOMENT DIE VEREEUWIGD WERD DOOR ONZE FOTOGRAAF ALEXIS TOUREAU, WAS HET TIJD VOOR EEN OPRECHT INTERVIEW MET DE GROTE DARREN TURNER.

Depuis combien de temps courez-vous pour Aston Martin Racing ? Je suis avec l’équipe depuis le tout début, dès la formation de l’écurie en 2005. Notre première course a été les 12 Heures de Sebring avec la DBR9.

DANS LA PEAU DE

DARREN TURNER BY HÉLÈNE DUPARC LEPRISÉ PHOTOS : NICK DUNGAN / DREW GIBSON PHOTOGRAPHY

48 / A S TO N M A R T I N

Comment vous préparez-vous physiquement à une course ? Il y a neuf courses en Championnat du Monde d’Endurance réparties tout au long de l’année. Huit de ces courses se déroulent en six heures et ensuite, nous avons les 24 Heures du Mans. Pendant l’année, chaque semaine est totalement différente. Je peux même parfois ne pas piloter du tout certaines semaines et, d’autres fois, me retrouver derrière le volant chaque jour, avec des essais et des compétitions. Comme la plupart des pilotes, je suis un programme de mise en forme conçu par l’entraîneur de l’équipe. Il inclut des exercices d’aérobic et de musculation. Un autre élément est de s’habituer à la chaleur, notamment avant les courses au Mexique et aux États-Unis. Je m’assure également de garder mon poids tout au long de la saison, ce qui est important quand on sait que chaque gramme supplémentaire embarqué est un désavantage. Je ne fais pas d’entraînement spécifique avant les 24 Heures, mais comme j’ai une grande expérience maintenant (Le Mans, Spa, Daytona, Nürburgring), je sais comment gérer mon sommeil pendant la compétition. Depuis combien de temps courez-vous avec Serra et Adam ? Jonny (Adam) fait partie de la famille depuis cinq ans et nous avons souvent couru ensemble, mais 2017 est la première année où nous avons partagé la même voiture pendant la saison entière. C’est un coéquipier parfait : rapide, fiable et qui a le sens de l’équipe. En revanche, c’est la première année pour Daniel (Serra) mais il a déjà montré à quel point il est un grand pilote et également, c’est important, un homme qui a l’esprit d’équipe (« a good team player »).

Combien de fois avez-vous couru au Mans ? Quelles sont ses parties les plus difficiles à négocier ? En 2017, c’était ma quinzième participation ! J’ai du mal à y croire tant j’ai l’impression que c’était hier ma première course ! Le circuit est très particulier avec ses longues lignes droites, mais ce sont surtout les virages Porsche, un vrai challenge, qui lui donnent son caractère unique. Quels ont été les moments les plus excitants de l’édition 2017 ? Être en pole position au Mans procure toujours un sentiment singulier et j’étais très fier de mon chrono alors que le niveau de compétition cette année était plus élevé que jamais. Tous les constructeurs se tenaient avec des écarts de moins d’une demi-seconde. J’ai aussi commencé la course, ce qui signifie beaucoup de pression mais représente également une partie très excitante du week-end. Évidemment, ce qui m’a le plus plu a été de regarder le duel que se sont livrés Jonny et la Corvette dans les 45 dernières minutes. Nous avions gagné en 2007 et 2008, des victoires lointaines désormais, et avions raté de peu le podium ces dernières années avec la Vantage GTE sans jamais concrétiser. Parvenir enfin à nos fins et remporter Le Mans cette année a été une formidable expérience pour chaque membre du team, qu’il soit sur le circuit ou à l’usine à Banbury. J’ai été immensément fier de piloter pour Aston Martin et de monter en haut du podium. Quelles sont les relations entre les pilotes et l’équipe technique ? Aston Martin Racing est une des premières écuries de course au monde et a remporté des victoires en GT depuis ses tout débuts. Nous avons une fantastique équipe d’ingénieurs et de techniciens. En tant qu’écurie, nous voyageons ensemble à travers le monde et je passe probablement autant de temps avec eux qu’avec ma famille. Aussi des liens d’amitié profonde et durable se

sont développés ainsi qu’une extraordinaire confiance mutuelle. Pour les pilotes, la relation la plus forte est celle avec l’ingénieur de course car c’est ensemble qu’est définie et atteinte la performance de la voiture. Mais, à la fin, c’est dans les techniciens que vous placez votre confiance puisque c’est eux qui préparent les voitures et assurent leur fiabilité. Quels sont vos prochains défis ? Je vais bientôt partir à Mexico pour le début d’une longue série de la saison qui nous emmènera aux ÉtatsUnis, au Japon, en Chine et à Bahreïn. Nous avons aussi un gros programme d’essais pour la voiture 2018. Donc, encore plus de voyages et de temps passé sur les circuits en prévision ! Une victoire en course automobile est à la fois une victoire humaine et technique. Quels sont les points forts de la V8 Vantage GTE ? La compétition est très serrée en GTE ; tous les constructeurs sont forts. Je crois qu’au Mans, notre force a été notre constance à chaque tour, qui nous donnait un avantage de quelques dixièmes de seconde, ce qui n’est pas grand-chose en soi mais, sur 24 heures, nous a offert une victoire remarquable. Quelles doivent être les qualités de la prochaine Aston Martin de compétition ? La technologie évolue et pour rester compétitif, des améliorations tout azimut « across the board » sont nécessaires. Le département design a travaillé dur pour optimiser toutes les parties de la voiture. Du point de vue du pilote, nous voulons juste quelque chose qui soit plus rapide que la compétition et je suis sûr qu’AMR s’est occupé de ça !

A S TO N M A R T I N /

49


RACING / INTERVIEW

Sinds wanneer rijd je voor Aston Martin Racing? Ik behoor al sinds het prilste begin tot het team, sinds de stal in 2005 boven de doopvont werd gehouden. Onze eerste race was de 12u van Sebring met de DBR9.

indruk alsof mijn eerste race van gisteren dateert. Het circuit is heel bijzonder, met zijn lange rechte stukken, maar het zijn toch vooral de Porsche-bochten – een echte uitdaging – die de wedstrijd zijn unieke karakter geven.

van de wagen bepaald en behaald. Maar uiteindelijk leg je je vertrouwen in handen van de technici, want zij bereiden de wagen voor en zorgen ervoor dat hij betrouwbaar is.

Hoe bereid jij je fysiek voor op een wedstrijd? Het Wereldkampioenschap Uithouding omvat negen wedstrijden gespreid over het hele jaar. Acht van de wedstrijden lopen over zes uur en dan hebben we nog de 24u van Le Mans. Gedurende het jaar ziet elke week er totaal anders uit. Sommige weken kan ik helemaal niet racen, andere zit ik elke dag achter het stuur, voor tests en competities. Zoals de meeste piloten volg ik een trainingsprogramma dat op punt gesteld is door de trainer van de ploeg. Het omvat aerobic- en fitnessoefeningen. Een ander punt is de warmtegewenning, meer bepaald voor de wedstrijden in Mexico en de Verenigde Staten. Ik let ook het hele seizoen lang op mijn gewicht. Dat is belangrijk, want elke extra gram aan boord is een nadeel. Voor de 24u volg ik geen specifieke training, maar aangezien ik nu over een ruime ervaring beschik (Le Mans, Spa, Daytona, Nürburgring), weet ik hoe ik mijn slaap tijdens de competitie moet beheren.

Wat waren de meest opwindende momenten in 2017? In pole position rijden in Le Mans geeft altijd een bijzonder gevoel en ik was bijzonder trots op mijn tijd, terwijl het niveau van de competitie dit jaar hoger dan ooit lag. Alle fabrikanten volgden op elkaar met een verschil van minder dan een halve seconde. Ik ben ook als eerste aan de wedstrijd begonnen, wat betekent dat de druk hoog lag, maar het was tegelijk ook een heel opwindend onderdeel van het weekend. Wat me het meest beviel, was natuurlijk het duel tussen Jonny en de Corvette tijdens de laatste 45 minuten. We wonnen in 2007 en 2008, dus al een hele tijd geleden. De laatste jaren grepen we iedere keer net naast een podiumplaats met de Vantage GTE. Dat we dit jaar dus in ons opzet slaagden en Le Mans konden winnen, was een ongelooflijke ervaring voor elk teamlid, zowel op het circuit als in de fabriek in Banbury. Ik was ongelooflijk trots dat ik voor Aston Martin rijd en me de eerste podiumplaats te beurt viel.

Wat is je volgende uitdaging? Binnenkort vertrek ik naar Mexico, voor het begin van een lang seizoen dat ons naar de Verenigde Staten, Japan, China en Bahrein zal brengen. We hebben ook een grootscheeps testprogramma voor de wagen in 2018. Dus er staan me nog veel reizen en tijd op de circuits te wachten.

Sinds hoelang rijd je met Serra en Adam? Jonny (Adam) behoort al vijf jaar tot de familie en we hebben al vaak samen geracet, maar 2017 is het eerste jaar waarin we gedurende het hele seizoen dezelfde auto delen. Hij is de geknipte teamgenoot: hij is snel, betrouwbaar en een teamplayer. Voor Daniel (Serra) is dit het eerste jaar, maar hij heeft al getoond wat voor groots piloot hij is. En wat ook belangrijk is: ook hij wordt gedreven door team spirit. Hij is een goede team player. Hoe vaak heb je al deelgenomen aan de 24u in Le Mans? En wat zijn de moeilijkste stukken? In 2017 was ik aan mijn vijftiende deelname toe. Ik kan het zelf amper geloven, want ik heb nog steeds de

50 / A S TO N M A R T I N

Hoe is de relatie tussen de piloten en het technische team? Aston Martin Racing is een van de belangrijkste stallen ter wereld die al sinds zijn begindagen overwinningen behaalde in de GT. We kunnen rekenen op een fantastisch team van ingenieurs en technici. Als stal reizen we samen de wereld rond en ik breng waarschijnlijk minstens evenveel tijd door met mijn teamgenoten als met mijn gezin. Er zijn dan ook diepe en duurzame vriendschappen ontstaan en er is een onwrikbaar wederzijds vertrouwen gegroeid. Piloten hebben meestal de sterkste band met de wedstrijdingenieur, want samen wordt de prestatie

Een overwinning in een autorace is tegelijk te danken aan de mens en aan de techniek. Wat zijn de sterke punten van de V8 Vantage GTE? De competitie is bikkelhard in de GTE. Alle fabrikanten zijn sterk. Volgens mij lag onze kracht in Le Mans in het constante niveau van elke ronde, wat ons een voordeel van enkele tiende van een seconde opleverde. Op zich is dat niet veel, maar op 24u leverde dat ons een opmerkelijke overwinning op. Aan welke kwaliteiten moet de volgende wedstrijd-Aston Martin beantwoorden? De technologie evolueert en om competitief te blijven zijn allerlei verbeteringen ‘across the board’ noodzakelijk. Het designdepartement heeft keihard gewerkt om alle onderdelen van de wagen te optimaliseren. Vanuit het standpunt van de piloot wilden we gewoon iets dat sneller zou zijn dan de rest van de deelnemers en ik denk dat AMR zich daarover gebogen heeft.


AUCTION / DBR1/1

DBR1/1

22

M$

DBR1/1

Premier des cinq châssis DBR1 assemblés par le constructeur de Gaydon entre 1956 et 1958, le lot 148 (seul exemplaire de la BDR1 vendu aux enchères à ce jour) était un des joyaux de la première soirée d’enchères organisées par RM Sotheby’s à Monterey à l’occasion du concours d’élégance. Cette perle rare suscita une âpre bataille entre deux collectionneurs passionnés qui firent, pendant sept minutes de suspens, grimper son prix audelà de tout précédent pour un constructeur britannique. La DBR1/1 (châssis n°1) fut donc adjugée 22 550 000 $, coiffant au poteau le record réalisé en 2016 par une Jaguar Type D de 1955. Il est vrai que le bolide a un sacré tableau de chasse, même si ce n’est pas lui qui arracha la victoire au Mans en 1959. Piloté par Carroll Shelby, Jack Brabham, Roy

Salvadori ou encore Stirling Moss, il participe entre 1957 et 1959 à de très nombreuses courses comme les 12 Heures de Sebring, le Grand Prix de Grande-Bretagne à Aintree, le Grand Prix de Belgique à Spa Francorchamps. En 1959, c’est à son volant que Stirling Moss remporta le premier prix aux 1 000 km de Nürburgring, réalisant une de ses plus belles courses avec 16 records de tour. Grâce à la DBR1/1, et après les victoires au Mans et au Goodwood Tourist Trophy, Aston Martin remporte enfin le titre de champion du monde ! Après le retrait du constructeur de la compétition, le DBR1/1 court pour d’autres écuries avant d’être rachetée par John Dawney en 1962, célèbre président britannique de l’AMOC. Un accident à Silverstone en 1963 la met hors circuit. Elle ne sera restaurée qu’en 1976 et participera alors à de

/ AUCTION

nombreuses courses historiques. Américaine depuis 2000, elle continue à briller dans des événements comme le Goodwood Revival et a été conduite par Sir Stirling Moss en personne lors des cérémonies du centenaire de la marque. Parfaitement entretenu par le garage spécialiste d’Aston Martin, R.S. Williams, le modèle a été vendu équipé d’une réplique exacte de son moteur d’origine, avec ce dernier offert en plus. Parmi les autres modèles Aston Martin vendus lors de cette première soirée d’enchères, on notera également qu’une DB4GT Prototype de 1959 a changé de propriétaire pour 6 765 000 $ (5 759 490 €), tandis qu’une DBR9 de 2006 a vu son prix de vente atteindre 616 000 $ (524 442 €).

LORS DE LA SEMAINE AUTOMOBILE DE MONTEREY, LES VENTES RM SOTHEBY’S PULVÉRISÈRENT DE NOUVEAUX RECORDS GRÂCE NOTAMMENT À UN FORMIDABLE LOT D’ASTON MARTIN DE COMPÉTITION BAPTISÉ « SEVEN DECADES IN MOTORSPORT », AU PREMIER RANG DESQUELLES LA FABULEUSE DBR1/1.

TIJDENS DE AUTOWEEK VAN MONTEREY VERPULVERDEN DE RM SOTHEBY’S VERKOPEN ALWEER RECORDS, MEDE DANKZIJ EEN FANTASTISCH LOT WEDSTRIJDWAGENS VAN ASTON MARTIN DAT ‘SEVEN DECADES IN MOTORSPORT’ GEDOOPT WERD. HOOGTEPUNT DAARBIJ IS ONGETWIJFELD DE BEKENDE DBR1/1. 5 2 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

53


AUCTION / DBR1/1

Als eerste van de vijf DBR1-chassis die tussen 1956 en 1958 geassembleerd werden door de constructeur uit Gaydon, was het lot 148 (het enige exemplaar van de BDR1 dat tot dusver geveild is) een van de kroonjuwelen op de eerste veilingavond die RM Sotheby’s in Monterey organiseerde ter gelegenheid van de elegantiewedstrijd. De zeldzame parel ontketende een verbeten strijd tussen twee gedreven verzamelaars die gedurende zeven spannende minuten de prijs tot voor een Britse fabrikant ongeziene hoogte opdreven. De DBR1/1 (chassis nr. 1) werd verkocht voor 22 550 000 dollar, waarmee het record dat in 1955 behaald werd door een Jaguar Type D naar de prullenmand werd verwezen. De bolide kan dan ook uitstekende kaarten voorleggen, ook al was het niet deze wagen die in 1959 de overwinning in de wacht sleepte in Le Mans. Met Carroll Shelby, Jack Brabham, Roy Salvadori en Stirling Moss aan het stuur nam hij tussen 1957 en 1959 deel aan diverse wedstrijden, zoals de 12 Uur van Sebring, de Grote Prijs van Groot-Brittannië in Aintree en de Grote Prijs van België in Spa Francorchamps. In 1959 was het met deze wagen dat Stirling Moss de eerste prijs won op de 1000 km van de Nürburgring, waarbij hij een van zijn mooiste wedstrijden reed (met zomaar even zestien ronderecords). Dankzij de DBR1/1 en na de overwinningen in Le Mans en op de Goodwood Tourist Trophy pakte Aston Martin eindelijk de titel van wereldkampioen. Na de terugtrekking van de fabrikant uit de competitie reed de DBR1/1 voor andere stallen, tot John Dawney, de beroemde Britse voorzitter van de AMOC hem in 1962 kocht. Door een ongeval in Silverstone in 1963 was hij een tijd buiten strijd. Pas

5 4 / A S TO N M A R T I N

in 1976 werd hij gerestaureerd om deel te nemen aan verschillende historische races. Sinds 2000 is hij in Amerikaanse handen en blinkt hij uit op evenementen zoals de Goodwood Revival. Voor de honderdste verjaardag van het merk nam Sir Stirling Moss in eigen persoon plaats achter het stuur. Het model dat perfect onderhouden wordt door R.S. Williams, de gespecialiseerde garage van Aston Martin,

werd het model verkocht met een exacte replica van zijn oorspronkelijke motor die erbij werd aangeboden. Verder werd er die bewuste avond ook een DB4GT Prototype uit 1959 verkocht voor de prijs van 6 765 000 dollar (5 759 490 €) en veranderde een DBR9 uit 2006 voor de som van 616 000 dollar (524 442 €) van eigenaar.


LA PASSION DU MOUVEMENT/

PRECIOUS TIME / LA PASSION DU MOUVEMENT

PRECIOUS TIME

GT ET HORLOGERIE

RELATIONS INTIMES BY OLIVIER MÜLLER

PASSION MÉCANIQUE ET HORLOGÈRE VONT DE PAIRE. TOUTEFOIS, AUDELÀ DE L’INSPIRATION, QUELQUES MANUFACTURES SE DISTINGUENT. ELLES VONT PUISER LEURS MATÉRIAUX AU CŒUR DES MOTEURS DE RACING. LEURS R&D SONT ÉTROITEMENT ASSOCIÉES. COMME POUR UNE AUTHENTIQUE GT, SEUL LE MOTEUR COMPTE.

DE PASSIE VOOR MECHANICA EN HORLOGES GAAN NOG AL EENS HAND IN HAND. LOS VAN DE INSPIRATIE DIE HEN DRIJFT, ONDERSCHEIDEN ENKELE MANUFACTUREN ZICH DOORDAT ZE HUN MATERIAAL PUTTEN UIT DE KERN VAN RACEMOTOREN. HUN R&DAFDELINGEN WERKEN NAUW SAMEN. EN NET ZOALS VOOR EEN AUTHENTIEKE GT GEEFT DE MOTOR DE DOORSLAG.

Blancpain L-Evolution

5 6 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

57


LA PASSION DU MOUVEMENT /

PRECIOUS TIME / LA PASSION DU MOUVEMENT

PRECIOUS TIME

In het race-universum onderscheiden zich twee uurwerkcategorieën: diegene die geïnspireerd zijn door auto’s en diegene die gebruikmaken van de componenten en materialen uit de autowereld. De eerste categorie trekt de kaart van de erfenis, de tweede werkt met zijn R&D aan de ontwikkeling van stevigere legeringen, lichtere kasten en minder frictie. Beide werelden delen dezelfde bekommernis om de best mogelijke prestaties.

EEN KWESTIE TRILLINGEN

Baume & Mercier Clifton Shelby Cobra Edition limitée (dos)

Roger Dubuis Excalibur Spider Pirelli

Deux catégories de montres se distinguent dans l’univers racing : celles d’inspiration automobile et celles qui lui empruntent ses composants, ses matériaux. Les premières jouent la corde de l’héritage. Les secondes développent une R&D pour des alliages plus rigides, des boîtes plus légères, des frictions moindres. Deux mondes, une seule problématique : la performance.

UNE QUESTION DE TOURS ET D’ALTERNANCES Simple lubie d’horloger frustré qui se rêvait en ingénieur auto ? Loin de là. Les chiffres parlent d’eux-mêmes. Une GT évolue entre 5 000 et 8 000 tours minute. Une montre, pour sa part, effectue 21 600 alternances par heure, que l’on pourrait réduire à 360 alternances par minute. Conclusion : une GT subit des contraintes infiniment plus fortes qu’une montre. Sauf qu’une montre tourne 365 jours par an quand une GT passe 90 % de son temps à l’arrêt. En somme, ces deux-là sont intimement liées, non seulement par la passion mécanique mais aussi par ses lois physiques. Montres et GT hautes performances doivent toutes deux être légères, rapides, offrir le moins d’usure possible, consommer le moins d’huile et offrir le moins de résistance à l’air.

TAG Heuer Carrera Heuer-01

UNE MONTRE QUI NE MANQUE PAS D’AIR ! Toutes ces variables entrent au cahier des charges des horlogers. C’est Cartier qui, la première, a trouvé la solution imparable : une montre dont le mouvement fonctionne sous vide d’air. C’est la concept watch ID Two, « ID » comme « Innovation & Développement ». Son constat de base est simple : à l’intérieur d’un mouvement de montre, 75% de l’énergie sont gaspillés en frottements et résistance à l’air. Supprimez l’air, la montre aura le meilleur rendement du monde...

L’OVNI DE LA HAUTE HORLOGERIE Richard Mille, lui, ne fait pas dans le concept. Toutefois, ses pièces sont pour la plupart éditées à quelques dizaines d’exemplaires. Leur ADN racing est celui du fondateur éponyme de la marque, accro à la performance et luimême collectionneur de bolides mythiques. Au sein de sa manufacture des Breuleux, en Suisse, tout est orienté autour des matériaux. Pour McLaren F1, Richard Mille a développé le Graph TPT, une variation de carbone renforcé au graphène, 200 fois plus résistant que l’acier et ultra-léger. Pour Felipe Massa, une boîte en carbone NTPT, un alliage multi-couche à toute épreuve. Pour son ami Jean

Chopard Mille Miglia

Todt, un système de recharge 20% plus efficace que la moyenne. Pour Romain Grosjean, des ponts et des vis en titane résistant à l’abrasion. Et ainsi de suite... Aujourd’hui, Richard Mille est une véritable écurie horlogère.

LES HÉRITIÈRES L’inspiration racing permet quant à elle de produire des modèles plus accessibles où l’histoire tient le rôle principal. Chopard s’y est engagé il y a plus de 20 ans en tant que sponsor de la course Mille Miglia mais aussi partenaire du Porsche Motorsport et du Grand Prix Historique de Monaco. En France, c’est l’horloger indépendant B.R.M. (Bernard Richard Manufacture) qui soutient la prestigieuse licence Gulf. Ses chronographes aussi larges que légers ont réussi à imposer leur griffe dans l’univers de la course auto avec une belle singularité. Au-delà, les grandes maisons horlogères s’attachent pour la plupart à des noms mythiques. Monza, Monaco ? TAG Heuer ! Ferrari ? Hublot ! Daytona ? Rolex ! Roger Dubuis convole depuis peu avec Pirelli, tandis que Bell & Ross est partenaire officiel de Renault F1. Outre Atlantique, la licence Shelby AC Cobra est depuis peu jalousement exploitée par Baume & Mercier. La passion horlo-mécanique n’a pas de frontière.

VAN

TOEREN

EN

Een fantasietje van een gefrustreerde horlogemaker die ervan droomde om auto’s te bouwen? Helemaal niet: de cijfers spreken voor zich. Een GT haalt tussen 5000 en 8000 toeren per minuut. Een horloge tikt met 21.600 trillingen per uur, wat overeenkomt met 360 trillingen per minuut. Een GT is dus afhankelijk van nog veel striktere eisen dan een horloge. Op het eerste gezicht dan toch, want een horloge tikt 365 dagen per jaar, terwijl een GT 90% van de tijd stilstaat. Beide mechanismen zijn in elk geval nauw verbonden, niet alleen door de passie voor mechanica, maar ook door de wetten van de fysica. Horloges en optimaal presterende GT’s moeten beide erg licht en snel zijn, zo weinig mogelijk sleet vertonen, zo weinig mogelijk olie verbruiken en zo min mogelijk weerstand tegen de lucht bieden.

LUCHTLEDIGE KRACHTTOER! Al deze variabelen spelen een rol in het lastenboek van de horlogemakers. Cartier was het eerste merk dat een onfeilbare oplossing vond: een horloge met een mechanisme dat onder vacuüm werkt. Het gaat om de ID Two concept, waarbij ‘ID’ staat voor ‘Innovation & Développement’. Aan de basis ligt de vaststelling dat binnen in een horlogemechanisme 75% van de energie verloren gaat door de frictie en de weerstand van de lucht. Als er geen lucht meer is, krijgt het horloge het beste rendement ter wereld..

DE UFO IN DE HORLOGEKUNST Richard Mille van zijn kant houdt zich niet bezig met de productie van concepten. Zijn stukken worden meestal vervaardigd in een tiental exemplaren. Hun race-DNA is dat van de gelijknamige oprichter van het merk die gekenmerkt werd door een enorme prestatiedrang en mythische bolides verzamelde. In de manufactuur van het Zwitserse Les Breuleux staat alles in het teken van de materialen. Voor McLaren F1 ontwikkelde Richard Mille de Graph TPT, een koolstofvariant die versterkt werd met grafeen, 200 keer sterker dan staal en toch ultralicht. Voor Felipe Massa, een kast in NTPTkoolstoof, een meerlagige legering die tegen alles bestand is. Voor zijn vriend Jean Todt, een herlaadsysteem dat 20% efficiënter is dan het gemiddelde. Voor Romain Grosjean, bruggen en titaniumschroeven die niet afslijten. Enzovoort. Vandaag is Richard Mille een echte ‘horlogestal’.

DE ERFGENAMEN

TAG Heuer Carrera Heuer-01

Richard Mille RM 50-03

De inspiratie uit de racewereld biedt de mogelijkheid om toegankelijkere modellen te produceren, waarbij de geschiedenis de hoofdrol speelt. Chopard begon er meer dan twintig jaar geleden mee als sponsor van de Mille Miglia race, maar ook als partner van de Porsche Motorsport en de Grand Prix Historique van Monaco. In Frankrijk is het de onafhankelijke horlogemaker B.R.M. (Bernard Richard Manufacture) die de prestigieuze Gulf-licentie steunt. Zijn chronografen zijn even breed als licht; ze drukten hun stempel op de wereld van de autosport dankzij hun bijzondere karakter. Verder verbinden de bekende horlogefabrikanten hun naam in de meeste gevallen aan mythische plaatsen in de racewereld. Monza, Monaco? TAG Heuer! Ferrari? Hublot! Daytona? Rolex! Roger Dubuis werkt sinds kort samen met Pirelli, terwijl Bell & Ross de officiële partner is van Renault F1. Aan de andere kant van de Oceaan wordt de licentie van Shelby AC Cobra sinds kort uitgebaat door Baume & Mercier. De passie voor horloges en mechanica kent geen grenzen.

Cartier ID-TWO

A S TO N M A R T I N /

58 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

59 59


ŒNOLOGY / DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE

DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE /

LE QUATRIÈME MOUSQUETAIRE BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ

À LA TÊTE DES MAISONS DEUTZ ET DELAS FRÈRES, FABRICE ROSSET A RÉUSSI SON PARI : RÉVEILLER LA BELLE AU BOIS DORMANT QU’ÉTAIT ALORS L’ENTITÉ RHODANIENNE. SE CONSIDÉRANT COMME LE QUATRIÈME MOUSQUETAIRE DE LA VALLÉE DU RHÔNE, LE PRÉSIDENT NOUS LIVRE QUELQUES SECRETS DE CETTE IRRÉSISTIBLE ASCENSION.

6 0 / A S TO N M A R T I N

AAN HET HOOFD VAN DEUTZ EN DELAS FRÈRES MAAKTE FABRICE ROSSET ZIJN UITDAGING WAAR: DE SCHONE SLAAPSTER DIE HET RHÔNE-GEBIED OP EEN BEPAALD MOMENT GEWORDEN WAS, WAKKER SCHUDDEN. DE VOORZITTER DIE ZICHZELF BESCHOUWT ALS VIERDE MUSKETIER VAN DE RHÔNE-VALLEI, VERKLAPT ONS ENKELE GEHEIMEN OVER DE ONWEERSTAANBARE OPMARS.

NOUS AVONS LA DOUBLE CASQUETTE DE NÉGOCIANT ET VITICULTEUR, MAIS NOUS SOMMES TRÈS ATTACHÉS AU CŒUR VIGNERON DE LA MAISON. Comment est venue l’idée d’associer ces deux grandes maisons de négoce appartenant à des vignobles très différents ? En 1977, je n’étais pas encore à la tête de ces maisons, mais je crois savoir qu’à cette époque, Deutz a été la première maison à investir dans la vallée du Rhône. En fait, comme dans toutes les belles histoires, l’élément déclencheur a été une rencontre de personnalités. Les deux familles étaient en grande estime réciproque et se sont d’abord rapprochées de façon informelle pour développer leurs exportations. Puis, au moment où la maison Delas devait passer la main - scenario classique pour des sociétés familiales - c’est de façon naturelle que la famille Deutz s’est portée acquéreur. À quand remonte la renaissance de la maison ? Lorsque j’arrive en 1996, je dresse un bilan des deux sociétés : une belle qualité mais une faible notoriété pour Deutz et, à l’inverse, des volumes satisfaisants mais une qualité très inégale pour Delas Frères. En Champagne, nos efforts se sont concentrés sur les réseaux et sur le marketing. En revanche dans la Vallée du Rhône, c’est la production qui a été au cœur de nos investissements et de notre stratégie. Je suis un homme du long terme … et patient ! Donner « le temps au temps ». Cela étant,

j’avais en tête déjà, à l’époque, et une fois que j’aurai redoré le blason de la marque, de trouver un écrin à son image. Après avoir aménagé le site de Saint-Jean-deMuzols (réception vendange, cuverie, chais d’élevage, équipement), avoir rénové le vignoble (reconstruction des murets en pierre sèche, replantation de milliers de pieds de vigne, achat de terres en Hermitage et de 18 ha en Crozes-Hermitage), nous sommes en train de réaliser ce rêve. Nous avons acheté une ancienne maison de maître à Tain-l’Hermitage qui accueillera à l’horizon 2018 les installations techniques ultra-modernes pour nos grands vins - vins des domaines, vins parcellaires et AOC septentrionales - ainsi qu’un centre de réception, avec salons, espace dégustation et de vente ; et une dizaine de chambres… Un projet d’envergure chiffré à 13 ou 14 M €, alors que nous réalisons un chiffre d’affaires de 12 M €. N’est ce pas la preuve que nous y croyons ?

ŒNOLOGY

Avez-vous une fierté particulière ? Comme le dit l’adage, un « bon vin », c’est 50% dû au vinificateur et 50% à Dame Nature. Un « grand vin », c’est 20% vinificateur et 80% Dame Nature ! Alors, mieux vaut rester humble ! La sanction finale, c’est le marché qui nous la donne, les critiques aussi. Il est indéniable qu’en vingt ans, nous avons enregistré à la fois une progression volumétrique et qualitative très remarquée. À périmètre comparable, nous avons doublé les volumes et sommes passé de 1,2 M de cols à 2,1 M. Jacques Grange, notre directeur technique, et Claire Darnaud-McKerrow, son assistante, ont réussi à donner une remarquable définition à nos vins, à peaufiner le côté ciselé et identitaire que nous recherchons.

Afin de monter en qualité, quels ont été vos principes et vos méthodes ? Nous avons la double casquette de négociant et viticulteur, mais nous sommes très attachés au cœur vigneron de la maison. D’où l’importance de ces vignes en pleine propriété que nous avons acquises en Hermitage et à Crozes-Hermitage. Nous voulons être au plus près du terroir. Cela passe aussi par le choix de nos partenaires vignerons partageant les mêmes valeurs, comme la fidélité. Par exemple, nous sommes toujours en étroite relation avec Maurice Bruyère, le gendre de la famille Delas, pour les terroirs de CôteRôtie et Condrieu. Sur cette question, il est essentiel aussi de veiller à respecter l’identité des parcelles. Les vins parcellaires, comme la Landonne depuis 1997, offrent la meilleure expression des terroirs. Mais, si nous nous fixons un itinéraire technique AOC par AOC, pour les vins de garde ou de consommation plus rapide, nous adaptons notre démarche à chaque vendange et élevage. Le génie du vinificateur, c’est de comprendre les spécificités. Une question d’intuition tout comme le saucier au-dessus de ses casseroles !

AASSTO TONN MMAARRTTI INN /

61


ŒNOLOGY / DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE

DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE /

Vanwaar het idee om deze twee grote wijnhandelaars die tot zeer uiteenlopende wijngaarden behoren te associëren? In 1977 stond ik nog niet aan het hoofd van die wijnhuizen, maar ik meen te weten dat Deutz het eerste huis was dat in de Rhône-vallei investeerde. Zoals zo vaak in een mooi verhaal, lag een ontmoeting aan de basis van het initiatief. Beide families koesterden veel achting voor elkaar en benaderden elkaar eerst informeel om hun export te ontwikkelen. Toen het huis Delas de fakkel moest doorgeven – het klassieke scenario binnen een familiebedrijf – was het als vanzelf de familie Deutz die het overnam. Van wanneer dateert de wedergeboorte van het huis? Toen ik in 1996 aankwam, heb ik een balans opgemaakt van beide bedrijven: goede kwaliteit maar een zwakke naambekendheid voor Deutz en omgekeerd, bevredigende volumes, maar een zeer ongelijke kwaliteit voor Delas Frères. In de Champagne hebben we ons toegespitst op de netwerken en de marketing. In de Rhône-vallei daarentegen stond de productie centraal in onze investeringen en onze strategie. Ik ben een man van de lange termijn, met veel geduld. Ik laat de tijd zijn tijd. Maar ik speelde toen al met het idee dat ik, zodra ik het blazoen van het merk zou hebben opgepoetst, een plek zou vinden die zijn imago eer zou aandoen. We legden de site van Saint-Jean-de-Muzols opnieuw aan (ontvangst van de oogst, de ‘cuverie’ en de rijpingskelders), we renoveerden de wijngaard (heropbouw van de muurtjes in droge steen, heraanplanting van duizenden wijnstokken, aankoop van grond in Hermitage en 18 ha in Crozes-Hermitage) en nu zijn we bezig deze droom te verwezenlijken. We hebben een oud herenhuis gekocht in Tain-l’Hermitage; dat moet tegen 2018 ultramoderne technische installaties voor onze grote wijnen herbergen – de domeinwijnen, perceelwijnen en de noordelijke AOC’s. Er komt ook een onthaalcentrum, met salons, een degustatie- en verkoopruimte, alsook een tiental kamers. Met dat grootscheepse project is een bedrag van 13

6 2 / A S TO N M A R T I N

of 14 M € gemoeid, terwijl we een omzet van 12 M € halen. Is dat geen bewijs dat we erin geloven? Welke principes en methodes werden er gehanteerd om de kwaliteit te verbeteren? We zijn zowel handelaar als vinificateur. Maar we zijn sterk gehecht aan de roots van het huis als wijnboer. Daarom zijn de wijngaarden midden in het domein die we gekocht hebben in Hermitage en Crozes-Hermitage zo belangrijk. We willen zoveel mogelijk voeling hebben met onze terroir. Dat hangt ook samen met de keuze voor onze partners-wijnboeren die dezelfde waarden delen en die begrijpen wat die trouw inhoudt. We hebben bijvoorbeeld nog steeds een nauwe band met Maurice Bruyère, de schoonzoon van de familie Delas, voor de Côte-Rôtie en de Condrieu. Wat dat betreft, is het ook essentieel erover te waken dat de identiteit van de percelen gerespecteerd wordt. Perceelwijnen, zoals de Landonne sinds 1997, bieden de beste expressie van hun terroir. Maar hoewel we onszelf een technisch parcours opleggen AOC per AOC, passen we onze aanpak voor de bewaarwijnen of die voor snellere consumptie aan naargelang de oogst en de rijping. Het genie van een vinificateur is precies dat hij deze specificiteit begrijpt. Het is een kwestie van intuïtie, net zoals voor de sausmaker boven zijn potten. Is er iets waar je bijzonder trots op bent? Het spreekwoord wil dat goede wijn voor de helft in handen is van de vinificateur en voor de helft van Moeder Natuur. Een ‘grote wijn’ is voor 20% te danken aan de vinificateur en voor 80% aan Moeder Natuur. Je kunt dus maar beter bescheiden blijven. De uiteindelijke beoordeling komt van de markt en de kritieken. We hebben in twintig jaar tijd ontegensprekelijk een opmerkelijke vooruitgang geboekt, zowel wat het volume als wat de kwaliteit betreft. Bij vergelijkbare parameters hebben we het volume verdubbeld en zijn we van 1,2 M flessen naar 2,1 M gestegen. Jacques Grange, onze technisch directeur, en zijn assistente Claire Darnaud-McKerrow zijn erin geslaagd onze wijnen een bijzondere definitie te geven, de verfijnde en typische kant die we zochten te vervolmaken.

ŒNOLOGY

PORTRAIT JACQUES GRANGE Directeur Technique de Delas Frères depuis vingt ans, Jacques Grange a encadré le développement tant quantitatif que qualitatif de la production. « J’ai accepté l’invitation de M. Fabrice Rosset pour une bonne raison : la potentialité du vignoble. Delas Frères possédait déjà près de dix hectares merveilleusement placés dans l’AOC Hermitage. C’est vraiment notre fleuron ! À la fin de l’élevage, on écrème encore et on sort environ 5 000 bouteilles. Les vendanges 2017 promettent un grand millésime. Toutes les conditions sont rassemblées : une année précoce et solaire, avec dans notre microclimat, des mois de juin et juillet secs, des journées chaudes en août et des nuits fraîches. Je rapproche 2017 à 2009 et 2015.» La sélection Delas Frères est en vente dans la boutique de SaintJean-de-Murols (l’an prochain à Tain L’Hermitage) mais aussi chez beaucoup de cavistes ; certains très renommés comme Lavinia et La Grande Épicerie à Paris. Portret van Jacques Grange Als technisch directeur sinds twintig jaar omkaderde Jacques Grange de kwantitatieve en kwalitatieve ontwikkeling van de productie. “Ik ben om een goede reden ingegaan op het voorstel van M. Fabrice Rosset: het potentieel van de wijngaard. Delas Frères bezat al bijna 10 wonderlijk goed gelegen hectare in de AOC Hermitage. Dat is echt de parel aan onze kroon. Aan het einde van de rijping romen we de opbrengst nog af en we brengen ongeveer 5000 flessen op de markt. De oogst van 2017 biedt uitzicht op een groot jaar. Alle gunstige omstandigheden zijn verenigd: een vroeg jaar met veel zon, met in ons microklimaat droge maanden juni en juli, warme dagen en frisse nachten in augustus. Ik vergelijk 2017 met 2009 en 2015.” De selectie Delas Frères is te koop in de winkel van Saint-Jeande-Murols (volgend jaar in Tain L’Hermitage), maar ook bij veel wijnhandelaars, onder wie nogal wat gereputeerde namen zoals Lavinia en La Grande Epicerie in Parijs.

A S TO N M A R T I N /

63


ŒNOLOGY / DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE

DELAS FRÈRES ET LA VALLÉE DU RHÔNE /

BOURGOGNE ROUGE : DOMAINE JULIEN NUITS-SAINT-GEORGES «AUX SAINTS JULIEN» 2014 Il y a fort à parier que ce domaine deviendra l’une des grandes révélations de la Côte de Nuits dans les prochaines années. Étienne produit des vins de caractère qui expriment avec pureté et précision un fruit profond rempli de délicatesse. Il façonne un Nuits-Saint-Georges de grande profondeur, superbe de texture. C’est un vin issu du Nord de l’appellation, complètement différent des vins du sud de Nuits-Saint-Georges. Il est assez concentré et soyeux avec une tension qui amène un bel équilibre. Il est préférable d’attendre deux ans afin qu’il délivre toute sa riche palette aromatique. Le millésime 2014 est superbe aujourd’hui, et le 2015 est tout simplement bluffant. Un seul conseil : remplissez vos caves de ce jeune talent, les vins se font déjà rares.

BORDEAUX : CHÂTEAU CHÉRUBIN 2009 SAINT-ÉMILION GRAND CRU Bertrand Bourdil est un œnologue bien connu en Bordelais, qui a d’abord exercé chez MoutonRothschild, puis à l’Union de producteurs de SaintÉmilion. Son domaine jouxte le Château Angelus à Saint-Émilion, Grand Cru classé A depuis 2012. J’ai goûté pour la première fois ce Saint-Emilion Grand Cru au restaurant du George V à Paris. Après avoir questionné le sommelier, je me suis rendu sur place dès le lendemain. J’ai découvert un homme d’une grande simplicité, un homme du terrain et avec énormément d’humilité. Nous avons des demandes tous les jours de toute l’Europe pour ce vin que nous ne pouvons satisfaire ; il ne produit que 8 000 bouteilles et nous privilégions la clientèle privée et les restaurants. C’est un vin que l’on retrouve sur les plus grandes tables de Paris. Le château Chérubin 2009, d’un rubis intense, est ample et généreux, sur les baies mûres ; les tanins enrobés envahissent la finale. Il est certain que l’on aura de plus en plus de mal à se procurer ce vin dans les années à venir tellement le rapport qualité prix est intéressant.

LES COUPS DE FOUDRE

D’EDUARDO À L’APPROCHE DES FÊTES DE FIN D’ANNÉE, NOTRE EXPERT EN VIN EDUARDO GONZALEZ-HONTORIA LEFÈVRE, COFONDATEUR DE DELEF FINE WINES, PROPOSE AUX PROPRIÉTAIRES D’ASTON MARTIN DE DÉCOUVRIR SIX CRUS EXCEPTIONNELS. IN DE AANLOOP NAAR DE EINDEJAARSFEESTEN STELT ONZE WIJNEXPERT EDUARDO GONZALEZ-HONTORIA LEFÈVRE, DE MEDEOPRICHTER VAN DELEF FINE WINES, DE ASTON MARTIN-EIGENAARS VOOR ZES UITZONDERLIJKE CRU’S TE ONTDEKKEN. 64 / A S TO N M A R T I N

LOIRE : CLAU DE NELL CABERNET FRANC 2013 Grande dame du vin, Anne-Claude Leflaive (décédée en 2015) travaillait en biodynamie. Ce Cabernet Franc se caractérise par une robe soutenue, des arômes de petits fruits rouges frais. Un vin puissant, plein d’éclat, une belle texture, de fins tanins qui gagnent en complexité après quelques années en cave. Les derniers millésimes, en blanc comme en rouge, sont éclatants et profonds. C’est un vin assez atypique pour les vins d’Anjou et que l’on compare déjà aux plus grands vinificateurs de la Loire. Le 2013 est arrivé à une belle maturité et accompagnera très bien un colvert ou un canard laqué. Vin à découvrir.

RHÔNE : HERMITAGE LA CHAPELLE 2015 PAUL JABOULET AINÉ La Chapelle Rouge est un vin de légende, issu de très vieilles vignes de syrah, avec des tanins fins et soyeux. Le millésime 2015 est exceptionnel ! C’est un vin de garde, à oublier dans la cave pendant 50 ans ! L’assemblage des meilleurs terroirs a révélé la chair, la

densité et la profondeur digne des meilleurs millésimes. À la dégustation, c’est avec émotion que les grands critiques ont fait le rapprochement avec 1961 et 1978. À oublier en cave absolument.

COTEAUX CHAMPENOIS : LES GRANDS CÔTÉS 2015 EGLY-OURIET AMBONNAY C’est notre vin pirate, un classique des dégustations à l’aveugle. Nous sommes sur le terroir du Grand Cru d’Ambonnay, où se situent la majorité des vignes de la maison Egly-Ouriet. Nous sommes là en présence d’une cuvée confidentielle, élaborée et vieillie une vingtaine de mois en fûts de chêne, neufs ou vieux d’un vin. Robert Parker a dit : « À Bordeaux vous avez Petrus, en Bourgogne la Romanée-Conti et en Champagne, vous avez Egly-Ouriet. » Nous ne connaissons pas de coteaux champenois plus élégant qu’Ambonnay Les Grands Côtés. Il est souvent comparé aux grands bourgognes. Nous sommes sur des nuances de framboise, de fraise confite et de rose, comme les grands bourgognes de Vosne-Romanée. La bouche est d’une suavité extrême, soulignée par des tanins tout en dentelle. Le millésime 2015 est une bombe !

CHAMPAGNE : BLANC DE NOIR GRAND CRU VIEILLES VIGNES EGLYOURIET Sa vinification est d’une grande précision : sur chaque bouteille sont mentionnées la date de dégorgement et la durée du vieillissement sur lies. Toutes ses cuvées sont vinifiées sous bois et sans fermentation malolactique pour garder la fraîcheur. Le Blanc de Noir est élaboré à partir de très vieilles vignes et récolte les hommages : 18,5/20 dans le guide Bettane & Desseauve et dans la Revue des Vins de France. Une consécration… et un excellent choix pour les fêtes.

BOURGOGNE (ROOD): DOMAINE JULIEN NUITS-SAINT-GEORGES ‘AUX SAINTS JULIEN’ 2014 De kans is groot dat dit domein de komende jaren een van de grote ontdekkingen van de Côte de Nuits wordt. Étienne produceert karaktervolle wijnen die zuiver en precies uiting geven aan een delicate grondtoon van fruit. Hij maakt een Nuits-Saint-Georges met veel diepgang en een schitterende textuur. Deze wijn komt uit het noorden van de appellatie en is totaal verschillend van de zuidelijke wijnen van Nuits-SaintGeorges. Hij is vrij geconcentreerd, met een spanning die voor een mooi evenwicht zorgt. Het is best om twee jaar te wachten zodat hij zijn hele waaier van aroma’s kan vrijgeven. Het jaartal 2014 is vandaag geweldig en de wijn uit 2015 is zelfs verbluffend. Een tip: vul je kelder met dit jonge talent dat ondertussen al behoorlijk schaars wordt.

BORDEAUX : CHATEAU CHÉRUBIN 2009 SAINT-ÉMILION GRAND CRU Bertrand Bourdil is een bekende oenoloog in de streek van Bordeaux. Hij werkte eerst bij Mouton-Rothschild en daarna bij de Union de producteurs van SaintÉmilion. Zijn domein ligt naast het Château Angelus

in Saint-Émilion en kan prat gaan op het Grand Cru classé A-label sinds 2012. Ik proefde deze Saint-Emilion Grand Cru voor het eerst in George V in Parijs. Nadat ik de sommelier een aantal vragen had gesteld, ben ik de volgende dag meteen tot daar gereden. Daar maakte ik kennis met een man van grote eenvoud, een man die voeling heeft met de praktijk en gekenmerkt wordt door een grote bescheidenheid. We krijgen elke dag aanvragen uit heel Europa voor deze wijn en helaas kunnen we niet aan de vraag beantwoorden. Er worden slechts 8000 flessen per jaar geproduceerd en we geven voorrang aan de bevoorrechte klanten en de restaurants. Deze wijn is te vinden in de meest prestigieuze restaurants van Parijs. De Château Chérubin 2009 is intens robijnrood, is gul en vol, met een zweem van rijpe bessen. De ronde tanines overheersen de afdronk. Deze wijn zal steeds moeilijker verkrijgbaar zijn de komende jaren, want de prijs-kwaliteitverhouding is bijzonder interessant.

ŒNOLOGY

CHAMPAGNE: BLANC DE NOIR GRAND CRU VIEILLES VIGNES EGLY-OURIET De vinificatie is bijzonder precies. Op elke fles is de degorgeringsdatum en de duur van de rijping op droesem vermeld. Alle cuvées worden op hout gevinifieerd, zonder malolactische gisting om de frisheid te bewaren. De Blanc de Noir vertrekt van zeer oude wijnstokken en wordt overladen met eer: 18,5/20 in de Bettane & Desseauve-gids en in de Revue des Vins de France. Een bekroning… en een uitstekende keuze voor de feestdagen!

LOIRE: CLAU DE NELL CABERNET FRANC 2013 Als grote dame in de wijnwereld produceerde AnneClaude Leflaive (die in 2015 overleed) biodynamische wijnen. Deze Cabernet Franc wordt gekenmerkt door een intense kleur en aroma’s van klein rood fruit. Een krachtige met veel uitstraling en een mooie textuur, met fijne tanines die aan complexiteit winnen na enkele jaren in de kelder. De laatste jaartallen, zowel bij de rode als bij de witte wijn, hebben diepgang. Het is een atypische wijn voor de Anjou en hij wordt nu al vergeleken met de grootste vinificateurs van de Loire. De 2013 heeft een mooie rijpheid bereikt en past uitstekend bij wilde of gelakte eend. Te ontdekken wijn

RHÔNE: HERMITAGE LA CHAPELLE 2015 PAUL JABOULET AINÉ La Chapelle Rouge is een legendarische wijn, afkomstig van zeer oude syrah-wijnstokken, met fijne en zijdezachte tanines. De wijn uit 2015 is uitzonderlijk. Het is een wijn om te bewaren en gedurende 50 jaar in de kelder te vergeten. De assemblage van de beste terroirs onthult een densiteit en een body die niet moet onderdoen voor de grootste jaartallen. Bij het proeven vergeleken critici de wijn met 1961 en 1978.

LE PLUS

Om (lang) te bewaren.

COTEAUX-CHAMPENOIS: LES GRANDS CÔTÉS 2015 EGLY-OURIET AMBONNAY Onze piraatwijn, een klassieker bij de blinde proeverijen. We bevinden ons op het grondgebied van de Grand Cru d’Ambonnay, waar de meeste wijngaarden van EglyOuriet liggen. Het gaat om een beperkte cuvée die gedurende een twintigtal maanden gerijpt is in eiken vaten. Robert Parker zei: “In Bordeaux heb je Petrus, in Bourgogne Romanée-Conti en in de Champagne is er Egly-Ouriet.” We kennen geen enkele coteaux-champenois die eleganter is dan Ambonnay Les Grands Côtés. Hij wordt vaak vergeleken met grote Bourgognes. Je proeft nuances van framboos, gekonfijte aardbei en roos, zoals de grote Bourgognes van Vosne-Romanée. Extreem zacht in de mond, ondersteund door kanten tanines.

Pour les fêtes, lors de vos commandes auprès de Delef Fine Wines, faites savoir que vous êtes lecteur de « One »… Commandez vite votre caisse découverte (quantité limitée). Dans le cadre de notre partenariat avec Delef Fine Wines, la livraison est offerte à nos lecteurs sur la France et le Benelxux. Vermeld bij uw bestellingen bij Delef Fine Wines voor de feestdagen dat u een One-lezer bent. Dan wacht u een verrassing! Eduardo Gonzalez-Hontoria Lefèvre Mob : 0032/472.512.118 Bureau : 0032/2.781.07.34 delefwine@gmail.com Delef Fine Wine 21, Drève des Tumuli B-1170 Bruxelles Belgique

2015 is een bom!

A S TO N M A R T I N /

65


PORTUGAL /

©NICOLE BOUSQUET

ESCAPE / PORTUGAL

ESCAPE

597 km DE PORTO À COMPORTA

©SARAH SERGENT

BY HÉLÈNE DUPARC-LEPRISÉ

66 / A S TO N M A R T I N

VAN PORTO TOT LISSABON EN COMPORTA WORDEN DE KUSTLIJN EN HET HINTERLAND GEKENMERKT DOOR SPECTACULAIRE LANDSCHAPPEN EN EEN SCHITTEREND CULTUREEL ERFGOED. BOVENOP DE LEGENDARISCHE GASTVRIJHEID ZIJN DAT TWEE EXTRA REDENEN VOOR EEN ZALIGE ROADTRIP LANGS DE ZILTE ZEE.

©SARAH SERGENT

©SARAH SERGENT

DE PORTO À LISBONNE ET JUSQU’À COMPORTA, LE LITTORAL ET LES TERRES ENVIRONNANTES LIVRENT DES PAYSAGES SPECTACULAIRES ET UN FABULEUX HÉRITAGE CULTUREL. DEUX EXCELLENTES RAISONS, EN PLUS D’UN ACCUEIL LÉGENDAIRE, POUR ENTREPRENDRE CE ROADTRIP LITTORAL !

A S TO N M A R T I N /

67


PORTUGAL /

ESCAPE / PORTUGAL

ESCAPE

GPS-COÖRDINATEN N 41.1579438° W 8.6291053° PORTO

La formidable forteresse des XVIe et XVIIe siècles protégeait Peniche des envahisseurs. Aujourd’hui, la cité historique arbore fièrement son riche patrimoine architectural. De schitterende vesting uit de 16de en de 17de eeuw beschermde Peniche tegen veroveraars. Vandaag pronkt de historische stad trots met haar rijke architectuurerfgoed.

DB11 V8 DYNAMIC TOUR

Du 23 septembre au 4 novembre, le camion Aston Martin a sillonné l’Europe occidentale. À son bord, deux DB11 V8 sont destinées aux essais clients. Accompagné d’un instructeur mandaté par le siège, chaque amateur de la marque, après avoir pris rendezvous, peut tester sur les routes le comportement de la GT pendant une trentaine de minutes. Bien sûr, le nouveau moteur V8 bi-turbo suscite la curiosité. Chacun est attentif à ses performances, sa réactivité, et (cela fait partie du mythe Aston Martin) son bruit. Cette première prise en mains est aussi l’occasion d’expérimenter le confort et l’espace de l’habitacle, de regarder de près les finitions, avant que les modèles n’arrivent en concession. Van 23 september tot 4 november doorkruiste de Aston Martin-truck West-Europa. Aan boord twee DB11 V8’s, bedoeld voor testritten. Het principe? Onder begeleiding van een door de zetel gemandateerde instructeur kan elke liefhebber van het merk nadat hij of zij een afspraak heeft gemaakt gedurende een dertigtal minuten testen doe de GT zich gedraagt op de weg. Natuurlijk wekt de V8 bi-turbo motor veel nieuwsgierigheid. Iedereen let aandachtig op de prestaties, de reactiviteit en (een legendarische component in de Aston Martinmythe) het geluid. Dit eerste contact is ook de gelegenheid om het comfort en de gulle passagiersruimte te ervaren. Bovendien kunnen de testers met eigen ogen de afwerking bewonderen, voor de eerste modellen bij de concessiehouders arriveren.

68 / A S TO N M A R T I N

POSITION GPS N 41.1579438° W 8.6291053° PORTO La capitale du nord fait beaucoup parler d’elle depuis sa récente cure de jouvence. À cheval sur le Douro, la ville étage ses bâtiments colorés et ses églises baroques à flanc de colline. Le pont D. Luis 1er, inauguré en 1886, enjambe le fleuve d’une seule traite, à 70 m de hauteur. Une vue romantique à souhait à la nuit tombée ! Pour profiter des charmes de la cité, déambulez autour du marché de Bolhão, dans les rua de F. Tomás, de Sá da Bandeira, A. Braga et Santa Catalina, jusqu’à la praça da Batalha où s’élève l’église Santo Ildefonso, bleu et or. Ce dédale pittoresque offre de splendides devantures en bois. Visitez aussi le Palácio da Bolsa. Son escalier en granit, hérissé de candélabres ; la salle d’audience ; la salle des portraits ; et le salon arabe, inspiré de l’Alhambra, sont d’un luxe inouï. Plus modeste mais tout aussi impressionnant, l’escalier de la librairie Lello, Art nouveau, suit la vertigineuse ascendance des rayonnages jusqu’au plafond et a inspiré l’auteur de Harry Potter. Après une balade dans les jardins du Palácio do Cristal, terminez cette première halte par une croisière en Rabelo Barco, embarcation traditionnelle qui autrefois transportait le vin.

81 KM S POSITION GPS N 40.64218º W 8.65299º AVEIRO Bienvenue dans la Venise du Portugal ! La Ria d’Aveiro traverse la ville avant de se jeter dans l’océan. Cette lagune a donné naissance aux canaux qui ramifient le centre historique et sur lesquels voguent les moliceiros, semblables aux gondoles. Bariolés, ces bateaux servaient à l’origine au ramassage des algues. Flânez le long du canal central, autour de la praça H. Delgado. C’est ici que se dressent les plus jolies maisons Art nouveau, alternant frontons sculptés, fer forgé et décor d’azulejos. Poussez jusqu’au marché aux poissons près duquel s’étend le quartier des pêcheurs avec ses maisons basses.

64 KM S POSITION GPS N 40.20564° W 8.41955° COIMBRA En surplomb du fleuve Mondego, la ville basse et la ville haute communiquent via un labyrinthe de ruelles sans âge. Gagnez le sommet par l’Arco de Almedina, porte de l’ancienne médina. Puis marchez jusqu’à l’université, la plus réputée de la péninsule après celle de Salamanque. Datant de 1308, elle est toujours en activité aujourd’hui. Un complexe prestigieux, inscrit au patrimoine de l’humanité en 2013…

179 KM S POSITION GPS N 39.25634° W 9.12724° FOZ DO ARELHO Après un crochet par le monastère cistercien de Batalha, vous retournerez à la mer. L’arrivée au-dessus du village est sensationnelle ! En contrebas, la lagune d’Obidos rencontre l’océan, formant l’embouchure d’Arelho, à l’image de notre bassin d’Arcachon. En toile de fond, des falaises altières s’étendent à perte de vue. Cette heureuse configuration a créé deux plages distinctes. La première côté lagune offre un plan d’eau calme, idéal pour la baignade. La seconde donne sur une mer agitée et animée de forts courants. Cette mini station balnéaire a tout pour plaire!

20 KM SE POSITION GPS N 39.340511° W 9.209820° ÓBIDOS Les remparts de la petite cité médiévale transcendent le paysage. C’est un véritable voyage dans le temps qui vous attend ici. Dans l’enceinte, des maisons blanches et bleues, fleuries de bougainvilliers, se disputent le pavé. Éloignez-vous de la rua Direita pour vous perdre dans les ruelles adjacentes à l’écart des touristes, et tomber sur des placettes, des arcs et des panneaux d’azulejos. Montez enfin sur le chemin de ronde pour appréhender une vue générale absolument saisissante !

De hoofdstad van het noorden staat in het brandpunt van de belangstelling sinds haar recente verjongingskuur. De stad bij de Douro pronkt met haar kleurige gebouwen en barokke kerken tegen de heuvelflank. De Ponte Luis I die in 1886 officieel geopend werd, verbindt beide oevers in een lange lijn op een hoogte van 70 meter. Het uitzicht is er bijzonder romantisch als de nacht valt. Om te genieten van de charmes die de stad te bieden heeft, lonkt de markt van Bolhão. Ook de rua de F. Tomás, de Sá da Bandeira, A. Braga en Santa Catalina zijn pittoresk, net zoals de praça da Batalha met de Santo Ildefonsokerk in blauw en goud. Dit schilderachtige labyrint herbergt tal van schitterende houten gevels. Bezoek ook het Palácio da Bolsa. De granieten trap met kandelabers, de audiëntiezaal, de portretzaal en het Arabisch salon dat geïnspireerd werd door het Alhambra, stralen een ongeziene luxe uit. Iets bescheidener maar even indrukwekkend is de trap van Lello, de boekenwinkel. In art nouveaustijl volgt die de duizelingwekkend hoge rijen rekken tot aan het plafond, wat de auteur van Harry Potter inspireerde. Na een wandeling in de tuinen van het Palácio do Cristal is een boottocht in een Rabelo Barco, een traditionele boot die vroeger diende om wijn te vervoeren, het perfecte orgelpunt.

81 KM S GPS-COÖRDINATEN N 40.64218º W 8.65299º AVEIRO Welkom in het Venetië van Portugal. De Ria d’Aveiro doorkruist de stad en werpt zich dan in de oceaan. De lagune leidde tot het ontstaan van de vele kanalen die het historisch stadscentrum verdelen. De plaatselijke moliceiros lijken wel op de Italiaanse gondola’s. de kleurige boten dienden oorspronkelijk om algen op te halen. Wandel langs het centrale kanaal, rond de praça H. Delgado. Hier prijken de mooiste art nouveauhuizen, met gebeeldhouwde frontons, smeedijzer en azulejos. Loop door tot aan de vismarkt, omringd door de visserswijk met haar lage huizen.

64 KM S GPS-COÖRDINATEN N 40.20564 W 8.41955 COIMBRA Uitkijkend over de Mondego-rivier worden de benedenen de bovenstad met elkaar verbonden via een labyrint van tijdloze straatjes. Loop naar de top via de Arco de Almedina, de poort van de oude medina. Stap vervolgens tot bij de universiteit: het is de best gereputeerde van het hele schiereiland, na die van Salamanca. Ze werd gesticht in 1308 en is vandaag nog steeds actief. Het prestigieuze complex staat sinds 2013 op de Unesco-lijst van werelderfgoed.

179 KM S GPS-COÖRDINATEN GPS N 39.25634° W 9.12724° FOZ DO ARELHO Na een ommetje langs het cisterciënzerklooster van Batalha is het opnieuw tijd voor de zee. De aankomst boven het dorp is sensationeel. Beneden gaat de lagune van Obidos over in de oceaan en vormt de Arelhomonding, naar het voorbeeld van het Franse bekken van Arcachon. Tegen de achtergrond strekken zich eindeloos

A S TO N M A R T I N /

69


PORTUGAL /

ESCAPE / PORTUGAL

ESCAPE

CARNET PRATIQUE

trotse kliffen uit. Door deze gunstige ligging zijn twee stranden ontstaan. Het eerste aan de kant van de lagune biedt de ideale plek om te baden; het andere geeft uit op een wilde zee met sterke stromingen. Deze kleine badstad heeft echt alle troeven in huis.

20 KM SE GPS-COÖRDINATEN N 39.340511° W 9.209820° ÓBIDOS De wallen van het kleine middeleeuwse stadje lopen doorheen het landschap en nemen de bezoekers mee voor een reis doorheen de tijd. Binnen de stadsmuren volgen de witblauwe huisjes begroeid met bougainvillea’s elkaar op. Laat de rua Direita links liggen en slenter door de aangrenzende straatjes, ver weg van de toersitische drukte en ontdek kleine pleintjes met bogen en azulejos. Maak een wandeling over de omwalling en geniet van het prachtige uitzicht.

25 KM W GPS-COÖRDINATEN N 39.340511° W 9.209820° PENICHE Peniche, dat gedeeltelijk tot vesting versterkt werd in de 16de eeuw, verdedigde de toegang tot het schiereiland tegen de vijand. Aan de westelijke zijde biedt de Carvoeiro-kaap met zijn vuurtoren een adembenemend panorama op de ongelooflijke kliffen en de gigantische rotsen die uit de oceaan opduiken. Het is een wilde, ongerepte en energieke omgeving. De imposante citadel met haar zeer herkenbare silhouet en de gele gloed die fel afsteekt tegen de blauwe hemel, ligt aan het einde van een gezellige wandeling doorheen het stadscentrum, het heiligdom van Nossa Senhora dos Remedios, op de kustweg is de mooiste parel op deze halte. Deze plek die sinds de 12de eeuw als miraculeus bekendstaat, is amper zichtbaar achter de gekalkte ommuring. Ze wekt evenveel verbazing als ontroering.

105 KM S GPS-COÖRDINATEN N 38.7225° W 9.13934° LISSABON

25 KM W POSITION GPS N 39.340511° W 9.209820° PENICHE Peniche, en partie fortifiée au XVIe s., défendait l’accès à la péninsule contre les envahisseurs. Du côté ouest de celle-ci, le Cape Carvoeiro, couronné d’un phare, offre un panorama à couper le souffle sur des falaises incroyables et des rochers gigantesques qui semblent jaillir du fond de l’océan. C’est un environnement sauvage, préservé et vivifiant ! Si l’imposante citadelle, reconnaissable entre toutes avec son badigeon jaune qui claque dans le ciel bleu, est le point culminant d’une promenade sympathique au centre-ville, le sanctuaire de Nossa Senhora dos Remedios, sur le chemin côtier, est la perle de cette halte. À peine visible derrière son enclos enduit à la chaux, ce lieu dit miraculeux depuis le XIIe siècle, étonne autant qu’il émeut.

105 KM S POSITION GPS N 38.7225° W 9.13934° LISBONNE Lisbonne doit beaucoup de son charme au site qu’elle occupe… Ses sept collines ondulant face à l’estuaire du

7 0 / A S TO N M A R T I N

Tage, sont autant de belvédères pour mieux contempler les différents quartiers qui la façonnent. Seule la Baixa la traverse du Rossio à la Praça do Comércio, sans avoir à composer avec le relief ! Arpentez ainsi la rua Augusta en passant sous l’arc de triomphe, jusqu’aux marches qui descendent vers le fleuve. Ces premiers pas vous immergent déjà dans l’effervescence et l’authenticité d’une ville où les vieux trams se croisent et où les terrasses se toisent. L’Alfama, lui, se mérite. C’est au prix d’efforts que vous rejoindrez la Cathédrale de Sé ! Poursuivez jusqu’au Château São Jorge, pour terminer sur le parvis de l’église immaculée de Nossa Senhora da Graça. Ce quartier est un enchevêtrement de ruelles, de façades plaquées d’azulejos et de coupoles emblématiques. Il y a aussi Belém, là où se concentrent les plus beaux édifices manuélins du Portugal : le Monastère des Jéronimos et la Tour de Belém, en hommage aux grandes découvertes. À l’est, le quartier d’Oriente figure le « nouveau Lisbonne », né autour de l’exposition universelle de 1988. Quant au Bairro Alto, mieux vaut le découvrir en soirée, et y voir un fado dans le cadre d’un restaurant traditionnel. La capitale compte tellement de visages que vous ne sauriez vous en lasser!

Lissabon heeft veel van zijn charme te danken aan zijn ligging. De zeven golvende heuvels tegenover het estuarium van de Taag zijn stuk voor stuk de perfecte uitkijkpost om de verschillende buurten die de stad vormen te bewonderen. Enkel de Baixa doorkruist de stad van de Rossio tot de Praça do Comércio, zonder rekening te moeten houden met het reliëf. Loop doorheen de rua Augusta, onder de triomfboog door, tot aan de treden die afdalen tot bij de rivier. Hier proeven bezoekers al meteen de authentieke sfeer van de stad waar oude trams elkaar kruisen en de vele terrassen elkaar de loef proberen af te steken. Het Alfama moet je verdienen; pas na de nodige inspanningen wacht de Sé-kathedraal. Verderop ligt het São Jorge-kasteel, gevolgd door het voorplein van de lelieblanke Nossa Senhora da Graça. Deze buurt wordt bepaald door een wirwar van straatjes, met azulejos beklede gevels en emblematische koepels. De stad herbergt ook Belém, de buurt met de mooiste manuélin-gebouwen van Portuga, het Hiëronymusklooster en de Belém-toren, bij wijze van hulde aan de grote ontdekkingen. In het oosten vertegenwoordigt de Oriente-buurt het ‘nieuwe Lissabon’ dat ontstond rond de Wereldtentoonstelling van 1988. De Bairro Alto is de ideale bestemming ’s avonds om een fado bij te wonen in een traditioneel restaurant. De Portugese hoofdstad telt zoveel gezichten die blijven fascineren.

Où dormir ? Porto : Pestana Vintage Porto : www.pestana.com Situé au pied du fleuve, dans le quartier historique de la Ribeira, le Pestana Vintage Porto baigne dans une atmosphère à la fois vintage et contemporaine, luxueuse et romantique. Aveiro : Hotel Moliceiro : www.hotelmoliceiro.pt Face à la rivière, dans le quartier Art nouveau, cet hôtel au style unique et raffiné offre des prestations haut de gamme. Une étape très charme… Coimbra : Quinta das Lagrimas : www.quintadaslagrimas.pt Surplombant la ville, l’hôtel Quinta Das Lagrimas occupe un ancien palais médiéval. Ce membre des “Small Luxury Hotels of the World”conjugue à merveille caractère, élégance et tradition. Óbidos : Pousada Castelo Obidos : www.pousadas.pt Séjourner à Óbidos, dans une bâtisse historique, s’impose. Sa superbe terrasse embrasse l’un des sites les plus saisissants de la région. Peniche / Baleal : http://surferslodgepeniche.com L’hôtel de la plage par excellence ! Terrasse panoramique où se lover dans les coussins au coucher du soleil, piscine extérieure et des chambres splendides. Lisbonne : Palacio Belmonte : http://palaciobelmonte.com Le Palacio Belmonte est né d’une folie : faire revivre une vieille demeure portugaise. Et quelle demeure ! Sublime vue panoramique. Comporta : Sublime Comporta : www.sublimecomporta.pt Porto: Pestana Vintage Porto: www.pestana.com Bij de rivier in de historische Ribeira-wijk baadt het Pestana Vintage Porto in een hedendaagse vintage sfeer die zowel romantisch als luxueus is. Aveiro: Hotel Moliceiro: www.hotelmoliceiro.pt Tegenover de rivier in de art nouveauwijk ligt dit unieke hotel met zijn geraffineerde stijl en service van onberispelijk niveau. Charme verzekerd! Coimbra: Quinta das Lagrimas: www.quintadaslagrimas.pt Hotel Quinta Das Lagrimas dat uitkijkt over de stad, is ondergebracht in een middeleeuws paleis. Als lid van de ‘Small Luxury Hotels of the World’ combineert het perfect karakter, elegantie en traditie. Óbidos: Pousada Castelo Obidos: www.pousadas.pt In Óbidos is een verblijf in een historisch gebouw een must. Het schitterende terras van dit hotel ligt op een van de meest adembenemende plekken van de streek. Peniche / Baleal: http://surferslodgepeniche.com Het strandhotel bij uitstek. Panoramisch terras om weggezakt in de kussen naar de zonsondergang te kijken buitenzwembad en schitterende kamers. Lissabon: Palacio Belmonte: http://palaciobelmonte.com Het Palacio Belmonte is ontstaan uit een waanzinnig plan: een oud Portugees huis opnieuw tot leven brengen. En wat voor huis! Het uitzicht is ronduit prachtig! Comporta: Sublime Comporta: www.sublimecomporta.pt Où dîner ? Porto : DOP restaurant : www.ruipaula.com À Porto, le chef Rui Paula est une star ! Son restaurant est situé dans le superbe palais des Arts de la ville. Aveiro : Sal Poente : http://salpoente.pt Cet ancien dépôt de sel reconverti en restaurant de poissons est une belle surprise ! Coimbra : A Taberna : www.restauranteataberna.com Une petite salle pour de grands plats ! Óbidos : A Nova Casa de Ramiro : www.facebook.com/ NovaCasaDeRamiro Situé en dehors de l’enceinte du château, dans une splendide auberge, ce restaurant revisite les classiques de la cuisine portugaise et régale les amateurs de bonnes bouteilles. Peniche / Ferrel : Moo Bar & Grill : www.facebook.com/ Themoobarandgrill.pt Une fois n’est pas coutume, la viande est ici à l’honneur. Un cadre super léché, un accueil chaleureux et une belle maîtrise des cuissons. LISBONNE : Restaurant Olivier Avenida : https://restaurantesolivier. com/en/avenida. Un magnifique voyage gastronomique entre le Portugal, la France et le Japon ! Porto : DOP restaurant: www.ruipaula.com In Porto is de chef Rui Paula een ster. Zijn restaurant ligt in het schitterende Paleis voor Kunsten van de stad. Aveiro: Sal Poente: http://salpoente.pt Dit voormalige zoutdepot dat werd verbouwd tot visrestaurant, is een aangename verrassing. Coimbra: A Taberna: www.restauranteataberna.com Een kleine zaal voor grootse gerechten. Óbidos: A Nova Casa de Ramiro: www.facebook.com/ NovaCasaDeRamiro Buiten de kasteelmuren in een schitterende herberg herinterpreteert dit restaurant de klassiekers uit de Portugese keuken en verwent de amateurs van een lekkere fles wijn. Peniche/Ferrel: Moo Bar & Grill: www.facebook.com/ Themoobarandgrill.pt Uitzonderingen bevestigen de regel, maar hier staat vlees centraal op de kaart. Strak kader, warm onthaal en perfect beheerste baktechnieken. Lissabon: Restaurant Olivier Avenida: https://restaurantesolivier.com/ en/avenida . Een grandioze gastronomische reis van Portugal naar Frankrijk en Japan!

A S TO N M A R T I N /

71


PORTUGAL /

ESCAPE / PORTUGAL

ESCAPE

©NELSON GARRIDO

SON PROPRIÉTAIRE AIDÉ DE DEUX ARCHITECTES, REPENSA LES LIEUX, INSPIRÉ PAR LES 17 HECTARES DE NATURE EXTRAORDINAIRE DU DOMAINE. ©NELSON GARRIDO

©WWW.MAURICIOABREU.COM

www.sublimecomporta.pt

123 KM S POSITION GPS N 38.2243°, W 8.4708° COMPORTA Comporta est la station balnéaire la plus chic du sud de la capitale. Avec ses plages de sable fin, ses dunes, sa pinède et ses rizières, elle fait rêver. Son statut de réserve naturelle la préserve du tourisme de masse. Elle est même devenue le refuge de la jetset lisboète et de célébrités internationales qui peuvent compter sur la discrétion des habitants.

SUBLIME COMPORTA LE REPAIRE ULTIME DES HAPPY FEW C’est à une heure seulement de Lisbonne, au lieu-dit de Muda, que le Sublime Comporta a choisi de s’installer. Côté terre, dunes, pins parasols, chênes-lièges, vignobles et rizières dressent un portrait flatteur des environs classés Réserve Naturelle. Côté mer, l’hôtel jouit de 60 km de plages de sable fin…

UNE ARCHITECTURE 100% NATURE Ce complexe hôtelier éco-chic était à l’origine une vaste maison de vacances familiale, transformée rapidement en maison d’hôtes. Le bouche-à-oreille fit son œuvre et il devint nécessaire d’opérer une nouvelle transformation

7 2 / A S TO N M A R T I N

pour répondre au développement du tourisme local… Un tourisme de surcroît exigeant, en quête de rareté. C’est alors que son propriétaire, aidé de deux architectes, repensa les lieux, inspiré par les 17 hectares de nature extraordinaire du domaine. L’essentiel était de préserver le site tout en agrandissant la structure. Raison pour laquelle les lignes et matériaux choisis font la part belle à l’authenticité, la transparence et le minimalisme.

14 CHAMBRES ET SUITES Une partie des chambres se partage le bâtiment principal. D’autres se logent dans des villas de 2, 3, 5 chambres. Idéales pour les familles ou groupes d’amis, ces villas possèdent leur propre piscine. La Private Suite dispose, en plus, d’un jacuzzi en terrasse. De grandes baies vitrées, des volumes généreux, un univers à la fois boisé et minéral, créent des antres sereins où la lumière vous accompagne à chaque instant. Ainsi épuré, le design sert quasi exclusivement la cause de la pinède qui plantera le décor et les senteurs de votre séjour.

PLAISIRS DE LA TABLE Avant le dîner, vous prendrez un cocktail à la terrasse du bar, à l’ombre d’oliviers centenaires. Elle surplombe d’ailleurs une magnifique piscine. Le restaurant,

123 KM S GPS-COÖRDINATEN GPS N 38.2243°, W 8.4708° COMPORTA Comporta is de meest chique badstad ten zuiden van de hoofdstad: fijne zandstranden, duinen, pijnbomen en rijstvelden. Een plaatje om bij weg te dromen. Dankzij haar statuut van natuurreservaat bleef ze gespaard van massatoerisme. Het is het toevluchtsoord van de jetset uit Lissabon en internationale sterren die allemaal kunnen rekenen op de discretie van de plaatselijke bewoners.

SUBLIME COMPORTA DE ULTIEME ONTMOETINGSPLAATS VOOR DE HAPPY FEW Op amper een uur van Lissabon, in Muda, streek hotel Sublime Comporta neer. Aan landzijde schetsen duinen, pijnbomen en kurkeiken een flatterend portret van wijngaarden en rijstvelden, kenmerkend voor de regio die erkend is als natuurreservaat. Aan zeezijde kan het hotel prat gaan op 60 km fijnzandstrand.

100% VOELING MET DE NATUUR Het hotelcomplex met hoog ecochic-gehalte was oorspronkelijk een groot familievakantiehuis dat verbouwd werd tot een bed & breakfast. Het lof van de gasten die er verbleven, zorgde ervoor dat het gebouw opnieuw verbouwd moest worden, om te kunnen beantwoorden aan de toeristische ontwikkeling van het lokale toerisme. Dat verwelkomt vandaag veeleisende gasten op zoek naar exclusiviteit. Met de hulp van twee architecten ontwierp de eigenaar het geheel helemaal

A S TO N M A R T I N /

73


ESCAPE / PORTUGAL

©NELSON GARRIDO

©NELSON GARRIDO

Barnes ou Engels & Volker

©NELSON GARRIDO

le Sem Porta, se veut le flambeau de la cuisine alentejane. En tant que tel, le Chef décline le riz en un millier de versions ou presque ! Les produits biologiques du jardin flattent une cuisine de saison absolument divine. Les produits de la mer sont également légion. La créativité est de mise… La tête fromagée et sa mousse de coriandre et ce délicieux dessert à base de tomate vous régaleront. Le petit-déjeuner s’inscrit dans la tendance « santé » actuelle. Très complet, copieux et varié, c’est le premier moment que vous savourerez de la journée ! Quant au déjeuner, que diriez-vous de pique-niquer sur la plage ?

DES JOURS HEUREUX Les activités ne manquent pas, avec des alternatives séduisantes : vous détendre au Spa ou chevaucher un cheval pour une longue balade sur le rivage, ou encore suivre un cours de yoga ou taper la petite balle jaune sur le court de la propriété. La piscine intérieure chauffée prendra le relais aux jours frisquets. Enfin, des visites et excursions vous seront proposées pour apprivoiser le meilleur de la région. Primé et détenteur de nombreux trophées d’excellence, le Sublime Comporta est assurément l’un des plus beaux fleurons de l’hôtellerie du Portugal.

7 4 / A S TO N M A R T I N

©NELSON GARRIDO

opnieuw, met als voornaamste inspiratiebron de 17 ha buitengewoon natuurschoon van het domein. Essentieel was daarbij de bekommernis de site intact te houden en tegelijk de structuur uit te breiden. Daarom worden de lijnen en de gebruikte materialen gekenmerkt door authenticiteit, transparantie en minimalisme.

14 KAMERS EN SUITES Een deel van de kamers bevinden zich in het hoofdgebouw. Andere zijn ondergebracht in de villa’s met twee, drie en vijf kamers. Die zijn ideaal voor families of groepen vrienden; ze zijn elk uitgerust met hun eigen zwembad. De Private Suite heeft bovendien een jacuzzi op het terras. De grote ramen tot op de grond, de gulle ruimtes en de gebruikte houten en minerale mineralen creëren een serene haven van rust, waar het licht de gasten op elk moment vergezelt. Het uitgepuurde design brengt haast uitsluitend hulde aan de pijnbomen die het decor en het aroma van uw verblijf bepalen.

TAFELGENEUGTEN Voor het diner bestelt u een cocktail op het terras van de bar, comfortabel geïnstalleerd in de schaduw van eeuwenoude olijfbomen. Het terras kijkt uit over een

schitterend zwembad. Sem Porta, zoals het restaurant heet, wil de reputatie van de keuken uit de Alentejo uitdragen. Daarom bereidt de chef rijst op duizend-en-een manieren (of toch bijna). De biologische producten uit de moestuin zijn de uitgelezen ingrediënten voor een goddelijke keuken die ook rijkelijk gebruikmaakt van zeevruchten met creativiteit als smaakmaker. Op de dessertkaart prijkt zelfs een tongstrelend dessert op basis van tomaat. Het ontbijt sluit aan bij de huidige gezonde trends: het is volledig, overvloedig en gevarieerd. Het is het eerste moment van de dag waarvan u ten volle zult genieten. Bij wijze van lunch kunt u indien u dat wilt picknicken op het strand?

HAPPY DAYS Aan activiteiten geen gebrek en de ene mogelijkheid is nog aantrekkelijker dan de andere: ontspannen in de spa, een tochtje maken te paard om de oevers te verkennen, yogales volgen of een balletje slaan… aan u de keuzen. Het verwarmde binnenzwembad is heerlijk op frissere dagen. Bovendien kunnen de gasten als ze dat wensen deelnemen aan een van de vele voorgestelde excursies om het beste van de regio te ontdekken. Het Sublime Comporta kan niet voor niets prat gaan op tal van trofeeën: het is dan ook een van de mooiste parels aan de kroon van Portugese hotels.


COMMUNIQUÉ / MÉGÈVE

MÉGÈVE /

COMMUNIQUÉ

LES FERMES DE MARIE

HAMEAU MÉGEVAN AU CŒUR DE MEGÈVE, UN HAMEAU DE FERMES D’ALPAGE PLUSIEURS FOIS CENTENAIRES RESSEMBLE À UNE IMAGE DE CONTE DE FÉE. SON HISTOIRE, FRUIT DE LA PASSION D’UN COUPLE VISIONNAIRE, EST À DORMIR DEBOUT… MAIS SON PRÉSENT TISSE DES JOURS ET DES NUITS PAISIBLES. BIENVENUE AUX FERMES DE MARIE, UN COCON DOUILLET AU CREUX DE L’HIVER. Dans un parc de 2 hectares, les neuf chalets traditionnels, reliés entre eux, constituent un véritable refuge à l’écart du monde, tout en restant à deux pas de la vie animée de la station. Maisons & Hôtels Sibuet, c’est une marque de fabrique dont le mix de simplicité et de raffinement, de discrétion et d’attention donne une impression de liberté. Chaque hôte peut vivre à sa guise dans cet espace, profiter de grasses matinées voluptueuses, se réveiller de bonne heure et, après un copieux petit-déjeuner, dévaler les pistes du domaine, flâner de boutique en boutique dans le village, réserver une parenthèse revitalisante au Spa Pure Altitude, délasser ses muscles dans la piscine intérieure, boire un verre au bar en bonne compagnie, dîner au coin du feu… D’un jour à l’autre, le programme peut se répéter ou bien changer au gré des envies du moment…

76 / A S TO N M A R T I N

Les Fermes de Marie Chemin de Riante Colline . 74120 Megève - France +33 (0)4 50 93 03 10 contact@fermesdemarie.com www.fermesdemarie.com Hiver : chambre de 300 à 1 100 e et suite de 560 à 1 800 e Été/Automne : chambre de 180 à 540 e et suite de 330 à 940 e Les services Conciergerie • Conciergerie et Table enfants (Le Hameau des Enfants) • Bagagiste • Coach sportif • Room service • Wi-Fi • Parking et garage privatifs • Service de navettes pour les remontées mécaniques et le centre du village • Atelier de ski, matériel et forfaits de ski • Cours de cuisine à l’Atelier

MIDDEN IN MEGÈVE LIGT EEN GEHUCHT VAN ALPENBOERDERIJTJES VAN MEERDERE EEUWEN OUD. ZE LIJKEN ZO WEGGELOPEN UIT EEN SPROOKJE. HUN VERHAAL DAT NAUW VERBONDEN IS MET DE PASSIE VAN EEN VISIONAIR STEL, BIEDT UITZICHT OP EEN TOEKOMST VOL VREDIGE DAGEN EN NACHTEN. WELKOM IN DE FERMES DE MARIE, EEN KNUSSE COCON TE MIDDEN VAN DE WINTERKOU.

PETITES ET GROSSES FAIMS Élégant et confortable, le bar est cosy avec ses profonds fauteuils et ses gros canapés en cuir et en drap de Bonneval. Harmonieux et reposant, cet espace propose une carte dédiée aux petites faims de l’après-midi. Au Restaurant Traditionnel, les mets authentiques sont à l’honneur : ris de veau au lait croustillant, matouille au Beaufort et cèpes « à la caffe », dos de bar rôti, fricassée d’artichauts aux échalotes sauce vierge… sans oublier l’incontournable buffet de desserts ! Carte 100% terroir au Restaurant Alpin pour une expérience au cœur du folklore savoyard. Devant les crépitements du feu de la grande cheminée, on se régale de spécialités alpines comme la fondue aux fromages, la raclette ou la pela, moins connue. Côté

douceurs, l’indétrônable gâteau Mont-Blanc règne en maître entre la tarte aux myrtilles et les poires au sirop de vanille. La table d’hôtes La Salle à Manger décline la truffe à toutes les sauces ! Son parfum entêtant sublime la coquille Saint-Jacques à crue en fines tranches ou le bar sauvage en écailles de Melanosporum et son risotto. En dessert, on se laisse séduire par un sorbet chocolat noir, truffe et fleur de sel. Un délice ! Le Spa des Fermes de Marie est l’initiateur des Spas siglés Pure Altitude. Sa piscine et ses 17 cabines de soins contribuent à la volupté de l’après-ski et à l’organisation de séjours aux Fermes autour de la thématique « bien-être ».

Deux grands chalets privés (5 chambres) avec services hôteliers à louer, à la nuitée ou à la semaine (à partir de 3 500 e la nuit). Winter: kamer van 300 tot 1 100 e en suite van 560 tot 1800 e Zomer/herfst: kamer van 180 tot 540 e en suite van 330 tot 940 e Diensten: Conciërgerie • Conciërgerie en kindertafel (Le Hameau des Enfants) • Bagagist • Sportcoach • Room service • Wi-Fi • Privéparking en -garage • Pendeldienst naar de skilift en het dorpscentrum • Skiatelier, materiaal en skiforfait • Kooklessen in l’Atelier Twee grote privéchalets (5 kamers) met hoteldiensten, te huur per nacht of per week (vanaf 3 500 e per nacht).

Omringd door een park van twee hectare vormen de negen chalets die onderling verbonden zijn, een comfortabel toevluchtsoord, ver van de wereld, hoewel ze op amper een steenworp van de geanimeerde drukte van het skistation liggen. Maisons & Hôtels SIBUET is een handelsmerk dat zich onderscheidt door de mix van eenvoud en raffinement, van discretie en welkome attenties die een gevoel van vrijheid schept. Elke gast beleeft deze plek op zijn eigen manier: zalig lang uitslapen of erg vroeg opstaan om na een stevig ontbijt de pistes van het domein te verkennen, langs de winkels in het dorp slenteren, een herbronnende pauze in de Pure Altitude Spa boeken, de spieren ontspannen in het binnenzwembad, in goed gezelschap een glas drinken aan de bar, dineren bij het haardvuur… het kan allemaal. Elke dag opnieuw of naargelang de inspiratie van het moment.

KLEINE EN GROTE HONGER De gezellige bar straalt zowel elegantie als comfort uit, met haar zetels waarin bezoekers diep wegzinken en de grote lederen canapés bekleed met Bonneval-lakenstof. Deze ruimte ademt harmonie en rust. Gasten vinden er een kaart met snacks voor de kleine hongertjes in de namiddag. In het Restaurant Traditionnel spelen authentieke gerechten de hoofdrol: knapperige kalfszwezerik, ‘matouille’ met Beaufort en paddenstoelen ‘à la caffe’, gebraden baars, fricassee van artisjok met sjalot en ‘sauce vierge’. En natuurlijk het indrukwekkende dessertbuffet. De 100% streekgebonden kaart van het Restaurant Alpin garandeert een ervaring in het teken van de folklore van de Savoie. Voor het knisperende vier in de grote haard, doen de gasten zich te goed aan

stevige specialiteiten van hier: kaasfondue, raclette of de minder bekende pela. Zoetekauwen moeten zeker proeven van de onevenaarbare gâteau Mont-Blanc of de zalige bosbessentaart en peren met vanillesiroop. Bij de gastentafel van La Salle à Manger staan truffels in alle soorten en vormen op het menu. Het koppige aroma van de delicatesse tilt de rauwe, flinterdun gesneden Sint-Jacobsvruchten naar een subliem niveau en parfumeert de wilde baars met risotto. Bij wijze van dessert is de zwarte chocoladesorbet met truffel en fleur de sel een aanrader. Tongstrelend. De Spa des Fermes de Marie is de initiatiefnemer van de Spa’s met het Pure Altitude-label. De 17 cabines geven de après-ski een extra zinnelijke toets en staan centraal in de thematische wellnessverblijven die ter plaatse georganiseerd worden.

AASSTO TONN MMAARRTTI INN /

77


OPENING / WINTER ADRESSES

01

WINTER ADRESSES

/ OPENING

FRANCE FRANCE

03

FLAINE

TERMINAL NEIGE TOTEM

TIGNES

La confrontation des matériaux bruts, épurés et sans ajouts superflus, le caractère minéral du béton face au mobilier en châtaignier, conçu sur mesure et dessiné par Jean-Louis et Nicolas Sibuet, le tout entouré de lainages aux motifs ethniques fabriqués sur-mesure, l’atmosphère du Totem est atypique tout comme l’esprit de cette station avant-gardiste, classée aujourd’hui Patrimoine du XXe siècle. Née à la fin des années 1960, elle rompt avec le néo-régional pour adopter les codes d’une modernité issue du Bauhaus et s’orne de sculptures monumentales signées Jean Dubuffet, Vasarely, Picasso ou Pol Bury. Les 150 m2 du loft poursuivent cet exercice de style consistant à mettre en valeur cet héritage architectural dont la cheminée en béton de Marcel Breuer tout en y ajoutant un peu de douceur de vivre ! Exercice réussi dedans comme dehors ! La terrasse plein sud est un must. De originele sfeer in het Totem is wellicht te danken aan de confrontatie tussen de onbewerkte, pure materialen zonder overbodige franje en het minerale karakter van het beton dat contrasteert met het kastanjehouten meubilair dat op maat ontworpen werd door Jean-Louis en Nicolas Sibuet. Het geheel wordt omringd door wollen creaties met etnische motieven op maat. Het hele station ademt een avant-gardistische sfeer, waardoor het vandaag geklasseerd is als erfgoed van de 20ste eeuw. De plek ontstond aan het einde van de jaren ’60 en brak met de neo-regionale stijl, door resoluut te kiezen voor de codes van de moderniteit ingegeven door het Bauhaus. De monumentale beelden zijn het werk van Jean Dubuffet, Vasarely, Picasso of Pol Bury. De 150 m2 van de loft zetten de stijloefening voort en laten deze architecturale erfenis tot haar recht komen. Dat blijkt uit elementen als de betonnen schoorsteen van Marcel Breuer. Toch is tedere levenskunst nooit ver weg. Een geslaagd evenwicht, zowel binnen als buiten. Het terras op het zuiden is een must. Loft de 624 à 1 184 € (chambre seule pour 1 ou 2 personnes) www.totem.terminal-neige.com

URSUS

Perchée à 2100 mètres d’altitude au cœur du quartier branché de Val Claret et baptisée Ursus, du nom de la dernière race d’ours aperçue en Savoie, la nouvelle table de la famille Bouvier est tout aussi raffinée que l’hôtel 5* Les Suites qui l’abrite. Véritables sapins du parc des Bauges (390 sapins ont été coupés et replantés), toile avec feuillages suspendue au plafond, chemins à travers bois menant d’une table à l’autre, moquette tachetée évoquant le sol de la forêt, grand lustre aux allures de branches d’arbres, mobilier en bois noble et nappes blanches plantent le décor de ce restaurant haut de gamme à l’ambiance forestière et feutrée. Il a fallu plus d’une année au jeune chef Clément Bouvier, 26 ans, pour transformer son restaurant en véritable forêt gastronomique. L’émerveillement est aussi dans l’assiette ! Passé par La Bouitte, sous-chef de Jean-François Piège chez Thoumieux, le talentueux Chef Clément Bouvier vole désormais de ses propres ailes. Il risque fort d’affoler les papilles des convives avec une cuisine moderne d’inspiration végétale. À la carte : 3 menus découverte faisant la part belle aux produits locaux et de saison : herbes, boeuf de Savoie, escargots, salsifis ou topinambours rôtis à la truffe... Une adresse atypique et prestigieuse de 12 tables (45 couverts) qui vise l’étoile ! FRANCE

02

MEGÈVE

FOUR SEASONS HOTEL MEGÈVE Premier groupe mondial d’hôtellerie de luxe, Four Seasons Hotels and Resorts compte cette fois conquérir les sommets des Alpes ! Pour la première fois de son histoire, il inaugure cet hiver une adresse de montagne en Europe. Construit sur le Mont d’Arbois à Megève, en partenariat avec Edmond de Rothschild Heritage, le Four Seasons Hotel Megève de 55 chambres bénéficiera d’une vue imprenable sur la vallée de l’Arly et la Côte 2000. En outre, Four Seasons sera en charge de la gestion du Golf du Mont d’Arbois de 18 trous, conçu par le champion britannique Sir Henry Cotton. ’s Werelds grootste luxehotelgroep, Four Seasons Hotels and Resorts, is vast van plan de Alpen te veroveren. Voor het eerst in zijn geschiedenis opent de keten deze winter een adres in de bergen in Europa. Het Four Seasons Hotel Megève dat in partnerschap met Edmond de Rothschild Heritage gebouwd werd op de Mont d’Arbois in Megève, telt 55 kamers en zal een adembenemend uitzicht bieden op de Vallée de l’Arly en de Côte 2000. Daarnaast zal Four Seasons instaan voor het beheer van het golfterrein van de Mont d’Arbois (achttien holes) dat ontworpen werd door de Britse kampioen Sir Henry Cotton.

Op 2100 meter hoogte, in het hart van het hippe Val Claret ligt Ursus, vernoemd naar het laatste berenras dat in de Savoie gespot werd. Het nieuwe restaurant van de familie Bouvier is al even geraffineerd als het vijfsterrenhotel Les Suites waarin het is ondergebracht. Met zijn echte sparren uit het Bauges-park (waar 390 dennen gerooid en opnieuw geplant werden), zijn bladerdoek aan het plafond en de houten paden die van de ene tafel naar de andere leiden lijkt het of de gasten in een knus bos terechtgekomen zijn. Voeg daarbij de vloerbekleding die doet denken aan echte bosgrond, de grote luchter die veel weg heeft van boomtakken, het edelhouten meubilair en de witte tafellakens en de sfeer voelt echter dan echt. Het kostte de jonge 26-jarige chef Clément Bouvier meer dan een jaar om zijn restaurant om te vormen tot een gastronomisch woud. De verstomming slaat ook toe op het bord. De getalenteerde Clément Bouvier die bij La Bouitte werkte en sous-chef was van Jean-François Piège bij Thoumieux, staat nu op eigen benen. Zijn plantaardig geïnspireerde moderne keuken laat een onuitwisbare indruk na. Op de kaart staan drie ontdekkingsmenu’s met veel aandacht voor lokale seizoensproducten: kruiden, Savoie-rund, slakken, selderij of gebraden aardpeer met truffel. Een atypisch en prestigieus adres met 12 tafels (45 couverts) dat mikt op een ster. www.maison-bouvier.com

www.fourseasons.com/Megève

7 8 / A S TO N M A R T I N

A S TO N M A R T I N /

79


OPENING / WINTER ADRESSES FRANCE

04

CHAMONIX

LE REFUGE DE MONTENVERS

12 chambres doubles, 5 chambres familiales (de 150 € à 800 €) et 2 suites (de 350 € à 560 €) 1 dortoir (10 places) (de 80 € à 110 €) 2 restaurants : Le Panoramique Mer de Glace et Le Restaurant du Montenvers 1 snack : le Bar des Glaciers Ouvert toute l’année Terminal neige - Refuge du montenvers Le Montenvers - 74400 Chamonix Mont-Blanc - FRANCE contact@tn-refuge.com

La Mer de Glace émerveille et accueille depuis toujours les alpinistes des 4 coins du monde qui marquent leur parcours par un arrêt au légendaire Grand Hôtel du Montenvers. Mythique par son histoire, magique par sa nature et enviée pour le panorama qu’elle offre, la Mer de Glace au Montenvers, au-dessus de Chamonix, est l’un des plus beaux bijoux du patrimoine alpin français. Dès 1775, une trentaine de personnes se rend chaque jour aux abords du glacier. Parmi les plus célèbres : Goethe, Mme de Staël, Joséphine de Beauharnais, Marie Louise d’Autriche, Lord Byron, Victor Hugo, Alexandre Dumas, George Sand… En collaboration avec la Compagnie du Mont-Blanc, la famille Sibuet a voulu rénover l’ancien refuge édifié en 1880. La façade en granit sobre est percée de nombreuses petites fenêtres. Depuis l’été 2017, le refuge accueille de nouveau les amoureux de pleine nature… mais aussi de confort. Car, comme sait si bien le faire la famille Sibuet, chaque rénovation ajoute au lieu un surplus d’âme et de chaleur. On aime son esprit dans la longue tradition des refuges d’altitude, avec ces dortoirs et grandes chambrées pour les alpinistes, mais aussi ses chambres romantiques et cosy, ses recoins intimes, et l’ambiance haute montagne conviviale et un rien désuète. Le mobilier originel a été conservé et détourné pour épouser une nouvelle vie. Du côté des chambres, des anciennes cheminées en bois ont été transformées en bibliothèque, des lampes de chevet remplacées par des lampes de mineur ou encore des malles en cuir, rapportées de voyages et d’excursions d’une autre époque faisant office de tables de chevet… Du côté des salles de bains, la pierre souligne les vasques et la robinetterie rétro. De IJszee van Montenvers intrigeert altijd al alpinisten uit de vier windstreken die op hun tocht een halte voorzien in het legendarische Grand Hôtel du Montenvers. De mythische ijszee waar de wondere natuurkrachten hun werk doen en het panorama ronduit betoverend is, vormt nog steeds een van de mooiste troeven in het Frans-Alpijnse erfgoed. Sinds 1775 begeeft een dertigtal klimmers zich elke dag naar de rand van de gletsjer. Tot de beroemdste behoren Goethe, Mme de Staël, Joséphine de Beauharnais, Marie Louise van Oostenrijk, Lord Byron, Victor Hugo, Alexandre Dumas en George Sand… In samenwerking met de Compagnie du Mont-Blanc wilde de familie Sibuet de voormalige berghut die in 1880 gebouwd werd renoveren. De gevel in sober graniet telt vele kleine raampjes. Sinds deze zomer verwelkomt de refuge opnieuw waarachtige natuurliefhebbers, maar dan wel met het nodige comfort. Zoals altijd als ze aan een renovatie begint, voegde de familie Sibuet immers extra ziel en warmte toe aan de plek. Resultaat: een zalige sfeer die perfect aansluit bij de lange traditie van de berghutten op grote hoogte, met grote slaapzalen voor de alpinisten, maar ook romantische en knusse kamers, met intieme hoekjes en vooral een gezellige bergsfeer met een vleugje ouderwetse charme. Het oorspronkelijke meubilair bleef bewaard en kreeg een nieuwe functie. In de kamers werden de vroegere houten schouwen omgevormd tot bibliotheken, de nachtlampen werden vervangen door mijnlampen en de lederen koffers die dienstdoen als nachttafeltjes doen denken aan reizen en excursies uit andere tijden. In de badkamers benadrukt de steen de retro lavabo’s en kranen.

8 0 / A S TO N M A R T I N

FRANCE

05

SAINT-MARTIN-DEBELLEVILLEE LA BOUITTE

Après l’obtention du troisième macaron en 2015 pour le restaurant, la maison d’hôtes de René et Maxime Meilleur suit à son tour cette montée en gamme. Labellisé Relais & Châteaux en 2016, l’hôtel est passé en cinq étoiles en 2017 à la suite d’investissements très importants, sans rien renier de sa philosophie originelle : le sens de la famille, la mise en avant d’un terroir, la quête de l’excellence, l’hospitalité, l’art de vivre, l’élégance et l’authenticité. Grand salon idéal pour l’après-ski, suites alpines ravissantes, chambres câlines et nouveau spa pour des soins détente exclusifs et une relaxation en eau douce. Entre dîner exquis, lecture au coin du feu, sauna au foin de Saint Marcel, la neige peut bien attendre ! Nadat het restaurant in 2015 zijn derde macaron kreeg, zet ook de bed&breakfast van René en Maxime Meilleur zijn upgrade verder. Het hotel dat in 2016 aansloot bij Relais & Châteaux, mag sinds 2017 prat gaan op vijf sterren. Dat is te danken aan aanzienlijke investeringen die echter niets afdoen aan de oorspronkelijke filosofie: een familiale instelling, aandacht voor de streek, streven naar uitmuntendheid, gastvrijheid, levenskunst, elegantie en authenticiteit. Het grote salon is ideaal voor een geslaagde après-ski, de Alpensuites zijn geweldig, de kamers knus en de nieuwe spa biedt exclusieve verzorgingen met de mogelijkheid tot relaxen in zoet water. Lekker eten, lezen bij de haard en de sauna bezoeken… gasten zouden bijna vergeten te profiteren van alle sneeuwpret in de omgeving. 15 chambres dont 7 suites, entre 25 et 75 m². Certaines ont une cheminée, un balcon et/ou terrasse. Chambres de 280 € à 580 €, et suites de 380 € à 1 335 € l’hiver ; la nuit pour 2 personnes ; petit-déjeuner à 33 €. www.la-bouitte.com

FRANCE

06

LA ROSIÈRE HYATT CENTRIC LA ROSIÈRE

Preuve que la Savoie attire de plus en plus les grands groupes hôteliers, Hyatt ouvrira sa première adresse de montagne dans la région à La Rosière, sur le domaine franco-italien San Bernardo. Une ambiance cosmopolite au cœur de la station avec un panorama spectaculaire sur les vallées avoisinantes et un bel espace spa et détente. Petit plus qui donne des ailes : La Rosière est la seule station à proposer l’héliski, en accès direct. De Savoie trekt alsmaar meer grote hotelgroepen aan. Zo opent ook het Hyatt zijn eerste adres in de bergen in de streek van La Rosière, op het Frans-Italiaanse domein van San Bernardo. Een kosmopolitische sfeer in het hart van het skistation, met een spectaculair uitzicht op de naburige valleien en zeer geslaagde spa- en wellbeing-voorzieningen. Kers op de taart voor een instant zevende hemelgevoel: La Rosière is het enige station dat heliski met directe toegang biedt. Ouvert de décembre à avril, puis de juin à septembre. Les Eucherts – La Rosière 73700 Montvalezan hotellarosiere.com

A S TO N M A R T I N /

81


IN EEN WERELD IN VERANDERING,

OPENING / WINTER ADRESSES

GAAN GENERATIES SAMEN VOOR SUCCES.

FRANCE

07

ANNECY LE CLOS DES SENS

Met Yoann Conte in Veyrier-du-Lac, Jean Sulpice van Le Père Bise in Talloires, en Marc Veyrat in de naburige bergen in Manigod, zorgt Laurent Petit er mee voor om van de streek rond het meer van Annecy een gastronomische topbestemming te maken, waar de locals prat kunnen gaan op tien Michelin-macarons. Na 25 jaar dienst waagt de dubbele sterrenchef zich aan een totaal uitgepuurde keuken zonder franje om zich te concentreren op het zuivere product. Daarbij besteedt hij aandacht aan zijn streek, op basis van 99% plaatselijke ingrediënten, met plantaardige producten in de hoofdrol en nog meer diepgang als resultaat. Deze revelatie aan het fornuis, een soort van cooking out, vertaalde zich in de zaal in een volledige metamorfose. De keuken geeft nu uit op de restaurantzaal en het terras. Het uitzicht op Annecy, het meer en ht Bauges-massief is majestueus. Tedere transparantie kenmerkt voortaan de sfeer van het huis, met een bijzonder spel van licht in al zijn nuances voor deze intieme cocon. Om de ervaring helemaal af te maken kunnen de gasten overnachten in een van de tien kamers of suites van het huis (met het label van Relais & Châteaux), elk een knusse maar ruime haven van rust en vrede. Menu « Découverte » proposé le soir en 5, 8 ou 10 saveurs aux prix respectifs de 110, 150 ou 190 € par personne (hors boissons). Le Clos des Sens 13 rue Jean Mermoz - 74940 Annecy-le-Vieux +33 4 50 23 07 90 - www.closdessens.com

FRANCE

08

MEGÈVE FLOCONS DE SEL

Après avoir ouvert sa table à Megève et très vite gagné du galon et des macarons, le chef triplement étoilé Emmanuel Renaut a suivi la tendance actuelle et ouvert son hôtel. Intimiste et luxueux, avec ses neuf chambres, suites et chalets privés, et son spa, il s’intègre parfaitement dans l’univers à la fois authentique et huppé de la station savoyarde. À l’automne 2017, nouvelle récompense, cette fois pour le chef sommelier Ludovic Namur élu « Meilleur Sommelier 2017 » par ses pairs. À la magie créatrice d’Emmanuel s’ajoute la formidable connaissance œnologique de Ludovic. Ensemble, la partition est plus que parfaite. Parmi les accords mets & vins emblématiques de l’établissement, on peut ainsi citer le Biscuit de brochet du lac, jus d’oignons paille et mélisse, accompagné d’une Roussette de Savoie, millésime 2007, de Michel Grisard. Juste pour vous donner l’eau à la bouche… Nadat hij zijn restaurant opende in Mégève en heel snel prestige én macarons vergaarde, sloot driesterrenchef Emmanuel Renaut aan bij de huidige trend om zijn eigen hotel te openen. Met zijn negen kamers, suites en privé-chalets, en bovendien uitgerust met een spa, past deze plek perfect bij het authentieke en tegelijk chique universum van het skistation in de Savoie. In het najaar van 2017 mag het etablissement nog een bekroning aan zijn erelijst toevoegen: chef-sommelier Ludovic Namur werd door zijn collega’s verkozen tot beste sommelier van 2017. Het creatieve genie van Emmanuel wordt gesublimeerd door de indrukwekkende wijnkennis van Ludovic. Samen componeren ze een vlekkeloze topervaring. Tot de sublieme combinaties van het huis behoren onder andere de Biscuit van snoek uit het meer met uienjus en melisse, vergezeld van een Roussette de Savoie uit 2007 van Michel Grisard. Om van te watertanden. HOTEL ***** – RESTAURANT FLOCONS DE SEL 1775, route du Leutaz - 74120 Megève +33 (0)4 50 21 49 99 - www.floconsdesel.com

8 2 / A S TO N M A R T I N

V.U.: E. Jacqueroux, BNP Paribas Fortis NV, Warandeberg 3, 1000 Brussel, RPR Brussel, BTW BE 0403.199.702, FSMA nr 25.879A.

Avec Yoann Conte à Veyrier-du-Lac, Jean Sulpice au Père Bise à Talloires et Marc Veyrat sur les montagnes voisines à Manigod, Laurent Petit contribue à faire de la région du Lac d’Annecy un pôle gastronomique majeur auréolé de dix macarons Michelin. Après 25 ans d’exercice, le Chef doublement étoilé ose se mettre à nu, traquer le superflu pour se concentrer sur le produit vrai. Plus il zoome sur son territoire, avec une approche à 99 % locavore, lacustre et végétale, plus le champ s’approfondit. Cette révélation aux fourneaux, une sorte de cooking out, se double, côté salle, d’une métamorphose. La cuisine est désormais ouverte sur la salle de restaurant, puis la terrasse, révélant une vue panoramique dominante sur Annecy, son lac, et le massif des Bauges. La Maison est donc tout en transparence et douceur, avec un extraordinaire jeu de lumières comme autant de bulles d’intimité. Pour prolonger le plaisir, on peut choisir de dormir dans l’une des dix chambres et suites de la Maison (labellisée Relais & Châteaux), havres douillets et spacieux.

UW VERMOGEN OVERDRAGEN Uw private banker en onze experten staan u bij om de overdracht van uw vermogen optimaal te plannen, zodat u zich kan concentreren op de meest waardevolle nalatenschap: uw waarden.

De bank voor een wereld in verandering


hotel metropole


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.