La casa de los soñadores

Page 1

1


2


3


Todos los derechos reservados. Este libro no puede ser reproducido, ni registrado o transmitido por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, mutante, o cualquier otro, sin permiso previo y por escrito de los autores. Título de la obra: La casa de los soñadores (a casa dos sonhadores) Autora: Gabriela Carolina Barra Ono © Derechos de autor Gabriela Carolina Barra Ono © Derechos de edición Gabrial Carolina Barra Ono Rua Rodriguez Pais 219 , Chácara Santo Antônio São Paulo, Brasil. Primera edición: Noviembre 2016-11-10 Impreso en: Arrisca encadernações Rua Cardeal Arcoverde, 1547/1549, Pinheiros São Paulo, Brasil Editor: Gabriela Carolina Barra Ono Diseño: Gabriela Carolina Barra Ono Dirección creativa: Gabriela Carolina Barra Ono Fotografía: Gabriela Carolina Barra Ono Diagramación: Gabriela Carolina Barra Ono Curso: Proyecto integrador 2 Profesora: Roberta Felippe Viegas Tiraje: 1 ejemplar

4


5


Gabriela Carolina Barra Ono

Diseñadora gráfica y estudiante de fotografía

6

Designer grafica e estudante de fotografia

Soy peruana. Egresada de Diseño Gráfico de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Actualmente estoy cursando el 2do semestre de fotografía en el Centro Universitario SENAC (Campus Santo Amaro).

Sou peruana. Formada em Design Gráfico na “Pontificia Universidad Católica del Perú” (PUCP). Atualmente estou no segundo semestre de fotografia no Centro Universitário SENAC (Campus Santo Amaro).

Estoy en Brasil hace un año, llegué en noviembre del año 2015. Vine a estudiar aquí, ya que conocía el

Estou no Brasil há 1 ano, cheguei em novembro de 2015. Vim estudar aqui, já que conhecia o idioma e vi que era uma boa


idioma y vi que era una opción viable para estudiar fotografía. Antes de venir, hacia trabajos FreeLancer y voluntariado en el Movimiento de Menores en la AELU. Llegué directamente a São Paulo. No tengo familia en este país, pero tengo amigos aquí que considero casi como mi familia. Creo que de Perú, extraño muchas cosas. La familia, los amigos, la comida. Pero hay algo que si siento mucha falta y es conocer mi ciudad de arriba a abajo, saber dónde encontrar todo lo que necesite y como moverme en la ciudad, sin necesidad de un GPS o un app del celular. Con este proyecto, busco retratar como los migrantes peruanos tenemos una gran frontera, ya sea en el idioma o en las cosas culturales que traemos con nosotros. Mostrar como las personas de mi país, vinieron a Brasil para buscar diversas cosas, como más oportunidades, nuevos retos u otros motivos. Y así demostrar que un peruano puede ser cualquier persona que está andando por la calle y no necesariamente llama la atención por ser peruano, pero lleva dentro de sí, una frontera que lo ayuda a seguir adelante.

oportunidade para estudar fotografia. Antes de vir, fazia trabalhos freelance e voluntariado no grupo “Movimiento de Menores AELU”. Cheguei em São Paulo. Não tenho família neste país, mas aqui tenho muitos amigos, os quais considero minha família brasileira. Acho que sinto muitas saudades do Perú. Da minha família, meus amigos, a culinária peruana. Mas tem uma coisa da qual eu sinto muitas saudades, de conhecer a minha cidade dos pés a cabeça, saber onde ficam as coisas e como me locomover pela cidade sem necessidade do GPS ou de um aplicativo de celular. Com o projeto, estou procurando retratar como os migrantes peruanos temos uma fronteira muito grande, seja na língua ou com as coisas culturais que trazemos conosco. Mostrar como as pessoas do meu país vieram para o Brasil, à procura de muitas coisas, tais como oportunidades, novos desafios ou outros motivos. E demostrar que peruano, pode ser qualquer um que está andando pela rua, e nem sempre percebemos porque não chama nossa atenção, mas todos trazemos uma fronteira que nos ajuda a seguir enfrente. 7


8

Lima

-

Annety Revello Jimena Neyra Efrain Osorio Fernando Ă lvarez Bernardo Arrospide Rocio Kitsutani Milagros Montoya Miguel Olivares Oscar Vasquez Percy Igei Joayda Revello Rosa Azabache MariaJosĂŠ Neyra

Arequipa

- Victor Gonzales

Cusco

- Ricardo Quispe - Adrian Ilave


Ecuador

Colombia

Brasil

Oceano PacĂ­fico

Bolivia

9


Annety Revello Dueña del casa café : La Limeñita Vivo 25 años en Brasil Llegué aquí en 1994, a invitación de mi hermana que me llamó para venir, yo ya sabía que vendría a trabajar de niñera. En Perú tenía una semana de graduarme como secretaria ejecutiva. Vine ilusionada pensando que sería una gran secretaria allá, pero mi hermana me dijo que mi primer trabajo aquí sería de “baba”. Trabajé mucho tiempo de niñera, pero yo siempre con la idea fija de querer estudiar y superarme, hacer lo que a mi me gusta. Paralelamente siempre decía quiero estudiar computación, quiero hacer algún curso para mejorar y las condiciones también.

10

Ahí encontré una persona uruguaya (todos mis trabajos siempre eran con personas que hablan mi idioma, el español, era una venezolana o una peruana, mexicana, etc) Annety tu puedes estudiar, entrar a la universidad, hacer lo que quieras; aquí te dejo a cargo de mi casa, mis hijos. Ella era madre soltera, entonces me hice un miembro mas de la familia y yo

Dona do casa café : La Limeñita Meu nome é Annety Revello Moro no Brasil há 25 anos. Cheguei aqui em 1994, a convite da minha irmã que me chamou para vir, e eu já sabia que iria trabalhar como babá. No Perú me formei havia uma semana como secretaria executiva. Vim com a ilusão de que seria uma renomada secretária, mas minha irmã me falou que meu primeiro trabalho seria como babá. Trabalhei muito tempo como babá, mas eu sempre com a ideia fixa de melhorar e progredir, fazer o que realmente gosto. Ao mesmo tempo, sempre pensei em estudar computação, fazer algum curso técnico para melhorar e ter melhores condições. Depois conheci uma uruguaia (todos os meus trabalhos sempre foram com pessoas que falavam a minha língua, o espanhol, uma venezuelana ou uma peruana ou mexicana etc.) Ela me disse: Annety você precisa estudar, entrar na faculdade e fazer o que você gosta, aqui eu te deixo no comando da minha casa e meus filhos. Ela era mãe solteira, então eu virei parte da família e quem dirigia a casa era eu.



comandaba la casa, estudiaba de mañana en la universidad, cuidaba de la casa, cuidaba de los niños. Como ya no me alcanzaba tanto el tiempo, contrataron a otra persona también pero yo era la que comandaba la casa. Estudie “jornalismo” (periodismo) Ingresé en la universidad y siempre quería más. Y como yo hacía periodismo, en periodismo necesitas escribir bien, redactar bien y yo caí en la facultad sin saber nada de portugués. Yo en el medio no abría la boca, durante un mes no habría la boca. No participaba pero yo veía ahí, me gustaba intervenir, hasta que hubo una vez en que me dio coraje y dije “No entendí eso de ahí” y me preguntaron que hacía ahí, de donde era. Desde ese momento me incluyeron y se interesaron mucho por mi cultura. Fui estudiando, practicando el periodismo, pero sentía dificultad. Fue ahí cuando decidí dejar el periodismo y venir para São Paulo. Porque aquí vivía mi hermana. Todo eso ocurrió en Rio de Janeiro, es decir, viví aquí un año, esa señora me llevó a Rio, estuvimos 6 años allá, no conseguí terminar periodismo, por la dificultad del idioma. Y también porque mi familia ya estaba aquí, tuve mi “nenen” a los 6 meses de llegar a São Paulo. Conocí a mi esposo y establecí mi vida. Fue ahí que decidí reiniciar nuevamente. Entré nuevamente en la universidad e hice Hotelería, aprovechando mi segundo idioma, que en ese sector si lo iba a aprovechar. Aún estoy en la hotelería, me desenvuelvo mas, me gusta lo que estoy haciendo. Ahora estoy en mi nuevo proyecto de hacer un: Cama y Café, en AIRBNB, en mi residencia. Estoy con ese proyecto entrando y divulgando. Me gusta, soy madre con un hijo de 13 años y aun quiero estudiar mas. Que extraño de Perú? Mi familia! Algunos temas de Perú que aun están un poco atrasados, el machismo, preconceptos, pero estoy orgullosa de mi país que está cada vez mejor y tiene algunas cosas diferentes de Brasil. Pero mas que nada mi familia, la comida, aquí uno prepara comida peruana pero no es igual, el limón allá es mas acido, el limón de aquí es mas jugoso pero no tiene tanto acido. 12


Estudava de manhã na faculdade e cuidava da casa e das crianças. Nesse ponto já não dava conta de tudo, então chamaram mais uma empregada, mas eu era quem comandava a casa. Estudei jornalismo. Passei na faculdade e sempre tinha vontade de mais. E como eu fazia jornalismo, você precisa escrever bem, fazer boas redações e eu entrei na faculdade sem saber nada de português. Eu nem abria a boca, durante um mês nem falava. Não participava, mas eu assistia tudo. Até um momento que me enchi de coragem e falei “ No entendí eso de ahí” e me perguntaram que estava fazendo ali, de onde eu vinha. Foi então que me incluíram e se interessaram pela minha cultura. Fui estudando e fazendo estágios, mas sentia muita dificuldade. Foi ali quando decidi deixar o jornalismo e vir para São Paulo. Aqui morava minha irmã. Todo isso aconteceu no Rio de Janeiro, morei aqui e essa senhora me levou para o Rio, onde fiquei por 6 anos. Não consegui me formar como jornalista, pela dificuldade com o idioma. E também porque minha família estava aqui, tive meu bebe depois de 6 meses de haver chegado em São Paulo. Conheci meu marido e me estabeleci. Foi ali que decidi reiniciar. Passei novamente na faculdade e fiz hotelaria, aproveitei minha segunda língua. Ainda estou na hotelaria, me desenvolvi mais, adoro o que estou fazendo. Agora estou com um novo projeto de fazer um “Cama e Café”, no AIRBNB, na minha casa. Estou na divulgação desse projeto. Adoro, sou mãe de um garoto de 13 anos e ainda quero continuar estudando. Tenho saudades da minha família! Sinto que têm alguns temas do Perú que ainda estão um pouco mais atrasados, o machismo, preconceito, mas estou orgulhosa do meu país que está cada vez melhor e tem algumas coisas diferentes do Brasil. Mas, do que realmente sinto saudades é da minha família, a comida, aqui até posso cozinhar culinária peruana, mas não é igual, o limão lá é mais azedo, o daqui tem mais suco mas não é tão azedo. A quantidade de comida que você pode comer lá, meus “Choclos” (milhos), meus queijos, minhas “Canchitas” (outro tipo de milho). Não tenho isso aqui. Quero comer um “olluquito” e não tem como. Conheço muito da culinária peruana e do turismo no Perú que tem aumentado muito nos últimos anos. O que me diferencia pelo fato de ser peruana, é a grande cultura que trazemos, que levo com 13


La cantidad de comida que uno puede comer allá, mis choclos, mis quesos, mis canchitas. Entonces eso no hay aquí y lo extraño. Quiero comer un “olluquito” y no hay. A la familia. Conozco mucho de la gastronomía peruana y del turismo en Perú que está creciendo mucho en los últimos años. Lo que me diferencia siendo peruana, es la gran cultura que hay por tras, que llevo con orgullo y que hace parte de las siete maravillas del mundo. Eso me enorgullece, decir que mi país hace parte, sabiendo que aquí también tienen a Rio de Janeiro, pero poder decir que mi país también tiene una, es un orgullo. La ventaja del idioma, ellos necesitan dos idiomas, yo solo necesito uno. Y el orgullo de venir de una cultura milenaria.

14

muito orgulho e que faz parte das sete maravilhas do mundo. Isso me enche de orgulho, dizer que meu país faz parte, sabendo que aqui também tem o Rio de Janeiro, mas poder dizer que meu país também tem uma maravilha, é um orgulho. A vantagem da língua, eles precisam de 2 línguas, eu só preciso de uma. É um orgulho vir de uma cultura milenar.


15



Jimena Neyra Estudiante de Relaciones Internacionales

Estudante de relações internacionais

Mi nombre es Jimena Neyra Barriga. Llegué en febrero del año 2012, vivo acá hace casi 4 años. Inicialmente vinimos porque cuando mi abuelo era más chico fue trasladado en su trabajo para acá y entonces toda la familia fue trasladada para acá. Ahí mi mamá comenzó a estudiar derecho aquí, pero no terminó la universidad, regresó a lima y se casó, nos tuvo a mí y a mi hermana y cuando mis papás se separaron, mi mamá quiso salir del país. Y justo coincidió que se reencontró con algunos amigos de la universidad en Facebook y decidimos mudarnos para acá.

Meu nome é Jimena Neyra Barriga. Cheguem em fevereiro de 2012, vivo aqui há quase 4 anos. Inicialmente vim porque quando meu avô era mais novo foi transferido no trabalho para cá e veio com toda a sua família. Aí minha mãe começo a estudar direito, mas não se formou, voltou para o Perú e casou, então nascemos eu e minha irmã, e quando meus pais se separaram, minha mãe quis sair do país. E nessa época também se reencontrou com alguns amigos da faculdade via Facebook e decidimos nos mudar para cá.

Yo estudiaba en la católica en la época, entonces yo pensaba venir un año inicialmente. Hice un intercambio y entre a la universidad de São Paulo un año y me terminó gustando la ciudad. Por eso comencé a hacer el vestibular para

Nessa época eu estudava na PUCP (Pontíficia Universidad Católica del Perú), então eu pensava viver aqui um ano. Fiz um intercâmbio e entrei na USP por um ano e terminei adorando a cidade. Por isso comecei a fazer o vestibular para entrar na faculdade e passei na Universidade Federal do ABC e

17


entrar a la universidad e ingrese a la Universidad Federal del ABC y estoy estudiando ahora, relaciones internacionales allá. En Perú estaba en la universidad, estaba en la católica, estudiaba en generales letras. Entre para estudiar derecho, pero pasé a estudiar sociología, me cambié de carrera antes de venir. Y básicamente hacia eso, estudiaba. Llegué aquí a São Paulo, actualmente aquí estudio en la universidad y también trabajo en una empresa de tecnología y trabajo básicamente viendo la parte de calidad de la empresa, de cómo atender a los clientes y todo eso. Entré inicialmente porque era una empresa que trabajaba con la parte de atendimiento al cliente en español, por eso que también era más fácil, porque no hablaba portugués cuando llegué acá. Entonces ahí aprendí portugués. Si tengo familia, que sería mi mamá, mi hermana y Jandira, que es una amiga de la familia.

18

De Perú extraño mi familia, tengo familia grande, somos como 150 o 160 personas, entonces es lo que más extraño. A mis primos, a mis tíos. Y también hay algo de cierta familiaridad con la ciudad, yo vivía en lima 18 años y como viví en lima tanto tiempo, tú vas

estou estudando relações internacionais. No Perú estava na faculdade, na católica, estudava letras. Entrei para estudar direito, mas passei a estudar sociologia, troquei de carreira antes de vir. E basicamente fazia isso. Cheguei em São Paulo, atualmente estou fazendo faculdade e também trabalho em uma empresa de tecnologia, meu trabalho basicamente é na área de qualidade da empresa, atendimento ao cliente. Comecei a trabalhar nessa empresa, já que eles trabalham com o atendimento ao cliente em espanhol, por conta disso era mais fácil, já que não falava português quando cheguei aqui, e foi nesse trabalho que aprendi português. Tenho família aqui, minha mãe, irmã e a Jandira que é uma amiga da família. Do Perú sinto saudades da minha família, tenho uma família grande, somos ao redor de 150 ou 160 pessoas, então é o que mais sinto falta, dos meus primos e os meus tios. Também o fato de ter uma familiaridade com a cidade, eu morei em Lima por 18 anos e quando eu ia pela rua conhecia todos os detalhes. Por exemplo acho que com em Lima garoa muito, e eu morava na “Residencial San Felipe” que é perto da minha antiga faculdade, tem um monte de arvores por perto e quando


por las calles y conoces, yo creo que son las pequeñas cosas. Por ejemplo creo que en lima garua bastante, yo vivía en la Residencial San Felipe que es cerca de la católica y como hay un montón de árboles, comenzaba a caminar para ir a clases y todo olía a humedad. Y es una cosa rara, pero cuando algo huele a humedad acá yo me siente más como en mi casa, es una sensación a la que estoy acostumbrada. También por ejemplo, no hay como comparar 18 años en un país y 3 y medio acá, entonces la cantidad de personas que conozco acá, no llega ni a la mitad de la cantidad de personas que conozco allá. Por ejemplo estar caminando en la calle y encontrarte con alguien, ese tipo de cosas. La comida, eso si “wao” eso creo que es una de las cosas que más extraño. Levantarte y poder ir a comer un ceviche, esa es una de las cosas difíciles aquí. Así como hay cosas que extraño del Perú, también hay cosas que no me son tan familiares cuanto me eran antes. Cosas de las que me siento más ajena y están pasando allá. Creo que son bastantes cosas y es una diferencia bastante drástica en muchos aspectos. Mi primera sensación cuando me mudé acá, fue de libertad. Porque me parece que en la época, en

ia andando para a aula sentia o cheiro da humidade. E as vezes parece algo estranho, mas quando sinto um cheirinho de humidade aqui me sinto como em casa, é uma sensação com a qual estou acostumada. Também não tenho como comparar 18 anos em um país e 3 e meio no outro, então a quantidade de pessoas que conheço aqui, não é nem a metade da quantidade de pessoas que conheci lá. Um exemplo disso é quando andas pela rua e encontra alguém conhecido ou coisas do tipo. A culinária, isso é “UAU” eu acho que é uma das coisas que mais sinto falta, acordar e conseguir comer um “Ceviche”, é uma dessas coisas que fica mais difícil aqui. Do mesmo jeito que tem coisas das quais sinto saudades do meu país, também tem outras que não são tão familiares quanto antigamente. Coisas das quais me sinto mais distante e estão acontecendo lá. Acho que são muitas coisas que nos diferenciam e a diferença é bastante drástica em vários aspectos. Minha primeira sensação ao chegar aqui foi de liberdade. Porque eu acho que nessa época em Lima a sociedade ainda era um pouco conservadora e ainda é. Então lá te julgam muito no geral, e eu acho que aqui também te julgam, mas não é tanto 19


Lima aún era una sociedad un poco más conservadora y aún es más conservadora. Entonces por ejemplo la gente te juzgaba mucho en general, y yo pienso que aquí también te juzgan pero menos. Una de las cosas que te diferencia, es que aquí la gente no juzga tanto, si tu comparas cuando yo llegué acá y ahora, son personas totalmente diferentes. Yo tenía el pelo en la cintura y ahora está corto. Me hice tatuajes, comencé a estudiar la carrera que me gustaba, me visto como me da la gana y al final yo siento que te juzgan menos acá, de lo que te juzgan allá. Y talvez, yo he hablado con gente aquí; tanto gente que es de otros países y con brasileros, y cuando hablo con un venezolano o un colombiano, ellos me dicen que sí, que aquí no te juzgan tanto. Y cuando hablas con un brasilero, te dicen que aquí te juzgan un montón y le digo que no, porque tú nunca has ido a Perú y te has sentido juzgado allá. Talvez la manera en la que se relacionan con nosotros, yo siento que las personas aquí son un poco más des contraídas. Esto es una cosa más personal y que creo que no siempre se refleja en todos los peruanos, pero es que yo soy una persona muy nacionalista. Entonces yo siempre he tenido muy claro que mi carrera la estoy estudiando fuera, pero mi objetivo es regresar y mejorar las cosas allá. Entonces mi objetivo es en algún momento regresar, porque por algún motivo nací allá y yo quiero que los frutos de mi trabajo se reflejen en mi país. Es una de las cosas, yo tengo como meta que las cosas positivas de mi trabajo se vean reflejadas allá. Soy muy nacionalista, muy patriota en ese sentido. Yo puedo venir y hablar mal del perú en alguna cosa, pero si alguien más viene y me habla mal de mi país y yo voy a sacar las garras y decirle: quien te crees tú para hablar mal. Entonces es una cosa más mía y que pienso que llevó en todas mis maneras de ser. En todas mis interacciones está bien claro que yo vine de otro lugar y estoy feliz de haber venido de ahí. Y una cosa que me chocó bastante es la ignorancia que el brasilero tiene sobre el Perú. Ya me han hecho preguntas como - ¿El perú queda en Africa no? - ¿Solamente andan en llamas? Entonces yo siento que aún es un país que esta tan cerca, pero que las personas lo comparan con otros países, siendo que cada país es diferente. Yo pienso que todas las personas que están en mi entorno en este momento y en todas las relaciones e interacciones, está bien claro que tu aun no queriendo llevas parte de tu cultura en cada una de las cosas. 20


quanto lá. Quando eu cheguei aqui tinha o cabelo comprido até a cintura e agora está curto. Fiz tatuagens e comecei a estudar o que eu realmente gostava, me visto do jeito que eu quero e no final das contas sinto que me julgam muito menos do que me julgavam lá. E falando com estrangeiros de outros países que também moram em São Paulo, eles também percebem isso, por mais que os brasileiros achem que te julgam por tudo, mas é porque eles nunca conheceram o Perú. Eu sinto que as pessoas aqui são um pouco mais descontraídas no seu jeito de se relacionar com os demais. Eu sou uma peruana bem nacionalista, é uma coisa mais pessoal e acho que não se reflete em todos os peruanos. Então eu sempre tive muito claro que por mais que esteja estudando fora do país, vou voltar, já que por alguma razão nasci lá e eu quero que os frutos do meu trabalho se reflitam no meu país. Sou nacionalista e patriota. Eu posso vir e até falar mal do Perú em algum aspecto, mas se alguém mais vem e começa a falar mal do meu país eu vou sacar minhas garras e dizer: quem é você para falar mal. Então é uma coisa minha e que acho que levo comigo do meu jeito. Na minha interação com os outros está bem definido que eu vim de outro lugar e estou feliz de ter vindo desse lugar. E uma coisa que me chocou muito é a ignorância que muitos brasileiros tem sobre o Perú. Já me fizeram várias perguntas como - O Perú fica na África? - Vocês somente se transportam de lhama? Então eu sinto que por mais que estão tão perto, as pessoas tendem a comparar-lo com outros países, sendo que cada país é diferente. Eu acho que todas as pessoas que estão ao meu redor atualmente e em todas as minhas relações e interações, sabem que eu levo parte da minha cultura em cada coisa. É bem difícil colocar em palavras a cultura, porque é uma coisa que fui absorvendo ao longo dos anos. Então em 18 anos, tem muitas coisas que aprendi, tanto da cultura, da minha família como das pessoas. É difícil fazer a comparação sobre de onde veio cada coisa. Definitivamente tem coisas que são minhas características, o jeito como trato alguém é diferente ao de outras pessoas. Pelas coisas que acontecem quando é imigrante, porque é diferente ser um peruano no Perú, como ser um limenho em Lima, como ser cusquenho em Cusco ou um limenho em Cusco. E é diferente ser um limenho em São Paulo, porque desde o momento em que você sai do seu próprio país, tem coisas que são diferentes e as pessoas te tratam diferente. O exemplo da língua, eu já me acostumei 21


Es bien difícil colocar en palabras tu cultura, porque es una cosa que fuiste absorbiendo a través de los años. Entonces en 18 años hay muchas cosas que fui absorbiendo, tanto de la cultura, de mi familia como de las personas. Es difícil decir esto vino de un lugar y esto de otro. Definitivamente hay cosas que son mis marcas, la manera como trato con alguien es diferente a la de otras personas. Por cuestión de las cosas que pasas cuando eres inmigrante, porque es diferente ser un peruano en Perú, como ser un limeño en Lima, como ser un cusqueño en Lima o un limeño en Cusco. Y es diferente ser un limeño en São Paulo, porque desde el momento en que sales de tu país, hay cosas que son diferentes y la gente te trata diferente. O por ejemplo el idioma, yo ya me acostumbre al portugués. O quizá en español, tengo amigos que hablan español y quizá les digo algo y ellos no lo entienden porque es una jerga de cada país.

22

Yo me identifico mucho con ser peruana, pero también reconozco que hay cosas que yo nunca haría, por ejemplo la cultura de la viveza, que es una cosa muy criolla. “Si no eres vivo, te van a comer vivo.” Eso es una cosa que no hago o intento no hacer, pero yo reconozco que está súper presente.

com o português. Mas até no espanhol. Tenho amigos que falam espanhol e as vezes eu falo alguma gíria peruana e eles não me entendem mesmo falando a mesma língua. Eu me identifico muito com ser peruana, mas também reconheço que tem coisas que eu nunca faria, por exemplo, da cultura “de la viveza”, que é uma coisa muito “criolla”. “Si no eres vivo, te van a comer vivo.” Isso é uma das coisas que não faço ou tento não fazer, mas eu reconheço que é uma realidade. E sinto que tem coisas da cultura peruana que estão definitivamente incutidas em mim, mas que não sei como expressa-las. Mas uma das coisas que se reflete muito é o carinho que sinto pelo meu país. Faz um ano que não volto, sei que é pouco tempo, mas sempre relembro e não me esqueço do meu país e para onde estou indo. E no Perú viajei para o interior do país e conheço um pouco a realidade fora de Lima, em regiões pobres no interior. São coisas que eu acho que todos os que nascemos no Perú somos responsáveis por mudar. Então eu desde que sou pequena quis contribuir com o meu país. Eu nunca pensei em morar fora por mais de 1 ano, e já estou aqui há 4 anos, mas ainda assim quero voltar e que todo o que estou estudando e aprendendo dê frutos lá. O carinho que sinto por esse mapa


Y pienso que hay cosas de la cultura peruana que están definitivamente inculcadas en mí, pero que no se expresarlas. Pero una de las cosas que se refleja bastante, es el cariño que le tengo a mi país. Hace un año que no regreso, sé que es poco tiempo, pero yo pienso y no me olvido de que país vengo y de dónde vengo. Y en Perú viajé dentro al interior. Conozco un poco de la realidad del Perú fuera de Lima y sé que no es agradable. El Perú está lejos de ser Lima, en los lugares más pobres en el interior del Perú. Son cosas que yo creo que todos los que nacimos en el Perú, somos responsables por cambiar. Entonces yo desde que soy chica quise retribuirlo a mi país. Yo nunca pensé que saldría del país por más de un año, estoy hace 4 años fuera, pero aun así quiero volver eventualmente y que todo lo que estoy estudiando y aprendiendo acá de frutos allá. El cariño que le tengo a ese mapa dibujado geográficamente y mal puesto, es algo que no consigues explicar. Y es absurdo como puedes apegarte a algo tan geográfico sin conocer a todo lo que está dentro y aun cuando no te gusta todo lo que está ahí. Pero aun así yo pienso que lo que más influye y más me diferencia es eso, el cariño que le tengo a mi país y las ganas que tengo para volver y cambiar las cosas.

desenhado geograficamente e mal colocado, é uma coisa eu não consigo explicar. E é absurdo como nos apegamos a uma coisa tão geográfica sem conhecer todo o que tem dentro e ainda quando você não gosta de tudo o que tem dentro. Mas ainda assim eu acho que o que mais influencia e mais me diferencia é isso, o carinho que tenho pelo meu país e a vontade que tenho de voltar e mudar as coisas.

23


Efrain Osorio

24

Auxiliar administrador

Auxiliar administrativo

Efraín Marcos Osorio Cuba En Brasil estoy aproximadamente 2 años y medio. Vine por invitación de un amigo que vivía y trabajaba aquí mucho tiempo. Yo por querer conocer otro país vine aquí y mi amigo me enseño mucha diversidad de trabajos. Y hoy por suerte ya estoy trabajando para una empresa.

Meu nome é Efraín Marcos Osorio Cuba Estou no Brasil fazem aproximadamente 2 anos e meio. Vim a convite de um amigo que morava aqui e trabalha aqui há muito tempo. Eu vim para o Brasil porque tinha vontade de conhecer outro país e meu amigo me ensinou diversos trabalhos. E hoje tenho a sorte de estar trabalhando em uma empresa.

En Perú yo estudiaba el curso de administración de empresa, termine y solo eso. En realidad hice dos viajes para venir acá. Dos viajes por bus. Demoraba 7 días y vine por la parte de la frontera de Perú y Brasil. Entré por Madre de Dios, solo que no dio “certo” por ahí, porque el rio madero estaba lleno y todos los que fuimos por ahí tuvimos que regresar, 7 días de nuevo. Pero yo teniendo la intención de conocer hice un próximo viaje que se programó durante una semana y media, y fui por La Paz, y de ahí ya salía a Brasil.

No Perú eu me formei em administração de empresas e somente isso. Na verdade, fiz duas viagens para o Brasil. Duas de ônibus. Demorava 7 dias e vim pela fronteira entre Perú e Brasil. Entrei por Madre de Dios, só que não deu certo por ali, já que teve uma enchente no rio Madero e todos tivemos que voltar, mais 7 dias. Mas eu tinha a intenção de conhecer e fiz uma seguinte viagem que demorou uma semana e meia e o caminho era por La Paz, e dai seguia para o Brasil. Agora estou trabalhando como auxiliar administrativo e já fiz trabalhos na gerência e na cozinha, na parte de confeitaria, para dar um suporte. Porque não é só trabalhar em uma coisa, mas



26


Ahorita me encuentro trabajando como auxiliar administrativo, también ya bajé a gerencia y ya he bajado para la parte de la cocina, la parte de confitería y dar un soporte. Porque no se trata de trabajar en una sola cosa, sino también dar un soporte y saber variedades, y yo creo que como persona aprendes muchas cosas. No tengo familia, pero tengo mi pareja, que es peruana y conocí aquí.

dar suporte e saber muitas coisas e eu acho que como pessoa você acaba aprendendo muito mais. Não tenho família aqui, mas tenho um relacionamento sério com uma peruana que conheci aqui. Sinto muita saudade da culinária. Acho que a aparência é uma diferença grande entre os brasileiros e os peruanos. Sempre te vê e perguntam se você é peruano ou chileno.

Extraño mucho la comida. El físico diferencia mucho a los peruanos de los brasileños. Siempre que te ven te preguntan si eres peruano o chileno.

27



Fernando Alvarez Gamboa Consul general adjunto

Consul geral adjunto

Me llamo Fernando Álvarez Soy diplomático Tengo 4 años trabajando aquí en São Paulo, llegue en 2012 en el mes de mayo, para cumplir funciones como cónsul general adjunto durante 5 años, así que estare hasta mayo del próximo año aquí. Bueno el motivo que me trajo aquí fue la designación que me hizo el ministro de relaciones exteriores para ejercer esta función. La cual es un reto, pero es interesante porque trabajas muy de cerca con la comunidad de peruanos, al tratar de resolver muchos de sus problemas, o resolverlos en la mayoría de casos. Y también nos da la oportunidad de hacer muchas actividades de otra índole, sobre todo culturales, que me gusta bastante y es algo en lo que el Perú tiene una beta importante y tiene para mostrar en el interior. Si hablamos del motivo por el que vine, fue un motivo por trabajo, pero cuando uno

Meu nome é Fernando Álvarez Sou diplomata. Tenho 4 anos trabalhando aqui em São Paulo cheguei em maio de 2012, com a função de cônsul geral adjunto durante 5 anos, então ficarei aqui até maio do ano que vem. O motivo que me trouxe aqui foi a designação que me fez o ministro de relações exteriores para executar esta função. A qual é um desafio, mas é interessante porque trabalho bem de perto com a comunidade peruana, ao tentar resolver muitos de seus problemas, ou pelo menos resolve-los na maioria dos casos. Também da a oportunidade de fazer muitas atividades de outro tipo, na grande maioria das vezes coisas culturais, que eu curto e é uma coisa na qual o Perú tem uma grande importância e tem muito para apresentar. Se falamos do motivo pelo qual vim, foi por trabalho mas quando você esta aqui fica satisfeito e contente, o Brasil é um país acolhedor e

29


está se queda muy contento y muy satisfecho aquí, Brasil es un país muy acogedor y São Paulo en particular, por ser una ciudad bastante cosmopolita. Yo estoy trabajando 15 años como diplomático y he ejercido diversas funcione tanto en el Perú como en el exterior; en el Perú trabajando en áreas diversas, desde recursos humanos hasta promoción comercial, en algún momento trabaje asuntos marítimos y antárticos. En fin, nosotros como diplomáticos tenemos funciones muy versátiles, pero en el transcurso del tiempo creo que también nos permite afinar intereses y especializarnos. La temática de promoción en general es algo que me ha gustado bastante y me gusta desarrollar. En el exterior trabaje en la embajada del Perú en Bélgica, por 4 años y en la embajada de Perú en Argelia, por 2 años y medio, y también allá ejerciendo funciones totalmente diferentes. En Bélgica trabaje en el área de prensa, cultural también y en Argelia si era con un embajador, los que hacíamos básicamente un poco de todo. Pero básicamente ahí como aquí también tenía a mi cargo funciones administrativas. En ese caso de la embajada y en este caso del consulado. Llegué a São Paulo, vivo aquí , como dije es una ciudad interesantísima, muy recomendable, pero también difícil, para quien viene como el común de los ciudadanos que viene a buscar mejor suerte es difícil, cara, es compleja, pero a su vez vale la pena creo yo por que ofrece mucho en diferentes ámbitos. Creo yo que la adaptación para mi resultó sencilla, pero sé que para algunos compatriotas no necesariamente. Obviamente por cuestiones laborales muchas veces. Cuando uno estudia es más sencillo porque estas en contacto con gente que hace lo mismo que tú y digamos que tienes los mismos problemas pero también las mismas posibilidades y por eso se hace más llevadero. Actualmente, estoy trabajando como cónsul general adjunto. Si tengo mi familia aquí, mi espora, no tenemos hijos, pero estamos juntos desde la primera vez que salí al exterior y ahora también, ella estudia aquí en São paulo. Ella estudia en la PUC aquí y como cualquier peruano que llega aquí, obtiene la residencia temporal del MERCOSUR, es fácil poder adaptarse e insertarse tanto en términos de estudios como de trabajo. Obviamente las oportunidades de trabajo han disminuido por la crisis que vive Brasil, pero en general también es un país de muchas oportunidades. ¿Qué extraño del Perú? Irónicamente, me gusta mucho la comida peruana pero no soy muy 30


poderíamos chamar São Paulo de uma cidade cosmopolita. Eu trabalho há 15 anos como diplomata e já trabalhei em diversos cargos no Perú e também fora. No Perú trabalhei em muitas coisas, desde RH até promoção comercial, teve uma vez na qual trabalhei com temas marítimos e antárticos. No final, nós os diplomatas temos funções versáteis, mas ao longo do tempo acho que também ajuda a que nos interessemos por uma coisa e consigamos nos especializar. A temática de promoção em geral é uma coisa que eu gostei de cara. Fora do Perú, trabalhei na embaixada peruana na Bélgica, por 4 anos e na embaixada peruana em Argélia, por 2 anos e meio, e lá também tinha funções totalmente diferentes. Na Bélgica trabalhei na área de imprensa e cultura, e na Argélia eu e o embaixador nos encarregávamos de tudo. Mas basicamente tanto lá quanto aqui , tinha responsabilidades administrativas. Lá com a embaixada e aqui com o consulado. Eu vim para São Paulo, moro aqui, vou reiterar que é uma cidade interessante, recomendável, mas também difícil, para a maioria dos cidadãos que vem à procura de uma vida melhor. A cidade é difícil, complexa e com um custo de vida alto, mas ao mesmo tempo eu acho que vale a pena pelo leque de possibilidades que oferece. Acho que para mim, me adaptar foi fácil, mas sei também que para alguns peruanos não é. Na maioria dos casos por questões laborais. Quando você estuda é mais simples já que está em contato com pessoas que têm os mesmos interesses e têm os mesmos problemas, mas também as mesmas possibilidades e por isso é mais fácil. Atualmente, estou trabalhando como Consul geral adjunto. Tenho família em São Paulo, minha esposa, não temos filhos, mas estamos bem e juntos desde a minha primeira viagem diplomática. Ela estuda na PUC e como qualquer peruano que veio para o Brasil, ela obteve a residência temporária do MERCOSUR, é fácil se adaptar tanto em termos de estudos quanto de trabalho. Por motivos da crise no Brasil, as oportunidades de trabalho têm diminuído, mas no geral é um país de muitas oportunidades. Ironicamente, eu gosto muito da culinária peruana, mas não sinto muitas saudades dela, gosto e as vezes adoro um “ceviche”, mas não é uma coisa da qual não consiga viver. Tem muita gente que fala; “Ay! Me muero por el cebiche, lo extraño, no puedo vivir sin mi comida peruana” ( ai! 31


nostálgico de ella, me gusta y de vez en cuando un cebiche me encanta, pero no es algo que me muera; mucha gente dice: “Ay! Me muero por el ceviche, lo extraño, no puedo vivir sin mi comida peruana”. Yo creo que si podemos vivir, pero es verdad que es algo que nos hace mucha falta a veces. Extraño más que todo a mi familia cercana, a mis padres, hermanos, amigos; tengo amigos acá y en los países en los que he estado pero lo que se extraña es la parte familiar, más que tu ciudad y extrañas también tus propias costumbres, ya que por más que son muy parecidas aquí, no tanto. Y ahí entra a tallar la parte culinaria y la gastronomía también.

32

Con los brasileños tenemos muchas similitudes, creo yo que el brasileño es bastante afable, entra en confianza mucha rapidez, creo yo que con mucha más rapidez que un peruano. Los peruanos por ejemplo somos también muy acogedores, pero también por nuestro carácter, por nuestra idiosincrasia somos más tímidos a veces, más conservadores también, mucho más conservadores. Ahí creo que hay una gran diferencia el brasileño es más abierto en muchos aspectos. No es por hablar bien de uno o de otro, simplemente son maneras de ver la idiosincrasia y maneras de pensar. Pero en Brasil uno no puede generalizar, porque es muy diferente una persona del nordeste y una persona del sur.

Estou tenho muita vontade de comer um cebiche, sinto saudades dele, não posso viver sem a comida peruana). Eu acho que podemos viver sim, mas é verdade que é uma coisa que nos faz muita falta. Sinto muita saudade da minha família, meus pais, meus irmãos e meus amigos. Tenho amigos aqui e nos outros países para os quais fui por trabalho, mas o que realmente sinto falta é da minha família, mais do que a cidade e também se sente falta dos costumes por mais de que sejam bem parecidas, têm muitas coisas que não são tão similares. Somos muito parecidos com os brasileiros, acho que o brasileiro é bastante afável, ficam à vontade facilmente, acho que mais rápido do que os peruanos. Os peruanos por exemplo acolhemos bem as pessoas, mas não por caráter e sim por idiossincrasia, somos mais tímidos as vezes, mais conversadores. Ali tem uma diferença já que o brasileiro é mais aberto em vários aspectos. Não estou elogiando a nenhum dos dois, simplesmente são jeitos de perceber a idiossincrasia e maneiras de pensar. Mas no Brasil não se pode generalizar, porque as pessoas são diferentes, se comparamos uma pessoa do nordeste e uma do sul. Acontece a mesma coisa no Perú, é diferente a maneira de pensar e de enxergar de uma pessoa da cidade, de Lima, capital de província e uma pessoa do lado andino. Que vem de um universo mais rural ou da Amazônia. Não


Igual que en el Perú, es diferente la manera de pensar y ver el mundo de una persona citadina, de Lima, capital de provincia y una persona de los andes. Que venga de un universo rural o de la amazonia. No es todo como para mencionar decir que es similar. Pero creo yo que los peruanos tenemos mucho para ofrecer y para mostrar aquí. Sobre todo más allá de la parte histórica, arqueológica, cultural que tenemos nuestra gastronomía en fin, sino también nosotros demostrar que somos un pueblo serio y que nos interesa mucho salir adelante, que donde vamos tratamos de dar lo mejor de nosotros por el bienestar de nuestras familias y eso creo yo que se traduce y se muestra aquí. La percepción que tiene el brasileño en general sobre el peruano es bastante buena. Yo veo, observo y leo mucho los diarios y siempre las noticias sobre el Perú en términos económicos, de cómo nos va son positivas. Es difícil, las noticias negativas normalmente son por uno u otro compatriota que hizo algo “errado, como dicen acá” algo equivocado, pero en general son noticias buenas. Y eso es algo que vale la pena cultivar y mantener porque eso es algo que a la larga va a hacer que la idea generalizada que se tiene sobre el peruano sea cada vez mejor y eso es lo que todos queremos.

podemos generalizar. Mas eu acho que os peruanos temos muito para oferecer e para mostrar aqui. Além da parte histórica, arqueológica, cultural que temos ou nossa gastronomia, temos nós mesmos para mostrar que somos um povo sério e que estamos focados em seguir adiante, que seja lá onde estivemos, sempre tentamos dar o melhor de nós mesmos pelo bem da nossa família e eu acho que isso traduz e se reflete aqui. A percepção geral que os brasileiros têm sobre os peruanos é bastante boa. Eu vejo, observo e leio muito os jornais e sempre têm noticias positivas sobre o Perú, tanto econômico quanto ao ritmo do país. São poucas as noticias negativas, normalmente são por um ou outro compatriota que fez algo errado, mas no geral são todas noticias boas. E é isso algo que vale a pena cultivar e manter, porque isso é algo que daqui a um tempo vai fazer com que a ideia generalizada sobre o peruano seja cada vez melhor, e isso é o que todos queremos.

33


José

34

Bernardo Arrospide

Dueño de START UP

Dono de START UP

Mi nombre es José Bernardo Arrospide Hilbck, estoy en Brasil hace 4 años, llegué aquí en 2012. Básicamente me interesaba mucho regresar. Ya había vivido aquí cuando era muy chico. Viví aquí de los 2 a los 5años. Siempre me gustó mucho la cultura brasileña, la música. Aprendí portugués en la universidad, por curiosidad, por la cultura. Y antes de venir estaba en estados unidos trabajando en una empresa farmacéutica, un laboratorio de recursos de hospitales, que me mandó a Brasil para montar una subsidiaria. Entonces yo vine en realidad por trabajo, para desarrollar una empresa aquí.

Meu nome é José Bernardo Arrospde Hilbck, estou no Brasil há 4, cheguei em 2012. Basicamente me interessava muito em voltar. Morei aqui quando criança, dos 2 aos 5 anos. Sempre gostei da cultura brasileira, a musica. Aprendi português na faculdade, pela curiosidade e por cultura. E antes de vir estava nos Estados Unidos trabalhando numa empresa farmacêutica, um laboratório de recursos hospitalares, que me mandou ao Brasil para montar uma subsidiária. Então eu vim na verdade por trabalho, para desenvolver uma empresa aqui.

Y este proyecto fue muy bueno, me gustó mucho, vivir en São Paulo y eventualmente cuando era la hora de regresarme, decidí quedarme. Me gustó mucho São Paulo y era otro momento en la economía. Eso fue en 2011 – 2012, las cosas aquí no estaban muy bien, acababan de recibir las olimpiadas y el mundial, había mucha inversión para “start-up’s”. Y pues sentí que era el momento correcto para emprender y abrir mi propia empresa, entonces cuando estaba en la empresa

O projeto foi muito bom, gostei muito de morar em São Paulo e eventualmente na hora de voltar, decidi ficar. Adorei São Paulo e era outro momento na economia. Isso aconteceu no 2011-2012, as coisas aqui não estavam muito bem, acabavam de receber as olimpíadas e o mundial, haviam muitas inversões para “Start-Up´s”. E senti que era o momento certo para empreender e abrir minha própria empresa, então quando estava na empresa americana, vendia aos hospitais “On-Line”. E conheci um veterinário e perguntei para ele como



americana, vendíamos a los hospitales on-line. Y había conocido un veterinario y le pregunté como el pedía sus insumos, vacunas, etc. Y me di cuenta que el mercado de veterinaria estaba Off-line, y que había espacio para crear una empresa que digitalizaría las ventas, centros de distribuidoras de “Pet Shops”, clínicas, tiendas de producciones agropecuarias, haciendas, etc. Entonces salí, monté una empresa de tecnología, capté una inversión de un fondo de “Adventure Capital” y desarrolle esa empresa con un socio que es colombiano y hoy en día esa empresa está bien, estamos con 16 funcionarios, tenemos 30 clientes alrededor de Brasil y estamos muy bien. No tengo familia en São Paulo, tengo muchos amigos y una cosa que me gusta mucho de São Paulo es que la gente es muy simpática y he hecho muchas amistades de todo tipo, con brasileños, con extranjeros. Es una ciudad muy internacional, he podido relacionarme con gente de todo el mundo. Varios peruanos también. De Perú extraño toda mi familia obviamente, mi madre vive en el Perú. Mi padre y mi hermana viven en Europa. Mi padre es diplomático y vive en Rumanía y mi hermana en Londres, pero mi madre vive en Piura y claro, tengo todos mis tíos, mis primos y mis abuelos que están entre Lima y Piura. Y los extraño y trato de verlos 2 veces por año, trato de ir en junio, julio y agosto porque siempre alguien se casa, entonces solo voy a matrimonios y de ahí siempre voy en diciembre. Fuera de familia, que extraño de Perú… La comida, obviamente, creo que todo el mundo, o todo peruano extraña su comida. Tanto el cebiche como el chifa y otras cosas. Extraño mucho vivir frente al mar, Lima es una ciudad ,que creo que mucha gente aquí no sabe, queda frente al mar y a mí me gusta mucho poder ver el mar, poder correr al lado del mar, poder comer pescado y tener esa cultura cercana al mar, me gusta bastante. Yo creo que los peruanos y los brasileños nos parecemos en muchas cosas, los dos valoramos mucho la familia, las conexiones personales, valorizamos mucho la calidad de vida, creo que tanto el peruano como el brasileño le gusta vivir bien, comer bien, pasar tiempo en familia, ir a la playa. Creo que somos muy similares culturalmente. Pero las diferencias, yo creo que el peruano es un poco más serio, yo creo que se puede confiar un poco más en los peruanos en el sentido que no existe tanta posibilidad de manipulación como existe en Brasil. Es una cosa que de hecho todavía me he acostumbrado, el peruano confía muy rápido en las personas y en Brasil no se puede tal vez, es un diferencial de cultura 36


pedia seus insumos, vacinas, etc. E percebi que o mercado de veterinária estava “Off-Line” e tinha uma vaga no mercado para alguém digitalizar as vendas, centros de distribuição para Pet shops, clinicas, tendas de produção agropecuária, fazendas, etc. Então saí, armei minha empresa de tecnologia, captei investimentos de um fundo de “Adventure Capital” e desenvolvi a empresa com meu sócio colombiano. Hoje a empresa esta bem, temos 16 funcionários e 30 clientes ao redor do brasil. Não tenho família em São Paulo, tenho muitos amigos e uma coisa que me gosta muito de São Paulo é que a gente é muito simpática e fiz muitas amizades de todo tipo, com brasileiros e estrangeiros. É uma cidade internacional, me relacionei com gente de todas partes do mundo e vários peruanos também. Sinto muitas saudades da minha família, obviamente, minha mãe mora no Perú, meu pai e a minha irmã moram na Europa. Meu pai é diplomata e mora na Romênia e a minha irmã em Londres, mas minha mãe mora em Piura e claro tenho tios e primos e os meus avôs em Lima e Piura. E sinto muitas saudades de todos eles, tento voltar para Perú 2 vezes por ano, junho, julho e agosto, porque sempre tem casamentos de algum parente, então só vou para casamentos, e também sempre vou em dezembro. Fora da família, sinto saudades da comida, obviamente, acho que todo mundo ou que todo peruano fora do país sente falta. Tanto o “ceviche” quanto o “chifa” e outras coisas. Sinto falta de morar de cara para o mar, Lima é uma cidade, que acho que muita gente daqui não sabe, fica de cara para o mar e eu curto muito poder olhar o mar, correr do lado dele e poder comer peixe e ter uma cultura próxima do mar. Eu acho que os peruanos e os brasileiros somos parecidos em muitas coisas, os dois valorizamos muito a família, as conexões pessoais, valorizamos muito a qualidade de vida, acho que tanto o peruano como o brasileiro gostam de viver bem, comer bem e passar tempo em família, ir para a praia. Acho que somos similares culturalmente. Mas as diferenças, eu acho que o peruano é um pouco mais sério, acho que dá para acreditar um pouco mais em um peruano, no sentido que não existe tanta possibilidade de manipulação como existe no Brasil. É uma coisa que até hoje não consigo assimilar, o peruano acredita muito rápido nas pessoas e no Brasil não se pode, talvez é um diferencial de cultura importante. E outra coisa que também me impressionou é a diferença no peruano frente aos seus políticos e a politica em geral, comparada com os brasileiros. O Perú tem uma história política muito complicada, 37


importante. Y otra cosa que también me ha impresionado es la diferencia en el peruano frente a sus políticos y a la política, comparada con los brasileños. Perú tiene una historia muy complicada política, hemos tenido una revolución comunista con Velasco, que hicimos una nacionalización, después tuvimos hiperinflación en los años 80, tuvimos “sendero luminoso”, que mató millones de personas y que hizo una guerra urbana muy sangrienta. Tuvimos una dictadura a manos de Fujimori. Yo creo que eso de ahí, hizo que el peruano cuestione mucho más a su gobierno, que el brasileño. Y el peruano siempre desconfía. Y es raro en el Perú tener una aprobación mayor a 15 o 20% y al mismo tiempo el peruano medio que entiende que cosas funcionas en termino de políticas externas y de crecimiento. Medio que hay un consenso de que queremos con nuestro país. Y lo que queremos es trabajar, construir y relacionarnos con todos los países del mundo, trabajar libre comercio, en fin, tenemos una visión más unificada como país de desarrollo y de visión para el futuro.

38

Ahora el Brasil no tanto, yo creo que el brasileño, hasta cierto punto, es mucho más manipulado por sus políticos. No ha sufrido tanto como el Perú en términos de políticas sociales y ahora es que recién están comenzando a

tivemos uma revolução comunista com Velasco, uma nacionalização, depois a hiperinflação nos anos 80, tivemos “Sendero Luminoso”, que assassinou milhões de pessoas e que fez uma guerra urbana muito sangrenta. Tivemos também a ditadura nas mãos de Fujimori. Eu acho que isso fez com que os peruanos questionem muito mais ao seu governo, do que os brasileiros. E o peruano sempre desconfia. E é estranho no Perú que o presidente tenha uma aprovação maior do que 20%. E ao mesmo tempo o peruano entende um pouco de que coisas são efetivas em termos de politica externa e crescimento. Temos uma espécie de consenso de que queremos com o nosso país. E o que queremos é trabalhar, construir e relacionar-nos com todos os países do mundo, trabalhar o livre comércio, em fim, temos uma visão mais unificada como país de desenvolvimento e visão para o futuro. Agora o Brasil não muito, eu acho que o brasileiro, até um ponto, é muito manipulado pelos seus políticos. Não tem sofrido tanto como o Perú em termos de políticas sociais, e agora é que estão começando a cobrar aos seus políticos e realmente a tomar controle, a levar em consideração quanto poder o povo tem para mudar o governo. Mas é uma coisa que o Perú já tem há muito tempo e acho que dá pra ver pelos quase 20 anos de crescimento econômico e Brasil não. E


cobrar a sus políticos y realmente a tomar control y a tener en cuenta cuanto poder tienen para mudar su gobierno. Pero es una cosa que el Perú ya tiene hace un tiempo y creo que uno ve que estamos con casi 20 años de crecimiento económico y Brasil no. Y creo que ese es un diferencial cultural interesante.

acho que essa é uma diferença cultural interessante.

39



Rocio Kitsutani Promotora de la cultura

Promotora cultural

Mi nombre es Rocío Margarita Kitsutani Barrenechea. Mi papá es descendiente de japoneses y mi mamá es descendiente de españoles vascos y por el lado de su mamá de italianos. Pero todos nacimos en Perú, desde mi papá, porque los abuelos todos son de fuera.

Meu nome é Rocío Margarita Kitsutani Barrenechea. Meu pai é descendente de japoneses e minha mãe é descendente de espanhóis vascos de um lado e de italianos pelo outro. Mas todos nascemos no Perú, desde meus pais, porque os meus avôs são de fora.

Aquí en Brasil yo estoy más de 18 años, casi 19, ya pasé de la mayoría de edad, llegué en julio de 1998.

Estou no Brasil há 18 anos, quase 19, já passei da maioridade aqui, cheguem em 1998.

El motivo por el que vine a Brasil fue por matrimonio, yo conocí al papá de mis hijos en Japón, cuando me fui a estudiar en una beca. Y luego me vine aquí en la confraternidad deportiva nikkei y nos volvimos a encontrar aquí; pero nos hablábamos por la internet discada y nos encontramos nuevamente. Luego me ofrecieron un trabajo aquí, antes de casarme, como diseñadora en una empresa de

O motivo pelo qual vim para o Brasil foi matrimônio, eu conheci o pai dos meus filhos no Japão, quando fui por uma bolsa para estudar e depois vim aqui na “Confra” (confraternidade deportiva Nikkei) e nos reencontramos aqui, mas nos falávamos pela internet discada e nos encontramos novamente. Depois me ofereceram um trabalho aqui, antes de me casar, como designer em uma empresa de eventos, que é a

41


eventos, que es mi carrera, y me quedé, el trabajo era muy bonito, trabajaban para empresas grandes como Coca-cola y para mí era un reto. Y para nosotros los diseñadores, tanto gráficos, publicitarios en general, el Brasil es un destino muy importante. Entonces a pesar de que yo trabajaba en Perú, antes de venirme para acá, yo renuncie porque necesitaba vacaciones y eso, vine aquí me dieron trabajo y como no tenía trabajo en Perú en ese momento, acepté. Me dieron trabajo de mínimo un año y llamé a mis papás, les dije como mi pasaje dura un año, me estoy quedando aquí a trabajar. Y fue ese en realidad el momento en el que decidí intentar con el papá de mis hijos, ahí fuimos enamorados y de ahí nos casamos, ya cuando nos casamos fue una cosa definitiva. ¿Por qué quedarme aquí y no en Perú? El embarazo de mi primer hijo fue un poco difícil, me dijeron que podría perderlo, necesitaba cuidarme mucho y no podía trabajar, porque no podía estar mucho tiempo sentada, parada o caminando. Vinimos aquí para que el pudiera encargarse del tema del trabajo y sería por lo menos en la época del embarazo. En Perú siempre trabajé en mi área, trabajaba en todo lo que era diseño, marketing para clientes de la colonia, pero estuve antes de venir en un trabajo como gerente de marketing y publicidad de varias empresas. Yo le hacia el trabajo para varias empresas. Como era la gerente de marketing y publicidad, tenía que trabajar con el equipo, designarles funciones y hacíamos campañas o no. Y era un señor que le gustaba comprar empresas, compró el equipo de futbol femenino y quería ponerle el nombre de otra empresa, pero no era un buen marketing. El objetivo de él era querer que su imagen apareciera. Y ese era mi trabajo antes, el último trabajo ya tenía un puesto bueno y al papá de los chicos lo conocí antes. Nos escribíamos y eso, pero cuando vino la confraternidad, acabé viniendo. Fue una sincronizada de cosas raras. Llegué a São Paulo, viví siempre en São Paulo; pero dentro de São Paulo, viví un tiempo en Santo André, en el ABC. Viví allá unos 5 años, pero mi vida casi toda ha sido en São Paulo capital. Soy una persona que le gusta mucho la metrópoli, el campo me gusta para descansar, pero no puedo vivir sin movimiento. Soy una persona que los que me conocen saben que no soy 220 sino 380 o 460, entonces estar en el campo, iría para descansar pero São paulo me llamó mucho la atención así como Tokyo o Sidney, lugares que tienen sus capitales con mucho movimiento, porque vengo de una ciudad capital también, nuestra ciudad capital tenía todo, si querías algo 42


carreira na qual me formei, e fiquei, o trabalho era legal, eles tinham clientes importantes como Coca-cola e para mim era um desafio. E para nós designers, tanto gráficos, publicitários em geral, o Brasil é um destino importante. Então a pesar de que eu trabalhava no Perú, antes de vir, eu me demiti porque precisava de férias e vim pra cá, arranjei trabalho de pelo menos 1 ano e liguei para os meus pais falando que como a minha passagem podia ser adiada até 1 ano, ia ficar aqui para trabalhar. E foi ali quando decidi dar uma chance para o pai dos meus filhos, começamos a namorar e nos casamos, já quando nos casamos as coisas foram definitivas. Por que ficar e não voltar para o Perú? A gravidez do meu primeiro filho foi um pouco complicada, me falaram que poderia perde-lo, precisava me cuidar muito e não podia trabalhar, porque não conseguia estar muito tempo sentada, parada ou andando. Viemos pra cá para que meu marido pudesse se encarregar das coisas do trabalho e assim seria pelo menos na época da gravidez. No Perú sempre trabalhei na minha área, trabalhava em todo o que era design, marketing, para clientes da colônia japonesa, mas antes de vir estive em um projeto como gerente de marketing e publicidade de várias empresas. Eu fazia o trabalho para várias empresas. Como era a gerente de marketing e publicidade, tinha que trabalhar com uma equipe, tinha que delegar as tarefas e fazíamos campanhas ou não. O dono era um senhor que gostava de comprar empresas, comprou um time feminino de futebol e queria colocar o nome de outra empresa, mas não era bom para o marketing. O objetivo dele era que sua imagem aparecesse. E esse era meu trabalho antes, o último trabalho que tinha um posto bom e o pai dos meus filhos, o conheci antes. Nos escrevíamos e isso, mas quando chegou a “confra”, acabei vindo. Foi uma sincronização estranha das coisas. Cheguei há São Paulo, sempre morei aqui, mas também no interior do estado, morei um tempo em Santo André, no ABC. Morei lá 5 anos, mas quase toda a minha vida no Brasil foi em São Paulo. Sou uma pessoa que gosta muito da metrópole, gosto do campo para descansar, mas não poderia morar sem o movimento. Sou uma pessoa que os que me conhecem sabem que não sou 220v, mas sim 380v ou 460v, então ficar no campo, é só para descansar, mas São Paulo chamou a minha atenção como Tóquio ou Sidney, lugares que têm capitais muito movimentadas, e todo isso porque eu venho de uma capital também. A nossa capital tinha tudo, se você precisava de alguma coisa era só sair para fazer compras, sair para tomar um café, encontrar com os amigos. E os lugares rurais, não estou falando que não sejam lindos, mas eu estaria maquinando fazer alguma festa ou alguma coisa, porque quando vou para o campo só como e durmo. 43


salías al centro comercial, salias por un café, encontrarte con los amigos. Y los lugares rurales, no digo que no sean bonitos, pero yo estaría inventando hacer una fiesta o algo, porque cuando voy al campo solo como y duermo.

44

En São Paulo actualmente tengo una pequeña agencia de viajes, que se especializa en Perú y São Paulo, trabajo con otros lugares de Brasil también porque tengo amigos que quieren irse a otro lugar. Pero tengo el receptivo aquí y en Perú. Pero sabes que la gente tiene mucha preferencia por Cusco y ahora en Lima. Ya que ahora Lima se ha vuelto un referente gastronómico. Y ahora ya quieren parar en Lima. Mi trabajo aquí es primero con los receptivos en São Paulo y en Perú; y segundo trabajo con eventos, donde intento llevar bastante la cultura de mi país, a pesar de ser nikkei, de tener japonés y haberme criado de ese ambiente, cuando uno sale de su país, te crea un nacionalismo fuerte. Y te crea un nacionalismo cuando la gente te pregunto de su país y es una cosa que le agradezco mucho a mi padres, la educación que me dieron, porque eso me dio bastante cultura y saber cómo explicarlo. El nacionalismo que te crea, acabó llevándome a siempre ayudar cuando puedo al consulado del Perú en São paulo, no de una forma titular, no tengo

Em São Paulo atualmente tenho uma pequena agência de viagens, que está especializada em Perú e São Paulo, também trabalho com outros lugares do Brasil já que tenho amigos que querer ir para outros destinos. Mas tenho um anfitrião aqui e no Perú. Só que a maioria das pessoas tem preferência por Cusco e ultimamente por Lima, pois agora virou uma referencia gastronômica e é por isso que agora querem sim parar lá. Meu trabalho aqui é com o anfitrião em São Paulo e o segundo trabalho é em eventos, nos quais tento levar muito da cultura do meu país, ainda sendo Nikkei, de ter japonês e de ser criada desse jeito, quando você sai do seu país gera um nacionalismo forte. E quando alguém pergunta sobre o teu país e isso eu agradeço muito pro meu pai, a educação que me deram, porque isso me deu muita cultura e saber como me expressar. Esse nacionalismo, acabou me levando a ajudar sempre que posso no consulado peruano em São Paulo, não de um jeito oficial, não tenho nenhum cargo lá, mas se eles me pedem ajuda para um compatriota, eu vou e ajudo no que posso. Aos poucos esses laços me fizeram criar um negócio. Então eram eventos, mas sempre com cara de Perú. Hoje não somente com cara do Perú, mas também Nikkei, isso se transforma em peruano Nikkei e acho que é uma coisa que não consigo tirar da minha alma, sou Nikkei e fui criada nesse ambiente. E são essas caraterísticas Nikkei, que te fazem


ningún título, pero si me llaman para ayudar a los compatriotas, allá voy, allá estoy. Y poco a poco esos lazos me hicieron crear un negocio. Entonces eran eventos, pero siempre con cara de Perú. Hoy por hoy inclusive no con cara de Perú, sino de nikkei peruano, es una cosa que no puedo sacar de mi alma, yo soy nikkei y fui criada en ese ambiente. Y la característica de ser nikkei te hace tener un lazo fuerte con los nikkeis de aquí de Brasil. Entonces participo de eventos japoneses de aquí de Brasil y llevo siempre, a pesar de llevar cosas japonesas, cosas peruanas y son muy aceptadas. Eso fue creando un nuevo negocio, voy llevando la cultura de Perú pero ahí voy llevando comida, helados. Cuando las personas me preguntan qué haces, les tengo que explicar todo esto. Tengo una fabricación de Gelato Artesanal, he hecho un trabajo fuerte de marketing para dos sabores peruanos: lúcuma y quinua, y dentro de los sabores japoneses matcha (té verde). Entonces esos 3 sabores, son sinónimo de mi nombre. Apoyo al consulado de eventos de presentaciones de catering específicos. Por ejemplo, el día de la quinua, se hace todo con quinua ceviche de quinua, chaufa de quinua, etc. Fue el día de Garcilaso de la Vega en el Cervantes y como él es mestizo, mi investigación se guía a España y que cosas se usaron de Perú para volverse una comida mestiza. Entonces ese día

ter laços com os nikkeis brasileiros. Então participo de eventos nipo-brasileiros e levo a ambas coisas que são bem aceitas. Isso foi gerando um negócio no qual eu vou levando a cultura peruana, mas aí vou levando comida e sorvete. Mas quando alguém me pergunta, o que você faz? Tenho que explicar que tenho uma fabricação de sorvete Artesanal, já fiz um trabalho forte de marketing para dois sabores peruanos “Lúcuma” e “Quinua” ou quinoa, e dentro dos sabores japoneses “Matcha” (Chá verde). Então esses 3 sabores, são sinônimo do meu nome. Apoio ao consulado em eventos de apresentações de “catering” específicos. Por exemplo, o dia da quinoa, tudo é feito especificamente com quinoa, ceviche, chaufa, etc. pouco tempo atras foi o dia de “Garcilaso de la Veja” no instituto Cervantes e como é um mestiço minha investigação esteve orientada na Espanha e que coisas utilizarão do Perú para virar uma comida mestiça. Então esse dia se apresenta mostrando um pouco de como são as coisas e como eram feitas. Do mesmo jeito de quando vem gente para minha casa e explico, qual fruta se utiliza, qual era utilizada antes e porque foi modificado. Então se você esta querendo um resumo, levo Perú, esse é meu trabalho. Levar Perú para onde vou. A culinária peruana, não somente por ser 45


se presenta la comida mestiza, porque y como se usaban. Así como cuando vienen a mi casa y explico, que fruta se usa, cual se usó antes y porqué cambió. Entonces si tú quieres un resumen, llevo Perú, ese es mi trabajo. Intento llevar a Perú a donde yo vaya. La comida peruana, no solamente por ser comida peruana, sino que creo que todos los peruanos le ponemos mucho corazón a todo lo que hacemos y la comida yo la veo como una forma de transmitir cariño también. Entonces por ejemplo yo les transmitia mucho de mi cariño a mis hijos en la época en que trabajaba mucho. También di clases de español. Estudié pedagogía en la PUCP. Hace unos años hubo un “boom” de clases de español. Con mi hermana comenzamos a dar clases y hacíamos traducciones. Hacíamos interpretaciones simultaneas, porque venían de otros países. Hoy es muy fácil que encuentres alguien que hable español, pero hace 15 años atrás no había. Di muchas clases en empresas y clases privadas en todo eso. Fue una etapa, en la que se tenía que aprovechar la oportunidad y teníamos los estudios y el conocimiento. Yo llegué aquí trabajando por mi carrera, en la época en la que no pude, empecé a dar clases, luego fui al turismo y con el turismo vinieron los eventos, porque la gente me relacionaba con el Perú. Y comencé haciendo almuerzos, no con fines de lucro, sino que hace 18 años atrás, no habían restaurantes peruanos aquí, entonces eso me llevó a entrar en esa área. Las cosas me fueron llevando. Los eventos se hacían en casa, tuve que contratar un espacio, pero comenzó con 10 o 15. Y paré cuando los restaurantes peruanos comenzaron a abrir. Pero parece que la tendencia actualmente es algo más privado. Por ejemplo vienen y se tiran al piso de la sala a jugar con sus hijos. Entonces estoy creando esto con tanto cariño y que pasa si luego digo: ya no hay mas casa 79. Así fue el orden: empresa de eventos, pare por el embarazo, di clases por varios años, entre al turismo, el turismo me llevó a los eventos y los eventos me llevaron a la comida. Pero en todos esos 18 años que estoy aquí siempre llevando Perú. Si alguien quiere decir una cosa nomas, es llevar Perú a la gente de diversas formas. Familia, tengo mis hijos, siempre los he tenido como familia. Pero recientemente encontré un familiar, casualmente en el consulado, que tiene el mismo apellido que yo por el lado materno, entonces nos consideramos primos. A pesar de que nunca nos habíamos conocido en Perú, ahora ya puedo decir que tengo a mis dos hijos y a mi primo y a su familia, porque él es casado y tienen 3 hijos. Como familia de sangre los considero. Pero es una cosa que como siempre digo 46


comida peruana, mas acho que todos os peruanos botamos muito coração em todo o que fazemos e eu enxergo a comida como um jeito de transmitir carinho. Então, na época que trabalhava muito, eu passava esse carinho a meus filhos através da comida. Teve uma época na qual dei aulas de Espanhol, tinha estudado pedagogia na PUCP (Pontifícia Universidad Católica Del Perú). Faz alguns anos teve um “BOOM” das aulas de espanhol. Com a minha irmã começamos a dar aulas e fazíamos traduções, interpretação simultânea, porque tinha muita gente que vinha de outros países. Hoje é mais fácil achar alguém que fale espanhol do que há 15 anos. A gente dava aula para empresas e muitas aulas vip. Foi um momento no qual tínhamos que aproveitar essa oportunidade já que tínhamos o conhecimento. Eu aqui trabalhei da minha profissão, na época que tive que parar, comecei com as aulas, depois fui para o turismo e vieram os eventos, porque as pessoas me relacionavam com Perú. E comecei fazendo almoços, não com finalidade de ganhar dinheiro, mas para entrar nessa área. As coisas foram me levando. Os eventos eram feitos em casa e tive que alugar espaços, no começo eram 10 ou 15 pessoas. E só parei quando os restaurantes peruanos começaram a abrir. Mas tudo aponta a que agora as pessoas procuram uma coisa mais fechada, por exemplo, eles vêm e conseguem se jogar no chão e passar um tempo na sala com os seus filhos. Então estou criando isso com muito carinho e penso o que aconteceria se falo que já não tem mais casa 79. Essa foi a ordem em que aconteceram as coisas, mas se alguém está querendo dizer tudo isso em uma frase, é levar ao Perú as pessoas de diversas maneiras. Família, tenho os meus filhos, sempre os tive como família aqui. Mas um tempo atrás encontrem um familiar, casualmente no consulado, que tem o mesmo sobrenome que eu pelo lado materno, então nos consideramos primos. A pesar de que não tínhamos nos conhecido no Perú, agora eu posso dizer que tenho aos meus filhos e meu primo e a família dele, porque é casado e tem 3 filhos. Como família de sangue são eles. Mas é uma coisa que como sempre falo, minha família são vocês, meus amigos. Meus verdadeiros amigos são os me ajudaram a ficar aqui. Quando me perguntam se tenho família, eu falo que sim, um monte, brasileiros, peruanos, nikkeis, coreanos, de todas as raças que você possa imaginar. Todas essas pessoas que me acompanharam por esses18 anos, são a minha família. Minha família peruana é a minha família de criação. Mas há 18 anos de carinho muito grande e que as pessoas me demostraram que realmente posso me sentir apoiada, que posso ter um ombro, que posso te uma ou um monte de pessoas. E as vezes, quando me perguntam se conheço a todos, eu respondo que sim. 47


en los eventos, mi familia son ustedes, mis amigos. Mis verdaderos amigos son los que me mantuvieron aquí y me ayudaron a estar aquí. Cuando me preguntan tienes familia, yo respondo que sí y tengo un montón, brasileños, peruanos, nikkeis, koreanos, de todas las razas que te puedas imaginar. Todas esas personas que me han acompañado en estos 18 años, son mi familia. Mi familia de Perú es mi familia con la que me crie. Pero han sido 18 años de cariño muy grande y que la gente me ha demostrado que realmente me puedo sentir apoyada, que puedo tener un hombro, que puedo tener una o un montón de personas. Y de vez en cuando me preguntan si conozco a todos y respondo siempre que sí. Entonces en São Paulo tengo a mis hijos y hoy tengo mi primo su esposa y sus hijos.

48

Así como la canción de Pedro SuárezVertiz, mi mamá siempre me decía y cuando escuché la canción de Pedro me acordé, porque ella siempre me decía esa parte donde dice “…Hijito sigue adelante, domina el corazón”. Cuando lo escuché cantar a pedro yo lloré, porque fue lo que mi madre me dijo: hijita tu hiciste una elección y tienes que tener valor para seguir adelante. Mi mamá y mi papá, porque yo tengo un apoyo muy grande de ellos y de mis hermanas, mis cuñados también. Pero a pesar de todo nos mantenemos unidos

Assim como a musica De Pedro SuárezVertiz, minha mãe sempre me dizia, e quando escutei a musica de Pedro lembrei, porque ela sempre me dizia essa parte onde fala: “ Hijito sigue adelante domina el corazón” (Filho continue em frente e domine o coração). Quando escutei a musica eu comecei a chorar, porque foi o que minha mãe tinha falado para mim: filha você fez sua escolha e tem que ter coragem para seguir em frente. Os meus pais, porque eu recebi um apoio enorme por parte deles e das minhas irmãs e cunhados. Mas a pesar de tudo sempre estamos unidos. Não estou falando que me resignei, porque não é verdade, mas domino o coração, porque se começo a pensar que estou perdendo muitas coisas, a velhice da minha avó, o crescimento dos meus sobrinhos, que para mim não é uma coisa comum, porque nós crescemos em um ambiente no qual todos ficávamos juntos. Então estar aqui sozinha, foi um caminho difícil porque me separei quando minha filha fez 3 anos. Nesse momento minha irmã caçula morava aqui, mas ela voltou para o Perú 6 anos depois com o seu marido e filhos, e desde então só achei esse familiar a 1 ano atrás. Então foi um caminho difícil, meus pais vêm sempre para me visitar, mas só resta dominar o coração. Isso é uma das coisas que me manteve firme, sei que tem muitas coisas que me diziam para volta, mas meu trabalho está aqui e


hasta ahora. No te digo que me resigne, porque no es verdad, pero domino el corazón, porque si me pongo a pensar en que estoy perdiendo la vejes de mis papás, la vejes de mi abuelita, que estoy perdiendo el crecimiento de mis sobrinos, que no era una cosa común para mí, porque nosotros hemos crecido en un ambiente en donde todos estábamos juntos siempre. Entonces estar aquí sola, fue un camino difícil porque me separe cuando mi hijita iba a cumplir 3 años. En ese entonces mi hermana menor vivía aquí, pero se fue después de unos 6 años con su esposo y sus hijitos y desde eso he encontrado a este familiar hace 1 año maso menos. Entonces fue un camino bastante difícil, mis papás venían a visitarnos seguido, pero a dominar el corazón nomas. Eso es una cosa que me mantuvo firme, sé que hay muchas cosas que te decían vuelve, pero mi trabajo estaba aquí y mi vida ya la estaba formando. Que extraño de Perú, es difícil de decir, porque Perú es Perú; Perú es tu tierra, tu alma, tu familia, tu gente. A pesar de todo, siempre recibo gente, aunque sea solo para encontrarme una hora, yo voy corriendo, porque hablamos el mismo idioma, porque hablamos el mismo idioma del corazón. Lo que yo te diga a ti lo vas a entender y no tengo que explicártelo. Lo que ya me pasa hoy aquí, porque después de 18 años ya te vuelves medio brasileña también.

minha vida ja estava feita. É difícil falar da saudade que sinto do Perú, porque Perú é Perú. Perú é a minha terra, minha alma, minha família, minha gente. A pesar de tudo, sempre recebo gente, por mais que seja por umas horas, eu vou correndo porque falam a minha língua, porque falamos o mesmo idioma do coração. O que eu te fale, você vai entender e não tenho que dar explicação. O que também me acontece aqui, porque depois de tanto tempo, eu meio que virei brasileira também. Mas se alguém me diz que tem um jogo de futebol entra Perú e Brasil, eu vou torcer para o Perú. Nada mais gostoso do que o colo da mamãe, da irmã ou da avó. Nada mais gostoso do que respirar um pouco de mar. Não tem sensação melhor do que estar na minha terra. Quando estou nos eventos peruanos e tocam o hino, eu choro quando vejo minha bandeira e é complicado falar de uma coisa só, eu sinto falta de tudo. Eu acho que Deus foi bom no meu caso, porque eu sou mestiça, porque sou uma mestiçagem de raças, então aqui temos mais diferenças ainda. Porque não somente sou nascida no Perú, mas tenho raça japonesa e tenho raça italiana e espanhola. Então eu acho que desde o Perú que já temos uma diferença pelo fato de ser mestiça. Daí vir para cá e simplesmente ser peruano já te leva a ser alguém diferente. Mas eu considero 49


Pero si alguien me dice que hay un partido de futbol entre Perú y Brasil, yo aliento a Perú. Pero Perú nunca va a dejar de ser el lugar más lindo del mundo, pueden haber países llenos de tecnología, pero Perú es Perú. Nada más rico que abrazar a tu madre, a tu hermana a tu abuela, nada más rico que respirar un poco de mar. No hay una sensación más buena que estar en tu tierra. Cuando estoy en un evento peruano y cantamos el himno, yo lloro cuando veo mi bandera y es extraño decirte una sola cosa, yo extraño todo. En mi caso yo creo que dios fue muy bueno en mi caso, porque soy un mestizaje de razas, entonces aquí tenemos más diferenciales todavía. Porque no solamente somos nacidas en Perú, sino también tenemos raza japonesa y tenemos raza por ejemplo en mi caso italiano y español. Entonces yo creo que desde Perú ya tenemos un diferencial por ser mestizos. De ahí venir aquí y simplemente ser peruano ya te lleva a ser alguien diferente de razas. Pero yo considero más que culturalmente la diferencia no está en el mestizaje y las razas, sino en lo que tu llevas. Lamentablemente hay gente que no tuvo la oportunidad de tener estudios y saber lo que tiene su propio país, entonces yo talvez no sepa tampoco muchas cosas, pero a mi papá le encantaba agarrar el carro y visitar lugares de Perú y puedo decir que desde chiquita conocí Perú antes de salir. No solamente de los lugares más famosos, no solo con los paseos presenciales, sino también dentro de casa y con buenas escuelas. El peruano que no tuvo esas oportunidades, tiene el diferencial de que desde su cuna es cultura. Un campesino que nació en la puna, quizá no estudió en los mejores colegio pero él sabe que la quinua tiene que ser lavado y tiene que hacer todo un proceso para prepararlo. Los colegios allá tienen la oportunidad de estudiar desde el pre-incanato, que lleva a que tengamos mucho conocimiento que ayuda fuera del país. El hecho de haber tenido una cultura milenaria, que es muy admirada y se siguen descubriendo cosas. Y la multiculturalidad que se crea en las personas, por la gran mistura de razas que tenemos como peruanos. Y no necesitas ser rico, para tener cultura. A mí me interesa conocer y subir al tren, ver al pueblo.

50


que culturalmente a diferença está no que você leva dentro. Lamentavelmente têm pessoas que não tiveram a oportunidade de estudar e saber o que tem seu próprio país, então pode ser que eu não saiba tanto, mas meu pai sempre tentava pegar o carro e nos levar para conhecer lugares do Perú e posso dizer que desde criança conheci meu país, antes de sair dele. Não somente dos lugares mais conhecidos, nem dos passeios presenciais, acho que também de dentro de casa e da educação que recebi na escola. O peruano que não teve essas oportunidades, tem a diferença de que o lugar onde nasceu este cheio de cultura. Um campones que nasce na “puna” (nas terras altas), e talvez não teve a oportunidade de estudar numa escola renomada, mas ele sabe que a quinoa precisa ser lavada e tem que ter um processo específico de preparo. O estudante lá tem a oportunidade de estudar desde o pre-inca, que nos leva a ter muito conhecimento que nos ajuda fora do país. O fato de ter uma cultura milenar, que é muito admirada e continuam descobrindo coisas. E as muitas culturas que se criam nas pessoas pela grande mistura de raças que temos como peruanos. E você não precisa ser rico, para ter cultura. Eu sempre fui apaixonada por conhecer, subir nos transportes públicos e conhecer o povo.

51


Milagros Montoya

52

Asistente consular

Asistente consular

Mi nombre es Milagros Montoya Ya tengo 3 años aquí Vine en agosto del 2013 Vine primero por intercambio, en la universidad, vine con el fin de quedarme un semestre, luego hice el cambio para doble titulación, trabaje y luego me fui quedando. Ahora estoy haciendo un pos-grado entonces todavía estoy hasta el próximo año.

Meu nome é Milagros Montoya Estou aqui a 3 anos. Vim em Agosto de 2013. No começo vim por um intercâmbio, da faculdade, com a finalidade de ficar só um semestre, depois fiz uma troca para a dupla titulação, trabalhei e fiquei. Agora estou fazendo uma pós-graduação então ainda ficarei aqui até o ano que vem.

En Perú estaba en la universidad, estaba trabajando, pero decidí hacer el intercambio afuera, entonces tuve que dejarlo todo. Llegué directamente a São Paulo, desde que llegué no me he mudado de casa, sigo en el mismo sitio.

No Perú estava na faculdade e também trabalhava, mas decidi fazer o intercâmbio fora do país, então tive que deixar tudo. Cheguei diretamente em São Paulo e desde que cheguei, nem me mudei de casa, continuo no mesmo lugar.

Ahora estoy cursando el pos-grado, estoy en la mitad del pos-grado.

Agora estou cursando a pósgraduação, já estou na metade.

Acá estoy sola, no tengo familia, solo conocí amigos que he hecho aquí.

Moro sozinha no brasil, não tenho família aqui. Só conheço amigos que fiz aqui.

Que se extraña de Perú es comida, familia, tiempo. Aquí lo critico yo creo

Do Perú eu sinto saudades da



que es que mucho gastas de tu vida en el recorrido de la ciudad, para movilizarte. La diferencia es la actitud que uno tiene. Yo siento que el brasileño tiene una parte de buena pero no todos son totalmente y yo creo que el peruano es más accesible, más trabajador en ese sentido.

54

culinária, da família e o tempo. Eu acho que nesta cidade as pessoas demoram muito tempo para se deslocar aos diversos lugares. A diferença é a atitude que temos. Eu sinto que os brasileiros têm uma parte boa mas nem todos são totalmente bons e eu acho que os peruanos são mais acessíveis e nesse sentido, mais trabalhadores.


55



Miguel Olivares Elias Cheff

Cheff

Me llamo Miguel Ángel Olivares Elías. Soy de Lima, la capital, pero vivo en el distrito de los olivos. Actualmente trabajo en lo que es el área de comida japonesa, el área de fríos, sushi. La verdad, yo desde que le tuve pasión a la gastronomía, me llamó la atención la cultura asiática, la comida asiática en general. Mis bis abuelos son chinos y tengo muchas amistades japonesas, siempre me llamó la atención ese tipo de gastronomía. Ahora ir a Japón es difícil, entonces pensé, donde tienen mayor colonia de japoneses es Brasil

Meu nome é Miguel Angel Olivares Elías. Sou de Lima, a capital do Perú, mas vivo no bairro “Los Olivos”. Atualmente trabalho na área de comida japonesa, nos frios, sushi. Desde que me apaixonei pela gastronomia, a culinária asiática chamo a minha atenção, a comida asiática em geral. Meus bisavôs são chineses e tenho muitas amizades japonesas, sempre gostei de esse tipo de culinária. Mas ir para o Japão é difícil, então pensei, onde tem a maior colônia de japoneses é no Brasil.

Aproveché la época del mundial y vine aquí junto con un grupo de amigos que nos pusimos de acuerdo todos para reunirnos aquí. Y bueno, de todos ellos, me termine quedando porque fui el único que siempre tuve trabajo en el área de sushi y me quería

Aproveite a época da copa e vim junto a um grupo de amigos que concordamos em nos reunir aqui. E de todos eles, eu fiquei porque consegui um emprego fixo na minha área de interesse, sushi e queria me especializar em culinária tradicional japonesa. 57


especializar en lo que era el área de comida japonesa tradicional. Por esa razón me quedé. Que me caracteriza como peruano, trabajador, emprendedor, a donde va que siempre deja el nombre del Perú en alto, de todos los peruanos que hemos trabajado en el extranjero, que como los muchos que sé que están fuera del país van a dar lo mejor de sí para dejar el Perú en alto. Para que se borre de a pocos el concepto de que el peruano tiene una mala fama en otros países. Y se está logrando no, a raíz de la gastronomía, el trabajo y otras actividades en las que el peruano se destaca bastante. Extraño a mi familia, mi estilo de vida, porque al estar acá solo me dedique a trabajar y no tuve mucha vida social porque los horarios que yo realizo son jornadas partidas, en las que estoy casi 12 horas fuera de casa. Y mis días libres en los que aprovecho para estudiar y hacer eventos.

58

Sou trabalhador, empreendedor, uma pessoa que onde quer que vá, sempre deixa o nome do Perú lá no alto, acho que são caraterísticas que todos os peruanos que trabalhamos fora do país fazem. Para apagar o conceito errado que as pessoas têm dos peruanos em outros países. E sinto que estamos conseguindo, com a gastronomia, o trabalho e em outras atividades que os peruanos se destacam. Sinto falta a minha família e meu estilo de vida, porque ao vir por trabalho, me dediquei e não teve muita vida social pelos horários quebrados das minhas jornadas de trabalho, nas quais estou quase 12 horas fora de casa. E aproveito meus dias livres para estudar e trabalhar em eventos.


59


Oscar Vasquez Solis

60

Gerente general de Ormeño en Brasil

Gerente geral de Ormeño no Brasil

Mi nombre es Oscar Vasquez Solis Yo soy administrador, periodista, cheff, entre otras cosas. Voy a cumplir 6 años que llegué, vine de Miami para acá, yo vivía en Miami 10 años y de ahí me vine a vivir acá. Llegué en el 2010, pasaba primero por Perú, una empresa peruana me llamó a los estados unidos y me preguntó si yo quería venir a Brasil para representarlos aquí en una empresa muy conocida para nosotros los peruanos que se llama Ormeño, que es una empresa de transportes. Entonces yo ya conocía mucho del tema de esta empresa en el Perú, por mis años de periodista en el Perú los conocía y mi padre también era asesor de la empresa durante muchos años y conozco mucho a la familia Ormeño. Y bueno el jefe ahora, que es uno de los hijos que se quedó como gerente general o presidente de directorio, me llamó para ver si yo me podía venir a vivir a vivir a Brasil; porque yo me había venido a vivir a Brasil por otros trabajos en la Volvo, trabajaba en la Volvo como periodista. Ya conocía un poco del idioma y conocía un poco de Brasil, entonces me habían visto condiciones como para representarlos.

Meu nome é Oscar Vasquez Solis Sou administrador, jornalista, chef, entre outros. Já fazem 6 anos que cheguei de Miami, onde morei por 10 anos e dai eu vim para São Paulo. Cheguei em 2010, passava primeiro por Perú, uma empresa peruana me chamo aos Estados Unidos e me perguntou se eu toparia vir para o Brasil para representá-los aqui em uma empresa bem conhecida para nós peruanos, que se chama “Ormeño”, uma empresa de transportes. Então eu já conhecia muito do tema da empresa no Perú, por meus anos de jornalista e porque meu pai também era assessor deles por muitos anos e conheço a família Ormeño. E o chefe atual, que é o filho que fico como gerente geral ou presidente de diretório, me chamou para ver se poderia vir a morar aqui, porque eu já tinha vindo anteriormente para o Brasil por um trabalho com a Volvo. Trabalhava na Volvo como jornalista. Já conhecia um pouco do idioma e conhecia um pouco do Brasil, então eles viram condições em mim para representá-los. Então me ligaram e a conversa para vir deu certo, o qual era um dos meus sonhos, mesmo que morar em Miami



Así que me llamaron y como dicen acá :”Dio certo” la comunicación para poderme venir a vivir aquí, que era uno de mis sueños, pese a que vivía en Miami, que ya era otro de mis sueños. Pero yo siempre he querido venir a vivir en São Paulo y felizmente se hizo realidad mi sueño. El motivo fue esa invitación de la empresa Ormeño. Yo soy cheff, como te comenté, me considero cocinero más que cheff, cheff es un nombre que te ponen en una empresa ya que eres el cheff ejecutivo. Yo he trabajado en cocina muchos años, ha sido mi hobby desde pequeño. Mi madre ha sido de la primera o la segunda promoción de cocineras que salió del instituto pedagógico del Perú. Desde que tenía 8 años, ella me enseñó a cocinar y después he pasado mucho tiempo con japoneses por el tema de la pesca submarina y los japoneses que nos acompañaban iban con sus cordeles y me enseñaron a cocinar desde muy temprano, sashimis, sushis; entonces mi gastronomía es variada. Mi familia es española, entonces tengo esas raíces españolas; las raíces peruanas por el lado de mi madre, tengo raíces japonesas por mi temprana edad en el mar buceando con mis amigos japoneses que me enseñaron los cortes de los pescados. Y después yo, desarrolle una gastronomía muy propia, muy marina y siempre he estado en eso, nunca me he dedicado en el Perú a tener un restaurante, porque allá mi profesión era otra como periodista, pero siempre con la afición de la gastronomía. Cuando viajé a estados unidos, si viajé para especializarme en la gastronomía, porque estuve 10 años. Y justo esta invitación me cayó cuando había una recesión bien grande en estados unidos. Yo había comprado un restaurante, que tenía creo que 3 o 4 meses. La cosa no iba mal, pero tampoco iba bien. Se deslumbraba un tremendo problema de recesión, como el que estamos pasando por acá en el Brasil, cosa que nadie esperaba en los estados unidos. Tuve esta invitación que me hizo la empresa Ormeño, la cual agradezco, en la cual me invitaban a venir al Brasil. Y tomé la decisión de venir, pese a que mis hijos y mi mujer me querían asesinar. Pero bueno aquí estamos y ahora están felices. Brasil es un país muy cálido y nos ha recibido muy bien. Yo llegué a São Paulo, ya casi 6 años y he trabajado mucho en hacer oficinas de la empresa en otras partes de Brasil. Comenzamos con una oficina en São Paulo y luego en Acre, tuve que viajar y conseguir representantes allá. Después en Rio Branco, luego en Porto Belo, la cual demoró un poco para abrirla, porque no conseguíamos representante, ahora felizmente ya tenemos. 62


também era. Mas eu sempre quis morar em São Paulo e felizmente se tornou realidade. O motivo foi esse, o convite da empresa Ormeño. Eu sou chef, acho que sou cozinheiro, chef é um titulo que te colocam em uma empresa, como chef executivo. Eu trabalhei em cozinhas muitos anos, foi meu passatempo desde criança. Minha mãe foi da primeira ou segunda geração de cozinheiros que saiu do instituto pedagógico do Perú. Desde quando tinha 8 anos, ela me ensino a cozinhar e depois passei muito tempo com japoneses pela pesca submarina e os japoneses que iam com a gente com seus cordéis e me ensinaram a cozinhar desde cedo, sashimi, sushi, então a minha gastronomia é variada. Minha família é espanhola, então tenho essas raízes, as raízes peruanas pelo lado da minha mãe, e as japonesas pelos meus anos no mar mergulhando com os meus amigos, que me ensinaram sobre cortes de peixe. E depois de todo isso, eu desenvolvi uma gastronomia própria, bem marina e sempre estive nisso, nunca tentei ter um restaurante no Perú, porque lá a minha profissão era jornalista. Quando viajei para Estados Unidos, foi para me especializar em gastronomia, por isso estive 10 anos lá. E este convite chegou quando os Estados Unidos estava numa grande crise. Eu tinha comprado um restaurante, que tinha uns 3 ou 4 meses. As coisas não estavam nem bem nem mal. Dava para ver um problema recente, como o problema pelo qual esta passando o Brasil, coisa que ninguém esperava lá. Recebi o convite que me fez Ormeño, os quais agradeço muito, no qual me convidavam para vir. E tomei a decisão de vir, sendo que meus filhos e a minha esposa queriam me matar. Mas bem ,aqui estamos e agora estão felizes. Brasil é um país muito caloroso e nos recebeu muito bem. Cheguei em São Paulo há 6 anos e trabalhei muito em fazer escritórios da empresa em outras partes do Brasil. Começamos com uma oficina em São Paulo e depois no Acre, tive que viajar a procura de representantes lá. Depois em Rio Branco e Porto Belo, alí tivemos maior dificuldade porque não achávamos um representante, mas agora já temos um. E nossa maior dor de cabeça foi no Rio de Janeiro. Nos tínhamos uma linha de Lima até São Paulo e pedimos uma ampliação para Rio, mas a legislação brasileira não concebe as ampliações e queriam que fizéssemos uma nova linha, coisa que representava muito dinheiro que a empresa não estava disposta a investir. Felizmente depois de muito trabalho e algumas reuniões internacionais com Brasil, agora temos nossa filial no Rio de Janeiro, o que representa a presença da empresa ao 63


Y nuestro mayor dolor de cabeza fue Rio. Nosotros habíamos pedido, la línea era Lima - São Paulo, entonces después quisimos pedir una ampliación a Rio de Janeiro; pero las ampliaciones no están contempladas dentro de la ley brasileña, entonces teníamos que pedir una nueva línea y eso era un montón de dinero que la empresa no estaba dispuesta a asumir en ese momento y tener dos líneas, una para que vaya a São Paulo y otra para que vaya a Rio. Felizmente después de mucho trabajar y de algunas reuniones internacionales con Brasil, hemos llegado a tener nuestra filial en Rio de Janeiro, lo cual me hace tener oficinas en casi todo nuestro recorrido. La de Rio comenzó el 30 de Enero de este año, con resultados medianos y esperamos que ahora en octubre que comienza la temporada, veamos la verdadera capacidad de Rio. Y lo bueno es que la empresa hace 2 maravillas del mundo en un solo viaje, salimos del cristo de corcovado y llegamos a Machu Picchu; que no lo hace cualquier empresa de transporte, de llegar a dos maravillas del mundo moderno en un solo viaje, por un precio bastante cómodo.

64

Actualmente mi trabajo es de promoción a Perú. Cuando llegué a São Paulo hace 6 años habían 2 restaurantes peruanos en Brasil. Uno que costaba mucho dinero

longo de todo o trajeto. A do Rio começo em Janeiro, com resultados medianos e esperamos que agora que começa a temporada, consigamos atingir a verdadeira capacidade do Rio. E o bom é que a empresa oferece 2 maravilhas do mundo em uma viagem só, saindo do Redentor até Machu Picchu, que não é uma coisa que qualquer empresa de transporte faça, por um preço accessível. Atualmente meu trabalho é de promoção ao Perú. Quando cheguei, ha 6 anos atrás, só existiam 2 restaurantes peruanos no Brasil. Um que era muito caro para o cidadão comum e outro vendia “Pollo a la Brasa” (frango assado estilo peruano) que fica numa região não muito agradável. E comecei a me perguntar porque a gastronomia peruana não tinha o atrativo que tinha em outros países como Chile, Argentina, Colombia, Espanha ou EUA e onde eu vinha. Aqui não nos conheciam como referente culinário, se você falava de comida peruana te olhavam estranhados ou achavam que você estava falando de culinária boliviana ou chilena. Não tinha nenhum tipo de antecedente. Então comecei a pensar em criar alguma coisa para promover nossa gastronomia. Uma das coisas que muitos peruanos falavam era que os brasileiros não comem peixe cru, coisa que achei ilógica pela quantidade de imigrantes e filhos de imigrantes japoneses que comem


y era para el común denominador de las personas, el brasileño de a pie no lo podía pagar. Y el otro que vendía pollo a la brasa en un sitio no muy acogedor para la gente. Y comencé a preguntarme porque la gastronomía peruana no tenía la rimbombancia que tenía en otros países como por ejemplo Chile, Argentina, Colombia, España o EEUU de donde yo venía. Sino que aquí no nos conocían, hablabas de la comida peruana y te miraban y decían: si Bolivia, Chile. No había ningún antecedente. Entonces comenzamos a pensar en crear algo para promocionar nuestra gastronomía. Una de las cosas que me decían los peruanos acá es que el brasileño no come pescado crudo, cosa que me parecía totalmente ilógica con la cantidad de inmigrantes e hijos de inmigrantes japoneses que comen pescado crudo y ver sushi bar y temakerias por todos lados era imposible que no coman pescado crudo y no solo los japoneses van a comer sushi, tiene que haber una cantidad de gente importante que coma. Y segundo, me decían que el brasileño no come pollo. Y claro rapidísimo te das cuenta que come pollo y mucho, lo que pasa es que come más carne y frejol, pero también come muchísimo pollo. En el Perú comen mucho pollo, pero también comen carne, entonces la cosa es diferente, comen pescado,

peixe cru e ver sushi bars e temakerias por todo quanto é canto, era impossível que não comessem peixe cru e não só os japoneses que comem, tem que ter uma boa quantidade de pessoas que consumam peixe cru. E segundo, me falaram que os brasileiros não comem frango. E é claro que comem frango e muito, só que preferem a carne e o feijão, mas também comem frango. No Perú a gente consome muito peixe e frango e não quer dizer que por comer um não comamos o outro. Era uma realidade um pouco distorcida. Então com um grupo de amigos pensamos em fazer o EXPOCEVICHE, a ideia foi minha na verdade, mas teve outras pessoas que decidiram nos acompanhar, tiveram pessoas que desistiram no caminho, porque muitos falavam que estávamos loucos, como fazer um evento para comer peixe cru e ninguém vai comer. Sou empreendedor e ,como gosto de desafios, quando alguém me fala que não consigo, gosto de dizer que sim e consigo. Conseguimos o instituto Cervantes na avenida Paulista e tivemos a oportunidade de fazer o primeiro EXPOCEVICHE na avenida Paulista, em um local de 300 pessoas, e ao longo do dia passaram ao redor de 1500 a 1800 pessoas e sabemos disso pela quantidade de ceviches que se venderam, porque 300 pessoas não 65


pero también comen pollo. Cosa que acá se ve que primero comen carne, pero no es que no coman pescado y no es que no coman pollo. Era una realidad un poco rara. Entonces con un grupo de amigos se nos ocurrió hacer el EXPOCEVICHE, la idea en realidad fue mía, pero fue otra gente que decidió acompañarnos; la gente se iba cayendo en el camino, porque muchos nos decían que estábamos locos, como vas a hacer un evento para comer pescado crudo y nadie va a comer. Soy emprendedor y como me gustan los retos; cuando me dicen que no, me gusta decir que si y si se pudo. Conseguimos el instituto Cervantes en la avenida paulista y tuvimos la oportunidad de hacer el primer EXPOCEVICHE en la avenida paulista, donde en un local para 300 personas, a lo largo del día pasaron alrededor de 1500 a 1800 personas y lo sabemos por la cantidad de ceviches que se vendieron, porque 300 personas no se pueden comer 5mil ceviches, entonces hicimos una referencia de que se coman 3 por personas, maso menos eran 1500 personas y así ya nos vieron y el consulado de Perú nos comenzó a ayudar y si no fuera por el consulado, que nos ayuda con el tema de locales, ya no necesitamos un local de 300 personas, sino de 1000 o 2000 personas, el consulado lo consigue cedido por la prefectura, ahora el memoria ayuda mucho; porque sería imposible pagarlo. El Perú no tiene muchas empresas grandes que puedan auspiciar y por ahora es un aporte mío, porque yo me banco el negocio hasta que se recupere un poco de la plata con lo que se vendrá y pagar algunas despensas. La EXPOCEVICHE no es un tema de ganancia de dinero, es un tema más romántico. Creo que he ayudado con el EXPOCEVICHE a que muchos restaurante de ahora crean en el ceviche, porque cuando llegaron no hubieran hecho un restaurante porque no se habrían animado. El rinconcito peruano, que es uno de los pioneros que queda en aurora, que fue el que te dije que queda en un lugar no muy aparente, pero ahora va todo el mundo de todas clases sociales que van a comer su maravillosa comida. Ahora tenemos un restaurante como la peruana que sale en la caratula de la folia. Entonces ya la comida peruana entró, en parte por los cocineros mismos que han hecho un gran trabajo por su comida, el consulado del Perú que ha hecho una labor encomiable, que hace una labor que quizá no le compete tanto y yo quisiera pedir más apoyo a PROMPERÚ para esos temas que es la promoción de Perú y no lo vemos muy reflejado. 66


poderiam comer 5mil ceviches, então fizemos uma média de 3 por pessoa. E foi assim que o consulado de Perú nos conheceu e começaram a apoiar e acho que se não fosse pelo consulado, que ajuda com os empréstimos de locais, porque agora precisamos de locais para 1000 a 2000 pessoas, o consulado consegui isso como empréstimo da prefeitura e agora o memorial ajuda, já que seria impossível pagar. E o Perú não tem muitas empresas grandes que consigam patrocinar e por enquanto é um aporte meu, porque eu que levo o negocio e até recuperar um pouco do gasto com as vendas que da para pagar as despesas. O “EXPOCEVICHE” não é um evento para ganhar dinheiro, é mais romântico. Acho que ajudei com o EXPOCEVICHE a que muitos restaurantes peruanos apostassem no ceviche, porque quando chegaram não teriam feito restaurantes porque não teriam muito interesse. “El Rinconcito Peruano”, que é um dos primeiros que fica na rua Aurora, foi esse que falei que fica numa região pouco agradável. Mas agora vai todo mundo até lá. Agora temos um restaurante como “La Peruana” que saiu na capa da Folha de São Paulo. Então a culinária peruana já entrou no mercado, em parte ao trabalho dos cozinheiros que fizeram um ótimo trabalho, o consulado peruano que fez um árduo trabalho e que faz muito mais do que deveria em termos culturais e eu gostaria de pedir mais apoio a “PROMPERÚ” para esses temas de promoção do país. Além disso temos a revista Paila que foi criada para promover e difundir o Perú e com o respeito que merece o povo Brasileiro, já fizemos em português, porque traze-la em espanhol ou inglês, ou trazer pouca informação em português era um desrespeito, já que o Brasil é um país grande e que está cada vez mais envolvido e preocupado com nossa culinária e cultura. Com essa revista fecho um pouco o circuito de difusão e promoção ao Perú no Brasil, junto com os eventos. O que eu faço aqui, acho que deixei Ormeño nas mãos da minha esposa e tento vir para recolher os problemas que acontecem e tento motivar os funcionários a melhorar. Minha esposa e minha família que me apoiam e me permitem fazer todas essas loucuras. Então me dedico a promover o Perú, suas bebidas, culinária e cultura. No que posso vou para o Perú e trago “IncaKola” (nome de um refrigerante popular e típico peruano). Tenho família sim, minha esposa e meus dois filhos, que me esperam todas as noites para implicar porque chego tarde em casa. Meus filhos gostam muito do Perú, assim como EUA e agora também Brasil. Eles são esportistas, meu filho tem medalhas em jiu-jitsu e é futebolista, minha filha estuda 67


Aparte tenemos una revista que se llama PAILA que creo que ayuda a difundir el Perú y con el respeto que se merece Brasil, la hemos hecho en portugués, porque traerla en inglés o en español, o traer poca información en portugués era quizá una falta de respeto, ya que Brasil es un país muy grande y está cada vez más involucrado y preocupado por nuestra comida y cultura. Y no tener un medio que les informe lo que está pasando en el Perú era una falta de respeto. Con la revista cerramos un poco el circuito de difusión y promoción del Perú en el Brasil, así como los eventos. Lo que hago aquí, yo quizá le he dejado Ormeño un poco más a mi mujer y yo vengo a recoger los problemas y motivar a los funcionarios. Mi mujer y mi familia que me apoyan y me permiten hacer todas estas locuras. Entonces me dedico a promover el Perú, su bebida, su comida y su cultura. En lo que puedo voy a Perú y traigo Incakola.

68

Si tengo familia en São Paulo, mi mujer y mis 2 hijos, que me esperan todas las noches para agarrarme a patadas por que llego tarde. Mi hijos quieren mucho a Perú, quieren a estados unidos y ahora también a Brasil. Mis hijos son deportistas, mi hijo tiene medallas en jiujitsu y es futbolista, mi hija estudia negocios internacionales y

negócios internacionais e minha mulher, como eu já disse, trabalha na Ormeño. Sinto muitas saudades do Perú, mas acho que minha função é fora do Perú, quando vou por 3 dias, fico entediado e não porque o país me deixe assim, mas porque quero continuar compartilhando as coisas tão lindas que tem meu Perú. Acho que minha função de vida é ser um peruano que quer ampliar o conhecimento do Perú no Brasil. Acho que ajudei a que os peruanos estejamos mais articulados. Eu penso que meu diferencial não é muito eu tenho a sorte de ter nascido no Perú e vejo que tem coisas aqui que ainda não foram feitas, mas que no Perú já foram feitas por ser um país menor. E eu gostaria de traze-las para melhorar e trazer um aporte cultural. De enriquecimento culinário, cultural e turístico que é bom. E não só estamos trazendo o bom para ser exibido, mas sim para compartilhar o conhecimento. A sorte dos países que falam espanhol é que estamos sempre conectados, por musicas e costumes entre vários países. Brasil é mais fechado, mas isso está mudando, o que está melhorando e da para perceber que os mais jovens estão com vontade de conhecer, coisa que me motiva, já que nosso trabalho está colhendo os primeiros frutos.


mi mujer me ayuda en Ormeño. Extraño el Perú muchísimo pero creo que mi función es fuera del Perú, cuando voy por 3 días quizá me aburro y no es porque me aburra el país, sino porque quiero seguir mostrando las cosas lindas que veo en el Perú y digo: Esto no lo conocen! Ya mi función de vida es ser un peruano que quiere desarrollar más conocimiento del Perú en el Brasil. Creo que he ayudado a que los peruanos estemos más articulados. Yo creo que mi diferencial no es mucho, yo tengo la suerte de haber nacido en el Perú, veo que hay cosas aquí que no se han hecho pero que en Perú si se han hecho por ser un país más pequeño. Y me gustaría traerlas para acá para mejorar y traer un aporte cultural. De enriquecimiento a la gastronomía, cultura, turismo que es bueno pero le falta. Y no solo estamos trayendo lo bueno para que lo vean, sino para que lo tomen para ellos. La suerte de los países de habla hispana es que somos muy contactados por música, costumbres entre varios países. Brasil es más cerrado pero eso está cambiando, lo que está mejorando y ves que los más jóvenes quieren conocer y me motiva ya que nuestro trabajo ha llegado y ha tocado.

69



Percy Igei Profesor en el instituto federal

Professor no instituto federal

Mi nombre es Percy Igei Kaneshiro Estoy en Brasil hace como 13 años, aproximadamente. Llegué en el 2003, finales del 2003. ¿Como llegué a Brasil? Fue en el 2003 que gané una beca para Japón y en esa beca, de “sonjin”, va un peruano, un argentino y una brasilera, entonces cuando llegué a Okinawa conocí al argentino y a la brasilera. La brasilera se llama Midori. Entonces durante esa beca, ahí comencé a conversar y aproximarme más a la brasilera y de ahí me enamore de la brasilera y después del tiempo de la beca, ya tuve que regresar a Perú pero siempre estuve bien “templado” por la brasilera, entonces allá en Perú conversé con mi jefe y le dije: Jefe estoy templado de una brasilera, entonces voy a renunciar porque quiero ver si funciona esa experiencia. Entonces renuncié y llegué

Meu nome é Percy Igei Kaneshiro Estou no Brasil há aproximadamente 13 anos. Cheguei no Brasil em 2003, no final de 2003. Como cheguei no Brasil? Foi em 2003 que ganhei uma bolsa para ir ao Japão,e nessa bolsa de “sonjin”( associação formal de um grupo de descendentes de japoneses da ilha de Okinawa), vai um peruano, um argentino e uma brasileira. A brasileira se chama Midori. Então durante essa bolsa, comecei a conversar e me aproximar da brasileira e então eu me apaixonei por ela, e depois de terminar o período da bolsa, tive que voltar ao Perú, mas sempre estive muito apaixonado pela brasileira, então, no Perú, conversei com meu chefe e lhe disse: Chefe, estou apaixonado por uma brasileira, então vou me demitir porque quero ver se essa experiência vai funcionar. Então, me demiti e cheguei aqui em São Paulo, isso foi no final de 2003.

71


aquí a São Paulo, eso fue finales del 2003. Entonces cuando llegué aquí a Brasil me pregunté qué voy a hacer, fui a la USP y vi la posibilidad de hacer una maestría, me aceptaron en la maestría en ingeniería mecánica y después gané una beca de estudio. Y entonces mi vida comenzó en Brasil desde el 2004. Ese es el motivo por el que vine. En Perú, yo soy formado en ingeniería mecánica, en la católica y antes de venir a Brasil, trabajaba en una empresa que proyectaba sistemas contra incendios. Entonces también fue el motivo de que fui a Okinawa. Fui a Okinawa para especializarme en proyectos de sistemas contra incendios. Luego llegué a São Paulo y después de hacer la maestría, empalme con el doctorado. Cuando terminé el doctorado me pregunté qué voy a hacer y decidí que seguiría aquí en Brasil y postule a un concurso público y a una beca de pos-doctorado, con el programa ciencias sin fronteras. Entonces, salió primero la beca y me fui a Australia 1 año, un mes antes de terminar la beca del pos-doctorado, me llamaron del concurso público para trabajar de profesor en el instituto federal. Familia, bueno, mi esposa Midori y dos hijos Dudu y Alice. Dudu acabó de cumplir 4 años y Alice tiene 2 años. Creo que extraño la comida de Perú, esa sazón peruana, esa sazón fuerte de ají es lo que más extraño. Y yo aquí en São paulo, nunca fui a un restaurante de comida peruana, porque siempre piensas, comer comida peruana, tiene que ser en Perú, en Lima. Por eso siempre trato de ir una vez por año a visitar a mis padres y comer un lomo saltado. El lomo saltado es lo máximo. Culturalmente, mi diferencial comparado con los brasileros. Yo creo que es el desafío, por el esfuerzo que tiene que ser el doble. Por ejemplo para entrar a la maestría, tuve que competir de igual a igual con brasileros. Entonces había que estudiar más del doble, estudiar más portugués. Estudiar mucho más, entonces aquí no había diferencia de si eres extranjero, más fácil el examen o no. Inclusive el portugués también tuve que aprender. Para el concurso público también no, tuve que aprender portugués, un poco de historia, todo para competir de igual a igual. Yo creo que el principal diferencial de un extranjero, aparte de la cultura, de la forma diferente cultural, el principal diferencial es el esfuerzo. Hay que esforzarse aquí en todo sentido, yo creo que es el doble de lo que uno se esforzaría en Perú, principalmente por esa cuestión de idioma, de cultura, de costumbre, de hacer nuevos amigos. 72


Então, quando cheguei aqui no Brasil, me perguntei o iria fazer, fui a USP e encontrei a oportunidade de fazer um mestrado. Me aceitaram no mestrado em engenharia mecânica e depois ganhei uma bolsa de estudos. E então minha vida começou no Brasil em 2004. Esse é o motivo pelo qual eu vim. No Perú, sou formado em engenharia mecânica, na “católica” (Pontifícia Universidad Católica del Perú) e antes de vir ao Brasil, trabalhava em uma empresa que projetava sistemas contra incêndios. Então, também foi o motivo de eu ter ido a Okinawa. Fui a Okinawa para especializar-me em projetos de sistemas contra incêndio. Logo, cheguei em São Paulo e depois de fazer o mestrado, segui para o doutorado. Quando terminei o doutorado, me perguntei o que vou fazer, e decidi que seguiria aqui no Brasil e me candidatei a um concurso público e uma bolsa de pós-doutorado, com o programa “ciências sem fronteiras”. Então, saiu a primeira bolsa e eu fui à Austrália por 1 ano. Um mês antes de terminar a bolsa do pós-doutorado, me chamaram do concurso público para trabalhar como professor no instituto federal. Família, bom, minha esposa Midori e dois filhos, Dudu e Alice. Dudu acabou de cumprir 4 anos e a Alice tem 2 anos. Acho que tenho saudades da comida do Perú, esse tempero peruano, esse tempero forte de pimenta é o que mais tenho saudades. E aqui em São Paulo, nunca fui a um restaurante de comida perua, porque sempre penso, comer comida peruana, tem que no Perú, em Lima. Por isso, sempre vou uma vez por ano a visitar meus pais e comer um “lomo saltado”. O “lomo saltado” é o melhor. Culturalmente, meu diferencial comparado com os brasileiros. Eu acho que é o desafio, o esforço tem que ser o dobro. Por exemplo, para entrar no mestrado, tive que competir de igual para igual com os brasileiros. Então eu tinha que estudar mais que o dobro, estudar mais português. Estudar muito mais, então, aqui não havia diferença se é estrangeiro, se a prova era mais fácil ou não. Inclusive, também tive que aprender português. Para o concurso público também não havia diferença, tive que aprender português, um pouco de história, tudo para competir de igual para igual. Eu acredito que o principal diferencial de um estrangeiro, sem contar a cultura, a forma cultural diferente, o principal diferencial é o esforço. Tem que se esforçar aqui em todos os sentidos, eu acredito que o dobro do que se esforçaria no Perú, principalmente por essa questão de idioma, da cultura, dos costumes, de fazer novos amivos. 73


Joayda Revello

74

Dueña del salón ENJOY

Dona do salão ENJOY

Mi nombre es Joayda Revello Molina. Llegué a Brasil hace un poco más de 20 años, creo que llegué en el 1991. Vine para trabajar 1 año y me quedé por más de 20. La idea era esa, solo quedarme un año y después volver a hacer una pre en Perú, pero luego me fui quedando … hasta ahora.

Joayda Revello Molina Cheguei no Brasil a mais ou menos 20 anos. Acho que cheguei no 1991. Vim para trabalhar 1 ano e fiquei 20 anos. A ideia era essa, só ficar um ano e depois voltar e fazer cursinho no Perú, mas aí foi ficando... ficando 20 anos.

En el Perú yo estudiaba, acabe el colegio y vine directo para acá. A mí me habría gustado experimentar esa área. Y tener la oportunidad de hacer alguna cosa como un trabajo, como lo que hice aquí. Aquí yo pude vivir cosas buenas, también me tiraron la puerta en la cara, tuve trabajos maravillosos. Aquí fue una previsión de vida maravillosa. Entonces llegué al Brasil e hice un curso de Cosmetología o peluquería, ya que en esa época aun no día trabajar, porque no era legal, ahora es solo quedarte 3 meses que ya eres legal.

No Perú eu estudava, acabei a escola e vim direito aqui. Eu teria gostado de experimentar essa área. E ter a oportunidade de fazer alguma coisa como um trabalho, tipo o que fiz aqui. Aqui experimentei coisas boas, já me jogaram a porta na cara, teve trabalhos maravilhosos. Aqui foi uma previsão de vida maravilhosa. Então cheguei no brasil e fiz curso de (no que Perú se chama COSMETOLOGIA) aqui fiz curso de cabelereira, nessa época ainda não podia trabalhar porque não era legal, na época, porque agora você fica 3 meses e já é legal. Na minha época precisava de fazer todo certinho, documentação, “admistia” para poder trabalhar, porque se eu quiser trabalhar tinha que estar todo bem feito. Quando fui trabalhar, o primeiro salão

En mi época necesitabas hacer todo bien, documentación, estar en la admitía para poder trabajar, porque si quería trabajar, tenía que estar todo bien hecho. El primer salón al que fui a trabajar fue el



Jackeline, Uno de los mejores salones de Brasil. Y yo siempre vi en las revistas, un salón lindo y maravilloso, el cual se volvió mi primer trabajo. Llegué directamente a São Paulo, exactamente al Morumbi. Después de que hice el curso, me legalicé y comencé a trabajar como peluquera. No creí que ser peluquera sería mi profesión, pero al final me gustó y es una área que además de ser costosa, el profesional debe estar en constante actualización. Ademas de ese trabajo, ahora tengo un salón que monté con otra chica, pasó sin querer. Estamos llevando el salón hace 5 meses. Estamos bien por ahora. Creo que en un área que te gusta, siempre te dedicas. Tengo familia en São Paulo y los extraño mucho. Antes los extrañaba más, pero es necesario acostumbrarse y adaptarse. Cuando llegué, era muy complicado y ahora no es más. Era muy complicado porque además de que los pasajes eran caros, tenías que salir cada 6 meses, entonces hice todas esas locuras, Argentina y todos los países que quedan cerca. Durante mucho tiempo tuve que hacer eso y la nostalgia era mucha. Ahí después que formabas una vida, conoces personas, tuve una pareja y eso llevó a tener a mi hija. Y cuando tienes a un hijo, te cambia la vida, acabas pensando en tu hija y te estableces en un lugar. Yo digo que soy un poco turista cuando voy a Perú y no es que me arrepienta, pero todo ese esfuerzo que hice en Brasil, de trabajar, estudiar y hacer una vida aquí. Yo creo que habría podido hacerlo en Perú. Simplemente creo que las oportunidades se me abrieron aquí. Estoy casi segura que podría haber hecho todo eso en Perú. Pero las oportunidades vinieron aquí, entonces fue aquí que realmente tuve la dificultad de adaptarme a un nuevo país. Luego, buscar un buen trabajo. Quizá, allá todo habría sido mucho más fácil, pero conseguí madurar más de lo que te imaginas. Salir de donde realmente tenía las cosas fáciles, lo bueno y lo malo, era ahí que tu elegías. Pero aquí madure gracias a la educación que tuve en mi país. Entonces tuve esas dos cosas. Fui a lo que estaba correcto. De vivir bien y sentirme bien, traje a mi hermana, mi sobrina y hasta mi mamá ya está aquí. Pero la diferencia cultural entre peruanos siempre emerge de una forma u otra. Lógicamente adoro Brasil por la libertad que tienen, pero no hay como, soy peruana y siempre tendré esas cosas conmigo. Por más de 20 o 30 años aquí, vivo de una manera más liberal pero tengo cosas peruanas que quedan más recelosas. Pero siento que estoy en un medio término. 76


que eu fui foi Jackeline. Um dos melhores salões que tem no Brasil. E eu sempre olhava nas revistas, um salão lindo maravilhoso. E meu primeiro trabalho foi ali. Cheguei direto a são Paulo, exatamente no Morumbi. Depois de que fiz o curso, fiz a legalização, e passei por trabalhos de cabelo. Não achei que cabelereira seria minha profissão. Mas no final achei gostando e é uma área que além de muito cara, você sempre tem que estar se atualizando e estudando. Além desses trabalhos, agora tenho um salão que montei com outra menina, aconteceu sem querer. Estamos tocando o salão a 5 meses. Está indo bem por enquanto. Em uma área que você gosta, você se dedica para isso. Tenho família, e tenho muitas saudades deles. Tive muitas saudades, mas, é preciso se acostumar e adaptar-se. Quando cheguei no começo era muito complicado, agora não. Muito complicado porque além de ser cara a passagem, você tinha que sair cada 6 meses, então eu fiz todo isso, todas essas maluquices, Argentina e todos os países que ficam perto. Durante muito tempo teve que fazer isso e a saudade era muita. Ai depois que a gente fazia vida, conhece pessoas, teve relacionamentos e teve minha filha. Ai quando vem o filho muda tudo ne, você acaba pensando na filha e acaba se estabilizando em um lugar. Eu falo que eu sou um pouco turista quando eu vou para o Perú e não é que me arrependa, mas todo esse esforço que eu fiz no Brasil de trabalho, estudar e isso, eu acho que eu podia ter feito no Perú. Simplesmente acho que as portas se abriram assim para mim. Eu com certeza acho que poderia ter feito todo isso no Perú. Mas as oportunidades me viram aqui no Brasil. Então aqui que realmente teve a dificuldade de me adaptar ao pais. Segundo, de procurar um bom trabalho. Foi difícil, la talvez eu teria tudo mais fácil, mas consegui com um amadurecimento bacana, nossa você não tem ideia. Sair de onde realmente você tinha as coisas fáceis, o mau e o bom, ai você que escolhia. Ai vai para um amadurecimento da educação que você teve com teus pais. Se teve uma educação mais precária, talvez era mais maluca do que uma coisa mais comportada. Então tive esses dois casos. Foi para o que era o mais certo. De viver bem, e mi sentir bem, troce minha irmã, minha sobrinha, minha mãe e agora está todo mundo aí. Mas a diferencia cultural é muita ne, mas sempre por mais do que eu tenha 20 anos aqui, essa cultura peruana sempre emerge de um jeito ou outro. Logicamente eu adoro o brasil pela liberdade que tem, mas não tem como, sou peruana e sempre vai ter essas coisas da origem. Por mais que tenha 20 ou 30 anos aqui, vivo de um jeito mais liberal mas tenho essas coisas peruanas de ficar mais receosa com algumas coisas. Mas é um meio a meio. 77



Rosa Azabache Empresaria

Empresaria

Mi nombre es Rosa Magdalena Azabache Huaitai Yo tengo acá en Brasil 2 años y medio casi. Llegué en 2014

Meu nome é Rosa Magdalena Azabache Huaytalla Estou no Brasil fazem 2 anos e meio, cheguei em 2014.

El motivo por el que vine a Brasil, fue primero para conocer, después ya me gusto Brasil y como mi esposo vino antes, ya yo me quede a vivir acá. En Perú yo trabajaba como comerciante de zapatillas. Primero llegué a São Paulo, después de ahí conocí Belo Horizonte y yo vivo en Belo Horizonte, donde también soy comerciante, vendo ropas. Solamente llegué a São Paulo, pero en sí, yo vivo en Belo Horizonte. De Perú extraño las comidas

O que me motivou a vir, foi primeiro para conhecer e depois gostei do Brasil e como meu esposo veio primeiro, eu fiquei aqui. No começo vim direto pra São Paulo, depois conheci Belo Horizonte (BH) e atualmente moro lá, onde trabalho como comerciante e vendo roupas. Cheguei em São Paulo mas moro em BH. Do Perú sinto saudades da culinária. Culturalmente , nós peruanos temos muitos lugares turísticos. Além da culinária diferenciada, mas eu acho que culturalmente nós temos lugares que como peruanos nem conhecemos. Além disso somos iguais. 79


Culturalmente, nosotros tenemos muchos lugares turísticos. También las comidas son distintas, pero después que podría ser, yo creo que culturalmente es que nosotros tenemos muchos lugares que como peruanos nos falta conocer. Pero creo que luego de eso somos iguales.

80


81


Maria José

Neyra

Estudiante

Estudante

Mi nombre es Maria José Neyra Barriga Estoy en Brasil hace un poco más de 3 años, llegué en el 2013. Y vine a Brasil porque mi mamá cuando era pequeña vivió en Maceió, por causa del trabajo de su papá. Entonces ella decidió que era hora de terminar una fase de su vida en Perú, debido a problemas personales y decidió continuarla aquí en Brasil. Consiguió contacto con una amiga antigua y por eso vinimos.

Meu nome é Maria José Neyra Barriga Estou no brasil há 3 anos. Quando minha mãe era mais nova, morou em Maceió, por causa do trabalho do meu avô. Então ela decidiu que era hora de terminar uma fase no Perú, devido a problemas pessoais e continuar aqui. Conseguiu contatar uma amiga e por isso viemos.

Cuando vine hacia mucho más de lo que hago ahora en Brasil. Estaba en III de secundaria, iba a entrar a IV e iba al colegio todos los dia y salía con mis amigos. Llegué a São Paulo de frente. He ido a visitar Rio e interiores de São Paulo, pero vine a São Paulo.

82

Actualmente en São Paulo estoy aprendiendo a manejar, salgo con mi hermana y mi mamá y ayudo en la casa. Aparte de eso cuando estoy en la casa aprovecho el tiempo para aprender nuevos idiomas y tocar guitarra. Quiero estudiar música y estoy buscando

Na época em que viemos, eu fazia mais coisas do que faço no aqui Brasil. Já conheci o Rio e o interior de São Paulo, mas vim para morar aqui. Atualmente estou aprendendo a dirigir, costumo sair para passear com a minha irmã e minha mãe e tento ajudar em casa. Além disso, quando estou em casa aproveito meu tempo para aprender novos idiomas e tocar guitarra. Quero estudar música e procurar trabalho. Tenho família em São Paulo, minha irmã Jimena e minha mãe. Do Perú eu sinto saudade principalmente da minha família, porque nos reuníamos



trabajo. Tengo familia en São Paulo, mi hermana Jimena y mi mamá. Principalmente de Perú extraño a mi familia, porque cada domingo nos reuníamos. O cuando hace poco mi mamá tuvo un accidente de salud y estábamos en una emergencia en la casa solas y no sabíamos que hacer. Me acuerdo y extraño que mi tía Ana, vive en Perú y siempre estaba ahí cuando necesitábamos algo. Si necesitábamos ir al médico, cuando mi mamá no se sentía bien, siempre estaba ahí. Eso lo extraño bastante, la compañía y el apoyo. Aparte de la comida, porque la comida de Perú es muy buena. No sé si es un diferencial, pero siento que aquí las familias no son tan unidas y por el contacto que yo tengo con el mundo que es un contacto medio reducido, pero lo que yo puedo ver es que las familias no se reúnen todos los domingos por ejemplo. Mi familia es bien rara, porque se reúne todos los años, es una familia bien grande 100 personas de un lado, 100

84

todo domingo. Por exemplo, faz um tempo, minha mãe teve um acidente de saúde e estávamos numa emergência sozinhas em casa e não sabíamos o que fazer. Lembro e sinto falta da minha tia Ana, ela mora no Perú e ela sempre estava aí quando precisávamos de alguma coisa ou ir para o medico. Sinto falta da companhia e o apoio. Além da comida, porque a culinária peruana é muito boa. Não sei a diferença, mas sinto que aqui as famílias não são tão unidas, pelo contato que eu tenho com o mundo, mas o que percebo é que as famílias aqui não acostumam se reunir todos os domingos. Minha família é estranha, porque se reúne todos os anos, já que é uma família grande, 100 pessoas de um lado da família e 100 do outro, então uma vez ao ano 100 pessoas se reúnem e em outra data mais 100 pessoas da minha família. Então isso também parece que nos diferencia como peruanos dos brasileiros.


personas de otro, entonces una vez al aĂąo nos reunimos 100 personas de un lado y una vez al aĂąo nos reunimos 100 personas del otro. Entonces eso tambiĂŠn me parece que nos diferencia como peruanos de los BrasileĂąos.

85


Victor Gonzales Traductor

Tradutor

Mi nombre completo es Víctor Raúl Gonzales Linares, soy de Arequipa, estoy aquí hace 16 años, llegué en el 2000.

Meu nome é Victor Raúl Gonzales Linares, sou de Arequipa e estou aqui há 16 anos.

Yo vine por un intercambio informal, porque yo había comenzado el curso de portugués allá y tenía una amiga que hacia letras aquí en español. Entonces ella siempre iba allá a recolectar material en español a aprender, en fin. Y dijo, ya que estas estudiando portugués podrías venir y como ella estaba trabajando en una escuela que enseña español, iba a ver para que yo pudiera trabajar y hacer unas prácticas. Y fue eso lo que hicimos durante 3 meses, después 6 meses y después 1 año. Y después de 1 año de estar aquí, tenía que decidirme entre irme o quedarme, porque había dejado todo allá. Había dejado la universidad, el trabajo, todo y todos los beneficios que tenía, o volvía y empezaba de cero o continuaba lo que había empezado aquí. Así que decidí quedarme. En Perú, estudiaba administración de empresas en IPAE y trabajaba en una

Vim de intercâmbio informal, porque eu tinha começado as aulas de português em Arequipa e tinha uma amiga que fazia letras em espanhol. Então ela sempre ia para o Perú para coletar materiais em espanhol e aprender. Ela falou que como eu já estava estudando português poderia vir e como ela trabalhava em uma escola que ensinava espanhol, ia ver se dava para que eu pudesse trabalhar e fazer um estágio. E foi assim por 3 meses, depois 6 e depois 1 ano. Depois do primeiro ano de estar aqui, tinha que decidir se ia ficar ou ir embora, já que tinha deixado tudo lá. Larguei a faculdade, o trabalho, todo e todos os benefícios que tinha. Ou voltava para começar do zero ou ficava e continuava o que já tinha começado. No Perú, estudava administração de empresas no IPAE (Instituto Peruano de Acción Empresarial) e trabalhava em uma empresa que era distribuidora de materiais de construção a nível regional, na região sul.


87


empresa que era distribuidora de materiales de construcción a nivel regional, la región sur. Actualmente soy traductor, tengo un proyecto de literatura que se llama ecos latinos, en que la idea es hacer ese puente entre Brasil y américa latina. Empezamos a trabajar con países que son principalmente poco difundidos aquí, como es Perú, Paraguay, Bolivia y ecuador. Hicimos una “coletania” de poesías; hicimos tertulias y eso resulto en una colección que lanzamos este año en mayo, en la casa das rosas. Ese fue de poesía y la idea es que el del 2017 sea de cuentos. Tengo un pequeño emprendimiento también con traducciones y publicaciones de libro que recién está empezando, es el segundo y ahora vamos para la tercera publicación y la cuarta debe ser la de ecos latinos. Tengo familia, vivo con mi mamá que ahora está en Perú, con mi hermana y mi sobrino. Mi mamá esta hace 2 años conmigo y mi hermana esta hace 1 año y medio. Extraño mucho el Perú, extraño mucho los olores, me gustan mucho los olores. Por ejemplo el olor de la campiña de Arequipa, el olor del incienso en una procesión, el olor de la granadilla; de la comida no tanto, porque aquí ahora se puede encontrar comida. La gente, me gustaba ir mucho a cafés o a pubs, es difícil encontrar pubs y en el centro histórico de Arequipa hay restaurantes chiquitos, acogedores y es súper extraño porque no encuentro eso aquí. A veces encuentras un bistró pero es carísimo, en cambio en Arequipa entras a un huequito que es súper acogedor, tranquilo y a un precio normal. Eso que allá sería normal, aquí es un lujo. La forma de ver las cosas, yo pienso que cuando uno sale de su país es como un juego de ajedrez. Cuando estás en tu país es como si hicieras parte del juego y no tienes una visión amplia, que te da el hecho de viajar y conocer otros lugares. Entonces cuando sales de tu país y regresas, es como si el juego de ajedrez lo estuvieras viendo de arriba. Y pasa a veces aquí también con la gente que nunca viajó, que nunca salió tiene una visión, no vamos a llamarla limitada, pero de una forma si no tan abierta. El hecho de haber viajado, de conocer otras realidades, el hecho de participar de otras comunidades, porque participo de otras comunidades, así como boliviana, chilena, participé de un grupo de baile chileno, participo de las comunidades angolanas, Congo, Mali de un grupo de letonia, en fin. Eso te da una visión más amplia de las cosas. 88


Atualmente sou tradutor, tenho um projeto de literatura que se chama “Ecos Latinos”, a ideia é gerar uma ponte entre o Brasil e a américa latina. Começamos trabalhando com países que não são tão difundidos aqui, como Perú, Paraguai, Bolivia e Equador. Fizemos uma coletânea de poesias, fizemos tertúlias e isso acabou em uma coleção que publicamos em maio deste ano, na casa das rosas. A idéia é lançar uma coletânea de contos em 2017. Também tenho um pequeno empreendimento com tradução e publicações de livros que está começando, estamos na segunda publicação e já pensando na próxima, sendo que a quarta publicação deve ser de “Ecos Latinos”. Tenho família, vivo com a minha mãe, que por enquanto está no Perú, minha irmã e meu sobrinho. Minha mãe está há 2 anos comigo e minha irmã há um ano e meio. Sinto muitas saudades do Perú, sinto falta dos cheiros, gosto muito de cheiros. Por exemplo o cheiro da campinha de Arequipa, o cheiro do incenso na procissão, o cheiro da “granadilla”, da comida não muito, porque aqui agora pode se achar comida. As pessoas, eu gostava muito de ir para cafés ou pubs, é difícil achar pubs e no centro de Arequipa tem restaurantes pequenos, aconchegantes e é muito estranho porque não é fácil achar isso aqui. As vezes acho um bistrô, mas é muito caro, por outro lado lá você entra em um de esses “huequitos” (buraquinhos) que sãos aconchegantes, tranquilos e tem um bom preço. Isso é comum lá, e aqui é um luxo. A maneira de enxergar as coisas, eu acho que quando você sai do seu próprio país é como um jogo de xadrez. Quando você está no seu país é como se estivesse dentro do jogo e não tem uma visão ampla, que te da o fato de viajar e conhecer outros lugares. Então quando você sai do seu país e volta. É um jogo de xadrez, mas como se fosse visto de cima. E acontece aqui também com as pessoas que nunca viajaram, que nunca sairão, porque tem uma visão, não vamos chamar limitada, mas de um jeito que não é tão amplo. O fato de ter viajado, de conhecer outras realidades, de participar de outras culturas, porque participo de outras comunidades, como a boliviana, chilena, participei em um grupo de dança chilena, participo das comunidades angolanas, do Congo, Mali de um grupo de Letônia. Isso te da uma visão mas ampla das coisas. 89



Ricardo Quispe Oliva Sommelier

Sommelier

Mi nombre es Ricardo Julián Quispe Oliva, tengo 30 años y estoy en São Paulo hace 3 años. Llegué en el 2014, justamente cuando estaba el movimiento de la copa del mundo y todo eso. Pero mi razón por la que vine a Brasil no fue nada de un evento, fue algo realmente más profesional, porque estaba trabajando en Cusco.

Meu nome é Ricardo Julián Quispe Oliva, tenho 30 anos e estou em São Paulo há 3 anos. Cheguei em 2014, justamente quando estava toda a movimentação da copa do mundo e todo isso. Mas a minha razão de vir não foi nada relacionado ao evento, foi uma coisa mais profissional porque trabalhava em Cusco.

Me dedico al servicio de alimentos y bebidas, trabajar en restaurantes, bares y hoteles. Y entonces conocí mucha gente de Brasil y me quede muy animado y me gustó mucho la cultura que tienen y todos me dijeron que tengo que ir para Brasil para conocer. Y bueno vine con esa mentalidad de poder trabajar aquí profesionalmente y crecer. Vine con otro amigo más, que también trabaja en restaurantes, y los dos nos vinimos aquí a São Paulo

Trabalho no setor de serviços alimentares e bebidas, trabalhar em restaurantes, bares e hotéis. E então conheci muitos brasileiros e fiquei muito empolgado e gostei muito da cultura que tinham e todos me diziam que tinha que conhecer Brasil. E vim com a mentalidade de poder trabalhar profissionalmente aqui e progredir. Vim com outros amigos, o plano inicial era chegar para ir primeiro para Rio e depois para o Sul onde tínhamos contatos. São Paulo era a ultima opção por um tema de conhecer Rio e

91


primero, la idea era llegar para ir primero a Rio o para el sur que teníamos varios contactos. São Paulo era la última opción por un tema de conocer Rio y todo eso. Entonces llegamos estuvimos en São paulo un par de semanas y luego nos fuimos para el sur, para ver a unos contactos y amigos. Y cuando fuimos para allá nos quedamos una semana y poco, conocimos lugares lindos y la gente es muy simpática. Solo que para nosotros que estábamos buscando un lugar donde trabajar, era más difícil. Entonces comenzamos a ver que São paulo era un lugar para nosotros y hasta ese entonces yo no tenía idea de lo que era esta ciudad para mi carrera. Despues que regrese del sur, vine a São paulo otra vez, hice mis documentos y una vez que tramité mi carné de extranjería, mi carné de trabajo y todo lo demás, comencé a buscar donde poder trabajar. Comencé a conocer gente de a pocos, mi portugués no era para nada bueno, sabia algunas cosas pero no mucho. Entonces lo bueno es que me ayudaba mucho mi experiencia de haber trabajado en restaurantes y eso me ayudaba mucho cuando comencé a trabajar; quizá no en lugares de nivel tan alto pero comencé a trabajar en restaurantes buenos. Y eso me ayudó mucho porque la gente que estaba ahí o los dueños, gerentes, compañeros, comenzaron a percibir la habilidad que tenía. Me demoré más o menos unos 3 meses para adecuarme al clima, idioma y todo eso. Comencé a estudiar por mi cuenta, a leer un poco más y el día a día mas que todo. Sabía un poco de gramática, pero me faltaba mucho en la práctica. Los primeros 3 meses creo que fueron difíciles, pero a su vez interesantes y divertidos. Ahora estoy en mi 3er trabajo y la verdad, ahora lo que estoy viviendo es totalmente diferente porque ya estoy más acostumbrado, estoy más tranquilo. Tengo mi familia, mi mujer es brasileña y tengo mi hijo. Son 3 años que pasaron muy rápido. Y actualmente estoy trabajando en un lugar que me gusta mucho y profesionalmente me está yendo muy bien. Creo que esta oportunidad, talvez no la habría conseguido en Perú. Pero por cosas de la vida, la dedicación y el esfuerzo que uno le pone a todas las cosas, me está resultando aquí. Bueno si se extraña mucho Perú, principalmente la familia. Y obviamente la comida que no hay como decir no. Aquí en São Paulo, usualmente la colonia peruana se encuentra más que todo en el centro y de lo contrario tal vez yo me fui a un extremo de São Paulo, porque yo estoy en un lugar donde no hay ningún peruano y no hay gente que hable español. Y es curioso porque la gente me trata muy bien donde vivo con mi familia, la gente que conozco. La familia de mi mujer al comienzo estaba muy curiosa de saber de dónde venía, que me gustaba, que comía y 92


todo isso. Então quando chegamos estivemos em São Paulo por duas semanas e depois viajamos para o Sul, para tentar sorte e nos encontrar com uns contatos e amigos. Ficamos lá uma semana e pouco, conhecemos lugares lindos e pessoas muito simpáticas. Só que para nós que estávamos a procura de um lugar para trabalhar, era mais difícil. Foi ai que começamos a ver que São Paulo era o nosso lugar e até então ,não tinha ideia de quão importante poderia ser esta cidade para a minha carreira. Depois do Sul, voltamos de novo para São Paulo, fiz a minha documentação e já tendo meu RNE (registro nacional de estrangeria), minha carteira de trabalho e o resto dos meus documentos, comecei a procurar trabalho. E aos poucos conheci pessoas, meu português não era bom, sabia algumas coisas, mas não muito. O bom era que já tinha experiência trabalhando em restaurantes, talvez não em restaurante tão renomados mas foram restaurantes bons. E isso me ajudo muito porque as pessoas que estavam ali, os donos, gerentes e companheiros, começaram a perceber as minhas habilidades. Demorei ao redor de 3 meses para me adequar com o clima, idioma e tudo isso. Comecei a estudar sozinho e a ler um pouco mais e o dia a dia ajudou bastante. Sabia um pouco de gramática mas tinha mais problemas na parte prática. Os primeiros 3 meses foram difíceis, mas ao mesmo tempo interessantes e divertidos. Agora estou no meu terceiro trabalho e de verdade, agora estou vivendo de um jeito totalmente diferente porque já estou acostumado, estou mais tranquilo, tenho minha própria família, minha esposa é brasileira e tenho um filho. Foram 3 anos que passaram voando. Atualmente estou trabalhando num lugar que gosto muito e profissionalmente estou indo bem. Acho que esta oportunidade não teria sido possível no Perú. Mas por coisas da vida, minha dedicação e esforço, estou indo bem e tendo bons resultados Aqui eu sinto muitas saudades, principalmente da família. Obviamente da gastronomia que não tem como negar. Os restaurantes de comida peruana estão usualmente no centro e ao contrário, eu fui mais para o extremo de São Paulo, porque eu moro em um lugar onde não tem peruanos e não tem pessoas que falem espanhol. E é curioso, já que onde eu moro, as pessoas me tratam muito bem. No princípio a família da minha esposa estava muito curiosa de saber de onde vinha, o que eu gostava, o que comia e o que não. E isso é interessante porque de uma maneira ou outra, acabamos virando representante ou embaixadores do nosso lugar de origem e acho que até agora tudo o que consegui demostrar, o que é feito e o que os outros enxergam em mim é algo muito legal, 93


no comía. Y eso es interesante porque de una manera u otra uno termina siendo un representante o embajador de donde viene y creo que hasta ahora todo lo que he podido demostrar, lo que he hecho y lo que los otros ven en mi es algo muy chévere, muy rico. Y ellos siempre me preguntan cómo son las cosas y les comienzo a explicar, les cuento y un poco. Hay veces que ellos no tienen idea de lo que se vive allá y piensan que solamente es Cusco, Lima, ceviche y acabó. Y les comienzo a contar historias y ellos también quieren conocer.

94

Como trabajo en lo que es alimentos y bebidas, una cosa que me vine a dar cuenta aquí en Brasil, es que tal vez ese cariño y ese amor que tenemos por la comida. De una manera más des contraída y tiene que ver con que yo trabajo en eso y a mí me gusta comer bien. A veces hay sabores que me hacen falta en el día a día, los platos brasileños son buenos, pero me hacen falta algunos sabores. Me gusta sentir lo dulce, salado, amargo, la acides, texturas, diferentes temperaturas y a veces eso me llama la atención, por la diferencia que tiene y la necesidad de sentir eso en la comida. Y después otra cosa creo que si me diferencia a mí de los brasileños, puede ser el tema de la cultura en sí, porque ya por si diferencia mucho. Tal vez en la manera de expresarme o de

muito enriquecedor. E eles sempre me perguntam como são as coisas e começo a explicar, e contar um pouco. Tem vezes que eles nem imaginam o que se vive lá e acham que somente existe Cusco, Lima, ceviche e pronto. Ai eu começo a falar com eles e ficam com vontade de conhecer. Pelo meu trabalho com alimentos e bebidas, uma das coisas que percebi aqui, talvez é esse carinho e amor que temos pela comida. De uma ou outra maneira mas descontraída e tem que ver com o tema de que eu trabalho com isso e eu curto comer bem. As vezes tem sabores dos quais sinto falta. Gosto das coisas doces, salgadas, amargas, azedas, texturas e as vezes isso chama a minha atenção, pela diferença que tem e a necessidade de sentir isso na comida. E depois outra coisa que me diferencia dos brasileiros, pode ser o tema da cultura, já que por si só faz muita diferença. Na maneira em que me expresso ou de como atuo para uma situação para a qual os brasileiros as vezes são mais enrolados, como nas coisas mais pessoais ou sentimentais. Particularmente eu acho que eu sou muito mais simples e gosto das coisas diretas e acho que isso faz muita diferença.


cómo actuar para una situación para la que los brasileños a veces son más “enrolados”, con las cosas personales o sentimentales. Particularmente creo que soy mucho más siempre y me gusta la cosa más directa. “Quiero eso, ok! ¿Qué tengo que hacer? Esto, esto, esto y esto. OK Vamo ahí” y creo que eso es lo que me diferencia bastante.

95


Adrian Ilave Bravo Artista plástico

Artista plástico

Adrian Ilave Bravo Ya hice 3 años en Brasil . Llegué en el 2014, septiembre 2014. Llegué aquí porque necesitaba retos mayores. Vivía en Cusco y Cusco ya me quedaba pequeño y quería algo más fuerte y San pablo para mí es como la capital, como el nueva york de américa latina.

Meu nome é Adrian Ilave Bravo Estou no Brasil a 3 anos. Cheguei em setembro do 2014, porque precisava de desafios maiores. Morava em Cusco e Cusco estava ficando pequeno para mim e queria algo mais forte e São Paulo para mim é como a capital, como a Nova Iorque de américa latina.

Soy artista plástico pero me diversifiqué, cuando me mudé al Cusco, que fueron mis últimos 5 años en Perú, me dediqué no solamente a pintar, sino también a decorar restaurantes, bares, supermercados. Y también hice moda. Trabajé en la semana de la moda en Perú. Desde Cusco, fotografía, styling, producción de objetos artísticos y eventos.

Sou artista plástico, mas me diversifique, quando me mudei pro Cusco, que foram meus últimos 5 anos no Perú. Foquei não só na pintura, mas a decoração de restaurantes e bares e supermercados. Também fiz moda. Trabalhei na semana da moda no Perú. E em Cusco fotografia, styling, produção de objetos artísticos e eventos.

Llegué en ómnibus directamente a São Paulo. No tengo familia aquí, mi familia son los amigos que conocí aquí.

96

Extraño la comida, el ajicito, extraño la chicha morada. A veces el cobrador gritando “lleva lleva lleva”.

Cheguei de ônibus diretamente para São Paulo. Não tenho família aqui, minha família são os amigos que fiz aqui. Sinto saudades da comida, as pimentas e a chicha morada. As vezes o cobrador gritando “lleva lleva lleva” (leva, leva)



Creo que la diferencia es la carga cultural, milenaria, no hay punto de comparación. Nuestros problemas, nuestras costumbres, nuestra manera de ver el mundo es totalmente diferente a la de ellos, porque tenemos 6 mil años de historia en las venas. Porque por más que digamos que hallamos nacido en otro país y tenemos padres peruanos, yo creo que lo vamos a llevar en el ADN, yo creo que es “ADEENICO”

98

Acho que a diferencia é a carga cultural, milenária, não tem ponto de comparação. Nossos problemas, nossos costumes, nossa maneira de enxergar o mundo é totalmente diferente a dos brasileiros, porque temos 6mil anos de historia nas veias. Porque por mais que as pessoas falem que nasceram em outro país temos pais peruanos, eu acho que o levamos no nosso DNA, eu acho que é “ADEENICO”


99


100


Un Agradecimiento especial a: - Annety Revello - Jimena Neyra - Efrain Osorio - Fernando Álvarez - Bernardo Arrospide - Rocio Kitsutani - Milagros Montoya - Miguel Olivares - Oscar Vasquez - Percy Igei - Joayda Revello - Rosa Azabache - MariaJosé Neyra - Victor Gonzales - Ricardo Quispe - Adrian Ilave Por su apoyo, tiempo y sus grandes historias de superación, porque como dice el título del libro, son soñadores, que encontraron un lugar para alcanzar sus sueños. ¡Muchas gracias! 101


102


103


104


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.