Ai miei figli. S.N.
Alle buone intenzioni. J.S.
Sally Nicholls
Madrina Morte disegni di Júlia Sardà traduzione dall’inglese di Clara Serretta
della stessa illustratrice: Il segreto del Lupo
Leina e il Signore dei rospi
ISBN 979-12-221-0570-3
Prima edizione italiana agosto 2024
ristampa 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
anno 2028 2027 2026 2025 2024
© 2024 Carlo Gallucci editore srl - Roma
Titolo dell’edizione originale inglese:
Godfather Death
Pubblicato per la prima volta in UK da Andersen Press Ltd.
Testo © 2023 Sally Nicholls
Disegni © 2023 Júlia Sardà
Scritto, disegnato e impaginato in Europa. Stampato in Cina Gallucci e il logo g sono marchi registrati
Se non riesci a procurarti un nostro titolo in libreria, ordinalo su: galluccieditore.com
Il marchio FSC® garantisce che questo volume è realizzato con carta proveniente da foreste gestite in maniera corretta e responsabile e da altre fonti controllate, secondo rigorosi standard ambientali, sociali ed economici. L’FSC® (Forest Stewardship Council®) è una Organizzazione non governativa internazionale, indipendente e senza scopo di lucro, che include tra i suoi membri gruppi ambientalisti e sociali, proprietari forestali, industrie che lavorano e commerciano il legno, scienziati e tecnici che operano insieme per migliorare la gestione delle foreste in tutto il mondo. Per maggiori informazioni vai su https://ic.fsc.org/en e https://it.fsc.org/it-it
Tutti i diritti riservati. Senza il consenso scritto dell’editore nessuna parte di questo libro può essere riprodotta o trasmessa in qualsiasi forma e da qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, né fotocopiata, registrata o trattata da sistemi di memorizzazione e recupero delle informazioni.
disegni di
traduzione di Clara Serretta
Mattina
Cera una volta un povero pescatore. Così povero che, quando nacque suo figlio, non aveva nulla da offrirgli in dono per il battesimo.
«Come facciamo?» chiese la moglie. «Troveremo una soluzione» rispose il pescatore.
«Non sarà un vero e proprio regalo, ma qualcosa di meglio. Andrò a passeggiare lungo la scogliera e continuerò a camminare finché non incontrerò una brava persona che possa fargli da padrino».
Indossò il suo cappello più caldo, si avvolse nel suo mantello più caldo, e uscì.
Era una limpida e fredda mattina di pieno in
verno. Il cielo era azzurro, il sole alto nel cielo, e le onde si infrangevano dolcemente contro le roc
ce. Il pescatore camminava lungo il ciglio della scogliera, felice e colmo di speranza.
Ben presto notò un uomo che gli veniva incontro. Era vecchio e con la schiena curva. Aveva una folta barba, lunga e bianca. Il volto era tutto rugoso e lo sguardo saggio.
«Buongiorno!» lo salutò il vecchio. «Chi sei, e dove stai andando?»
«Buongiorno» rispose lui. «Sono un povero pescatore e sto cercando una brava persona che possa fare da padrino a mio figlio»
«Una brava persona?» chiese lo sconosciuto. «Allora puoi anche interrompere la tua ricerca. Io sono Dio Padre. Tratto allo stesso modo tutti gli uomini e tutte le donne. Amo uomini, donne e bambini. Sarò io il padrino di tuo figlio».
In molti sarebbero stati entusiasti di avere Dio come padrino del proprio figlio. Ma il pescatore aveva passato un brutto periodo. La sua barca era andata a sbattere contro uno scoglio.
C’era un buco nel tetto di casa sua e, quando pioveva, l’acqua gli gocciolava sul letto. Suo figlio aveva freddo e la sua famiglia aveva fame.
Non era affatto bendisposto nei confronti di Dio.
«Tu!» esclamò. «Dici di trattare allo stesso modo tutti gli uomini e tutte le donne!
Stai forse scherzando? Ci sono persone che vivono in magnifici palazzi e mangiano su piatti d’oro con posate d’argento! Altre invece abitano in case orribili, fredde e umide, in cui piove sopra il letto!
Pensi che sia giusto? Non voglio assolutamente che tu sia il padrino di mio figlio! No, grazie tante!»
Lo superò a testa alta e procedette oltre.
Nessuno è più onesto della Morte: tratta tutti allo stesso modo, ricchi e poveri, uomini, donne e animali. Non si può corrompere, non si può ingannare e di certo non si può sfuggirle.
L’umile pescatore che la sceglie come madrina per suo figlio lo scoprirà a caro prezzo.
Traduzione di Clara Serretta