THE ARCHITECTURAL KITCHEN
MODERN STYLE
CONTENTS EDITORIAL COMPANY WORLDWIDE BAHIA KYOTO BOSSA | CONCRETE CLASSIC-FS | TOPOS BOSSA | FS 45 STEEL | CLASSIC-FS | TOPOS BONDI | XYLO BONDI | ORLANDO CLASSIC-FS | VALAIS BONDI-E | VALAIS TOCCO | CONCRETE CLASSIC-FS | TOPOS SURFACES WORKTOPS HANDLES TYPES AND MEASUREMENTS IMPRINT 05 06-07 08-09 46-55 56-67 68-77 78-87 88-97 3
Stefan Waldenmaier Chairman LEICHT Küchen AG
Willkommen in der Welt der LEICHT Küche. Wir schaffen Räume zum Wohlfühlen im Zentrum des Hauses – und mitten im Leben. Repräsentativ und einladend. Im Einklang mit Ihrem Lebensstil und der umgebenden Architektur. Zeitlos und modern zugleich in Farbe und Formsprache, anspruchsvoll in Material und Ausstattung, konsequent in Qualität und Funktion.
Welcome to the world of LEICHT kitchens. We create oases of well-being at the centre of your home – and at the very centre of life. Representative and inviting. In harmony with your lifestyle and the surrounding architecture. Both timeless and modern in colour and design, sophisticated in material and equipment, consistent in quality and function.
Bienvenue dans l‘univers des cuisines LEICHT. Nous créons des espaces de bien-être au centre de la maison et au cœur de la vie. Des espaces représentatifs et accueillants, en harmonie avec votre style de vie et l‘architecture environnante. Coloris et langage formel intemporels et modernes, matériaux et équipement exigeants, qualité et fonction cohérentes.
Bienvenido al mundo de las cocinas LEICHT. Creamos espacios para disfrutar en el corazón del hogar y al ritmo de la vida. Representativas y acogedoras, en armonía con su estilo de vida y con la arquitectura reinante. Cocinas intemporales y modernas tanto en colores como en formas, con materiales y características funcionalidad.
Welkom in de wereld van de LEICHT keuken. Wij creëren feel-good ruimtes in het centrum van het huis – en midden in het leven. Representatief en uitnodigend. In harmonie met uw levensstijl en de omgevende architectuur. Tijdloos en modern tegelijk qua kleur en vormentaal, aantrekkelijk qua materiaal en uitrusting, consequent qua kwaliteit en functionaliteit.
EDITORIAL
05 EDITORIAL
06
Der Name LEICHT steht für Innovationskraft, Individualität, für hohe Qualität und einen zeitgemäßen internationalen Wohnstil. Die Wurzeln liegen in der „mechanischen Schreinerei für Möbel und Innenausbau“, die die Brüder LEICHT
Gmünd gründeten. Daraus hat sich ein Unternehmen entwickelt, das bodenständig und zugleich richtungweisend ist für anspruchsvolle moderne Küchenarchitektur „Made in Germany“. LEICHT ist Funktion, Eleganz, Harmonie. Aktuell ausgezeichnet mit dem GERMAN DESIGN AWARD.
The LEICHT brand stands for innovative strength, individuality, high quality and a contemporary international lifestyle. The company‘s roots are in the „Mechanical Workshop for Furniture and Fittings“,
in their home town Schwäbisch Gmünd, southern Germany. What started out as a workshop has grown into an enterprise which is down-to-earth but at the same time pioneering when it comes to sophisticated modern kitchen architecture „Made in Germany“. LEICHT is all about function, elegance, harmony. And recently received the GERMAN DESIGN AWARD.
La marque LEICHT est synonyme de puissance d’innovation, d‘individualité, de haute qualité et d‘un style d‘habitat international contemporain. Les origines de la société remontent à la «Menuiserie mécanique pour meubles et aménagement intérieur», créée par les frères LEICHT en Gmünd. Elle a abouti à une entreprise quivatrice en termes d‘architecture de cuisine ambitieuse et moderne « Fabriquée en Allemagne ». LEICHT est synonyme de fonction, d‘élégance et d‘harmonie, et a obtenu récemment le prix GERMAN DESIGN AWARD.
LEICHT es sinónimo de fuerza innovadora, individualidad, calidad y un estilo de mobiliario internacional y contemporáneo. Las raíces de la empresa se encuentran en la “carpintería mecánica de muebles e interiores” que los hermanos LEICHT fundaron
Gmünd. De ahí surgió una empresa tradicional y a la vez pionera en la arquitectura
y armonía. Ha sido galardonada recientemente con el GERMAN DESIGN AWARD.
De naam LEICHT staat voor innovatiekracht, individualiteit, hoge kwaliteit en voor een hedendaagse internationale woonstijl. De wortels liggen in de “mechanische schrijnwerkerij voor meubelen en binnenafwerking”, die de gebroeders
Schwäbisch Gmünd hadden opgestart. Daaruit heeft zich een onderneming ontwikkeld, die van eigen bodem en tegelijkertijd koersbepalend is voor hoogwaardige moderne keukenarchitectuur “Made in Germany”. LEICHT betekent functionaliteit, elegantie, harmonie. Actueel onderscheiden met de GERMAN DESIGN AWARD.
COMPANY
07 COMPANY
AFRICA . ANDORRA . AUSTRALIA . AUSTRIA . AZERBAIJAN
BELARUS . BELGIUM . BRAZIL . CANADA . CHINA . CHILE
COLOMBIA . CYPRUS . COSTA RICA . CZECHIA
DOMINICAN REPUBLIC . EGYPT . ESTONIA . FRANCE
GREAT BRITAIN . GREECE . HONG KONG . HUNGARY . INDIA
INDONESIA . IRAN . IRELAND . ISRAEL . ITALY . JORDAN
KAZAKHSTAN . KOREA . KUWAIT . KYRGYZSTAN . LATVIA
LEBANON . LITHUANIA . LUXEMBOURG . MALAYSIA . MALTA
MAURITIUS . MEXICO . NETHERLANDS . NEW ZEALAND
PHILIPPINES . POLAND . PORTUGAL . PUERTO RICO
QATAR . ROMANIA . RUSSIA . SINGAPORE . SLOVAKIA
SOUTH TYROL . SPAIN . SWEDEN . SWITZERLAND
TAHITI . TAIWAN . THAILAND . TURKEY . TURKMENISTAN
UKRAINE . UNITED ARAB EMIRATES . USA . VIETNAM
08
LEICHT Küchen sind in der ganzen Welt zuhause. In über 55 Ländern. Mit einem Exportanteil von rund 60 % ist der Name LEICHT weltweit ein Synonym für Küchenkultur „Made in Germany“. Exklusive Showrooms repräsentieren die Marke in den Metropolen der Welt. Internationale Architekten und Planer verwirklichen die Philosophie der LEICHT Küche in ihren Entwürfen.
LEICHT kitchens are at home all over the world. In more than 55 countries. Around 60 % of our kitchens are exported, making the name LEICHT a synonym worldwide for kitchen culture „Made in Germany“. Exclusive showrooms in metropolises all over the world perfectly showcase the brand. International architects and planners implement the philosophy of the LEICHT kitchen in their designs.
Des cuisines de LEICHT sont installées tout autour du globe, dans plus de 55 pays. Avec un taux d‘exportation approximatif de 60 %, le nom LEICHT est, dans le monde entier, synonyme de culture de la cuisine « Fabriquée en Allemagne ». D‘élégantes salles d‘exposition représentent la marque dans les métropoles du teurs travaillant à l‘échelle internationale mettent en œuvre la philosophie de la cuisine LEICHT dans leurs projets.
Las cocinas LEICHT están en todo el mundo en casa. En más de 55 países. Con una cuota de exportación alrededor del 60%, el nombre LEICHT se ha convertido a nivel mundial en un sinónimo para una cultura de cocina „Made in Germany“. Showrooms exclusivos representan la marca en las ciudades más grandes
internacionales realizan en sus diseños la
LEICHT keukens zijn in de hele wereld thuis. In meer dan 55 landen. Met een exportpercentage van circa 60 % is de naam LEICHT wereldwijd een synoniem voor keukencultuur “Made in Germany”. Exclusieve showrooms vertegenwoordigen het merk in de metropolen van de wereld. Internationale architecten en ontwerpers hun ontwerpen werkelijkheid worden.
WORLDWIDE 09 WORLDWIDE
10
SYMMETRICAL ASYMMETRY BAHIA 11
12
BAHIA ist eine Furnierfront, die durch eine vertikale Rillenstruktur eine spannungsreiaus erhabener Fläche und Ausfräsung liegt die Besonderheit von BAHIA in der Verbindung zweier scheinbarer Gegensätze: Innerhalb einer Front werden die einzelnen Fräsungen asymmetrisch zueinander gesetzt, doch in der Aneinanderreihung mehrerer Fronten zeichnet sich eine gleiche Struktur der Fächerung ab.
BAHIA is a veneer front with an exciting surface thanks to its vertical groove structure. In addition to the contrast between the raised surface and the grooves themselves, the special feature of BAHIA is the combination of two apparent opposites: within any one front, the individual grooves are set asymmetrically to each other, but in the sequence of several fronts, an identical fanning structure emerges.
BAHIA est une façade en placage dont la structure rainurée verticale crée une surface fascinante. Outre le contraste entre la surface en relief et le fraisage, la particularité de BAHIA réside dans la combinaison
au sein d’une même façade, on constate que les rainures sont disposées de manièredes sont placées côte à côte, une structure totalement symétrique se dessine.
BAHIA es un frente de chapa de madera cuya estructura de ranuras verticales crea lado el contraste entre la acanaladura y la BAHIA reside en la combinación de dos elementos aparentemente opuestos: si observamos un solo frente, vemos que las acanaladuras están dispuestas de frentes se colocan uno al lado del otro, la segmentación crea una estructura completamente simétrica.
BAHIA is een fineerfront dat door een verticale groefstructuur een interessant oppervlak krijgt. Het bijzondere bij BAHIA is, dat er niet alleen een contrast bestaat tussen het oppervlak en de groeven, maar dat er tevens sprake is van een combinatie van twee ogenschijnlijke tegenpolen. Binnen een front zijn de groeven asymmetrisch gefreesd, maar meerdere fronten naast en boven elkaar laten een regelmatige structuur zien.
EXCITING FAN EFFECT
BAHIA 13
14
BAHIA 15
16
BAHIA 17
18
Das offene ICONIC-Regalsystem verkörpert die Symbiose von visionärem Planungsgedanken, Funktionalität und wohnlicher Ästhetik. Mit diesem System lassen sich zahlreiche Möglichkeiten von Regalierungen umsetzen, um im offenen Lebensraum ein edles Gesamtbild zu erschaffen.
The open ICONIC shelving system embodies the symbiosis of visionary planning ideas, functionality and a homely look. Numerous shelving options can be implein the open-plan living space.
Le système d‘étagères ouvertes ICONIC offre la symbiose parfaite d‘une conception visionnaire, de fonctionnalité et d‘esthétique conviviale. Ce système vous offre de nombreuses options d‘étagères pour créer un ensemble élégant dans un espace de vie ouvert.
El sistema abierto de estanterías ICONICcación visionaria, funcionalidad y estética hogareña. Este sistema permite elegir entre numerosas opciones de estanterías viviendas de espacios abiertos.
Het open schappensysteem van ICONIC combineert de interactie van visionaire planning, functionaliteit en esthetische aspecten. Dit systeem biedt talrijke mogelijkheden om met schappen een harmonisch totaalbeeld van de open woonruimte te creëren.
PIONEERING INTERIOR DESIGN
BAHIA 19
20
NATURAL, VITAL AND ELEGANT
Der Kontrast der dunklen vertikalen Rillen in Verbindung mit den ebenso schwarzen Kantenausführungen verleihen dem Produkt BAHIA eine souveräne und zeitlose Ausstrahlung. BAHIA ist ein Ausdruck von Naturbelassenheit, Lebendigkeit, Atmosphäre und Wertigkeit. Passend dazu wurden die Furnierausführungen in dunklen und wirAuswahl stehen Ulme, Esche sowie Walnuss. The contrast of the dark vertical grooves in conjunction with the equally black edge appearance. BAHIA is an expression of naturalness, vitality, ambience and quality. The were chosen to match, with a choice between elm, ash and walnut.
Le contraste entre les rainures verticales sombres et les chants noirs confère à BAHIA une apparence prestigieuse et intemporelle. BAHIA est l‘expression du naturel, de la vivacité, de l‘atmosphère et de la qualité. conséquence, avec des surfaces sombres à sont disponibles au choix.
El contraste creado por las acanaladuras verticales oscuras y los cantos negros da a BAHIA un aspecto prestigioso e intemporal. BAHIA es una expresión de naturalidad, vitalidad, atmósfera y calidad. En consonancia impactantes para el acabado de la chapa de madera: se puede elegir entre olmo, fresno y nogal.
Het contrast van de donkere verticale groeven in combinatie met de eveneens zwarte randafwerkingen geven het product BAHIA een soevereine en tijdloze uitstraling. BAHIA symboliseert natuurlijkheid, levendigheid, sfeer en waarde. De oppervlakken die in prachtig donker en opvallend fineer zijn uitgevoerd sluiten hier perfect bij aan: er is keuze uit iep, essen en walnoot.
BAHIA 21
22
JAPANDI STYLE THANKS TO KYOTO KYOTO 23
24
ELEGANT AND RELAXED
KYOTO verkörpert die Sinnlichkeit japanischer Handwerkskunst und lebt von einer besonderen Mischung aus glatten
Die Echtholz-Furnierfront kreiert für den Küchen- und Wohnraum puristische und dennoch ausdrucksstarke Möbel, die in ihrer Ausstrahlung Tradition und Moderne vereinen. Die Verschmelzung eines anspruchsvoll-eleganten Minimalismus und lässig-moderner Gemütlichkeit ist charakteristisch für dieses LEICHT-Programm.
KYOTO embodies the sensuousness of Japanese craftsmanship and thrives on a special blend of smooth fronts and
in real wood veneer creates puristic but nevertheless expressive furniture for the kitchen and living area that unites tradition and modernity in its appeal. The merging of a sophisticated, elegant minimalism and casual, modern cosiness is characteristic of this LEICHT programme.
KYOTO incarne la sensualité de l‘artisanat remarquable est la combinaison unique de façade en placage de bois véritable permet de créer, pour la cuisine et pour l’espace de vie, des meubles puristes mais expressifs dont le langage esthétique est une synthèse de tradition et de modernité. Ce programme de LEICHT se caractérise par la fusion d‘un minimalisme sophistiqué et d‘un confort moderne et décontracté.
KYOTO encarna la sensualidad de la cultura destacada es la singular combinación dete de chapa de madera auténtica permite crear, tanto en la cocina como en el resto de la vivienda, muebles depurados pero expresivos, cuya imagen es una síntesis de tradición y modernidad. Este programa de LEICHT se caracteriza por fusionar un desenfadada y moderna.
KYOTO belichaamt de sensualiteit van Japans vakmanschap, die in een speciale mix van gladde fronten en structuurprofielen tot leven komt. De houten fineerfronten creëren puristische maar expressieve meubelen voor keuken- en woonruimte, die zowel traditie als moderniteit uitstralen. De samensmelting van hoogwaardig, elegant minimalisme en ongedwongen, moderne gezelligheid is kenmerkend voor dit programma van LEICHT.
KYOTO 25
26
KYOTO 27
STRUCTURING IDEA
Das wesentliches Gestaltungsmerkmal von der Echtholz-Furnierfront KYOTO liegt in der räumlichen Gitterstruktur, die sich von den Fronten abhebt. Diese Struktur entsteht durch eine ausgereifte Planung aus Wangen, Böden und horizontalen Grif-
thetik erzeugt. Damit lässt sich elegantes Mobiliar gestalten, das schlicht gehalten ist und dennoch mit einer klaren Struktur den umgebenden Raum prägt.
The essential design feature of the real wood veneer front KYOTO is the spatial grid structure that stands out from the fronts. This structure is the result of the sophisticated planning of side panels, shelves and horizontal handles, ensuring a gentle and graceful appearance. This is how it is possible to design elegant furniture that is kept simple but nevertheless shapes the surrounding space with a clear structure.
La principale caractéristique des façades en placage de bois véritable de KYOTO est la structure en treillis qui se distingue des façades. Cette structure est le fruit
l‘utilisation de panneaux latéraux, de tablettes et de poignées horizontales, qui crée
de concevoir des meubles élégants qui, malgré leur simplicité, structurent clairement l‘espace environnant.
La principal característica de diseño de los frentes de chapa de madera auténtica KYOTO es la estructura reticular que destaca sobre los frentes. Esta estructura surge de una cuidadosa planificación, basada en el uso de paneles laterales, estantes y tiradores horizontales, que crea una estética pura y refinada. Esto permite diseñar muebles elegantes que, a pesar de su sencillez, estructuran claramente el espacio circundante.
Het karakteristieke kenmerk van het houten fineerfront van KYOTO, is de ruimtelijke rasterstructuur die met de fronten contrasteert. Deze structuur ontstaat door een geraffineerd ontwerp van zijpanelen, bodems en horizontale grepen, waardoor een verfijnde en filigrane esthetiek ontstaat. Dit maakt het mogelijk om meubels met een eenvoudige elegantie te ontwerpen die de omringende ruimte desondanks van een heldere structuur voorzien.
28
KYOTO 29
30
Es ist die sorgfältige Auswahl heller und warmer Farben, hochwertiger und sinnlicher Materialien, natürlicher Wohnaccessoires und stimmungsvoller Lichtakzente, die einer Planung ihre besondere Wohnlichkeit verleihen.
It is the careful choice of light and warm colours, top-quality and sensuous materials, natural living accessories and atmospheric lighting accents which gives a plan its special homeliness.
La sélection minutieuse de couleurs claires et chaudes, de matériaux sensuels et de qualité, d‘accessoires d‘intérieur naturels et d‘accents lumineux d‘ambiance -
lité particulière.
La cuidadosa selección de colores claros y cálidos, materiales sensuales de gran calidad, accesorios naturales y agradables detalles de iluminación lo que da a un proyecto su particular carácter hogareño.
Dankzij de zorgvuldige selectie van heldere en warme kleuren, hoogwaardige en sensuele materialen, natuurlijke woonaccessoires en sfeervolle verlichtingsaccenten staan de ontwerpen garant voor een bijzonder woongenot.
070 citrin KYOTO 31
THE CRUCIAL DIFFERENCE
12 CONTINO 32
MINIMAL AND MAXIMAL 33
34
Das Verständnis von Raum wird bei dieser Küchenplanung aufgelöst und neu zusammengesetzt: Zum einen konzentriert sie sich auf das ICONIC Regal sowie auf den freistehenden Raum-im-Raum-Kubus, der als begehbarer Hauswirtschaftsraum Struktur stiftet. Parallel verleiht die Front Contino
nation aus kühlen und warmen Materialien einen angenehmen Kontrast.
In this kitchen design, the understanding of space is completely suspended and put -
trates on the ICONIC shelving system as well as on the free-standing room-in-room cube, which, as a walk-in utility room, provides structure. At the same time, the Conti-
and warm materials creates a pleasant contrast.
compréhension de l‘espace est entièrement
construit autour de l’étagère ICONIC et d‘un cube autonome qui abrite en son intérieur un espace auxiliaire, selon le principe de
la cuisine sans poignée une esthétiquetériaux froids et chauds crée un contraste attrayant.
Este proyecto revoluciona la forma de entender el espacio de la cocina. El diseño se basa en la estantería ICONIC y en un cubo independiente que alberga una zona auxiliar, según el principio del «espacio dentro de otro espacio». Al mismo tiempo, -
muebles sin tiradores una estética elegante y depurada. La combinación de materiales fríos y cálidos crea un sugestivo contraste.
Het begrip ruimte wordt bij dit ontwerp uit elkaar getrokken en opnieuw samengesteld. Aan de ene kant focust het ontwerp op de ICONIC kast en de vrijstaande kubus in de ruimte, die als bijkeuken structuur
in de greeploze keuken voor een strakke en verfijnde uitstraling. Dankzij de combinatie van koele en warme materialen ontstaat er een mooi contrast.
HIGH-RISE
-
35
36
37
A QUESTION OF DETAIL
Seitlich des ICONIC Regalsystems zeigt sich ein entscheidendes Detail: Die vertikalen Regalseiten stehen mit einem minimalen 5 cm Abstand von der Wand entfernt.
Rückseitig dieser Wangenkanten verläuft
Rückwand optisch hervorhebt. Dabei sorgt das bewusst inszenierte indirekte Licht für eine dreidimensionale Wirkung, die ebenso die wohnliche Atmosphäre des offen ge-
A decisive detail is revealed at the side of the ICONIC shelving system: the vertical shelf sides stand at a minimum distance of 5 cm from the wall. An LED strip light runs along the back of these shelf sides, visually highlighting the extensive back panel. The deliberately staged indirect light ensures a three-dimensional effect, which the open-plan living space.
Le système d’étagères ICONIC se caractérise
un petit espace de 5 cm sépare les côtés verticaux de l’étagère et le mur. La bande lumineuse LED qui court le long du bord des panneaux latéraux met en valeur le panneau arrière. Cet éclairage indirect délibérément mis en scène crée un effet tridimensionnel qui accentue par ailleurs l‘atmosphère accueillante de l’espace ouvert.
El sistema de estanterías ICONIC destaca por un detalle fundamental: entre los paneles verticales laterales y la pared queda una pequeña distancia de solo
los paneles se ha instalado una tira de diodos LED que realza visualmente la pared trasera. Esta iluminación indirecta crea un efecto tridimensional que, además de su belleza, acentúa la atmósfera hogareña del espacio abierto.
Aan de zijkant van het ICONIC kastsysteem wordt een doorslaggevend detail zichtbaar: de verticale kastzijden staan op slechts 5 cm afstand verwijderd van de wand. Aan de achterzijde van deze wangenopening verloopt een led-strip die de doorgaande achterwand optisch accentueert. De bewust indirecte verlichting zorgt voor een driedimensionaal effect die de gezellige sfeer van de open leefruimte bepaalt.
38
39
40
41
42
Was sich von außen als großzügige Schrankfront darstellt, ist ein begehbarer Raum: ein kompakter Kubus, der sich durch eine Schwenktür betreten lässt. So ist es nur ein kleiner Schritt von der repräsentativen Küche hinein in den Funktionsraum, der vielfältig nutzbaren Stauraum bietet und sich individuell anpassen lässt.
What looks to be a spacious unit front from the outside is in fact a walk-in room: a compact cube that can be entered through a swing door. This makes it just one small step from the representative kitchen into the functional room offering storage space that can be used in a number of ways and adapted to suit individual requirements.
Ce qui semble de l’extérieur être une façade d’armoire aux dimensions généreuses est en fait un espace accessible : un cube compact dans lequel on entre grâce à une porte battante. Un seul pas sépare ainsi la cuisine représentative de l’espace fonctionnel qui offre un vaste espace de rangement et peut être adapté individuellement.
Lo que desde fuera parece ser un amplio frente de armarios, es en realidad una galería: un cubo compacto al que se puede acceder por una puerta oscilante. Se trata simplemente de un pequeño acceso desde la propia cocina hacia el interior del espacio funcional, que cuenta con una zona de almacenamiento para múltiples usos que se puede adaptar en función de las necesidades.
Wat zich van buiten als een royaal kastenfront presenteert, is een begaanbare ruimte: een kubus die via een zwenkdeur kan worden betreden. Zo is het slechts een kleine stap van de representatieve keuken naar het interieur van de functionele ruimte die veelzijdig te gebruiken opbergruimte biedt en zich individueel laat aanpassen.
STORAGE PAR EXCELLENCE
43
44
MATERIAL AUTHENTICITY
heit den ästhetischen Ansprüchen von LEICHT entspricht und eine moderne, hohe
exklusiven Mattlack-Farben Les Couleurs® Le Corbusier sowie in sämtlichen RAL- und NCS-Farben in Mattlack und der LEICHT
Kanten in den Ausführungen silber, oxid titan und oxid bronze erhältlich – eine Vielfalt an Möglichkeiten für harmonische Form- und
the aesthetic demands of LEICHT in its simplicity and radiates modern, high quality.
lacquer Les Couleurs® Le Corbusier colours, as well as in all RAL and NCS colours in matt lacquer and the LEICHT aluminium surface ALURO with chamfered edges in silver, oxide titanium and oxide bronze – a variety of possibilities for the harmonious composition of form and surface.
la sobriété répond aux exigences esthétiques de LEICHT et qui transmet un sentiment de modernité et de qualité. La façade est de laque mate Les Couleurs® Le Corbusier,tion laquée mate et dans la surface en aluminium à bords biseautés ALURO de LEICHT, en versions argent, oxyde de titane et oxyde de bronze – une grande variété de possibilités pour créer des compositions harmonieuses de formes et de surfaces.
cuya sencillez responde a las exigencias estéticas de LEICHT y que transmite una sensación de modernidad y calidad. El frente
Les Couleurs® Le Corbusier de acabado lacado mate, en todos los colores RAL y NCS de acabado lacado mate y en los acabados plata, titanio óxido y bronce óxido de la con bordes biselados: una amplia variedad de posibilidades para crear composiciones armoniosas.
-
concept dat in zijn eenvoud voldoet aan de esthetische eisen van LEICHT en een moderne, hoogwaardige kwaliteit uitstraalt.
matte lakkleuren Les Couleurs® Le Corbusier, alsook in alle RAL- en NCS-kleuren in matte lak en het LEICHT aluminiumoppervlak ALURO met afgeschuinde kanten in de uitvoeringen zilver, titaanoxide en bronsoxide: een diversiteit aan mogelijkheden voor harmonieuze composities van vorm en oppervlak.
45
46
FORM, FUNCTION AND EVERYDAY LIVING BOSSA | CONCRETE 47
48
FIOS
Freely plannable shelving system with ted in several colours. Shelving available surfaces.
106
system as a wall-mounted solution
Die Doppelung der Rahmen erzeugt eine asymmetrische, spannungsvolle Gliederung
The doubling of the frames creates an asymmetrical, exciting structure
FIOS Regal als wandhängende Lösung FIOS shelving
107 FIOS
FIOS bodenstehend, als dekoratives Element an einer Kücheninsel
108
Das Gefühl von Harmonie und Lebendigkeit entsteht, wenn ausgesuchte Materialien und Farben zusammenspielen, sich ergänzen und einander hervorheben. Dunkles, feinstrukturiertes Holz und natürliche Anthrazit- oder Grautöne vermitteln im Zusammenklang nicht nur vollkommene Harmonie, sondern auch zeitlose Schönheit.
A feeling of harmony and vitality is guaranteed when select materials and colours interact, when they complement andtured wood and natural anthracite or grey tones exude not only perfect harmony, but also timeless beauty.
La sensation d’harmonie et de vivacité résulte de l’interaction entre des matériaux et des couleurs sélectionnés avec soin qui se complètent et se mettent mutuellement en valeur. Par leur symbiose, le bois naturelles d’anthracite et de gris créent non seulement une harmonie parfaite, mais encore une beauté intemporelle.
La sensación de armonía y vivacidad surge cuando los materiales y colores seleccionados interactúan, se complementan y se realzan unos a otros. La madera oscura delicadamente texturizada y los tonos grises o antracita naturales no solo transmiten una perfecta sintonía, sino también una belleza atemporal.
Het gevoel van harmonie en levendigheid ontstaat als zorgvuldig geselecteerde materialen en kleuren worden gecombineerd, elkaar aanvullen en elkaar
hout en natuurlijke antraciet- of grijstinten ogen in samenklank niet alleen volkomen harmonisch maar creëren ook een gevoel van tijdloze schoonheid.
PURE ATMOSPHERE
BONDI | ORLANDO
110
QUALITY AND TIMELESSNESS 111 CLASSIC-FS | VALAIS
112
Zeitlose Eleganz, wohnliche Wärme und handwerkliche Perfektion strahlt diese klassisch in Weiß gehaltene Küche aus. Das fein strukturierte Holz steht im Mittelpunkt und wird variantenreich durchgespielt: Als dezente Massivholzkante, bei der vielfältigen Innenausstattung und als
Übergang zum Wohnen.
This kitchen, all in white, conveys a sense of timeless elegance, homely warmth and perfect craftsmanship. The focus is on the number of different ways: as a delicate soand as a top quality wall panel which acts
Déclinée en blanc, cette cuisine classique dégage une élégance intemporelle, une chaleur conviviale et la perfection de
joue un rôle central et est décliné dans de nombreuses variations : en tant que chant discret en bois massif, au niveau des divers équipements intérieurs et comme panneau mural de haute qualité dans la
Esta cocina, diseñada en un blanco clásico, es elegante e intemporal, cálida y hogareña, e irradia perfección artesala protagonista y se utiliza en múltiples variantes: en los discretos cantos de madera maciza, en el versátil equipamiento interior y en el bello panel mural que ayuda de la vivienda.
Deze klassiek in wit gehouden keuken straalt tijdloze elegantie, behaaglijke warmte en ambachtelijke perfectie uit.
middelpunt en wordt in talrijke varianten toegepast: als decente massief houten kant, bij de veelzijdige interieur-indeling en als hoogwaardig wandpaneel op de vloeiende overgang naar het woongedeelte.
MASTERPIECE
113 CLASSIC-FS | VALAIS
114
115 CLASSIC-FS | VALAIS
AUTHENTIC AND DURABLE
Die Küche ist ein „Meisterstück“: langlebig, solide, authentisch. Beim Öffnen der ruhigen,
Kante aus fein strukturierter Eiche sichtbar, die dem Programm viel Emotionalität und den Ausdruck handwerklicher Solidität verleiht. In perfekter Harmonie dazu stehen die zeitlosen Fronten in Mattweiß.
The kitchen is a ‚masterpiece‘: durable, solid, authentic. When you open the calm, handle-less fronts, a high-grade edge made
an expression of solid craftsmanship which lends the range considerable emotionality. In perfect harmony with this edge: the timeless fronts in matt white.
La cuisine est un « chef-d’œuvre » : durable, solide, authentique. L’ouverture des façades sans poignées à l’aspect épuré fait apparaî-
haute qualité qui confère au programme un caractère émotionnel et l‘expression d‘un savoir-faire artisanal solide. L’harmonie avec les façades intemporelles en blanc mat est parfaite.
Esta cocina es una «obra maestra»: duradera, sólida y auténtica. Cuando se abren los discretos frentes sin tiradores queda a
texturizado que transmite a esta gama una gran emotividad y expresa el primor de su manufactura. Los frentes atemporales de color blanco mate armonizan perfectamen-
te con el conjunto. De keuken is een „meesterstuk“: duurzaam, solide, authentiek. Bij het openen van de rustige, greeploze fronten wordt een
eikenhout zichtbaar, die het programma veel emotionaliteit en de expressie van ambachtelijke soliditeit verleent. Hiermee in perfecte harmonie: de tijdloze fronten in mat wit.
116
117 CLASSIC-FS | VALAIS
118
Seine Wärme und lebendige Struktur, seine Dauerhaftigkeit und Natürlichkeit, all das macht das Material Holz im Interieur so begehrenswert. In Kombination mit sorgfältig ausgewählten, darauf abgestimmten Farbnuancen kommt der einzigartige Charakter von Holz, beispielsweise von strukturreicher Eiche, noch intensiver zum Ausdruck.
Its warmth and vital structure, its perpetuity and naturalness all make wood a desirable indoor feature. In combination example a warm white to a natural olive grey, the unique character of the highly structured oak is expressed with even more intensity.
Sa chaleur et sa structure vivante, sa durabilité et son naturel font du bois un matériau fortement convoité dans les intérieurs. En combinaison avec des nuances de couleur sélectionnées avec soin, allant par exemple d’un blanc chaud à un gris olive naturel, le caractère unique du chêne structuré s’exprime d’une manière encore plus intense.
Calidez, durabilidad, naturalidad y una textura llena de vida: estas son las características que hacen de la madera un material tan apreciado para la decoración de interiores. El roble, con su carácter y su rica textura, cobra una expresión aún más intensa cuando se combina con tonos cuidadosamente elegidos, como un blanco cálido o un gris oliva natural.
Zijn warmte en de levendige structuur, zijn duurzaamheid en natuurlijkheid, dit alles maakt hout in het interieur zo begerenswaardig. In combinatie met zorgvuldig uitgekozen kleurnuances, bijvoorbeeld warm wit of een natuurlijk olijfgrijs, komt het unieke karakter van gestructureerd eikenhout nog intensiever tot expressie.
MEANINGFUL
CLASSIC-FS | VALAIS
Sikkens ON.00.78
120
PURE SOLIDITY 121 BONDI | VALAIS
122
Charaktervoll und gediegen wirkt diedrucksstarken Reliefstruktur. Im spannungsreichen Kontrast dazu die präzisen Konturen von Fronten und Arbeitsplatte. Inspirierend ist auch der Materialmix: Strukturiertes Holz mit seiner warmen Tonalität steht in bewusstem Gegensatz zur Anmutung des Mattlacks in kühlem Carbongrau.
The oak surface is characterful and digwhich is excitingly contrasted with the precise contours of fronts and worktop. The material mix too is inspiring: structured wood with its warm tonality stands in deliberate contrast to the matt lacquer in cool carbon grey.
Avec sa structure en relief expressive, la surface en bois de chêne se démarque par son caractère et son style. Les contours précis des façades et du plan de travail forment un contraste saisissant avec cette dernière. Le mélange des matériaux est lui aussi de nature inspirante : le ton chaud du bois structuré forme un contraste délibéré avec l‘élégance du vernis mat, décliné en gris carbone, au caractère plus froid.
expresiva estructura en relieve transmite una gran personalidad y elegancia. Los encimera contrastan con ello de forma muy expresiva. La mezcla de materiales también resulta inspiradora: la madera estructurada con su tonalidad cálida contrasta conscientemente con la apariencia del lacado mate en un gris carbón frío.
Karaktervol en behaaglijk oogt het eikenhouten oppervlak met de expressieve reliëfstructuur. In een spannend contrast hiermee de precieze contouren van fronten en werkblad. Inspirerend is ook de materiaalmix: gestructureerd hout met z‘n warme tonaliteit staat in bewuste tegenstelling tot de gevoelsindruk van de matte lak in koel carbongrijs.
PRECISION IN DETAIL
123 BONDI | VALAIS
INNER BEAUTY AND PERFECTION
Ruhige, durchgängige Fronten im Wechsel mit dezent beleuchteten Vitrinen und offenen Regalen. Es ist eine reine Freude, das Innenleben zu erkunden: Einsätze und Unterteilungen aus hochwertigem Echtholz erlauben es spielend leicht Ordnung zu halten. In Zusammenklang mit der carbongrauen Front ergibt sich bei geöffneten Auszügen ein facettenreiches Farb- und Materialspiel.
Calm, continuous fronts interchange with discreetly lit display cabinets and open shelving. Enjoy the sheer pleasure of investigating the interior: there is nothing easier than keeping things tidy with trays and dividers. In harmony with the carbon grey front, there is a wide-ranging interplay of colours and materials when the pullouts are open.
Des façades continues harmonieuses alternent avec des armoires en verre à l‘éclairage discret et des étagères ouvertes. La découverte de l‘aménagement intérieur est un vrai plaisir : grâce à des rangements et séparateurs en bois véritable de haute qualité, maintenir l‘ordre est un jeu d‘enfant. En association avec la façade gris carbone, les tiroirs ouverts créent un jeu de couleurs et de matériaux plein de nuances.
Frontales moderados y consistentes en alternancia con vitrinas discretamente iluminadas y estantes abiertos. Descubrir el mundo interior es un verdadero placer: los compartimentos y las subdivisiones de madera genuina de primera calidad permiten mantener el orden sin esfuerzo. En consonancia con el frontal en un tono gris carbón, se crea un juego de colores y
materiales muy variado al abrir los cajones. Rustige, doorlopende fronten worden afgewisseld door decent verlichte vitrines en open kasten. Het is een puur genoegen om het interieur te verkennen: inzet- en indelingselementen van hoogwaardig echt hout maken het heel eenvoudig om alles netjes te houden. In samenklank met het carbongrijze front ontstaat bij geopende uittrekelementen een rijk gefacetteerd kleuren- en materiaalspel.
124
125 BONDI | VALAIS
126
127 BONDI | VALAIS
128
Enkel, heißt es. Er überdauert Generationen – ebenso wie ein gut gemachtes Meisterstück. Das Faszinierende an diesen Dingen: Sie haben, auch wenn sie jung und neu sind, die Ausstrahlung des Dauerhaften. Im hochwertigen, perfekt verarbeiteten Holz steckt diese Qualität, noch intensiver herausgearbeitet durch kontrastierende Materialien und Farben.
They say you plant an olive tree for your grandchildren. It outlives generations – as does a well-made masterpiece. What is fascinating about such things is that they have a look of perpetuity, even though they are young and new. This quality is in higheven greater advantage with contrasting materials and colours.
Un olivier se plante pour les petits-enfants, dit-on. Il se transmet de génération en génération – tout comme un chef-d‘œuvre bien exécuté. Le côté fascinant de ces choses : même jeunes et nouvelles, elles ont l‘apparence des valeurs durables. Le bois de haute qualité parfaitement travaillé comprend cette qualité, encore davantage accentuée par des matériaux et des couleurs contrastants.
Muchas personas plantan un olivo pensando en sus nietos. Estos árboles sobreviven generaciones – al igual que una obra maestra bien elaborada. Lo fascinante de estos elementos es que poseen un carácter de durabilidad aunque sean elementos recientes y nuevos. Esta calidad se encuentra en la madera perfectamente expandida de primera calidad, trabajada con mayor intensidad a través de materiales y colores que contrastan.
Een olijfboom wordt voor de kleinkinderen geplant, zo zegt men. Hij overleeft hele generaties – net als een goed gemaakt meesterstuk. Het fascinerende aan deze dingen: zij hebben, ook als ze jong en nieuw zijn, de uitstraling van iets duurzaams. In het hoogwaardige, perfect verwerkte hout zit deze kwaliteit, nog intensiever geaccentueerd door contrasterende materialen en kleuren.
MASTERPIECES
BONDI | VALAIS
130
MODERN LIVING 131 TOCCO | CONCRETE
132
Beton, das bevorzugte Baumaterial moderner Architektur, entfaltet auch in der Küche seine puristische Ästhetik. Feinbeton wird hierzu in einem handwerklichen Verfahren auf den Küchenfronten verspachtelt, um erzielen. Ein Schutzlack macht das Ganze küchentauglich.
Concrete, the building material of choice for modern architecture, also unfurls its puristic look in kitchens. For this purpose, in a highly skilled process to achieve the characteristic concrete surface. A prosuitable for use in kitchens.
Le béton, matériau de prédilection de l‘architecture moderne, déploie également son esthétique puriste dans la cuisine. Les façades de cuisine sont ici enduites
d’apparence caractéristique. Un vernis protecteur garantit l’aptitude à l’utilisation dans une cuisine.
El hormigón, material de construcción preferido de la arquitectura moderna, despliega también en la cocina su estéticadiante un delicado procedimiento manual
de hormigón. Un lacado protector los convierte en aptos para la cocina.
Beton, het favoriete bouwmateriaal van de moderne architectuur, ontplooit ook in de keuken zijn puristische esthetiek. Fijnbeton wordt hiervoor op ambachtelijke wijze in spateltechniek op de keukenfronten aangebracht om het karakteristieke betonoppervlak te verkrijgen. Een beschermlak maakt het geheel geschikt voor de keuken.
133 TOCCO | CONCRETE
SAVOIR VIVRE
SLIM-LINE SHELVING
Je unterschiedlicher die Materialien, desto interessanter und spannender das Zusammenspiel: Betonfronten, eine naturbelassene Massivholz der Bartheke bilden hier einen reizvollen Dreiklang. Das feingliedrige Regal ist auf den Farbton der Fronten abgestimmt.
The more different the materials, the more interesting and exciting the interaction: concrete fronts, an elegant stainless steel worktop and the natural solid wood of the bar create an attractive trio. The slim-line shelving is colour-coordinated with the fronts.
Le jeu de la composition est d’autant plus riche et captivant que les matériaux sont divergents : les façades en béton, le inoxydable et le bar en bois massif naturel forment un accord admirable. L’étagère gracile est adaptée au coloris des façades.
Cuanto más diferentes sean los materiales, tanto más interesante e intenso resultará el juego conjunto entre ellos: puertas de hormigón, una encimera de maciza de la barra del bar, en su tonalidad natural, forman aquí un trío de elementos muy atractivo. La tonalidad de la estilizada silueta de la estantería se corersponde con el color de las puertas de la cocina.
Hoe verschillender de materialen, des te interessanter en spannender is het samenspel: Betonfronten, een sierlijk roestvrijstalen werkblad en het onbehandelde massief houten barelement vormen hier een aantrekkelijke drieklank. De ranke open kast is afgestemd op de tint van de fronten.
134
135 TOCCO | CONCRETE
136
integrierten Hochschränke bieten reichlich und gut zugänglichen Stauraum, beispielsweise auch in dem übersichtlichen Kochgeschirrcenter. Auszüge und Schubladen erlauben direkten Zugriff von oben. Sie sind mit einer Innenausstattung aus Massivholz und moderner Führungstechnik mit Selbsteinzug und komfortabler Dämpfung ausgestattet.
the wall offer plenty of easily accessible space, for example in the clearly laid out cookware centre. Pullouts and drawers permit direct access from above. They are equipped with interiors of solid wood and modern guiderail technology with independent close and convenient cushioning.
Les armoires hautes blanches, intégrées
espace de rangement généreux et bien accessible, par exemple dans le centre de rangement clairement structuré. Des tiroirs et coulissants permettent l‘accès direct par le dessus. Ils sont équipés d‘un équipement intérieur en bois massif et d‘une technique de guidage moderne avec retour automatique et amortissement confortable.
Los armarios superiores blancos y planos acoplados a la pared ofrecen mucho espacio y muy accesible, por ejemplo en el ordenado centro de utensilios de cocina. Los cajones interiores y las bandejas extraíbles permiten tener acceso a los utensilios desde arriba. Poseen un interior de madera maciza y una técnica de guías con cierre silencioso y amortiguación.
De witte, vlak in de muur geïntegreerde hoge kasten bieden een royale en goed toegankelijke opbergruimte, bijvoorbeeld ook in het overzichtelijke kookserviescentrum. Uittrekelementen en laden zijn rechtstreeks van boven toegankelijk. Ze zijn voorzien van massief houten ladeindelingen en uitgerust met moderne geleidingstechniek met zelfsluiting en comfortabele demping.
137 TOCCO | CONCRETE
QUALITY INSIDE
138
Wie das Morgengrauen zwischen Nacht und Tag, wie Nebel, der aus feuchten Wiesen aufsteigt, so steht die Farbe Grau zwischen Weiß und Schwarz. Unbunt und von sachlicher Klarheit. Dabei ist Grau gar nicht kühl, insbesondere, wenn es mit Farben und Materialien aus der Natur zusammengeführt wird.
Like the colours of daybreak or fog rising from damp meadows, grey too is an interim colour between black and white. Achromatic and matter-of-fact. But grey is not cool at all, particularly in combination with colours and materials from nature.
Comme l‘aube entre chien et loup, le brouillard qui monte des prairies humides, la couleur grise se situe entre le blanc et le noir. Elle est achromatique et d‘une clarté dépouillée. Et pourtant le gris n‘est pas une couleur froide, surtout associé à des couleurs et des matériaux naturels.
Igual que al amanecer, cuando entre la noche y el día se eleva una nieva desde los prados húmedos, así se representa el color gris entre el blanco y el negro. Poco colorido y con una claridad objetiva. Y eso, que el gris no es un color frío. Sobre todo no, cuando se junta con colores y materiales de la naturaleza.
Zoals de ochtendschemering tussen nacht en dag, zoals de mist die opstijgt uit vochtige weilanden, zo staat de kleur grijs tussen wit en zwart. Kleurloos en van zakelijke helderheid. Daarbij is grijs helemaal niet koel, in het bijzonder als dit met kleuren en materialen uit de natuur wordt gecombineerd.
04
ON.00.64 0201 0304 0302 04 01 02 0104 03
TOCCO | CONCRETE
Sikkens
COLOUR COORDINATION
140
ART OF LIVING 141 CLASSIC-FS | TOPOS
142
ACCENTED DINING
Holz wirkt am stärksten in Kombination mit Unifarben, hier in esche madeira mit weißem Mattlack. Das mit blendfreien
bildet den Hintergrund für den eingeschoalles, was man gern griffbereit in der Nähe des Sitzplatzes hat.
Wood looks at its best in combination with plain colours, here in ash madeira with a white matt lacquer. The shelving with its glare-free LED stripes forms the backdrop for the inserted dining table. It provides plenty of space for everything you like to have to hand close to where you are sitting.
C’est en combinaison avec des couleurs unies que le bois déploie son plus fort
madère associé à du vernis blanc mat. La table à manger est intégrée à une étagèreissement. Elle accueille tout ce qui est nécessaire ou doit être accessible depuis la table.
La madera produce un mayor efecto al combinarse con tonalidades monocolor. Aquí aparece en fresno, de color madeira con lacado blanco mate. La estantería,
sobre el que aparece apoyada la mesa. La estantería ofrece espacio de almacenamiento para todo aquello que se desea tener al alcance de la mano, cerca de los asientos.
Hout oogt het mooist in combinatie met door mat wit gelakte kastelementen. De open kast met verblindingsvrije led-lichtingeschoven eettafel. De legborden bieden ruimte voor alles wat men in de buurt van de zitplaats graag snel bij de hand heeft.
143 CLASSIC-FS | TOPOS
NATURAL WOOD EFFECT
Edles Eschenholz entfaltet seine Ästhetik
Schiebetüren der Aufsatz-Schränke. Der gesamte Stauraum oberhalb der Arbeitsplatte wird damit verschlossen, die gesamte Tiefe der Arbeitsplatte ist nutzbar.
Classy ash unfurls its true appearance and elegance on the smooth, large sliding doors of the top cupboards. The entire storage space above the worktop is thus be used.
Le bois de frêne noble confère une esthétique élégante aux généreuses portes coulissantes planes des éléments sur plan de travail. L’espace de rangement est ainsi fermé, le plan de travail étant disponible dans toute sa profondeur.
La noble madera de fresno despliega su estética y elegancia en las puertas correderas, lisas y de amplias dimensiones del altillo. La totalidad del espacio de almacenamiento superior de la encimera aparecerá cerrado y todo el fondo de lable.
Edel essenhout ontplooit zijn esthetiek en elegantie op de gladde, grootvlakkige schuifdeuren van de opzetkasten. De gehele berg-ruimte boven het werkblad wordt daarmee gesloten, het werkblad kan over de gehele diepte worden benut.
144
CLASSIC-FS | TOPOS
146
CREATIVE PLANNING DETAILS
Kreative Planungsideen und individuelle Detaillösungen lassen sich in einer LEICHT Küche jederzeit umsetzen. Hier bildet ein zum Raum geöffnetes Regalelement den Abschluss einer freistehenden Unterschrankzeile. Die mit lackierten Griffmulden ausgestatteten Auszüge sind alle 40 cm hoch. So entsteht ein ruhiges Frontraster.
Creative planning ideas and individual touches can be implemented in LEICHT kitchens whenever you like. Here, an open shelf facing the room is the perfect conclu-
The pullouts with their lacquered recessed handles are all 40 cm high ensuring a calm front.
Une cuisine LEICHT vous permet de réaliser toute idée créative et de répondre à tout besoin individuel dans les moindres détails. Le linéaire de meubles bas est ici clos par une étagère ouverte orientée vers la pièce. Les tiroirs équipés de prises de main laquées font tous 40 cm de haut, formant ainsi une façade homogène.
soluciones individuales hasta el último detalle se pueden convertir en realidad en una cocina LEICHT en todo momento. Aquí vemos como un elemento de estantería, abierto hacia el espacio, sirve de cierre a una línea de muebles bajos, en colocación libre. Las gavetas, dotadas de golas lacadas, tienen una misma altura de
Creatieve planningsideeën en individuele detailoplossingen kunnen in een LEICHT keuken te allen tijde worden omgezet. Hier vormt een naar de ruimte geopend open kastelement de afsluiting van een vrijstaand onderkastblok. Alle uittrekelementen met gelakte greep-gleuven zijn 40 cm hoog. Zo ontstaat er een rustig frontraster.
147 CLASSIC-FS | TOPOS
148
Hell und dunkel, warm und kalt, glatt und strukturiert – Menschen lieben Kontraste. Denn Gegensätze ziehen sich an, beziehen sich aufeinander, wecken Emotionen. Auch für die visuelle Wahrnehmung sind Kontraste fundamental, sie sorgen für Spannung und beleben den Raum.
Light and dark, warm and cold, smooth and textured – people love contrasts. Because opposites attract, relate to each other, arouse emotions. Contrasts are also fundamental for visual perception, they create excitement and liven up a room.
Clair et sombre, chaud et froid, lisse et structuré – nous aimons tous les contrastes. Car les contraires s‘attirent, se réfèrent les uns aux autres, suscitent des émotions. Les contrastes sont également d‘une importance fondamentale pour la perception visuelle, ils créent une tension et égayent l‘espace.
Claro y oscuro, caliente y frío, liso y estructurado: a las personas nos gustan los contrastes. Y eso es porque los opuestos se atraen, se relacionan entre ellos y despiertan emociones. Los contrastes también son buenos para la percepción visual, generan emociones y reviven la habitación.
Licht en donker, warm en koud, glad en gestructureerd – mensen houden van contrasten. Want tegenstellingen trekken elkaar aan, staan met elkaar in betrekking, wekken emoties op. Ook voor de visuele waarneming zijn contrasten fundamenteel, ze zorgen voor spanning en verlevendigen de ruimte.
COLOUR CODE CLASSIC-FS | TOPOS
SURFACES
LEICHT setzt feinstrukturierte Fronten mit hochwertiger Melaminharzbeschichtung oder hochglänzendem und matten Schichtstoff in einer Vielzahl von Programmen ein. In aktuellen Farben und natürlichen Holzdekoren. Diese sind je nach Ausführung und anlog zur Echtholzverarbeitung „auf Bild“ gearbeitet. Das heißt, das Bild der Maserung setzt sich über alle Fronten und die gesamte Schrankhöhe hinweg fort.
quality melamine resin coating or high-gloss and matt laminate in a number of programmes. In fashionable colours and natural wood decors. Depending on the design and as in genuine wood processes, these feature matching graining. In other words, the grain pattern is continued over all fronts and the entire unit height.
structurées avec un revêtement mélaminé mat pour un grand nombre de programmes. Elles se déclinent en couleurs actuelles et en décors de bois naturels qui, en fonction de la du bois véritable, sont caractérisés par un la veinure se prolonge sur toutes les façades et sur toute la hauteur de l’armoire.
LEICHT utiliza para varias gamas frentesto de resina melamínica de alta calidad o colores actuales y referencias de maderas naturales. Estas referencias de madera se han trabajado según el modelo de forma analógica sobre „el dibujo“ de la madera continúa sobre todo el ancho y la altura de los armarios.
LEICHT past bij een groot aantal met een hoogwaardige melamineharscoating of hoogglanzende en matte kunststof. In actuele kleuren en natuurlijke houtdecors. Deze zijn al naargelang de uitvoering analoog aan de verwerking van echt hout “op beeld” verwerkt. Dat betekent dat het beeld van de vlam over alle fronten en de gehele kasthoogte doorloopt.
150
LAMINATE
SURFACES | LAMINATE 151
032 magnolia *01 134 olive grey 201 keraton *02, 06 *02, 05, 06 100 arctic *02, 05, 06 103 merino *02, 05, 06 120 frosty white *02, 05, 06 130 mohair *02, 05, 06 136 sand grey *02, 06 273 platinum *02 282 alpine grey *02, 06 284 carbon grey *05, 06 202 liton *01 286 black slate288 basaltino *05, 06*09
LAMINATE 138 fossil grey *02, 05, 06 152 kiruna *07 205 neroton *01
SURFACES
240 walnut le midi *03 *09 IKONO PG 1 CERES PG 1 ORLANDO PG 1 SYNTHIA PG 1 *04 227 japanese pine
olmo grigio *04
highland oak 247 summer oak *04 *04 239 karst oak *03 228 weather oak *04 242 virginia oak *08 SURFACES LAMINATE *01 *02 *03 *04 TERRA PG 1 229 fjord oak *04 345 mountain robinia *03 BONDI PG 2 TOCCO PG 3 MINERA PG 2 SELVA PG 2 *05 *06 *07 *08 SURFACES | LAMINATE
232
234
SURFACES
supermatt, softe Haptik, AntiEigenschaften dieses widerstandsfähigen Materials haben sich in der Küche durchgesetzt.
super-matt and soft-to-thesmart characteristics of this hard-wearing material have asserted themselves in the kitchen.
ultramat, doux au toucher, antitraces de doigts et réparable. Les propriétés intelligentes de ce matériau résistant se sont imposées dans la cuisine.
ultramate, de tacto suave, con efecto antihuellas y reparable. Las propiedades inteligentes de este resistente material se han impuesto en las cocinas de hoy en día.
supermat, zachte haptiek, anti-genschappen van dit resistente materiaal hebben zich in de keuken doorgezet.
SURFACES
che kann auf unterschiedlichste Weise wirken: LEICHT beherrscht den Umgang mit diesem langlebigen Material virtuos. Um Fronten mit der unvergleichlichen Ausstrahlung von veredeltem, korrodiertem Metall zu schaffen, wird das Metall aufgespritzt, per Hand bearbeitet und matt lackiert. So entstehen natürliche Strukturen und eine haptisch angenehme
Une surface métallique patinée peut dégager différentes impressions : LEICHT maîtrise l‘approche de ce matériau durable d‘une apparence incomparable en métal
le support, traité à la main et laqué mat. Il en résulte des structures naturelles et une surface au toucher agréable.
Een metalen, gepatineerd oppervlak kan de meest uiteenlopende effecten hebben: LEICHT beheerst de omgang met dit duurzame materiaal op virtuoze wijze. Om fronten met de ongeëvenaarde uitstraling van veredeld, gecorrodeerd metaal te vervaardigen, wordt het materiaal opgespoten, met de hand bewerkt en mat gelakt. Zo ontstaan natuurlijke structuren en een haptisch aangenaam oppervlak. -
A metallic, patinated surface can have a number of different effects: LEICHT is a master at dealing with this durable material. To create fronts with the incomparable look of processed, corroded metal, the metal is sprayed on, worked by hand and then lacquered matt. The result: natural structures and a surface pleasant to the touch.
puede dar una impresión muy diferente: LEICHT domina perfectamente la elaboración de este material duradero. Para crear un frontal con un incomparable aspecto metálico noblemente envejecido se trabaja a mano el metal aplicado por inyección modo se crea un acabado con un tacto de estructuras naturales.
STEEL
154
279 midnight blue 140 boreal green *10 *10 138 fossil grey *10 137 taupe grey *10 SURFACES F 45 - C made by PG 3 134 olive grey *10 100 arctic *10 103 merino *10 122 nimbus *10 130 mohair *10
carbon grey *10
black slate *10 *10
PG 7 *11 297
SURFACES STEEL 298
*11 *11 155 SURFACES | | STEEL
284
286
STEEL
corten
ferro
SURFACES COLOUR LACQUERED
Die Küche nach Wunsch in rund 4.000 Farben, diese Farbvielfalt gibt es nur bei lackierten Küchenfronten. Hochglänzend oder supermatt, feinstrukturiert, samtmatt oder mit feinem Reliefdekor. LEICHT setzt dabei nahezu ausschließlich mehrschichtig verarbeitete Wasserlacksysteme ein, die nach dem neuesten Stand der Technik fürckelt wurden – gut für die Umwelt und die Gesundheit.
The perfect kitchen in around 4,000 colours: this massive range of colours is only available with lacquered kitchen fronts. velvet-matt or with exquisite relief decor. LEICHT uses almost exclusively multi-layer, water-based lacquer systems developed specially for heavily used surfaces in accordance with state-of-the-art methods.
La cuisine de votre choix dans environ 4 000 couleurs, une telle variété n‘est disponible que pour les façades de cuisines laquées, ultrabrillantes ou ultramates, décor en relief. À cet effet, LEICHT utilise presque exclusivement des systèmes de laques à l‘eau multicouches, qui ont été développés pour les surfaces fortement sollicitées selon les technologies les plus récentes.
La cocina deseada disponible en casi 4000 colores. Esta variedad de colores solamente existe en cocinas con frentes pintados. Con mucho brillo o súper mate, con una
para ello casi únicamente sistemas de pintura a base de agua que han sido desarrolladas según los últimos conocimientos grandes esfuerzos.
De keuken naar wens in ongeveer 4000 kleuren, deze kleurendiversiteit bestaat alleen bij gelakte keukenfronten. Hoog-
LEICHT past hiervoor vrijwel uitsluitend in meerdere lagen verwerkte waterlaksystemen toe, die naar de laatste stand der techniek voor zwaar belaste oppervlakken zijn ontwikkeld.
156
SURFACES | COLOUR LACQUERED 157 SURFACES | COLOUR LACQUERED
SURFACES
15, 16, 17
(32034)
15, 16, 17
bleu
31
15, 16, 17
moyen (32032)
15, 16, 17
15, 16, 17
15, 16, 17
vert anglais (32040)
15, 16, 17
vert anglais clair (32041)
15, 16, 17
vert anglais pâle (32042)
15, 16, 17
ombre naturelle
15, 16, 17
16, 17
17
15, 16, 17
16, 17
COLOUR LACQUERED *14,
015 céruléen pâle
*14,
017
céruléen
(32030) *14,
016 céruléen
*14,
*14,
*14,
021
*14,
020
*14,
019
*14,
025
31 (32140) *14,
024 ombre naturelle moyenne (32141) *14, 15,
023 ombre naturelle claire (32142) *14, 15, 16,
029 l‘ocre rouge (32110) *14,
028 terre sienne brique (32121) *14, 15,
027 terre sienne claire 31 (32122)
16, 17
*14, 15,
286 black slate *14, 15, 16, 17 279 midnight blue
14, 15, 16, 17 270 graphite grey *17 137 taupe grey *13, 14, 15, 16, 17 138 fossil grey *12, 13, 14, 15, 16, 17 032 magnolia *12, 13, 14, 15, 16, 17 100 arctic *12, 13, 14, 15, 16, 17 103 merino *12, 13, 14, 15, 16, 17 120 frosty white *12, 13, 14, 15, 16, 17 130 mohair *12, 13, 14, 15, 16, 17 136 sand grey *13, 14, 15, 16, 17 139 lava * 13, 14, 15, 16 273 platinum *12, 13, 14, 15, 16, 17 277 black *13, 17 282 alpine grey *13, 14, 15, 16, 17 285 basalt grey *13, 14, 15, 16, 17 106 brilliant white *17 284 carbon grey *13, 14, 15, 16, 17 *12 *13 *14 *15 *16 SIRIUS PG 1 CLASSIC-FF PG 3 CLASSIC-FS PG 4 CARRÉ-FS PG 4 VERVE-FS PG 4 *17 LARGO-FG PG 5 *12,13, 14, 15, 16, 17 134 olive grey SURFACES COLOUR LACQUERED RAL | NCS *13, 14, 15, 16, 17 140 boreal green *13, 14, 15, 16, 17 122 nimbus *14, 15, 16 SURFACES | COLOUR LACQUERED
*13,
Einmalig und natürlich schön: Küchenfronten aus Echtholz-Furnier. Gefertigt aus dem Holz von Eichen, Eschen oder Nussbäumen. In verschiedenen Beiztönen, von hell bis dunkel. Mit horizontaler oder vertikaler Maserung – vertikal ist diese dann „auf Bild“ gearbeitet, d.h. die Maserung verläuft durchgehend über die gesamte Schrankhöhe. Echtholzfronten sind alle mit umweltfreundlichen wasserbasierenden Acrylharzlackenfreundlich.
Unique and naturally attractive: kitchen fronts made of genuine wood veneer. Made from wood from oak, ash or walnut trees. In various stains, from light to dark. With horizontal or vertical grain - vertically this is in a continuous form, i.e. the grain is continued over the entire unit height. Genuine wood fronts are all sealed with environmentallyfriendly water-based acrylic resin lacquers and are thus particularly easy to look after.
Beauté naturelle unique : les façades de cuisines en placage de bois véritable. Fabriquées en bois de chêne, de frêne ou de noyer et disponibles en différentes teintes, des tons clairs aux tons foncés. Avec veinure horizontale ou verticale – en cas de veinure verticale, elle est continue et se prolonge sur la hauteur complète des armoires. Les façades en bois véritable sont toutes protégées par des laques de résine acrylique aqueuses respectueuses de l‘environnement et sont donc très faciles à nettoyer.
Una belleza natural y única: Cocinas con frentes rechapados de madera noble. Fabricados con madera de roble, fresno o nogal. Con barnices en diferentes matices desde un color claro hasta un color oscuro. Con vetas en sentido horizontal y vertical. Las vetas en sentido vertica cubren la altura completa del módulo. Todos los frentes de madera noble están sellados con lacas acrílicas ecológicas a base de agua y con ello muy fácil de cuidar.
Weergaloos en natuurlijk mooi: met echt uit het hout van eiken, essen of notenbomen. In verschillende beitstinten, van licht tot donker. Met horizontale of verticale vlam – verticaal is deze dan “op beeld” verwerkt, dat betekent dat de vlam doorloopt over de gehele kasthoogte. Alle echt houten fronten zijn voorzien van een beschermlaag van milieuvriendelijke, watergebaseerde acrylharslak en daardoor bijzonder onderhoudsvriendelijk.
SURFACES WOOD VENEER 160
SURFACES | WOOD VENEER
438 ash fossil grey *18 437 ash taupe grey *18 079 ash midnight blue 400 ash arctic *18 432 ash magnolia *18 403 ash merino *18 RAES *18 420 ash frosty white *18 430 ash mohair *18 436 ash sand grey *18 439 ash lava *18 473 ash platitum *18 082 ash alpine grey *18 085 ash basalt grey *18 084 ash carbon grey *18
434 ash gris olive *18 AVENIDA PG 4 *18 086 ash black slate *18 140 boreal green *18 162
SURFACES WOOD VENEER
218 elm natural 219 alpine natural oak 220 walnut natural *19 *19, 23 *19, 23 TOPOS PG 5 VALAIS PG 8 MADERO PG 5 TERMA PG 6 KYOTO PG 6 *19 *20 *21 *22 *23 221 textured
*19 222 textured
*19 223 textured
*19
*19 312
*19 313 textured oak
*19 316 textured oak marsh *19 309 bergamo
*19 335
*20 SURFACES WOOD VENEER
*21 267
*21 263
*21 266
*21 360 maraval
*22 264
*21 163 SURFACES | WOOD VENEER
oak abruzzo
natural oak
oak barrique
310 ash madeira
walnut
copper
elm
alpine natural oak
262 wild oak alpine
wild oak marsh
wild oak copper
wild oak barrique
chesnut
wild oak abruzzen
Vorstehende, lineare Stäbchen in 7,5 mm Breite und einem 5 mm Abstand zueinander verleihen dem Furnier der BOSSA eine feingliedrige, sehr lebendige und dreidimensionale Wirkung. Mit dieser Ästhetik kreiert BOSSA eine einzigartige Verschmelzung von Küche und Wandverkleidung – die gesamte Fläche wirkt wie ein Möbel-Solitär, ein nahtloses Raummodul.
Protruding, linear ridges, 7.5 mm wide with a gap of 5 mm between each ridge, give the BOSSA veneer a delicate, extremely vital, three-dimensional look. With it, BOSSA creates a unique fusion of kitchen and wall cladding – the whole surface looks like a furnishing soloist, a seamless space module.
Des baguettes linéaires en saillie, d’une largeur de 7,5 mm et espacées de 5 mm, confèrent au placage de BOSSA un effet gracile, tridimensionnel et très vivant. Avec cette esthétique, BOSSA réalise une fusion exceptionnelle entre la cuisine et le revêtement mural – l’ensemble de la surface fait l’effet d’un meuble unique constitué d‘un module sans aucun joint.
Unas tiras de 7,5 mm de anchura separadas entre sí por acanaladuras de 5 mm dan a la chapa de madera de la gama BOSSA un efecto tridimensional alegre y lleno de vitalidad. Con esta estética, BOSSA logra una fusión sorprendente entre la cocina y el revestimiento de las paredes: todo el conjunto parece un único mueble formado por un módulo sin uniones.
SURFACES
Die Ästhetik, Natürlichkeit und zeitlose Modernität von Küchenfronten aus Glas gibt jedem Küchenraum eine hohe Wertigkeit und Repräsentativität. Zum Einsatz kommt bei LEICHT ausschließlich vergütetes Weißglas – wahlweise mit matter oder
die schützende, prismenartig abgeschrägte Glaskante im Übergang zu den umlaufenden Metallkanten in Edelstahloptik.
The appearance, naturalness and timeless modernity of kitchen fronts made of glass gives every kitchen a top-quality and prestigious air. LEICHT only uses annealed clear glass – either with a matt or glossy surface. Characteristic: the protective, prism-like chamfered glass edge in the transition to the stainless-steel-looking metal edges applied all round.
L‘esthétique et l‘apparence naturelle et intemporelle des façades en verre confèrent à chaque cuisine un caractère précieux et prestigieux. Est uniquement utilisé chez LEICHT du verre blanc ayant subi un traitement spécial, à la surface mate ou brillante. Il se caractérise par un chant en verre biseauté prismatique dans la transition avec les arêtes métalliques circulaires, d‘apparence acier inoxydable.
La estética, naturalidad y la modernidad intemporal de los frentes de vidrio de las cocinas le prestan a cada espacio de cocina un valor elevado y representatividad. LEICHT utiliza únicamente cristal blanco revenido - opcionalmente con un acabado vidrio protector rebajado como un prisma óptica de acero inoxidable en todo el contorno.
Een lijnenreliëf van 7,5 mm brede strookjes afgewisseld met voegen van 5 mm ertussen
levendig en driedimensionaal effect. Met deze vormgeving creëert BOSSA een unieke versmelting van keuken en wandbekleding – het hele vlak krijgt de uitstraling van één compleet meubelelement met naadloos in elkaar overlopende modules.
De esthetiek, natuurlijkheid en tijdloze moderniteit van keukenfronten van glas verleent elke keukenruimte een hoge waarde en representatief karakter. Toegepast wordt bij LEICHT uitsluitend veredeld wit glas – naar keuze met mat of glanzend oppervlak. Karakteristiek: de beschermende, prisma-achtig afgeschuinde glaskant op de overgang naar de omlopende metalen kanten in rvs-optiek.
BOSSA
SURFACES
164
GLASS
GLASS BOSSA PG 7 *23 350 alpine oak lined 032 magnolia *24, 25 103 merino *24, 25 120 frosty white *24, 25 130 mohair *24, 25 277 black *24, 25 282 alpine grey *24, 25 RAL | NCS *24, 25 292 silver *25 293 metal *25 294 anthracite *25 273 platinum *24, 25 284 carbon grey *24, 25 100 arctic *24, 25 136 sand grey *24, 25 139 lava *24, 258, 29 SURFACES BOSSA *24 *25 IOS-M PG 6 IOS PG 6 *24, 25 352 walnut lined *23 *23 SURFACES 134 olive grey *24, 25 279 midnight blue 286 black slate *24, 25 *24, 25 137 taupe grey138 fossil grey *24, 25 140 boreal green *24, 25 165 SURFACES | BOSSA | GLASS
SURFACES
ein Möbelkonzept, dessen Design geprägt ist von Filigranität und Minimalismus. Die anergibt sich durch seine geringe Frontstärke bewährten, integrierten Griffmuldenkonzept, so dass die Materialität der dünnen Fronten optisch und haptisch erlebbar wird.
a furnishing concept the design of which is characterised by delicacy and minimalism.
mm in combination with our triedandtested, integrated recessed handle concept so that the materiality of the slender fronts can be experienced visually and haptically.
posons une ligne de meubles caractérisée par le minimalisme et la légèreté. Le design découle de la faible épaisseur des façades éprouvé de prises de mains intégrées. Ainsi, à l‘œil et au toucher.
El diseño de nuestra nueva línea de muminimalismo y la ligereza. El característico gracias al reducido grosor de los frentes, de de tiradores integrados. De esta manera, la delicadeza de los frentes se hace evidente a la vista y el tacto.
-
en minimalistisch design. De afwijkende
in combinatie met ons beproefde, geïntegreerde verzonken greepconcept, zodat de materialiteit van de dunne fronten visueel en haptisch kan worden ervaren.
166
*26 *27 *28 *29 CLASSIC-FS-C12 PG 5 ALURO-C12 PG 8 +10% TOCCO-C12 PG 4 TOPOS-C12 PG 6 169 oxid titan *27 168 oxid bronze *27 167 oxid silver *27 286 black slate *26, 28 270 graphite grey *26 137 taupe grey *26 138 fossil grey *26 032 magnolia *26 100 arctic *26, 28 103 merino *26 120 frosty white *26, 28 130 mohair *26, 28 136 sand grey *26 139 lava *26 273 platinum *26 277 black *26 282 alpine grey 282 alpine grey *26 *26 285 basalt grey 285 basalt grey *26 *26 106 brilliant white *26 *26 134 olive grey RAL | NCS 140 boreal green *26 122 nimbus *26
284 carbon grey *28 309 bergamo
*29 310 ash madeira 319 alpine naturak
*29 *29 320 walnut natur *29 167
SURFACES
elm
oak
BAHIA ist die gestalterische Fortführung des LEICHT-Programms BOSSA. Vertikale Strukturen sind mehr denn je ein Gestaltungsthema in der modernen Architektur. Während BOSSA einen symmetrischen Gestaltungsansatz hat, besticht BAHIA mit ihrer asymmetrischen Verteilung der vertikalen Strukturen. Diese von LEICHT
jeder Frontbreite anders zum Tragen.
BAHIA is the design continuation of the LEICHT BOSSA programme. Vertical structures are more than ever a design theme in modern architecture. While BOSSA has a symmetrical design approach, BAHIA impresses with its asymmetrical distribution and protected by LEICHT, comes into its own differently for each front width.
BAHIA est la continuation créative du programme BOSSA de LEICHT. Les structures verticales sont plus que jamais un thème de conception dans l‘architecture moderne. Alors que BOSSA a une approche symétrique de la conception, BAHIA séduit par sa répartition asymétrique des structuresgée par LEICHT s‘exprime différemment pour chaque largeur de façade.
BAHIA es la continuación en diseño del programa LEICHT BOSSA. Las estructuras verticales son más que nunca un tema de diseño en la arquitectura moderna. Mientras que BOSSA tiene un enfoque de diseño simétrico, BAHIA impresiona por su distribución asimétrica de las estructu-
diferente en cada anchura frontal.
BAHIA is de designvoortzetting van het LEICHT BOSSA programma. Verticale structuren zijn meer dan ooit een designthema in de moderne architectuur. Terwijl BOSSA symmetrisch is vormgegeven, overtuigt BAHIA door de asymmetrische verdeling van verticale structuren. Dezede logica komt voor elke frontbreedte anders tot zijn recht.
SURFACES
168
BAHIA
*30BAHIA PG 8
*30
310 ash madeira
*30
320 walnut natur
*30 169
309 bergamo elm
SURFACES CONCRETE
LEICHT hat Beton, ein zeitloses und zugleich modernes Architekturmaterial, für die Küche entdeckt. Feinbeton wird in manueller Spachteltechnik auf einen lackierten MDF-Träger aufgetragen. So entsteht ein authentisches, immerturen, die Front zum Leben erwecken. Eine Mattlackversiegelung sorgt für hohe Strapazierfähigkeit.
LEICHT has discovered concrete, a timeless and at the same time modern architectural material, for use in kitchens. Fine concrete is manually applied to a lacquered MDF base using the putty technique. This results in an authentic, always unique surface with a texture that livens up the front. Matt-lacquer sealing ensures high durability.
LEICHT a découvert le béton pour la cuisine, un matériau architectural à la fois appliqué manuellement sur un support en MDF laqué, au moyen d‘une spatule. Il en résulte une structure de surface authentique et unique, qui donne une touche vivante à la façade de la cuisine. Un revêtement en vernis mat assure une haute résistance.
LEICHT ha descubierto hormigón, un material para la arquitectura intemporal y al mismo tiempo moderno para la cocina. Para esta gama se aplica a mano una
espátula sobre un substrato MDF pintacon una óptica auténtica pero también cada vez única y con estructuras que le dan vida a los frentes. Un barniz mate elevada resistencia.
LEICHT heeft beton, een tijdloos en tegelijkertijd modern architectuurmateriaal, voor de keuken ontdekt. Fijnbeton wordt handmatig in spateltechniek op een gelakte MDF-drager aangebracht. Zo ontstaat er een authentiek, altijd uniek oppervlaktebeeld met structuren die het front tot leven wekken. Een beschermlaag van matte lak zorgt voor een hoge gebruiksbestendigheid.
SURFACES
Die unvergleichliche Wärme und einzigarhat LEICHT dazu inspiriert, nun auch Küchenplanung aufzunehmen. Dabei handelt es sich um eine mit hohem Aufwand harzgebundenen Gesteinsmehlen, die mit Mattlack versiegelt wird.
The incomparable warmth and unique feel of natural surfaces have inspired LEICHT to include surfaces with a natural stone look in their kitchen planning. This is a surface made of resin-bound stone dust applied painstakingly by hand, sealed with matt lacquer.
La chaleur incomparable et le toucher unique des surfaces naturelles ont inspiré LEICHT a intégrer désormais des surfaces à l‘aspect de pierre naturelle
là d‘une surface en poudre minérale liée par résine, appliquée à la main dans un procédé complexe et protégée par du vernis mat.
La calidez y el tacto singular que transmiten los acabados naturales han inspirado a LEICHT a seleccionar acabados de aspecto natural en su gama de cocinas. Se trata de un acabado de piedra molida mezclada con resinas que se aplica a mano y se sella con un barniz mate.
De onvergelijkelijke warmte en de unieke haptiek van natuurlijke oppervlakken heeft LEICHT ertoe geïnspireerd om nu ook oppervlakken in natuursteenoptiek in de keukenplanning op te nemen.
Daarbij gaat het om een zeer zorgvuldig met de hand aangebracht oppervlak van harsgebonden gesteentemeel met een beschermlaag van matte lak.
STONE 170
192 brasilia *31
*32
188 dakar *31
189 manhattan *31
SURFACES CONCRETE
191 le havre *31
PG 7
STONE
PG 7
*31CONCRETE
SURFACES
STONE
148 cotta *32
149 fossena
171 SURFACES | CONCRETE | STONE
*32
SURFACES
Programm in metallischen Farbtönen,ten Acrylglasschicht versiegelt sind. Dieund makellos zur Geltung kommen. Die besondere Bekantung mit angearbeiteter Fase im Acrylglas lässt seitlichen Lichteintritt in das Material zu, sodass jedes Frontteil mit einer Lichtbrechung entlang der Kante erscheint.
Programme in metallic colours, sealed by a two-millimetre layer of translucent acryof the acrylic glass surface allows the shimmering metallic undertone to appear with a machined bevel in the acrylic glass allows light to enter the material from the side so that each front part appears with light refraction along the edge.
Programme en coloris métalliques scellé par une couche acrylique translucide de
anti-traces de doigts de la surface en verre acrylique souligne l’apparence par-
métalliques. Le chant biseauté spécial du verre acrylique permet une pénétration latérale de la lumière dans le matériau, de sorte que chaque partie frontale paraît réfracter la lumière le long du chant.
Programa de tonos cromáticos metálicos sellado con una capa de cristal acrílico -
cristal acrílico realza de forma impecable y limpia el tono cromático metálico de fondo. El canto biselado especial del cristal acrílico permite que la luz penetre en el material lateralmente, con lo que se produce una refracción de la luz a lo largo del canto de cada frente.
Serie in metallic kleuren die verzegeld zijnprint-afwerking van het acrylglas blijft het oppervlak vlekkeloos schoon en komt de metaalachtige glanzende onderkleur nog beter tot zijn recht. Door de speciale afwerking van het acrylglas met afgeschuinde randen kan het licht vanaf de zijkant in het materiaal intreden. Hierdoor breekt het licht in de rand van ieder front.
SURFACES
Hochwertige Frontausführung in Echtaluminium. Kern ist ein Holzwerkstoffträger, der beidseitig sowie entlang der Kanten mit farbig eloxiertem Aluminiumblech verkleidet ist. So entsteht eine kühl
Die gefaste Kante bringt den Aluminiumkern zum Vorschein und zeugt so von der Ehrlichkeit des Materials.
High-grade front in real aluminium. The core is a wood material base, clad on both sides and along the edges with colour-anodized aluminium sheet. This results in a cool-looking, puristic metal surface. The chamfered edge reveals the aluminium core, thus showing the material‘s honesty.
Finition de façade de haute qualité en aluminium véritable. Le noyau est constitué d’un support en matériau à base de bois, revêtu sur les deux faces et le long des bords de tôle d’aluminium anodisée de couleur. Le résultat est une surface métallique froide et minimaliste. Le bord chanfreiné fait apparaître le noyau en aluminium, témoignant ainsi de la transparence du matériau.
Frente con acabado de aluminio auténtico de alta calidad. El núcleo es un tablero de madera revestido por ambos lados y a lo largo de los cantos con una chapa de aluminio anodizado teñido. De este modo
y purista. El canto biselado deja a la vista el núcleo de aluminio y muestra así la nobleza del material.
Hoogwaardige frontuitvoering in echt aluminium. De kern is een drager van houtmateriaal, die aan beide zijden en langs de kanten is bekleed met gekleurd geëloxeerd aluminium plaatmateriaal. Het resultaat is een koel ogend, puristisch metalen oppervlak. De afgeschuinde rand brengt de aluminium kern tevoorschijn en getuigt zo van de eerlijkheid van het materiaal.
PEARL
REAL METAL 172
*34 071 opal *33 070 citrine *33 SURFACES PEARL *33PEARL PG 4 SURFACES REAL METAL ALURO PG 8 169 oxid titan *34 168 oxid bronze *34 167 oxid silver *34 173 SURFACES | METAL EFFECT | REAL METAL
SURFACES
KERA
durch ihre besondere Materialität und
gearbeitet und durch eine kleine Fase miteinander verbunden. Trägermaterial derspanplatte, die von einer 4mm starken Keramik umfasst wird.
The ceramic surface KERA is captivating because of its special materiality and its front surface and connected by a small bevel. The carrier medium of the front is by 4 mm thick ceramic.
L‘attrait de la surface de la céramique KERA réside dans sa matérialité particusont coupés en onglet avec la surface frontale et sont reliés par un léger biseau. Le matériau porteur de la façade est un panneau de particules à trois couches, feuille de céramique de 4 mm.
KERA reside en la singularidad del material y en la belleza de su acabado. Los frente y están unidos entre sí con un ligero bisel. El material utilizado como base para el frente es un tablero aglomeradotido con una lámina cerámica de 4 mm.
Het keramische oppervlak KERA overtuigt door de bijzondere materialiteit en
zijn ten opzichte van het frontoppervlak in verstek gesneden en met elkaar verbonden door een kleine afschuining.
dik drielaags spaanplaat omgeven door 4 mm dik keramiek.
SURFACES
ROCCA, ein Natursteinprogramm mit subtil eleganter Wirkung. Der Träger ist eine 8 mm starke, melaminbeschichtete Platte, verbunden ist. Die Frontkanten sind umseitig mit edlem Naturstein belegt sowie entlang der der Gehrungsverbindung von Front zu Kante gefast. Ein Detail, das diegelt.
ROCCA, a natural stone programme with a subtly elegant effect. The carrier medium is an 8 mm melamine-coated natural stone. The front edges feature elegant natural stone and are chamfered from front to edge along the mitre joint. the surface.
ROCCA est un programme de pierre naturelle à l’effet discret et élégant. Le support, un panneau de 8 mm d‘épaisseur revêtu de mélamine, est relié à une pierre chants de façade sont revêtus de pierre naturelle à l‘arrière et sont biseautés le long du joint entre la façade et le chant, la surface.
-
ral con un efecto discreto y elegante. El soporte es un tablero de 8 mm de grosor con revestimiento de melamina que lleva encolada una lámina de piedra natural
revestidos con piedra natural por la parte de atrás y van biselados a lo largo de la unión a inglete entre el frente y el canto: un detalle en consonancia con la gran calidad del material.
ROCCA, een natuursteenserie met een subtiel en elegant effect. Drager is een 8 mm gemelamineerde plaat waarop
De kanten van het paneel zijn rondom afgewerkt met luxe natuursteen en langs de verstekverbinding van front naar kantenband afgeschuind. Een detail dat de hoogwaardige kwaliteit van het oppervlak nog een extra accentueert.
174
ROCCA
*36 *37 *38 *39 *40 542
*35 541
*35 SURFACES KERA *35 KERA PG 8 +50% SURFACES ROCCA ROCCA 01 PG 8 + 60% ROCCA 02 PG 8 + 70% ROCCA 03 PG 8 + 80 % ROCCA 04 PG 8 + 100% ROCCA 05 PG 8 + 110%
*36
cordillera
marés
685 nero san marcos satined
*40
684 white fantasy sanded
*40 SURFACES | KERA | ROCCA
*35
*35
*38
*37
*39
*39
*39 540
*35
683 taj mahal sanded
545 iguazu
544 nasca
687 nero assoluto waterjet
686 steel grey satined
691 black musk waterjet
690 breccia imperiale satined
689 negresco satined
pamir
LAMINATE
Die Arbeitsplatte ist ein wichtiges Gestaltungselement in der Küche. Und sie muss zugleich höchste Anforderungen an erfüllen. Schichtstoff-Arbeitsplatten erfüllen hierzu alle ästhetischen und funktionellen Voraussetzungen. Sie werden in einem aufwendigen Hochdruck-Verfahren aus mehreren Lagen Harz und Papier hergestellt.
The worktop is an important design eledemands both in terms of durability and being easy to look after. Laminate worktrequirements. They are manufactured in an elaborate high-pressure process from several layers of resin and paper.
Le plan de travail est un élément décoratif important dans la cuisine, qui doit de plus répondre aux exigences les plus élevées de durabilité et de facilité d‘entretien.
à toutes ces exigences esthétiques et fonctionnelles. Ils sont composés de plusieurs couches de papier et de résine et produits dans un procédé à haute pression complexe.
La encimera es un elemento de decoración importante en la cocina. A la misma vez tiene que cumplir con los más elevados requisitos en cuanto a resistencia y fácil mantenimiento. Encimeras de requisitos estéticos y funcionales exigidos. Se fabrican en un proceso de alta presión muy costoso con varias capas de resina y de papel.
Het werkblad is een belangrijk vormgevingselement in de keuken. Het moet tegelijkertijd voldoen aan de hoogste eisen op het gebied van belastbaarheid en onderhoudsgemak. Kunststof werkbladen voldoen wat dit betreft aan alle esthetische en functionele voorwaarden. Ze worden volgens een uitgebreid hogedrukprocedé vervaardigd uit meerdere lagen hars en papier.
WORKTOPS
176
WORKTOPS | LAMINATE 177
WORKTOPS
286 black slate
LAMINATE
284 carbon grey
134 olive grey
205 neroton
032 magnolia100 arctic
120 frosty white
130 mohair
136 sand grey
273 platinum
282 alpine grey 103 merino
201 keraton
204 carboton
177 trentino porphyr
202 liton
152 kiruna
279 midnight blue
211 marmonero
138 fossil grey
137 taupe grey
140 boreal green
*13, 14, 15, 16, 17
122 nimbus
178
*14, 15, 16
345 mountain robinia
WORKTOPS LAMINATE
229 fjord oak
227 japanese pine
228 weather oak
456 oxide brown
453 ouro preto
481 dark concrete
458 oxide grey beige
239 karst oak
234 highland oak
179 WORKTOPS | LAMINATE
240 walnut le midi
WORKTOPS CERAMIC
Porzellankeramik ist ein natürlicher Werkstoff. Für seine Herstellung werden fein gemahlene, mineralische Rohstoffe gemischt, gepresst und in speziellen Hochtemperaturöfen gesintert. Die durch den Sinterprozess homogen verdichtete und gehärtetebrannt – von schlichten Unifarben bis hin zu mit haptisch ansprechender Struktur. Porcelain ceramic is a natural material.
mineral raw materials being mixed, pressed and sintered in special high-temperature kilns. The surface, which is homogeneously compacted and hardened in the sintering process, is extremely robust, scratch-resistant and absolutely insensitive to chemical
and extremely easy to clean. The design is burned into the surface – from simple plain colours to natural interpretations of stone surfaces with a structure pleasant to the touch.
La céramique de porcelaine est un matériau naturel. Pour sa production, des matières mélangées, pressées et frittées dans des fours spéciaux à haute température. La surface compactée de manière homogène et durcie grâce au processus de frittage est extrêmement robuste, résistante aux rayures et absolument insensible aux à l‘usage alimentaire et est extrêmement facile d‘entretien. Le motif du décor est incrusté dans la surface lors de la cuisson –des couleurs unies sobres aux surfaces en pierre d’aspect naturel avec une structure au toucher attrayant.
La cerámica porcelánica es un material natural. Para su fabricación, las materias prensan y se sinterizan en hornos especia-
pactada y endurecida de forma homogénea que se obtiene a través de este proceso es extremadamente robusta y resistente a los arañazos y a la acción de los productos químicos. Además, es apta para uso alimentario y muy fácil de limpiar. El patrón
desde sencillos colores lisos hasta tonos piedra de aspecto prácticamente natural con una agradable textura al tacto.
Porseleinen keramiek is een natuurlijk -
gemalen minerale grondstoffen vermengd, geperst en in speciale hoge temperatuur ovens gesinterd. Het door het sinterproces homogeen verdichte en verharde oppervlak is extreem robuust, krasbestendig en absoluut bestand tegen chemische invloeden. Het is bovendien levensmiddelenbestendig en bijzonder onderhoudsvriendelijk. Het decorbeeld is in het oppervlak ingebrand – van eenvoudige unikleuren tot en met zo natuurlijk mogelijk ogende stenen oppervlakken met een haptisch aantrekkelijke structuur.
180
541 marés
CERAMIC WORKTOPS
542 cordillera
540 pamir
535 namib
539 askja
537 hammada
544 nasca
545 iguazu
550 antarctica
181 WORKTOPS | CERAMIC | QUARTZ MATERIAL
551 pietra di piombo
Das Besondere an den modernen, nurschichtstoffplatten ist der an den Kanten sichtbare Schwarzkern. Damit wird der horizontale Verlauf der Arbeitsplatte wirkungsvoll akzentuiert. Fünf aktuelle Farben stehen zur Auswahl. Auch als Wangen und für Fachborde ist das absolut wasserfeste Material einsetzbar. Spülen werden unterbündig eingeklebt.
The special feature of the modern, just
worktops is the visible black core at the edges. This effectively accentuates the horizontal progression of the worktop. -
tally water-resistant material can also be used for side panels as well as for shelf edges. Sinks are installed built-under and glued into place.
cm d‘épaisseur est le noyau noir visible au niveau des chants, qui souligne le tracé horizontal du plan de travail. Cinq coloris actuels sont disponibles. Ce matériau parfaitement résistant à l’eau est également utilisable pour les joues et les étagères. Les éviers sont collés sous plan.
Lo especial en esta placa maciza demera. Hay cinco colores actuales entre los que se puede elegir. Este material absolutamente resistente al agua también se puede utilizar como panel o como estante. Los fregaderos van pegados desde la parte inferior.
Het bijzondere van de moderne, slechts compacte kunststof is de aan de kanten zichtbare zwarte kern. Daarmee wordt het horizontale verloop van het werkblad effectvol geaccentueerd. Er staan vijf actuele kleuren ter keuze. Het absoluut waterbestendige materiaal kan ook als wangen en voor legborden worden toegepast. Spoelbakken worden van onderen vlak ingelijmd.
WORKTOPS COMPACT MATERIAL 182
100 arctic 120 frosty white 130 mohair 453 ouro preto Black Core available in: 100, 103, 120, 130, 134, 177, 452, 453, 481, 482 White Core available in: 120 103 merino 177 trentino porphyr 481 dark concrete WORKTOPS COMPACT MATERIAL 134 olive grey 482 corvo 138 fossil grey 183 WORKTOPS | COMPACT MATERIAL
WORKTOPS
GLASS
Transparentes Glas, rückseitig in Wunschfarbe nach RAL lackiert, mit matt satinierter
zugleich ausgesprochen küchentauglich,
gegen mechanische Beanspruchungen. Schöne Raumgestaltungen ergeben sich mit material- und farbgleicher Nischenrückwand. Besonders dekorativ wirkt ein untergebautes Spülbecken, denn die Glaskanten am Spülenausschnitt sind dann poliert.
Transparent glass, coated with the RAL colour of your choice on the back, with a
also extremely suitable for use in kitchens, is shock-proof and largely insensitive to mechanical damage. Rear niche panels in the same colour and material are particularly attractive. A built-under sink is particularly decorative because the glass edges at the sink cut-out are polished.
Du verre transparent, laqué sur sa face arrière dans un coloris au choix selon RAL et doté d’une surface satinée mate, c’est le summum de l’esthétique dans la cuisine. De
est tout à fait adapté à l’utilisation dans une cuisine, résistant aux chocs et pratiquement insensible aux sollicitations mécaniques. L’utilisation d‘un matériau et d‘un coloris identique pour la face arrière de la niche permet de réaliser des solutions très esthétiques. Un évier sous plan est particulièrement décoratif, car les chants en verre au niveau de la découpe de l‘évier sont polis.
Vidrio transparente pintado en la parte posterior con el color RAL que usted desee, es estética pura en la cocina. El vidrio de apto para la cocina, resistente a los golpes y en su mayor parte resistente a esfuerzos mecánicos. Con partes posteriores del mismo material y color se pueden crear bellas decoraciones de interiores. Muy decorativo queda un fregadero montado desde la parte inferior de la encimera ya que de este modo los cantos del vidrio quedan pulidos
WORKTOPS
SOLID WOOD
Massivholz als Arbeitsplatte – ein schönes und wertvolles Material für Liebhaber und Kenner. Schon im Werk werden die Massiveinem Spezialöl behandelt. Mehr als eine gelegentliche Nachbehandlung mit Öl ist
Holzpatina ist gewünscht und ein Zeichen für die Echtheit des Materials. Massivholzarbeitsplatten werden in Eiche, Buche und Nussbaum in 4 und 6 cm Plattenstärke angeboten.
Solid wood as a worktop – an attractive and precious material for connoisseurs and treated with a special oil during manufacture to protect the surface. The only care the surfaces need are an occasional treatment with oil. The typical wood patina is deliberate and desired, and indicates the genuine nature of the material. Solid wood worktops are available in oak, beech and walnut, 4 and 6 cm thick.
La plan de travail en bois massif - un matériau beau et précieux pour les amateurs et les connaisseurs. Dès l‘usine, les panneaux en bois massif sont traités avec une huile simple application d‘huile, de temps en temps, est le seul entretien nécessaire. La patine typique du bois est souhaitée et souligne l‘authenticité du matériau. Les plans de travail en bois massif sont proposés en chêne, en hêtre et en noyer, en épaisseur de 4 et 6 cm.
Madera maciza como encimera en un material muy bello y valioso para los amantes y expertos. Las placas de madera maciza ya reciben en fábrica un tratamiento con un
Por ello, como mantenimiento no requieren más que un tratamiento posterior ocasional con aceite. La típica patina de la madera es un efecto deseado y una indicación de la autenticidad del material. Ofrecemos las encimeras de madera maciza en roble, haya o nogal con un grosor de 4 y 6 cm.
Massief hout als werkblad – een mooi en
Transparant glas, aan de achterzijde in wenskleur volgens de RAL-kleurenwaaier gelakt, met een mat gesatineerd oppervlak – dat is pure esthetiek in de keuken. Hettijd uitermate geschikt voor de keuken, stootvast en verregaand resistent tegen mechanische invloeden. Fraaie interieurcreaties ontstaan met een nisachterwand van hetzelfde materiaal en in dezelfde kleur. Bijzonder decoratief oogt een ondergebouwde spoelbak, want de glaskanten aan de spoelbakuitsparing zijn dan gepolijst.
kostbaar materiaal voor liefhebbers en kenners. Al in de fabriek worden de massief houten werkbladen met een speciale olie behandeld om het oppervlak te beschermen. Meer dan af en toe nabehandelen met olie is voor het onderhoud niet nodig. De typische houtpatina is gewenst en een kenmerk voor de echtheid van het materiaal. Massief houten werkbladen worden aangeboden in eiken-, beuken- en notenhout in diktes van 4 cm en 6 cm.
184
AP GL 1 RAL
116 walnut
118 limed oak
WORKTOPS GLASS
WORKTOPS | GLASS | SOLID WOOD
117 oak distinctive
WORKTOPS SOLID WOOD
Griffe sind mehr als nur ein Detail der Küchengestaltung. Sie sollten gut in der Hand liegen, angenehm und sicher zu greifen sein. Darüber hinaus haben
Gesamtwirkung der Küche. Sie betonen eine horizontale oder vertikale Linienführung der Möbel und setzen Akzente. In der LEICHT Griff-Kollektion gibt es für jede Küche – ob modern-elegant, im Vintage-Look oder Classic-Style – eine in Material, Farbe und Formgebung perfekt abgestimmte Griffvariante.
Handles are more than just a detail of kitchen design. They have to feel good tin your hand, be pleasant and easy to get hold of. Furthermore, they also have a great impact on the overall effect of a kitchen. They emphasise the horizontal or vertical lines of the furnishings and are focal elements. The LEICHT handle collection has the perfectly coordinated handle for every kitchen in terms of material, colour and shape – whether modern/ elegant, in vintage look or classic style.
Les poignées sont bien plus qu‘un simple détail dans la conception d‘une cuisine. Elles doivent avoir une prise agréable et une préhension sûre, et ont un impact important sur l‘impression globale de la cuisine. Elles soulignent le tracé horizontal et vertical des lignes des meubles et
poignées LEICHT comporte une variante de poignée parfaitement adaptée à chaque type de cuisine en termes de matériau, de couleurs et de formes, de style moderneélégant, vintage ou classique.
Los tiradores son más que solamente un
Deben ser cómodos en la mano, agradables en el tacto y seguros en el momento de tener que agarrarlos. Por otra parte
global de la cocina. Ellos acentúan tanto horizontal como verticalmente el trazado de las líneas de los muebles y marcan unas pautas. En la colección de tiradores de LEICHT hay para cada cocina una versión de tirador que hace perfectamente juego en cuanto al material, el color y
cocina moderna o elegante, en un estilo Vintage o clásico.
Grepen zijn meer dan slechts een detail van de keukenvormgeving. Ze moeten goed in de hand liggen, prettig aanvoelen en veilig grijpbaar zijn. Bovendien hebben ze echter ook grote invloed op het totaaleffect van de keuken. Grepen onderstrepen een horizontale of verticale lijnvoering van het meubilair en plaatsen accenten. In de grepencollectie van LEICHT is er voor elke keuken – of deze nu modern is of elegant, vintagelook of classic-style – een qua materiaal, kleur en vormgeving perfect afgestemde greepvariant.
HANDLES
186
* COLOUR: 011, 012, 013, 015, 016, 017, 019, 020, 021, 023, 024, 025, 027, 028, 029, 032, 100, 103, 120, 130, 134, 136, 137, 138, 139, 273, 277, 279, 282, 284, 285, 307 601.405 | 602...* HANDLES 395.405 391.405 396.404 528.306 | 529... 566.405 | 576... 405.405 | 406...* 564.405 565.404 | 565.306 620.405 | 621...* 306.415 715.416 | 715.417 587.405 | 597...* 555.306 | 555.405 605.405 | 606...* 554.306 | 554.405 | 544...* 550.409 | 550.405 | 550.416 | 550.284 | 550.286 551.277 | 551.405 378.306 375.414 574...* 387.404 552.405 | 553...* 401.405 | 402...* 810.405 | 809...* 807.405 | 817...* 710.405 | 720...* 804.405 | 814...* 530.306 | 531...* ONLY BOSSA 187 HANDLES
TYPES AND MEASUREMENTS
Die LEICHT Kollektion zeichnet sich aus durch hohen Variantenreichtum und ein breites Spektrum an Farben, Materialien die Möglichkeiten ergonomischer Planung.
The LEICHT collection is distinguished by a great number of variants and a wide range of colours, materials and decors. The of ergonomic planning.
PRIMO AVANCE | HANDLE-LESS
Ein Klassiker der modernen Küchenarchimit der charakteristischen abgeschrägten Frontkante. Die obere Griffmulde sitzt hier unter dem ersten Schubkastenband.
A classic of modern kitchen architecture: the handle-less AVANCE by LEICHT with its characteristic chamfered front edge. The top recessed handle is right under the
La collection LEICHT se caractérise par une grande richesse de variantes et une large gamme de coloris, de matériaux ettion ergonomique.
La Colección LEICHT se caracteriza por un alto grado en la riqueza de sus variantes y por un amplio espectro en colores, en materiales y en decoraciones. La línea de una realización ergonómica.
De LEICHT collectie blinkt uit door een grote rijkdom aan varianten en een breed spectrum aan kleuren, materialen en -
jkheden voor een ergonomische planning verder uit.
CONTINO | HANDLE-LESS
Basierend auf dem erfolgreichen AVANCE Konzept, zeigt diese Kollektion eine eigenständige, gerade abgekantete Front. Sie ist beim 80er Korpus direkt unter der Arbeitsplatte positioniert. Auch hier steht
Based on the successful AVANCE constraight-edged recessed front. In the 80cm carcase, it is situated directly under the worktop. Here too, the new carcase range Basée sur le concept AVANCE couronné
Un classique de l‘architecture de cuisine moderne: la gamme sans poignées AVANCE de LEICHT avec ses caractéristiques chants de façade en biseau. La prise de main supérieure est située sous la première rangée de tiroirs.
Un clásico de la arquitectura moderna de cocinas: el modelo sin tirador AVANCE de LEICHT con sus característicos cantos de puertas biselados. La gola superior aquí aparece debajo de la primera banda de cajones.
Een klassieker van de moderne keukenarchitectuur: de greeploze AVANCE van LEICHT met de karakteristieke afgeschuinde frontkant. De bovenste greepgleuf zit hier onder de eerste rij laden.
de succès, cette collection se démarque par une propre façade aux chants droits. Pour les corps de 80 cm, elle est placée directement sous le plan de travail. La
disponible dans ce contexte.
Basándose en la misma concepción de AVANCE, que cosechó tantos éxitos, esta colección muestra una gola orientada rectilíneamente, igualmente independiente. En el armazón de 80 cm, se encuentra situada directamente debajo de la encimera. También aquí tiene Ud. a su disposición la
Met het succesvolle AVANCE concept
als basis toont deze collectie een geheel eigen, recht afgeschuinde front. Deze is bij de 80 cm hoge korpus direct onder het werkblad gepositioneerd. Ook hier staat
188
CARCASE LINE 80 CARCASE LINE 86 224,65 237,90 211,40 54,25 14 cm (7 cm - 20 cm) 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 73 93 224 210 197 153 80 73 73 73 73 73 73 40 53 66 120 134 147 73 Etagen-Aufsätze Oberschränke NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte 6,75 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 Gesamthöhen: 227,15 213,90 54,25 10 cm (7 cm - 20 cm) 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 80 217 190 204 146 80 80 80 80 80 80 80 27 40 53 66 107 120 134 80 200,65 Etagen-Aufsätze Oberschränke Gesamthöhen: NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 217,65 230,90 54,25 7 cm (7 cm - 20 cm) 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 86 80 224 210 197 153 66 86 86 86 86 86 86 27 40 53 107 120 134 86 6,75 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 Etagen-Aufsätze Oberschränke NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte Gesamthöhen: Hochschränke Unterschränke Hochschränke Unterschränke Hochschränke Unterschränke 204,40 PRIMO 189 TYPES AND MEASUREMENTS | PRIMO
CARCASE LINE 80 Oberschränke / Aufsatzschränke TYPES AND MEASUREMENTS 266,90 253,65 240,40 227,15 217 217 204 204 27 27 40 40 190 190 27 40 54,25 10 cm (7 cm - 20 cm) 80 80 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 80 50 37 66 53 66 80 80 119 93 27 27 27 Unterschränke Hochschränke Gesamthöhen: NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 AVANCE | HANDLE-LESS 190
237,90 251,15 264,40 277,65 54,25 14 cm (7 cm - 20 cm) 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 43 119 224 224 210 210 197 197 73 73 73 73 73 80 80 93 66 66 27 27 27 27 27 40 40 40 40 40 40 Oberschränke / Aufsatzschränke Unterschränke Hochschränke NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte 6,75 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 Gesamthöhen: 240,40 253,65 266,90 227,15 54,25 10 cm (7 cm - 20 cm) 217 217 204 190 204 190 80 80 80 80 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 80 50 53 66 80 80 119 93 27 27 27 27 27 27 40 40 40 Unterschränke Hochschränke NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 Gesamthöhen: 230,90 244,15 257,40 270,65 54,25 7 cm (7 cm - 20 cm) 3,9 cm (1 cm - 6 cm) 43 224 224 210 210 197 197 86 86 86 86 86 66 66 80 53 53 27 27 27 27 27 40 40 40 40 40 40 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 6,75 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 13,25 80 27 Oberschränke / Aufsatzschränke Unterschränke Hochschränke NischenNormmaß 54,25 Sockel Arbeitsplatte Gesamthöhen: CARCASE LINE 86 Oberschränke / Aufsatzschränke CARCASE LINE 80
AND MEASUREMENTS CONTINO | HANDLE-LESS 191 TYPES AND MEASUREMENTS | HANDLE-LESS | CONTINO
TYPES
HERAUSGEBER
PUBLISHER EDITEUR
EDITOR UITGEVER
LEICHT Küchen AG
Postfach 60
Germany
info@leicht.com www.leicht.com
TEXT TEXT TEXTE TEXTO TEKST
neumann communication
Claudia Neumann
Carla Bohn | Fabian Leinweber | Elena Hurt BOSSA
bering*kopal Kommunikation
Charlotte Farber-Hemeling
ENTWURF PLAN PROJET PROYECTO ONTWERP
Interior Design LEICHT
Christiane Montenach
FOTOGRAFIE
PHOTOGRAPHY
PHOTOGRAPHIES
FOTOGRAFÍA
FOTOGRAFIE
Vasily Bulanov 05, 06
Peter Schumacher
Bruno Helbing 90-95
Fotolia 08
STYLING STYLING STYLING STYLING STYLING
Michaela Bazing
LEICHT behält sich technische Änderungen vor. Drucktechnisch bedingte Farbabweichungen sind möglich.
LEICHT reserves the right to make technical alterations. Due to printing limitations, colours may not be exact.
LEICHT se réserve le droit à toutes mode couleurs en raison des techniques d’impressions sont possibles.
LEICHT se reserva el derecho de introducir cambios técnicos. Es posible que se den diferencias en la exactitud de reproducción de los colores, debidas a las técnicas de impresión.
LEICHT behoudt zich het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen. Om druktechnische redenen zijn kleurafwijkingen mogelijk.
IMPRINT
192