De Gaulle en Argentina

Page 1




20


CRISTINA FERNÁNDEZ DE KIRCHNER

JEAN-MICHEL CASA

PRESIDENTA DE LA REPÚBLICA ARGENTINA PRÉSIDENTE DE LA RÉPUBLIQUE ARGENTINE

EMBAJADOR DE FRANCIA EN ARGENTINA AMBASSADEUR DE FRANCE EN ARGENTINE

HÉCTOR TIMERMAN

JEAN-FRANÇOIS GUÉGANNO

MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURES ET DU CULTE

CONSEJERO DE COOPERACIÓN Y ACCIÓN CULTURAL CONSEILLER DE COOPÉRATION ET D’ACTION CULTURELLE

MAGDALENA FAILLACE

HÉLÈNE KELMACHTER

DIRECTORA GENERAL DE ASUNTOS CULTURALES DIRECTRICE GÉNÉRALE DES AFFAIRES CULTURELLES

AGREGADA CULTURAL ATTACHÉE CULTURELLE


Este catálogo fue editado en ocasión de la exposición presentada del 2 al 12 de octubre 2014 en el Palacio San Martin, Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto en Buenos Aires, en el marco del 50 aniversario del viaje del General de Gaulle a la Argentina. Un coloquio, “Francia/Argentina: cooperación, afinidades y alianzas a 50 años de la visita del General de Gaulle”, organizado en colaboración con la Universidad Nacional de Tres de Febrero, que tuvo lugar los días 2 y 3 de octubre de 2014, en el Auditorio Belgrano del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto en presencia de invitados de los dos países: Yves Saint-Geours, Georges Couffignal, Juliette Dumont, Matthieu Trouvé, Florence Pinot, Hebe Pelosi, Mario Ranaletti, Hernán Otero, Carmen Bernand, Alejandra Birgin y Diana Weschler. Las Alianzas francesas de más de 20 ciudades de la Argentina presentaron la muestra “De Gaulle y América latina” concebida por la Fondation de Gaulle y el Institut Français en París. Y el EspacioArte del aeropuerto de Ezeiza, Ministro Pistarini, presentó unas veinte imágenes del viaje. Ce catalogue a été édité à l’occasion de l’exposition présentée du 2 au 12 octobre 2014 au Palacio San Martin, ministère des Relations extérieures et du Culte à Buenos Aires, dans le cadre du 50e anniversaire du voyage du général de Gaulle en Argentine. Un colloque, « France/Argentine : coopération, affinités et alliances, 50 ans après la visite du général de Gaulle », organisé en partenariat avec l’université Tres de Febrero, a également eu lieu les 2 et 3 octobre 2014, au ministère des Relations extérieures et du Culte en présence d’invités des deux pays Yves Saint-Geours, Georges Couffignal, Juliette Dumont, Matthieu Trouvé, Florence Pinot, Hebe Pelosi, Mario Ranaletti, Hernan Otero, Carmen Bernand, Alejandra Birgin et Diana Weschler. Les Alliances françaises de plus de 20 villes d’Argentine ont présenté l’exposition « De Gaulle et l’Amérique latine » conçue par la Fondation Charles de Gaulle et l’Institut français. Enfin, l’espace d’art de l’aéroport Ministro Pistarini d’Ezeiza, a présenté une vingtaine de photographies du voyage.

Argentina. Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. Dirección General de Asuntos Culturales De Gaulle en Argentina : 50 años de cooperación franco-argentina : 1964-2014 . - 1a ed. - Ciudad Autónoma de Buenos Aires : Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto. Dirección General de Asuntos Culturales, 2014. 160 p. ; 24x24 cm. ISBN 978-987-1767-16-8 1. Cooperación Internacional. CDD 327.11

Impreso en Talleres Trama S.A.

20


21


EXPOSICIÓN EXPOSITION

Curaduría Commissariat

Arte y diseño de catálogo Conception graphique du catalogue

Agradecimientos Remerciements

Lucie Haguenauer

García Balza & Gonzalez

Abel Alexander Jack Batho Frédéric Baleine du Laurens Roberto Baschetti Isabelle Berneron Pedro Bevilaqua Luis Blanco-Cook Richard Boidin Julieta Colombo Nicolás Del Zotto Sabine Dubernard Juliette Dumont Néstor Evangelista Pascal Even Alejandro Fernández Moujan Bérangère Fourquaux Mathieu Fournet Hugo Gonzalez Castello Luisa Gonzalez de Urquiza Luis Gutierrez Roberto Laperche Serge Leteur Elisa Medrano Anne Monier Ernesto Montequin Cecilia Palacio Martina Pagnotta Lorenzo Pepe Alexandre Peyrille Mónica Pinto Quino Elise Rodríguez Claude Saint-Martin Adrián Salgueiro Bruno Simonin María Tosar Valeria Traversa Catherine Trouiller Andrea Utard Jimena Vásquez Diana Wechsler Juan Pablo Zabala

Diseño expositivo y montaje Scénographie et montage Pablo Zaefferer

Investigación y documentación Recherche et documentation Jean-Baptiste Dagorn Antonio Manuel Estevez Segundo Rosa

Video Vidéo Julián d’Angiolillo

Sonido Son Pablo Chimenti

Equipo de produccion Équipe de production Jorge Cordonet Pablo Frezza Gloria Larguía Mathieu Malé Soledad Oliva Silvia María Pondal Ríos

Traducción Traduction Agustina Blanco Julie Coupet

Revisión Révision Catherine Tranchant

20

Fotografía y documentos Photographies et documents Argentina Alianza Francesa de Buenos Aires Archivo General de la Nación Archivo Diario Clarín Archivo Villa Ocampo Union Française des anciens combattants Biblioteca Nacional Mariano Moreno Carlos González Fernández Hebe Pelosi Instituto Nacional Juan Domingo Perón Liceo franco-argentino Jean Mermoz

France Agence France Presse (AFP) Archives du ministère des Affaires étrangères et du dévelopement international Musée du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Paris–musée Jean Moulin EPPM

Archivos audiovisuales Archives audiovisuelles Archivo General de la Nación (AGN) TV Pública Argentina Radio Nacional Argentina Institut national de l’audiovisuel, Paris (INA)

Con la amable colaboración de: Avec l’aimable collaboration de :


Del 2 al 12 de octubre de 2014 - Palacio San MartĂ­n, Buenos Aires Du 2 au 12 octobre 2014 - Palacio San Martin, Buenos Aires

21


20


ÍNDICE SOMMAIRE

11

PREFACIO PRÉFACE HÉCTOR TIMERMAN M IN IST RO D E RELACI ONE S E XTER IOR ES Y CU LTO M IN IST RE D ES RE LATI ONS E X TÉR IEUR E S ET D U CULTE

JEAN-MICHEL CASA E MBA JAD OR DE F RA NCIA EN AR G ENTINA A MBA SSAD EUR DE FR ANCE EN A RG EN TI NE

19

ARGENTINA Y FRANCIA: UNA VINCULACIÓN CULTURAL CON HISTORIA L’ARGENTINE ET LA FRANCE : UN LIEN CULTUREL HISTORIQUE MAGDALENA FAILLACE DI RE CTOR A GE NER AL D E A SU NTOS CU LT U RALES DI RE CTRICE G ÉNÉ R ALE D ES A FFAIR ES CULTU REL LE S

28

ARGENTINA Y FRANCIA LIBRE L’ARGENTINE ET LA FRANCE LIBRE

54

EL VIAJE A LATINOAMÉRICA México, 16 y 17 de marzo de 1964. América del Sur, 21 de septiembre al 15 de octubre de 1964.

LE VOYAGE EN AMÉRIQUE LATINE Mexique, 16 et 17 mars 1964. Amérique du Sud, du 21 septembre au 15 octobre 1964.

76

EL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA 3 al 6 de octubre de 1964.

LE GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE Du 3 au 6 octobre 1964.

21


8


HÉCTOR TIMERMAN MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES Y CULTO MINISTRE DES RELATIONS EXTÉRIEURS ET DU CULTE

Hace 50 años, visitaba la Argentina el General Charles de Gaulle,

Il y a cinquante ans, le général Charles de Gaulle, chef d’État

Presidente de Francia, en el marco de una inédita gira por América

français, foulait le sol argentin, dans le cadre d’une mission sans

Latina. Esta exposición forma parte del homenaje que deseamos

précédent en Amérique latine. Cette exposition fait partie intégrante

brindar a tan trascendente visita, y también a la cooperación

de l’hommage que nous souhaitons rendre à cette visite exceptionnelle,

franco-argentina, que, como ha resaltado la Presidenta Cristina

ainsi qu’à la relation de coopération franco-argentine, qui comme

Fernández de Kirchner en su discurso durante la inauguración de

l’a rappelé la présidente Cristina Fernández de Kirchner, dans son

la edición 2014 del Salón del Libro de París, es una de las princi-

discours prononcé à l’occasion de l’inauguration du Salon du livre

pales relaciones que mantiene nuestro país tanto en lo referido a

à Paris en mars dernier, constitue l’une des principales relations

la acción política, como en la vinculación científica y cultural con

que notre pays entretient avec l’Europe, tant dans le domaine

el continente europeo.

politique, que scientifique et culturel.

La política exterior francesa impulsada por de Gaulle proponía

La politique extérieure française, impulsée par le général de

una visión del escenario internacional más cercana a los intereses

Gaulle, offrait une vision de la scène internationale proche des

de la región: con su política de distensión frente a la encrucijada

intérêts de l’Amérique latine en s’éloignant de l’antagonisme

bipolar, un discurso ya alejado de los intereses de las potencias

bipolaire de la guerre froide et des intérêts des grandes puissances,

imperiales y una posición más abierta a las preocupaciones y

en proposant une position plus ouverte aux préoccupations et

reivindicaciones de los países latinoamericanos. Es por ello que

revendications des pays latino-américains. C’est pourquoi, à l’occasion

las principales fuerzas políticas homenajearon, en ocasión de su

de cette visite en Argentine du 3 au 6 octobre 1964, les principales

visita al país entre el 3 y 6 de octubre de 1964, a quien había

forces politiques du pays ont souhaité saluer un homme qui sut

vislumbrado rápidamente el complicado mundo que se viviría y

anticiper la situation complexe et les contradictions que

las contradicciones entre las grandes potencias que involucrarían

connaîtraient les grandes puissances, impliquant l’Amérique latine,

a América Latina, Asia y África por más de cuarenta años.

l’Asie et l’Afrique pendant plus de quarante ans.

Las relaciones entre Francia y Argentina en los años 60’ mantenían

Durant les années 1960, les relations entre la France et l’Argentine

la vitalidad y riqueza que le aportaban los viajes y estadías de

témoignaient d’une grande richesse et d’une grande vitalité,

11


formación de artistas, políticos, científicos e intelectuales. No

dynamisées par les voyages et les résidences d’artistes, d’intellectuels,

obstante ello, resultaba necesario reformular los vínculos y

de scientifiques et de politiciens. Nonobstant, il était important de

asegurar su continuidad frente a los nuevos desafíos del contexto

renforcer ces liens et d’assurer leur continuité face aux nouveaux

internacional.

défis du contexte international.

Con dicho objetivo y en honor a esa relación de más de un siglo,

Dans ce sens et pour honorer cet attachement de plus d’un siècle,

los cancilleres de Francia y Argentina, en el marco de la visita

les ministres des Affaires étrangères de France et d’Argentine se

presidencial de de Gaulle, firmaron un Convenio de Cooperación

réunirent à l’occasion de cette visite, pour signer un Accord de

Cultural, Científica y Técnica, primer instrumento internacional de

coopération culturelle, scientifique et technique, premier instrument

esa naturaleza firmado por la Argentina. Dicho acuerdo sentó las

international en son genre pour l’Argentine. Cet accord établit les

bases para el correcto funcionamiento de las Alianzas Francesas

bases nécessaires au fonctionnement des Alliances françaises en

en Argentina (con 86 asociaciones en el país, una de las más

Argentine (avec 86 associations dans le pays, l’un des réseaux les

vastas redes del mundo), de la Casa Argentina en la Ciudad

plus vastes du monde), à celui de la Maison de l’Argentine à

Internacional Universitaria de París, el flujo de estudiantes univer-

l’intérieur de la Cité internationale universitaire de Paris, au flux

sitarios de ambos países que cursan sus estudios en Francia y

d’échanges universitaires d’étudiants des deux pays et à la

Argentina, así como la cooperación científica y técnica.

coopération scientifique et technique.

En esta fecha en la que conmemoramos los 50 años de dicho

En cette date de commémoration des cinquante ans de la signature

Convenio, las relaciones científicas entre los dos países han

du célèbre accord, les relations scientifiques entre nos deux pays

alcanzado niveles nunca antes registrados, con una decena de

n’ont jamais été aussi intenses. Aujourd’hui, une dizaine de centres

centros de investigación binacionales, dos programas cofinanciados

de recherche binationaux et deux programmes cofinancés de

de movilidad científica -que asegura un relevante intercambio de

mobilité scientifique assurent d’importants échanges entre chercheurs,

investigadores- posicionando a Francia como uno de los más

positionnant la France comme l’un des partenaires scientifiques les

importantes socios científicos de la Argentina.

plus importants de l’Argentine.

12


Pero la relación bilateral, desde aquella trascendente visita del

Mais sans aucun doute, la relation bilatérale, depuis la visite

General de Gaulle, también creció en términos políticos. Durante

historique du général de Gaulle, a aussi prospéré en terme

la dictadura, Francia se convirtió en “segundo hogar” para los

politique. Durant la dictature, la France est devenue la « seconde

numerosos músicos, escritores, científicos, pintores, poetas, y artistas

patrie » de nombreux musiciens, écrivains, scientifiques, peintres,

que debieron dejar el país. Ellos no sólo pudieron continuar libre-

poètes et artistes qui furent forcés à quitter le pays. Ceux-ci ont non

mente su tarea cultural y académica en Francia, sino que también

seulement pu poursuivre librement leur activité mais aussi militer

desarrollaron su militancia política para la recuperación de la

en faveur du retour de la démocratie en Argentine, soutenus par

democracia en nuestro país, en el marco del más amplio apoyo

l’État français.

del Estado francés. Dans ce contexte, nous ne sommes pas surpris de voir que la France No resulta sorprendente entonces, que Francia y Argentina hayan

et l’Argentine ont uni leurs forces, ces dernières années, pour

desarrollado en los últimos años una asociación estratégica en la

développer une stratégie de défense internationale des Droits de

defensa internacional de los Derechos Humanos, al liderar una

l’homme, en prenant les rênes d’une négociation réussie en faveur

exitosa negociación de la Convención Internacional para la

de la Convention internationale pour la protection de toutes les

Protección de todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas

personnes contre les disparitions forcées, en 2006, et promouvant

en 2006, así como la promoción de su posterior adopción y

son adoption et entrée en vigueur en 2010. Actuellement, nos deux

entrada en vigor en 2010. Actualmente nos encontramos abocados

pays s’attellent à promouvoir le caractère universel de cette

a promover su universalización.

convention.

Por todo lo expuesto, la Cancillería Argentina tributa, a través de

Enfin, le ministère des Relations extérieures et du Culte argentin a

esta muestra que celebra el cincuentenario de la visita del General

souhaité témoigner, à travers cette exposition célébrant le cinquan-

de Gaulle a la Argentina, pensada y producida en conjunto con la

tenaire de la venue du général de Gaulle en Argentine, conçue et

Embajada de Francia, la solidez de una amistad y una floreciente

mise en œuvre de concert avec l’Ambassade de France, de la solidité

cooperación con la República de Francia, que los presidentes de

d’une amitié et d’une coopération florissante avec la République

nuestros países ratificaron en París en marzo de este año.

française, ratifiée à Paris en mars dernier par nos deux présidents.

13


JEAN-MICHEL CASA EMBAJADOR DE FRANCIA EN ARGENTINA AMBASSADEUR DE FRANCE EN ARGENTINE

El año 2014 marca el cincuentenario del histórico viaje que realizó el General de Gaulle a México, en marzo de 1964, y a diez países de América del Sur, del 21 de septiembre al 16 de octubre. No sería exacto considerar que la relación entre Francia y Argentina se trabó en aquella oportunidad. La historia de nuestros dos países data de hace varios siglos. Remonta a la Revolución Francesa, que contribuyó al movimiento de Independencia de 1810. A finales del siglo XIX y principios del siglo XX, son más de 250.000 franceses –oriundos del país vasco, de Béarn, Saboya o Aveyron– que emigran a Argentina.

L’année 2014 marque le cinquantième anniversaire du voyage historique que réalisa le général de Gaulle au Mexique, en mars 1964, puis dans dix pays d’Amérique du Sud, du 21 septembre au 16 octobre de la même année. Il serait inexact de considérer que la relation entre la France et l’Argentine s’est nouée à cette occasion. L’histoire de nos deux pays est plusieurs fois séculaire. Elle remonte à la Révolution française qui contribua à imaginer le mouvement d’Indépendance de 1810. À la fin du XIXe et au début du XXe siècle, ce sont plus de 250 000 émigrés français – basques, béarnais, savoyards ou aveyronnais – qui émigrèrent en Argentine.

Podríamos mencionar la figura del botánico Aimé Bonpland, quien reintrodujo el mate en el país, o la del paisajista Carlos Thays, quien diseñó los más bellos parques de Buenos Aires y de las grandes ciudades de Argentina. La influencia francesa también puede sopesarse tomando como referencia las obras de los arquitectos Pater, Sergent o Maillard, quienes diseñaron numerosos edificios emblemáticos de la Argentina de los “años dorados”. Los ejemplos podrían multiplicarse hasta la saciedad, sin olvidar, desde luego, a los héroes de la Aeropostal, Saint-Exupéry, Mermoz o Guillaumet, quienes, a su manera, erigieron puentes por encima de las fronteras.

Nous pourrions évoquer la figure du botaniste Aimé Bonpland qui réintroduisit le maté en Argentine ou celle du paysagiste Charles Thays qui dessina les plus beaux parcs de Buenos Aires et des grandes villes d’Argentine. L’influence française peut également se mesurer à l’aune des œuvres des architectes Pater, Sergent ou Maillard qui dessinèrent de nombreux édifices emblématiques de l’Argentine des « Années dorées ». Il serait possible de multiplier les exemples à l’envi, sans oublier bien sûr les héros de l’Aéropostale, Saint-Exupéry, Mermoz ou Guillaumet, qui jetèrent, à leur manière, des ponts par-dessus les frontières.

Por su parte, Victoria Ocampo desarrolló una relación intelectual de una gran intimidad entre ambos países. En su casa de San Isidro, recibió a los más grandes escritores franceses y, durante la

Victoria Ocampo, de son côté, développa une relation intellectuelle d’une grande intimité entre nos deux pays. Elle accueillit, chez elle, à San Isidro, les plus grands écrivains français. Pendant la guerre,

14


guerra, envió numerosos paquetes que permitieron a una gran cantidad de intelectuales de la Francia Libre sobrevivir en una Francia ocupada. Ocampo tradujo e hizo traducir los principales textos literarios franceses. A cambio, durante los años más negros de la dictadura militar, Francia fue una tierra de acogida para los exiliados argentinos, entre los cuales figuran muchos artistas e intelectuales; de hecho, algunos de ellos eligieron radicarse en Francia.

elle envoya des colis qui permirent à nombre d’intellectuels de la France libre de survivre dans une France occupée. Elle traduisit et fit traduire les plus grands textes littéraires français. En retour, la France fut, pendant les années noires de la dictature militaire, une terre d’accueil pour les exilés argentins, parmi lesquels beaucoup d’artistes et d’intellectuels ; certains choisirent d’ailleurs de s’installer en France.

El viaje de Estado que realiza el General de Gaulle a América Latina en 1964 reviste una dimensión extraordinaria: dura más de tres semanas, y se hace por aire, tierra y mar. En Argentina, el General pasa tres días, en Buenos Aires y en Córdoba. Charles de Gaulle pronuncia ¡casi diez discursos! Recibe la misma bienvenida triunfal por doquier, encarnando el recuerdo de la Francia Libre y la opción de quienes rechazaron la colaboración con la abyección nazi. Representará para siempre, tanto en Francia como en Argentina, el honor de su país, de sus ideales republicanos de libertad, igualdad y fraternidad.

Le voyage d’État que réalise le général de Gaulle en Amérique du Sud en 1964 revêt une dimension extraordinaire : il dure plus de trois semaines, et se fait par les airs, la terre et la mer. En Argentine, le général séjourne trois jours, à Buenos Aires puis à Cordoba. Charles de Gaulle y prononce près de dix discours ! Partout, il reçoit le même accueil triomphal, incarnant le souvenir de la France libre et le choix de ceux qui refusèrent la collaboration avec l’abjection nazie. Il incarnera à jamais, en France comme en Argentine, l’honneur de la France, de ses idéaux républicains de liberté, d’égalité et de fraternité.

Pero el viaje del General de Gaulle a Argentina fue sobre todo un viaje de amistad, y es dentro del marco de la cooperación que él concibió su gira sudamericana. Junto con el presidente Illia, colocará la primera piedra del liceo franco-argentino Jean Mermoz. Asimismo, asegurará la promoción de la latinidad y ese periplo será para él la ocasión para simbolizar el rechazo de las hegemonías. Propondrá una concepción del mundo solidaria y universal, que encontrará en Argentina una adhesión inmediata.

Mais le voyage du général de Gaulle en Argentine fut surtout un voyage d’amitié et c’est sous le signe de la coopération qu’il appréhenda sa tournée sud-américaine. Aux côtés du président Illia, il posera la première pierre du lycée franco-argentin Jean Mermoz. Il assurera la promotion de la latinité et ce périple sera pour lui l’occasion d’incarner le rejet des hégémonies. Il proposera une conception du monde plus solidaire et universelle, qui trouvera en Argentine une adhésion immédiate.

15


En ese contexto, los ministros de Asuntos Exteriores francés y argentino firmarán, el 3 de octubre de 1964, el acuerdo de cooperación cultural, científica y técnica que, todavía hoy, rige nuestra cooperación en esos campos.

C’est dans ce contexte que les ministres des Affaires étrangères français et argentin, signeront, le 3 octobre 1964, l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique qui, aujourd’hui encore, régit notre coopération dans ces domaines.

Por todas estas razones, Francia ha decidido en 2014 centrar su acción en el marco de una Temporada Cultural y Científica excepcional. Se han llevado a cabo numerosos eventos, entre los cuales destacaremos la organización de jornadas universitarias en París y de jornadas científicas franco-argentinas en Buenos Aires, o también la organización de un foro dedicado al acercamiento entre la Universidad y el mundo de la empresa. En el ámbito cultural y artístico, el pabellón de honor de Argentina en el Salón del Libro de París, el pasado mes de marzo, ha sido un logro ejemplar. Los intercambios artísticos fueron intensos. Por primera vez, la compañía del théâtre de la Ville vino a Buenos Aires, como en sus tiempos Louis Jouvet y Jean-Louis Barrault desembarcaban en la capital argentina para presentar, durante varias semanas, una temporada de teatro francés.

C’est pour l’ensemble de ces raisons qu’en 2014 la France a décidé de placer son action sous le signe d’une saison culturelle et scientifique exceptionnelle. De nombreux événements se sont déroulés. On retiendra l’organisation, à Paris, de journées universitaires et, à Buenos Aires, de journées scientifiques franco-argentines ou bien encore l’organisation d’un forum dédié aux rapprochements de l’université et du monde de l’entreprise. Dans le domaine culturel et artistique, le pavillon d’honneur de l’Argentine au Salon du livre de Paris, en mars dernier, aura été une réussite exemplaire. Les échanges artistiques auront été denses. Pour la première fois, la troupe du Théâtre de la Ville sera venue à Buenos Aires, comme, en leur temps, Louis Jouvet, puis Jean-Louis Barrault débarquaient dans la capitale argentine, pour y présenter, pendant plusieurs semaines, une saison de théâtre français.

El 2 y 3 de octubre, se dedicará a la historia de nuestros intercambios el seminario “50 años de cooperación”, el cual permitirá sobre todo imaginar el futuro de nuestra relación bilateral, en perpetua construcción. Por último, el Palacio San Martín acogerá una exposición destinada al viaje de Estado del General de Gaulle, de la cual este libro reúne gran parte de la iconografía.

Les 2 et 3 octobre, un séminaire sur le thème « 50 ans de coopération » aura été consacré à l’histoire de nos échanges, mais il aura surtout permis d’imaginer l’avenir, en perpétuelle construction, de notre relation bilatérale. Enfin le Palacio San Martin aura accueilli une exposition dédiée au voyage d’État du général de Gaulle dont ce livre réunit une grande partie de l’iconographie.

16


Deseo expresar aquí mi mayor gratitud para con el Ministro argentino de Relaciones Exteriores y Culto, el Canciller Héctor Timerman, por su compromiso personal en esta celebración, agradeciéndole el haber puesto a disposición de estas jornadas de conmemoración el Palacio San Martín. Del mismo modo, expreso mi más cálido agradecimiento a Magdalena Faillace, Directora General de Asuntos Culturales del Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto argentino, por toda la pasión, la energía y el talento que dedicó a este proyecto.

Je tiens ici à exprimer toute ma gratitude au ministre argentin des Relations extérieures et du Culte, le Chancelier Héctor Timerman, pour son engagement personnel dans cette célébration, en le remerciant d’avoir mis à la disposition de ces journées de commémoration le Palacio San Martin. J’exprime également mes remerciements les plus chaleureux à Magdalena Faillace, Directrice générale des affaires culturelles au ministère des Relations extérieures et du Culte argentin, pour toute la passion, l’énergie et le talent qu’elle a investis dans ce projet.

Estoy convencido de que en los próximos años, cuando las futuras generaciones hojeen las páginas de este libro, la relación francoargentina será aún más rica. Es el deseo que formulo, con la convicción de que cada vez que un compatriota francés pise el suelo argentino, hará suyas esas palabras que el General pronunció al llegar: “¿Cómo puede ser que al pisar el suelo argentino tenga yo la impresión de encontrarme en tierra muy querida y familiar?”

Je suis persuadé que dans les années à venir, lorsque les futures générations feuillèteront les pages de cet ouvrage, la relation franco-argentine sera devenue encore plus riche. C’est le vœu que je formule, persuadé que, chaque fois qu’un compatriote français foulera le sol argentin, il fera siens ces mots que le général prononça à son arrivée : « Comment se fait-il qu’en prenant pied en Argentine, j’aie l’impression de me trouver sur une terre très chère et familière ? »

17


20


Argentina y Francia: una vinculación cultural con historia

L’Argentine et la France : un lien culturel historique

Magdalena Faillace Directora general de Asuntos culturales

Magdalena Faillace Directrice générale des Affaires culturelles

La celebración del cincuentenario de la visita del General de

La célébration du cinquantième anniversaire de la venue du général

Gaulle a la Argentina, en su “viaje de amistad” por diez países

de Gaulle en Argentine, lors de sa visite d’amitié dans dix pays

de Latinoamérica, constituye una excelente oportunidad para

d’Amérique latine, constitue une excellente occasion d’évoquer le

evocar los vasos comunicantes que vinculan la historia política y

dialogue continuel entre l’histoire politique et culturelle de l’Argentine

cultural de la Argentina con el espíritu francés, desde épocas muy

et l’esprit français, qui a débuté bien avant notre Indépendance.

anteriores a nuestra independencia de la Corona española. Dans le contexte d’une nouvelle impulsion de la relation avec la En el contexto de esta suerte de relanzamiento de la relación con

France, indéniablement consolidée lors de la rencontre de nos deux

Francia, consolidada sin duda por el encuentro de nuestros

présidents en mars dernier, nous comprenons aisément pourquoi le

Presidentes en marzo pasado, resulta fácil comprender por qué el

premier et l’unique Accord culturel jamais signé entre la France et

primer y único Convenio Cultural entre Francia y Argentina se firma

l’Argentine s’est concrétisé à l’occasion de cette visite ; quand, dans

en oportunidad de aquella visita, en tanto con los demás países

les autres pays latino-américains, des accords similaires n’ont été

de su gira latinoamericana se firmaron convenios entre tres y cinco

signés que trois à cinq ans après la visite du général.

años después de la misma. Notre histoire commune avec la France abonde en exemples La reflexión acerca de nuestra historia común con Francia es rica

démontrant que notre pays a choisi le modèle culturel français avant

en datos que expresan la adopción del modelo cultural francés por

même la révolution de Mai. Ainsi, les héros de notre révolution

parte de nuestro pueblo como previa a la Revolución de Mayo, si

− Moreno, Castelli, Monteagudo − se sont inspirés des principes de

simplemente tenemos en cuenta que los héroes de Mayo -Moreno,

liberté, de fraternité et d’égalité de la Révolution française, enseignés

Castelli, Monteagudo- abrevaron en los principios de libertad,

dans les universités fondées par les jésuites à Chuquisaca et dans la

fraternidad e igualdad procedentes de la Revolución Francesa en

ville argentine de Cordoba. Cette matrice idéologique, nourrie aussi

las universidades creadas por los jesuitas en Chuquisaca y Córdoba.

par la pensée des philosophes du Siècle des lumières, est une

Esta matriz ideológica, nutrida también en el espíritu de los filósofos

constante depuis les premières décennies de notre indépendance et

de la Ilustración, constituye una constante desde las primeras décadas

a transcendé la succession hasardeuse des gouvernements de

de nuestra historia independiente y trasciende la azarosa sucesión

diverses tendances, antérieurs à la Constitution de 1853. Il suffit de

de los gobiernos de distinto signo, previos a nuestra organización

rappeler que sous le gouvernement de Rivadavia furent engagés les

constitucional en 1853. Baste recordar que, durante el gobierno

premiers ingénieurs français − avec à leur tête l’architecte Pierre

rivadaviano son contratados los primeros ingenieros franceses -y

Benoît −, pionniers de notre architecture républicaine, même si 19


el arquitecto Pierre Benoit nombrado a la cabeza de los mismos-,

nombre de leurs œuvres n’ont finalement pas pu être construites.

pioneros de nuestra arquitectura republicana, aunque muchas de

Mais de cette époque perdure le portique néoclassique de la cathédrale

sus obras no llegaran a concretarse. Sí quedan de aquella época el

de Buenos Aires, œuvre de Próspero Catelin, et que l’on considère

pórtico neoclásico de la Catedral de Buenos Aires, obra de Próspero

comme le début de l’introduction du « goût français » dans la ville.

Catelin, considerado el introductor del “gusto francés” en la ciudad. Nous pensons également aux écrivains de la Génération de 37 qui, Pensemos también que los escritores de la Generación del 37

s’inspirant du manifeste de Victor Hugo dans le prologue de sa pièce

introducen el Romanticismo de cuño francés, absolutamente inspirado

de théâtre Hernani, ont introduit le romantisme à la française, et dont

y contemporáneo con el Manifiesto de Víctor Hugo en el Prólogo

le précurseur argentin, Esteban Echeverría, a mené cette révolution

de Hernani, con Esteban Echeverría liderando esta revolución en

littéraire bien avant que ce mouvement n’ait vu le jour dans la

nuestras letras, mucho antes de que ese movimiento prendiera en

littérature espagnole.

la literatura española. Lors des successives vagues d’immigration de la fin du XIXe siècle se Las oleadas de la inmigración en las últimas décadas del siglo XIX

sont constituées des communautés de Français qui, porteurs de leur

también se constituyeron con comunidades de franceses que,

langue, de leur musique, de leur tradition et de leur gastronomie, se

portadores de su lengua, su música, tradiciones y gastronomía, se

sont installés dans différentes régions de l’Argentine et y ont exercé

asentarían en distintos territorios de la Argentina, concentrados en

divers métiers, participant ainsi au développement du pays.

actividades productivas y oficios varios. À cette même époque, les pouvoirs publics et privés ont fait venir de Por la misma época, son contratados por el poder público y

grands architectes français, qui feront école en Argentine. Ceux-ci

privado los grandes arquitectos franceses que harían escuela en

conçurent la plupart des plus beaux et plus grandioses bâtiments de

la Argentina, responsables de muchos de los edificios más bellos

leur temps, aujourd’hui tous classés monuments historiques de notre

y grandiosos de su tiempo, hoy todos monumentos históricos del

patrimoine national. Il s’agit, entre autres, de la cathédrale de La

patrimonio nacional. Entre ellos, podemos citar la Catedral de La

Plata de Pierre Benoît, inspirée de celle d’Amiens, des œuvres de

Plata de Pedro Benoit (h), inspirada en la de Amiens. También las

Maillart, architecte du Correo Central (la poste principale de Buenos

obras de Maillart, responsable del Correo Central, el Colegio

Aires), du Collège national de Buenos Aires, et du palais de justice,

Nacional de Buenos Aires y el Palacio de Tribunales, edificios

bâtiments emblématiques non seulement pour les habitants de

emblemáticos, no sólo de los porteños sino del imaginario argentino.

Buenos Aires mais aussi de l’imaginaire argentin.

20


Podríamos llenar páginas con los nombres de René Sergent, autor

Et la liste est longue… Nous pourrions citer par exemple René Sergent,

del Palacio Bosch y del Palacio Errázuriz –sede del Museo Nacional

architecte du Palacio Bosch et du Palacio Errázuriz − siège du Musée

de Arte Decorativo-, Paul Pater, autor del Palacio Ortiz Basualdo

national des Arts décoratifs − ou encore Paul Pater, architecte du

–hoy Embajada de Francia-, pero resumo esta enumeración con

Palacio Ortiz Basualdo − actuelle Ambassade de France −, mais je

los numerosos proyectos en los que Charles Thays –responsable

clôturerai cette énumération en évoquant les nombreux projets du

del Jardín Botánico, el Parque Centenario y el de Palermo- dejó su

paysagiste Charles Thays qui a conçu le jardin botanique, le Parque

impronta en el diseño de parques y jardines de todo el país.

Centenario, des jardins de Palermo de Buenos Aires et à qui l’on doit également tant de parcs et de jardins dans tout le pays.

Para sintetizar, este mismo año mostramos en el Pabellón argentino de la Bienal de Arquitectura de Venecia, hasta qué punto convivían,

En guise de synthèse, cette année, nous montrerons dans le pavillon

entre 1914 y 1925, obras representativas del academicismo francés

argentin de la Biennale d’architecture de Venise à quel point les œuvres

con otras de la Escuela de Bellas Artes de París.

représentatives de l’académisme français et les œuvres de l’École des beaux-arts de Paris cohabitèrent entre 1914 et 1925 en Argentine.

Este panorama descriptivo de las influencias de la cultura francesa en la Argentina sólo pretende explicar por qué las visitas y las

Ce panorama descriptif des influences de la culture française en

largas residencias de escritores, intelectuales y artistas argentinos

Argentine vise simplement à souligner combien les visites et longs

a París no pertenecen al rango de lo exótico, sino que, desde

séjours des écrivains, intellectuels et artistes argentins à Paris, ont

comienzos del siglo XX, existen puentes que nuestros creadores

été loin de constituer une rareté : dès le début du

tendieron con la cultura francesa, casi como un viaje familiar, en

créateurs ont su construire des ponts avec la culture française, à la

el que se nutrían en París del espíritu de las vanguardias europeas

manière d’un voyage familier, se nourrissant à Paris de l’esprit

y producían a su vuelta obras contemporáneas de las revoluciones

d’avant-garde européen pour réaliser, à leur retour, des œuvres

estéticas de su tiempo. Pero más allá de la impronta afrancesada

inspirées des révolutions esthétiques de leur époque. Outre l’empreinte

de sectores de nuestra ciudad, con sus anchas avenidas de estilo

francisée de notre ville avec ses larges avenues de style haussmannien,

haussmanniano, las estatuas de escultores franceses como

ses statues de sculpteurs français comme Bourdelle, ses espaces

Bourdelle, de sus espacios verdes y palacios, de la Catedral de

verts, ses palais et sa cathédrale de Lujan, rappelant celle de

Luján, que recuerda a la de Chartres, cabe recordar que, de los

Chartres, il convient de souligner que sur les trois prix Nobel de

tres Premios Nobel de Medicina argentinos, uno había nacido en

médecine argentins deux sont liés à la France : Luis Federico Leloir est

París –Luis Federico Leloir- y otro –Bernardo Houssay- era de origen

né à Paris et Bernardo Houssay, quant à lui, était d’origine française ;

XXe

siècle, nos

21


francés; como lo fue Paul Groussac, inolvidable director de nuestra

comme ce fut également le cas de Paul Groussac, mémorable directeur

Biblioteca Nacional. También que Amadeo Jacques, asilado en la

de notre Bibliothèque nationale ou encore d’Amadeo Jacques, exilé

Argentina por el golpe de Luis Napoleón Bonaparte, fue rector del

en Argentine après le coup d’État de Louis Napoléon Bonaparte,

Colegio Nacional de Buenos Aires e influyó no sólo en sus programas

qui fut recteur du Collège national de Buenos Aires et dont l’influence

sino en el estilo de esta institución formadora de las clases dirigentes

sur les programmes et le style de cette institution formatrice de

de distintas generaciones de la Argentina hasta el presente.

générations d’élites argentines a traversé le temps jusqu’à aujourd’hui.

Evoquemos además la trascendencia científica y cultural de las

Nous pouvons aussi évoquer les empreintes scientifiques et culturelles

visitas de Georges Dumas en 1931 y 1938, la de Jacques

des visites de Georges Dumas en 1931 et en 1938, cette même

Maritain, criticando al psicoanálisis en 1938, y de tantos escritores

année celle de Jacques Maritain, critique de la psychanalyse et de

acogidos por Victoria Ocampo cuando estalló la Segunda Guerra,

tant d’écrivains que Victoria Ocampo accueillit chez elle, au moment

traducidos y difundidos por ella a través de la revista “Sur”.

où a éclaté la Seconde Guerre mondiale, et qu’elle fera traduire et diffuser à travers la revue Sur.

¿Qué pretende esto que pareciera sólo una extensa disquisición? Mostrar que el Convenio Cultural, Educativo y Científico- tecnoló-

Mais où voulais-je en venir avec cette longue réflexion ? Montrer que

gico que se firmó con Francia, bajo el impulso de la visita del

l’Accord culturel éducatif et scientifico-technologique signé avec la

General de Gaulle a la Argentina, vino a institucionalizar, reforzar

France et impulsé par la visite du général de Gaulle en Argentine, a

y potenciar vínculos ya existentes y que logró articular la creación

permis d’institutionnaliser, de renforcer et de consolider des liens

de nuevas instituciones, como el Liceo franco-argentino Jean

déjà existants et a conduit à la création de nouvelles institutions,

Mermoz.

telles que le lycée franco-argentin Jean Mermoz.

La muestra “De Gaulle en la Argentina”

L’exposition « De Gaulle en Argentine »

Deseamos rendir homenaje y actualizar la visita del General de

Grâce à cette exposition présentée dans le salon doré du Palacio

Gaulle hace 50 años, en el Palacio San Martín, a través de esta

San Martin − où l’accord historique fut signé − et dans les salons

exhibición montada en su Salón Dorado –donde el Convenio fue

adjacents, lieu hautement symbolique pour les Français et les

firmado- y los salones adyacentes, por la gran carga simbólica

Argentins, nous souhaitons célébrer et commémorer la visite du

que este espacio reviste para franceses y argentinos.

général de Gaulle en Argentine, il y a cinquante ans.

22


Para que el cincuentenario de la visita del General de Gaulle cobre

Pour que ce cinquantenaire ait un sens plus profond pour les jeunes

un sentido más profundo para los argentinos de las nuevas

générations de nos compatriotes, nous ne nous limiterons pas à la

generaciones, no nos limitamos a su rica y agotadora agenda en

liste exhaustive des nombreuses activités proposées dans les villes

Buenos Aires y Córdoba, en la que tomó contacto con todas las

de Buenos Aires et de Cordoba où le président français a rencontré

fuerzas vivas de nuestra sociedad. Hemos enmarcado esta visita

les forces vives de notre société, mais nous nous proposons d’ouvrir

en dos sentidos.

plutôt deux perspectives essentielles.

Por un lado rescatamos el aura heroica con la que de Gaulle llega

D’une part, nous voulons rappeler l’aura du général de Gaulle lorsqu’il

a nuestro país, su rol en la Resistencia francesa a la ocupación

foula notre sol, son rôle dans la Résistance française lors de l’occupation

nazi durante la Segunda Guerra Mundial, sus luchas y su ingreso

nazie, ses luttes et son entrée triomphale à Paris, notamment avec

triunfal a París, con imágenes que lo muestran aclamado en los

des documents photographiques qui le montrent lorsqu’il descend

Campos Elíseos y también muestran a los argentinos festejando la

les Champs-Élysées acclamé par la foule mais aussi les Argentins

liberación de Francia de la ocupación alemana.

fêtant la fin de l’occupation allemande.

Mediante distintos recursos se ilustra ante el visitante de 2014 la

Grâce à différents documents d’archives, le spectateur découvrira la

conformación del movimiento y del ejército “Por la Francia libre”,

constitution du mouvement de Résistance et des forces armées « Pour

aparece Albert Guerin- Presidente del Comité de Gaulle en

la France libre », avec notamment la figure d’Albert Guérin, président

Argentina- y nos conmueve un grupo de mujeres argentinas

du Comité de Gaulle en Argentine ou bien un émouvant groupe de

trabajando generosamente en Buenos Aires por el ejército de la

femmes argentines travaillant généreusement à Buenos Aires pour

Francia libre.

les forces armées de la France libre.

Por otra parte, guiados por nuestra vocación latinoamericanista,

D’autre part, animés par notre dimension latino-américaine, nous

hemos deseado contextuar esta visita tan significativa del General

avons souhaité donner de l’importance aux visites du général dans

de Gaulle con imágenes que lo muestran en los restante países

d’autres pays d’Amérique latine. Ainsi, peut-on le voir à Mexico,

de su gira: en México, Caracas, Bogotá, Lima, Cochabamba

Caracas, Bogota, Lima, Cochabamba (déclarée capitale d’un jour,

(declarada capital por un día en su honor), en el Liceo Francés de

en son honneur), au lycée français de Montévidéo, au Brésil, au

Uruguay, en Brasil, Paraguay y llegando en barco a Valparaíso.

Paraguay, et lors de son arrivée en bateau à Valparaiso.

23


Finalmente, de Gaulle aparece- en un sinfín de fotografías, afiches,

Finalement, de Gaulle est représenté sur d’innombrables photographies,

caricaturas y documentos varios- en sus contactos con las fuerzas

affiches, caricatures et documents d’archives au contact de la société

vivas de la Argentina, en una Buenos Aires embanderada desde

argentine, dans une Buenos Aires pavoisée de l’aéroport national à

el Aeroparque hasta la Plaza San Martín. Pero las imágenes no se

la plaza San Martín. Et ces représentations ne se bornent pas aux

limitan a sus visitas a las instituciones de los tres poderes del

moments institutionnels dans les sièges trois pouvoirs de l’État : la Casa

Estado, en la Casa Rosada, su discurso en el Parlamento…y con

Rosada, le discours au Parlement… ou à cette image saisissante du

el Palacio de Justicia a sus espaldas, una magnífica instantánea

général, dos au palais de justice, les bras grand ouverts, rappelant

con los brazos abiertos que nos evoca la de otro General

étonnamment une autre image d’un général argentin en exil.

argentino en el exilio. La visite de de Gaulle est bien plus qu’une visite protocolaire. Lors La visita del General de Gaulle excede ampliamente lo protocolar:

de ces trois intenses journées durant lesquelles il visite Buenos Aires

en esos intensos tres días en que transita de Buenos Aires a

et Cordoba, accompagné du président Illia, il reçoit non seulement

Córdoba, acompañado por el Presidente Illia, no sólo recibe los

les plus grands honneurs en tant qu’homme d’État mais prend aussi

mayores honores como estadista, sino que toma contacto con los

contact avec les secteurs sociaux les plus divers et suscite dans les

más diversos sectores sociales y despierta en las calles un

rues un engouement de masse.

entusiasmo multitudinario. Une recherche approfondie dans les archives publiques et privées, La búsqueda exhaustiva en los archivos públicos y privados, cuya

dont l’accès nous a généreusement été facilité, nous a permis de

generosidad agradecemos, nos ha permitido mostrar al General

montrer le général de Gaulle et la répercussion de sa visite dans le

de Gaulle y la repercusión de su viaje en el ámbito empresario, a

milieu des affaires, à travers les nombreux messages de bienvenue

través de los numerosos avisos de empresas y marcas de

de marques et de sociétés d’origine française parus dans les journaux :

procedencia francesa –Charolais, Citröen, Perpiñan y otros- en los

Charolais, Citroën, Perpignan, et bien autres. De Gaulle apparaît

diarios. También rodeado por los obreros de la fábrica Renault y

aussi aux côtés des ouvriers de la fabrique Renault, acclamé à

aclamado en otras manifestaciones en Córdoba. Lo mismo ocurre

l’occasion de manifestations dans la ville de Cordoba, accompagné

con los gauchos de La Martona en el asado en Cañuelas, en Plaza

des gauchos de La Martona lors d’un asado à Cañuelas, sur la Plaza

Francia, o cimentando la piedra fundamental del Liceo franco-

Francia, ou encore posant la première pierre du lycée franco-

argentino con una cuchara de albañil, siempre mezclándose con

argentin à l’aide d’une truelle, se mélangeant constamment à la foule

la gente y poniendo en apuros a la custodia oficial.

provoquant ainsi l’embarras de sa garde officielle.

24


Es que de Gaulle llega a la Argentina en un momento especial del

Il est vrai que de Gaulle arrive en Argentine à un moment particulier

siglo XX, con el Justicialismo proscripto y su líder exiliado en

du siècle dernier alors que le justicialisme est proscrit et son leader

España. El estadista que ha revolucionado al mundo inmediato a

exilé en Espagne. L’homme d’État qui a révolutionné le monde

la posguerra al plantear en el contexto bipolar de la Guerra Fría

immédiat d’après-guerre en proposant en pleine guerre froide

la posibilidad de un nuevo orden internacional, concibiendo la

la possibilité d’un nouvel ordre international, en concevant la

“Tercera posición”, entusiasma a las bases y a la militancia

« Troisième voie », enthousiasme les activistes et les militants

peronista que adscriben a la misma filosofía, enunciada por el

péronistes qui adhèrent à cette même philosophie énoncée par le

General Perón, quien desde el exilio ha instruido a su Movimiento

général Perón et qui, depuis l’exil, intime à son mouvement de

para recibir a de Gaulle como si se tratara de él mismo.

recevoir de Gaulle comme si c’était lui.

El espíritu gozoso del “Operativo Retorno”, que sobrevive en la

L’esprit joyeux qui a animé l’« Opération Retour », dont les anciens

memoria de antiguos peronistas y que enfervoriza la matriz

péronistes se souviennent encore et qui avait alors mobilisé la base

popular del Justicialismo, cruzando el país de punta a punta,

populaire du justicialisme d’une extrémité à l’autre du pays, mérite

merece en esta muestra un espacio privilegiado. Se manifiesta no

dans cette exposition une place privilégiée. Il s’est manifesté non

sólo en los carteles y pancartas donde el entusiasmo popular se

seulement sur les affiches et pancartes, par le slogan populaire

traduce en el cántico “De Gaulle, Perón, un solo corazón”, en el

scandé avec enthousiasme “De Gaulle, Perón, un solo corazón”

afiche del Operativo Retorno y en el sinnúmero de telegramas

(« De Gaulle, Perón, un même cœur »), mais aussi par les innombrables

de bienvenida del Peronismo de La Matanza, Entre Ríos, San Juan

télégrammes de bienvenue envoyés par les péronistes de La

y otros distritos del país, que reciben jubilosamente al Presidente

Matanza, d’Entre Ríos, de San Juan et de tout le pays, accueillant le

de Francia.

président français avec chaleur.

No quiero abundar ni repetir los dichos que en los discursos

Je ne souhaite pas m’attarder plus longuement sur ce qui a déjà été

precedentes han caracterizado la profundidad y el largo aliento

dit précédemment concernant la l’intensité et la pérennité des

que caracterizan hoy las relaciones de Argentina con Francia en

relations franco-argentines dans les domaines politique, économique

todos los órdenes: político, económico y cultural. Simplemente

et culturel. Mais j’aimerais simplement ajouter que la France nous a

agregar que Francia nos ha acompañado desde los albores de la

accompagnés depuis les premières heures de notre patrie, lorsque

Patria, cuando Mariano Moreno traducía el “Contrato social” de

Mariano Moreno traduisait Du contrat social de Rousseau, et tout au

Rousseau, a lo largo de nuestra historia de joven democracia

long de notre histoire de jeune démocratie latino-américaine, et que 25


latinoamericana, y que hemos trabajado codo a codo con los

nous avons travaillé main dans la main avec nos amis français au

amigos franceses en el seno de las Naciones Unidas, en la

sein des Nations unies, pour l’établissement de la convention

Convención contra la Desaparición forzada de personas tanto

internationale pour la protection des personnes contre les disparitions

como en la Convención sobre la Diversidad Cultural. Y que el

forcées et sur la convention pour la diversité culturelle. La connivence

clima cultural que hoy nos hermana se respira fácilmente en

culturelle, qui aujourd’hui nous lie, se perçoit aisément dans nos

nuestras librerías y en nuestros cafés a ambos lados del Atlántico.

librairies et nos cafés des deux côtés de l’Atlantique. Enfin, je

Finalmente, muestra admiración por el modelo cultural francés que

rappelle notre admiration pour le modèle français qui nous a appris,

nos enseñó hace mucho que no hay soberanía sin identidad

il y a bien longtemps, qu’il n’existe pas de souveraineté sans identité

cultural y que no puede haber cultura de excelencia, pero con

culturelle et qu’il ne peut y avoir de culture d’excellence avec une

inclusión social, sin un Estado que promueva y subsidie las

inclusion sociale, sans un État qui promeut et appuie les manifestations

manifestaciones del espíritu de su pueblo.

de l’esprit de son peuple.

¡Gracias al Embajador Jean Michel Casa y a todo su equipo por

Je remercie Monsieur l’ambassadeur Jean-Michel Casa et toute son

el clima de amistad con que pudimos llevar adelante este proyecto,

équipe pour le climat d’amitié avec lequel nous avons mené

que nos ha unido aún más!

ensemble ce projet qui nous a unis encore davantage.

Continuaremos tejiendo vínculos en sucesivos anexos al Convenio

De prochaines annexes à l’Accord signé à l’occasion de la visite du

firmado durante la visita del General de Gaulle hace 50 años,

général de Gaulle, il y a cinquante ans, nous permettront de continuer

pero entendemos por qué el mismo, como un árbol fuerte que ha

à tisser des liens entre la France et l’Argentine. Ainsi cet Accord, tel

dado muchos frutos, sigue protegiendo la amistad de nuestros

un arbre solide qui a donné de nombreux fruits, continuera de

países bajo su fronda.

protéger symboliquement l’amitié de nos pays sous sa frondaison.

26


Programa oficial de la visita del General de Gaulle. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Programme officiel de la visite du général de Gaulle. Archives ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

27


ARGENTINA Y FRANCIA LIBRE L’ARGENTINE ET LA FRANCE LIBRE

28


Los vínculos entre el General de Gaulle y la Argentina se inician durante la Segunda Guerra Mundial. A partir del llamamiento del 18 de junio de 1940, emitido por el General desde la BBC en Londres, las fuerzas de Francia libre se organizan para luchar contra la ocupación nazi en Francia y en rechazo al gobierno colaboracionista de Vichy. En la Argentina, a partir de julio de 1940, Albert Guérin es nombrado presidente del Comité de Gaulle. El modesto Comité de Gaulle de Buenos Aires funciona como órgano de información acerca de la Resistencia, como apoyo logístico y financiero a las fuerzas dirigidas por el General. El boletín Pour la France libre editado en Buenos Aires llega a editar 150.000 ejemplares en 1941. Por presión del gobierno de Vichy, a partir del año 1942, el gobierno argentino cierra el comité de Buenos Aires y sigue funcionando desde Montevideo. Les liens entre le général de Gaulle et l’Argentine commencent à se tisser lors de la Seconde Guerre mondiale. Dès l’Appel du 18 juin 1940, émis par le général depuis la BBC de Londres, les forces de la France libre s’organisent pour lutter contre l’occupation nazie en France et rejetant le gouvernement collaborationniste de Vichy. En Argentine, dès juillet 1940, Albert Guérin est nommé président du Comité de Gaulle. Le modeste Comité de Gaulle de Buenos Aires sert d’organe d’information de la Résistance, comme appui logistique et financier aux forces dirigées par le général. Le bulletin d’information Pour la France libre édité à Buenos Aires est imprimé à 150 000 exemplaires en 1941. Sous la pression du gouvernement de Vichy, le gouvernement argentin dissout le comité de Buenos Aires qui, dès 1942, fonctionne depuis Montévidéo.

29


“Ninguna parte del mundo muestra a la Francia que sufre y combate una simpatía más ardiente que la de América Latina. No hay testimonio más preciado para Francia, en su lucha y en su miseria, que aquél de los pueblos del gran continente latino.” Charles de Gaulle, discurso dedicado a América Latina, en la BBC, el 19 abril de 1943.

« Aucune partie du monde ne montre à la France qui souffre et qui combat une sympathie plus ardente que l’Amérique latine. Aucun témoignage n’est plus précieux à la France, dans sa lutte et dans sa misère, que celui des peuples du grand continent latin. » Charles de Gaulle, discours pour l’Amérique latine, à la BBC, le 19 avril 1943.

30


Llamamiento del 18 de junio de 1940. Colecci贸n privada

Appel du 18 juin 1940. Collection priv茅e


En ambas páginas: Publicación L’ouvroir de la France libre, Buenos Aires, marzo de 1945. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

Les deux pages : Publication L’ouvroir de la France libre, Buenos Aires, mars 1945. Archives Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

La asociación “L’ouvroir de Francia libre” funciona en la calle San Martín, Buenos Aires, desde el inicio del conflicto. Las mujeres trabajan en el taller para fabricar ropa destinada a los soldados del ejército de Francia Libre, cuya capital militar es Brazzaville y Londres, la capital política. L’association L’ouvroir de la France libre fonctionne dans la rue San Martin à Buenos Aires dès le début du conflit. Les femmes travaillent à l’atelier pour fabriquer des vêtements et du linge destinés aux soldats de l’armée de la France libre dont Brazzaville est la capitale militaire et Londres, la capitale politique.

32


21


20


Las mujeres de “L’ouvroir de la France libre” trabajan en el taller de la calle San Martín.

Les femmes de L’ouvroir de la France libre au travail dans l’atelier de la rue San Martin. A la izquierda: Mapa en L’ouvroir de la France libre, Buenos Aires, marzo de 1945.

Page de gauche : Carte in L’ouvroir de la France libre, Buenos Aires, mars 1945. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

Archives Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

35


20


Albert Guérin, Presidente del Comité de Gaulle de Buenos Aires. Archivo Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

Albert Guérin, président du Comité de Gaulle de Buenos Aires. Archives Union Française des anciens combattants, Buenos Aires

Página izquierda: Detalle de carta del General de Gaulle a Albert Guérin. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Page de gauche : Détail d’une lettre du général de Gaulle à Albert Guérin. Archives ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

37


De Gaulle escribe a Albert Guérin, Presidente del Comité de Gaulle en la Argentina, palabras de amistad en reconocimiento a su labor a favor de Francia libre, febrero de 1941, en Pour la France libre N° 7, publicación del Comité de Gaulle en Buenos Aires. Colección privada

De Gaulle écrit à Albert Guérin, président du Comité de Gaulle en Argentine des mots d’amitié et de reconnaissance pour son travail en faveur de la France libre, février 1941, in Pour la France libre, publication du Comité de Gaulle à Buenos Aires, n° 7. Collection privée

38


Los franceses de Buenos Aires escuchando a Guérin en ocasión del festejo del 14 de julio en 1941. Archivo Alianza Francesa

Les Français de Buenos Aires écoutant Guérin à l’occasion du 14 juillet 1941. Archives Alliance française

39


Jóvenes argentinos salen de su país para Inglaterra en 1940. De pie, Jean Davreux y Benjamin Josset. Archivo Musée du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Parismusée Jean Moulin EPPM

De jeunes argentins quittent leur pays pour l’Angleterre en 1940. Debout, Jean Davreux et Benjamin Josset. Archives Musée du général Leclerc de Hauteclocque et de la Libération de Parismusée Jean Moulin EPPM

40


“Me voy a liberar Francia”, Benjamin Josset Desde Argentina, 400 voluntarios se enrolan en los Ejércitos de Francia Libre. Benjamin Josset, 15 años, sale de Tucumán hacia Londres y es afectado a la 2º División Blindada. Entra en París el 25 de agosto por la mañana, como jefe del tanque “Romilly”, con 19 años.

« Je pars libérer la France », Benjamin Josset Depuis l’Argentine, 400 volontaires s’enrôlent dans les armées de la France Libre. Benjamin Josset, 15 ans, part de Tucuman vers Londres et est affecté à la 2e division blindée. Il entre dans Paris le 25 août au matin, en tant que chef du tank Romilly, il est alors âgé de 19 ans.

41


Las fuerzas de Francia libre, publicación de información sobre la Resistencia, editada en Buenos Aires en 1941. Archivo Alianza Francesa

Les forces de La France libre, bulletin d’information sur la Résistance édité à Buenos Aires en 1941. Archives Alliance française

20


43


Intelectuales francófilos como Victoria Ocampo desempeñan un papel significativo. Firma manifiestos que invitan a romper con Vichy y alberga al escritor y sociólogo Roger Caillois, con quien desarrolla acciones de resistencia. Des intellectuels francophiles comme Victoria Ocampo jouent un rôle significatif. Elle signe des pétitions appelant à rompre avec Vichy et héberge l’écrivain et sociologue Roger Caillois avec qui elle développe des actions de résistance.

44


Libro de Charles de Gaulle, El ejército del porvernir (traducción de Ricardo Baeza), Buenos Aires: Editorial Sur, 1940. Archivo Villa Ocampo

Livre de Charles de Gaulle, El ejército del porvernir (traduit par Ricardo Baeza), Buenos Aires, Editions Sur, 1940. Archives Villa Ocampo

45


20


Victoria Ocampo y Roger Caillois en Buenos Aires durante el conflicto mundial.

Victoria Ocampo et Roger Caillois à Buenos Aires pendant la Seconde Guerre mondiale. Página izquierda: Carta del General de Gaulle a Victoria Ocampo, donde le agradece su apoyo durante el conflicto.

Page de gauche : Lettre adressée par de Gaulle à Victoria Ocampo dans laquelle il la remercie de son soutien pendant la guerre. Archivo Villa Ocampo

Archives Villa Ocampo

47


Ejemplar de Lettres françaises, N°12, 1ero. de abril 1944, editado en Buenos Aires por Sur.

Exemplaire des Lettres françaises, n° 12, 1er avril 1944, publié à Buenos Aires par Sur. Página derecha: Contratapa del número especial de la revista Sur dedicado a Francia, marzo de 1947.

Page de droite : Quatrième de couverture du numéro spécial de la revue Sur consacré à la France, mars 1947. Archivo Villa Ocampo

Archives Villa Ocampo

48


21


Celebración en Plaza Francia por la Liberación de París, 25 de agosto 1944. Archivo Embajada de Francia

Célébration de la Libération de Paris sur la Plaza Francia à Buenos Aires, le 25 août 1944. Archives Ambassade de France

50


21


El General de Gaulle baja los Campos Elíseos después de la Liberación de París, el 26 agosto de 1944. AFP

Le général de Gaulle descend les Champs-Élysées après la Libération de Paris, le 26 août 1944. AFP

20


“Francia y América Latina pueden entenderse. Ambas están hechas de la mismas aleación de dos tradiciones vivas: una tradición latina y cristiana, una tradición revolucionaria.” Charles de Gaulle, Argel, el 31 de diciembre de 1943.

« La France et l’Amérique latine peuvent se comprendre. Toutes deux sont faites du même alliage de deux traditions vivantes : une tradition latine et chrétienne, une tradition révolutionnaire. » Charles de Gaulle, Alger, 31 décembre 1943.

53


EL VIAJE A LATINOAMÉRICA

México, 16 y 17 de marzo de 1964. América del Sur, 21 de septiembre al 15 de octubre de 1964.

LE VOYAGE EN AMÉRIQUE LATINE

Mexique, 16 et 17 mars 1964. Amérique du Sud, du 21 septembre au 15 octobre 1964.

54


De Gaulle tiene 74 años cuando emprende este “viaje de amistad” por Latinoamérica en el cual, con una delegación de 37 personas, recorre más de 32.000 km en el avión Caravelle y en el crucero Colbert. Desde su llegada al poder en 1958, su política exterior se aleja de la visión de un mundo bipolar. Durante los 55 discursos de su viaje exalta ideas de independencia y soberanía nacional y promueve la cooperación entre Francia y América Latina. Antes de su gran gira por el sur del continente a partir de septiembre, el General realiza un primer viaje a México en marzo de 1964. De Gaulle a 74 ans quand il entreprend ce « voyage d'amitié » à travers l'Amérique du Sud où, avec une délégation de 37 personnes, il parcourt plus de 32 000 km avec la Caravelle et le croiseur Colbert. Depuis son arrivée au pouvoir en 1958, sa politique étrangère s’éloigne de la vision d’un monde bipolaire. Au cours des 55 discours de son voyage, il exalte des idées d'indépendance nationale et de souveraineté et promeut la coopération entre la France et l’Amérique latine. Le général réalise un premier voyage au Mexique en mars 1964, avant d’entamer son grand périple au sud du continent à partir de septembre.

55


El General de Gaulle habla en el Parlamento mexicano, el 17 de marzo de 1964.

Le général de Gaulle s’adresse au Parlement mexicain, le 17 mars 1964. Página derecha: El General de Gaulle entra en la Ciudad de México, el 16 de marzo de 1964.

Page de droite : Le général de Gaulle entre dans la ville de Mexico, le 16 mars 1964. AFP

56



“Voy a América Latina sin programa diplomático preciso, más bien instintivamente. En efecto, acaso sea importante. Acaso sea el momento.” Carta de Charles de Gaulle a Michel Debré, ex-Primer Ministro, 1964.

« Je vais en Amérique latine sans programme diplomatique bien précis, mais en quelque sorte instinctivement. Peut-être, en effet, est-ce important. Peut-être est-ce le moment. » Lettre de Charles de Gaulle à Michel Debré, ancien Premier ministre, 1964.

58


Mapa del viaje a América del Sur. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Carte retraçant l’itinéraire de la visite en Amérique du Sud. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

59


El General de Gaulle y su esposa, Yvonne, arriban al aeropuerto de Caracas a bordo del avión Caravelle, el 21 de septiembre de 1964.

Le général de Gaulle et son épouse Yvonne arrivent à l’aéroport de Caracas à bord de la Caravelle, le 21 septembre 1964. AFP

Página derecha: El General de Gaulle retirándose del Parlamento de Caracas, el 21 de septiembre de 1964.

Page de droite : Le général de Gaulle sort du Parlement de Caracas, le 21 septembre 1964. AFP

60




Un minuto de silencio frente al monumento a Simón Bolívar, en Bogotá, el 23 de septiembre de 1964.

Une minute de silence devant la statue de Simón Bolivar à Bogota, le 23 septembre 1964. En página izquierda: El General de Gaulle visita la casa de Simón Bolívar, en Bogotá, el 23 de septiembre de 1964.

Page de gauche : Le général de Gaulle visite la maison de Simón Bolivar à Bogota, le 23 septembre 1964. AFP

63


Discurso desde el balcón del Palacio Nacional, en Quito, el 24 de septiembre de 1964.

Discours depuis le balcon du Palais national, Quito, le 24 septembre 1964. Página derecha: Entre la multitud, en Quito, el 24 de septiembre de 1964.

Page de droite : Bain de foule à Quito, le 24 septembre 1964. AFP

64


21


“Si hay una voz que puede ser oída, una acción que pueda ser eficaz en cuanto al orden que se ha de establecer en reemplazo de la Guerra Fría, ésas son, por excelencia, la voz y la acción de Francia.” Charles de Gaulle, Mémoires d’Espoir, 1971.

« S’il est une voix qui puisse être entendue, une action qui puisse être efficace quant à l'ordre à établir en remplacement de la guerre froide, ce sont par excellence la voix et l’action de la France. » Charles de Gaulle, Mémoires d’Espoir, 1971.

66


En Lima, el General de Gaulle y el Presidente Fernando Belaúnde Terry, saludan a la muchedumbre reunida a lo largo del cortejo, el 25 de septiembre de 1964.

À Lima, le général de Gaulle et le président Fernando Belaúnde Terry saluent la foule amassée le long du cortège, le 25 septembre 1964. AFP

21


Frente a una Cruz de Lorena de hielo, en una recepción en Lima. La Cruz de Lorena fue el símbolo adoptado por Francia Libre en su lucha contra la ocupación nazi. 27 de septiembre de 1964.

Face à une croix de Lorraine en glace lors d’une réception à Lima le 27 septembre 1964. La croix de Lorraine fut adoptée par la France libre comme symbole de la lutte contre l’occupation nazie. AFP

La multitud se reúne en Cochabamba, nombrada capital de Bolivia por un día, ya que de Gaulle, por razones de salud, no puede ir a La Paz, situada a 4.000 m. de altura, el 28 de septiembre de 1964.

La foule se presse à Cochabamba promue capitale d’un jour de la Bolivie puisque pour des raisons de santé, de Gaulle ne peut se rendre à La Paz qui se trouve à 4 000 mètres d’altitude, le 28 septembre 1964. AFP

68


El Presidente chileno Jorge Alessandri Rodríguez recibe a de Gaulle en su arribo a Valparaíso, el 1ero de octubre de 1964.

Le président chilien Jorge Alessandri Rodríguez accueille de Gaulle à son arrivée à Valparaiso, le 1er octobre 1964. AFP

21


El General de Gaulle rodeado de músicos chilenos en Rancagua, el 2 de octubre de 1964.

Le général de Gaulle entouré de musiciens chiliens à Rancagua, le 2 octobre 1964. Página derecha: Llegada a Plaza San Martín, Buenos Aires, 4 de octubre 1964.

Page de droite : Arrivée Plaza San Martin, Buenos Aires, le 4 octobre 1964. AFP

70


21


Discurso frente a estudiantes en el Liceo francés de Montevideo, el 9 de octubre de 1964.

Discours devant les étudiants du lycée français de Montévidéo, le 9 octobre 1964. AFP

72


21


Con el General Alfredo Stroessner, en Asunción, el 6 de octubre de 1964.

Avec le général Alfredo Stroessner à Asuncion, le 6 octobre 1964. AFP

74


En la avenida Río Branco, en Río de Janeiro, el 13 de octubre de 1964.

Sur l’avenue Rio Branco à Rio de Janeiro, le 13 octobre 1964. AFP

21


EL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA 3 al 6 de octubre de 1964.

LE GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE Du 3 au 6 octobre 1964.

76


La mañana del sábado 3 de octubre, la multitud se encuentra en el trayecto del cortejo que traslada al Presidente francés desde el aeropuerto de Buenos Aires hasta el centro de la ciudad. En las tiendas porteñas se agota el stock de trajes de etiqueta. Toda la sociedad argentina, un abanico amplio de la política, de los ámbitos comerciales e industriales, así como toda la prensa festejan pomposamente la llegada del General de Gaulle. Ese mismo día, los Cancilleres Maurice Couve de Murville y Miguel Ángel Zavala Ortiz firman en el Palacio San Martín el Acuerdo de cooperación cultural, científico y técnico entre los dos países. No es sin cierta preocupación que el Gobierno radical del Dr. Arturo Illia y las autoridades francesas organizan el recorrido por Buenos Aires y Córdoba. Cerca de 20.000 militantes peronistas y sindicales responden al llamado de su líder, el General Juan Domingo Perón, exiliado en España, para recibir al Presidente francés como si se tratase de su propia persona. Sin darle mayor importancia a este asunto de política interior, la comitiva francesa sigue su programa, abocado al refuerzo de la cooperación bilateral. Le 3 octobre au matin, la foule se presse au passage du cortège du président français, le conduisant de l’aéroport de Buenos Aires au centre-ville. Les boutiques de la ville sont à court de costumes trois-pièces. Toute la société argentine, un large éventail de la classe politique, des milieux commerçants et industriels, mais aussi la presse fêtent avec faste l’arrivée du général de Gaulle. Ce même jour, les ministres des Affaires étrangères, Maurice Couve de Murville et Miguel Ángel Zabala Ortiz, signent, au Palacio San Martin, l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique entre les deux pays. Le gouvernement radical d’Arturo Illia et les autorités françaises organisent, non sans certaine crainte, le parcours à travers Buenos Aires et Cordoba. Près de 20 000 militants péronistes et syndicaux répondent à l’appel de leur leader, le général Juan Domingo Perón, exilé en Espagne, leur demandant d’accueillir le président français comme ils le feraient pour lui-même. Sans donner grande importance à cette affaire de politique intérieure, la délégation française continue son programme, visant au renforcement de la coopération bilatérale. 77


LOS ACTOS OFICIALES DE UN VIAJE AMISTOSO LES ÉTAPES OFFICIELLES D’UN VOYAGE D’AMITIÉ

El avión Caravelle llega a Aeroparque el 3 de octubre de 1964.

La Caravelle arrive à l’aéroport de Buenos Aires, le 3 octobre 1964. AGN

Página derecha: Caricatura del General de Gaulle y del Presidente Arturo Illia, por José Luis Medrano. Primera Plana, octubre 1964

Page de droite : Caricature du général de Gaulle et du président Arturo Illia, par José Luis Medrano. Primera Plana, octobre 1964

78


21


“Señor Presidente, ¿cómo puede ser que al pisar el suelo argentino tenga yo la impresión de encontrarme en tierra muy querida y familiar?” Charles de Gaulle, llegada al aeropuerto de Buenos Aires el 3 de octubre de 1964.

« Monsieur le Président, comment se fait-il qu’en prenant pied en Argentine, j’aie l’impression de me trouver sur une terre très chère et familière ? » Charles de Gaulle, à son arrivée à l’aéroport de Buenos Aires, le 3 octobre 1964.

80


Primeras palabras del General de Gaulle y del Presidente, Doctor Arturo Illia, en el Aeroparque de Buenos Aires.

Premiers mots du général et du président Arturo Illia, à l’aéroport de Buenos Aires. AGN

21


20


Página izquierda: De Gaulle saluda desde el auto que lo conduce al centro de la ciudad.

Page de gauche : De Gaulle saluant la foule depuis le véhicule qui le conduit au centre-ville. AGN

Tarjeta de invitación a la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Carton d’invitation à la cérémonie de remise de la clef de la ville. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

83


20


Croquis realizado por la ciudad de Buenos Aires en preparación de la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad, Plaza Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Croquis réalisé par la ville de Buenos Aires en préparation de la cérémonie de remise de la clef de la ville, Plaza Francia. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

A la izquierda: Ceremonia de entrega de la llave de la ciudad, por el Intendente Francisco Rabanal, en la Plaza Francia el 3 de octubre de 1964.

Page de gauche : Cérémonie de remise de la clef de la ville par le maire Francisco Rabanal, Plaza Francia, le 3 octobre 1964. AGN

85


La llave de la ciudad entregada al General de Gaulle. Archivos Clarín

La clef de la ville remise au général de Gaulle. Archives Clarin

Página derecha: De Gaulle se expresa en español en la ceremonia de entrega de la llave de la ciudad. A la izquierda, el Presidente Illia, a la derecha, el Intendente Francisco Rabanal.

Page de droite : De Gaulle s’exprime en espagnol lors de la cérémonie de remise de la clef de la ville. À gauche, le président Illia, à droite Francisco Rabanal, maire de Buenos Aires. AGN

86


21


Homenaje y saludo del General de Gaulle al Libertador General José de San Martín.

Hommage et salut au Libérateur San Martin. AGN

A la derecha: Plaza San Martín en el momento en que de Gaulle deposita una palma de flores a los pies de la estatua del Libertador General José de San Martín, el 4 de octubre de 1964. Archivos Clarín - La Razón

Page de droite : Plaza San Martin au moment où le général de Gaulle dépose une gerbe de fleurs aux pieds de la statue du Libérateur San Martin, le 4 octobre 1964. Archives Clarin - La Razón

88


89


Desde el auto que lo lleva de la Catedral a la Quinta de Olivos. Fotografía retocada para el diario Clarín del lunes 5 de octubre de 1964. Archivos Clarín

De Gaulle saluant la foule depuis le véhicule qui le conduit au centre-ville. Photographie retouchée pour le quotidien Clarin du 5 octobre 1964. Archives Clarin

90


Cortejo en las calles porteñas. Archivos Clarín

Le cortège dans les rues de Buenos Aires. Archives Clarin

91


Afiche “Bienvenido Charles de Gaulle”. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Affiche « Bienvenue général Charles de Gaulle ». Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

92


Aviso de bienvenida, ClarĂ­n, 3 de octubre de 1964. Archivo ClarĂ­n

Annonce de bienvenue parue dans le quotidien Clarin, le 3 octobre 1964.

93


Avisos, ClarĂ­n, 3 de octubre de 1964. Archivo ClarĂ­n

Annonces de bienvenue parues dans le quotidien Clarin, le 3 octobre 1964. Archives Clarin

94


95


“En un mundo donde la política aparece guiada por los Estados Unidos y la Unión Soviética, Europa occidental y América Latina tienen un papel especial que cumplir.” Charles de Gaulle dirigiéndose al ex-Presidente Arturo Frondizi en su entrevista, en la Residencia del Embajador en Martinez, el 5 octobre de 1964.

« Dans un monde où la politique semble être guidée par les États-Unis et l’Union soviétique, l’Europe occidentale et l’Amérique latine ont un rôle particulier à jouer. » Charles de Gaulle s’adressant à l’ancien président Arturo Frondizi lors de son entretien à la Résidence de l’Ambassadeur, à Martinez, le 5 octobre 1964.

96


Caricatura de Siulnas, octubre 1964. Primera Plana

Caricature de Siulnas, octobre 1964. Primera Plana

21


20


21


En esta página y anteriores: Discurso en la Asamblea extraordinaria de la Cámara de Diputados el 3 de octubre de 1964. Archivos Clarín

Sur cette page et les précédentes : Discours lors de l’assemblée extraordinaire de la Chambre des députés le 3 octobre 1964. Archives Clarin

100


Invitación a la Sesión extraordinaria de Asamblea. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Carton d’invitation à la session extraordinaire de l’Assemblée. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

101


“En el mundo de hoy, que es el de la gran civilización moderna, pero que sigue lleno de peligros, la República Argentina y la República Francesa deben ayudarse mutuamente para servir juntas al progreso, al equilibrio y a la paz!” Charles de Gaulle, discurso en español, Plaza Francia, el 5 octubre de 1964.

« Dans le monde actuel, qui est celui de la grande civilisation moderne, mais qui reste plein de dangers, la République d’Argentine et la République française doivent s’appuyer mutuellement pour servir ensemble le progrès, l’équilibre et la paix ! » Charles de Gaulle, discours prononcé en espagnol, Plaza Francia, le 5 octobre 1964.

102


El General saluda al salir del Palacio de Justicia luego de su visita a la Suprema Corte de Justicia, el 3 de octubre de 1964.

Le général salue la foule en sortant du palais de justice au terme de sa visite à la Cour suprême de justice le 3 octobre 1964. AGN

21


Charles de Gaulle viaja a Córdoba, donde algunos modelos de automóviles de la fábrica de IKA-Kaiser acompañan al cortejo. Archivos Clarín

Charles de Gaulle se rend à Cordoba où certains modèles de voitures de l’usine IKA-Kaiser accompagnent le cortège. Archives Clarin

Arturo Illia y Charles de Gaulle rodeados por obreros de la fábrica IKA-Kaiser. Archivos Clarín

Arturo Illia et Charles de Gaulle entourés des ouvriers de l’usine IKA-Kaiser. Archives Clarin

A la derecha: El General de Gaulle visita en jeep la planta de IKA-Kaiser, que fabrica autos de la marca francesa Renault en Córdoba, el 6 de octubre de 1964. AFP

Page de droite : Le général de Gaulle visite en jeep la chaîne de montage de l’usine IKA-Kaiser, qui fabrique des véhicules de la marque française Renault à Cordoba, le 6 octobre 1964. AFP

104



Portadas de revistas de diferentes tendencias polĂ­ticas publicadas en octubre de 1964.

Les unes de magazines de diffĂŠrentes tendances politiques publiĂŠes en octobre 1964.

106


107


Cartas de diferentes partidos políticos argentinos. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Lettres de divers partis politiques argentins. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

108


109


EL PERONISMO RECIBE A CHARLES DE GAULLE LE PÉRONISME MOBILISE POUR LA VISITE DE CHARLES DE GAULLE

110


Estas páginas y siguientes: panfletos y telegramas del Partido Justicialista. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Cette page et les suivantes : pamphlets et lettres du parti justicialiste. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

113


112


113


Caricatura de Flax (Lino Palacio).

Caricature de Flax (Lino Palacio). Página derecha: Caricatura de Miguel Brascó.

Page de droite : Caricature de Miguel Brasco qui forge le mot “Peraulle” en contractant les noms Perón et de Gaulle. Primera Plana, octubre 1964

Primera Plana, octobre 1964

114


117


“Vayan a recibirlo como si se tratase de mi propia persona.” Juan Domingo Perón, septiembre de 1964. Esta visita marca el inicio de una campaña política del movimiento peronista para el retorno del General Perón, que se encuentra exiliado. Basada en una unión soñada entre de Gaulle y Perón, esta movilización erige al Presidente francés como el líder mundial de la “Tercera Posición”, frente a Estados Unidos y el Bloque soviético. Un gran número de militantes y sindicalistas celebran por las calles, al grito de “De Gaulle, Perón, un solo corazón”. Algunos incidentes graves ocurren en la ciudad de Córdoba.

« Accueillez-le comme s’il s’agissait de moi. » Juan Domingo Perón, septembre 1964. Cette visite marque le début d’une campagne politique du mouvement péroniste préparant le retour en Argentine du général Perón alors en exil. Fondée sur le principe d'une union imaginaire entre de Gaulle et Peron, cette mobilisation érige de Gaulle en leader mondial de la « troisième voie » face aux États-Unis et au bloc soviétique. Les militants et syndicalistes sont nombreux à manifester dans les rues aux cris « De Gaulle, Perón, un même cœur ». Quelques incidents plus graves éclatent dans la ville de Cordoba.

116


Policías tratan de mantener quietos a manifestantes peronistas que pugnan por acercarse al Presidente de Gaulle en Plaza Francia. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno

Les forces de police tentent de contenir des manifestants péronistes voulant s’approcher du président de Gaulle Plaza Francia. Archives de la revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno

21


Público que aclama al Presidente francés a su paso por la Costanera. Se lee en un cartel “Perón vuelve”.

La foule acclame le président français lors de son passage sur la Costanera. Sur l’une des pancartes on peut lire « Perón revient ». Página derecha: Gran cantidad de público en las inmediaciones de Aeroparque.

Page de droite : La foule se presse aux abords de l’aéroport de Buenos Aires. AGN

118


21


20


Arrestos en las inmediaciones de Plaza Francia. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno

Interpellations aux abords de la Plaza Francia. Archives de la revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno

Página izquierda: Policías tratan de mantener quietos a manifestantes peronistas, que pugnan por acercarse al Presidente de Gaulle. AFP

Page de gauche : Les forces de police tentent de contenir des manifestants péronistes voulant s’approcher du président de Gaulle. AFP

121


Manifestaciones en la Plaza del Congreso.

Manifestations, Plaza del Congreso. AGN AFP

122


21


Varios heridos en el Paseo Sobremonte, en Córdoba. Hubo más de 200 disparos, y se registraron 29 heridos de bala, 7 de ellos, graves.

Des blessés à Cordoba où l’on a compté plus de 200 coups de feu qui ont fait 29 blessés par balle dont 7 graves.

Página derecha: Aeropuerto Pajas Blancas, Córdoba. En primer plano, Sergio Villarruel (Jefe de informaciones de Radio Universidad), a quien cortan la transmisión mientras relataba las manifestaciones peronistas, es calmado por otros periodistas.

Page de droite : Aéroport de Pajas Blancas, Cordoba. Au premier plan, Sergio Villaruel – chef des informations de Radio Universidad qui relatait les manifestations péronistes – voit sa transmission interrompue. Archivo de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno

Archives de la revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno

124


21


126


Se confiscan los bombos de los militantes peronistas. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno

Confiscation des grosses caisses des militants péronistes. Archives de la revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno

Página izquierda: Manifestación peronista en Córdoba.

Page de gauche : Manifestation péroniste à Cordoba. AFP

21


UN NUEVO IMPULSO PARA LA COOPERACIÓN CULTURAL UN NOUVEL ÉLAN POUR LA COOPÉRATION CULTURELLE

“Que se trate del cultivo de vuestras tierras, del aprovechamiento de los recursos de vuestro subsuelo, del progreso de vuestras industrias, o de la infraestructura indispensable a vuestro desarrollo, nadie puede dudar de que estáis en posesión de todo lo que se requiere para edificar una gran prosperidad nacional, y para adquirir así una importancia creciente en el orden internacional.” Charles de Gaulle, Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, el 5 de octubre de 1964.

« Qu’il s’agisse de la culture de vos terres, de l’exploitation des ressources de votre sous-sol, des progrès de votre industrie, ou de l’infrastructure indispensable à votre développement, personne ne doute que vous soyez en possession de tout ce qu’il faut pour bâtir une grande prospérité nationale, et par là, acquérir une importance croissante dans le domaine international. » Charles de Gaulle, Faculté de droit de l’université de Buenos Aires, le 5 octobre 1964.

Página derecha: Caricatura de Quino. Primera Plana, octobre 1964

Page de droite : Caricature de Quino. Primera Plana, octobre 1964

128


21


“¡Cuántas razones tienen nuestros dos países, para organizar, sobre todo en el campo del espíritu, es decir de la cultura y de la técnica, una cooperación tan sólida como práctica!” Charles de Gaulle, Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires, 5 de octubre de 1964.

« Combien de raisons ont nos deux pays, d’organiser, surtout dans le domaine de l’esprit, c’est-à-dire de la culture et de la technique, une coopération aussi solide que pratique ! » Charles de Gaulle, Faculté de droit de l’université de Buenos Aires, le 5 octobre 1964.

130


Colocación de la piedra fundamental del Liceo Francoargentino Jean Mermoz, el 5 de octubre de 1964.

Pose de la première pierre du lycée franco-argentin Jean Mermoz le 5 octobre 1964. AGN

21


Telegrama diplomático del 21 de agosto de 1964 de Christian de Marjerie, Embajador de Francia, al Ministerio de relaciones exteriores de Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Télégramme diplomatique du 21 août 1964 adressé par Christian de Marjerie, ambassadeur de France, au ministère des Affaires étrangères. Archives du ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

La cuchara de albañil usada para la colocación de la piedra fundamental del Liceo Jean Mermoz. Archivo Liceo Jean Mermoz

Truelle ayant servi à poser la première pierre du lycée Jean Mermoz. Archives lycée Jean Mermoz

El anuncio de la llegada del Presidente Charles de Gaulle permite que se concreten, pocos días antes de su arribo, las negociaciones entre la Embajada de Francia y la Ciudad de Buenos Aires sobre la donación de un terreno para el futuro Liceo franco-argentino, Jean Mermoz. La piedra fundamental del mismo se coloca durante la visita presidencial, el 5 de octubre de 1964. L’annonce de la venue du président Charles de Gaulle permet de concrétiser, dans les jours qui précèdent son arrivée, les négociations entre l'Ambassade de France et la municipalité de Buenos Aires au sujet de la donation d’un terrain pour le futur lycée franco-argentin Jean Mermoz. La première pierre est posée lors de la visite présidentielle, le 5 octobre 1964.

132


133


20


Jóvenes franceses saludan al avión del General Charles de Gaulle que sale hacia Córdoba el 6 de octubre de 1964. Archivos Clarín

De jeunes Français saluent l’avion du général Charles de Gaulle qui décolle en direction de Cordoba le 6 octobre 1964. Archives Clarin

Página izquierda: Niños franceses ofrecen flores a las esposas de los mandatarios. Archivos Clarín

Page de gauche : Des enfants français offrent des fleurs aux épouses des chefs d’État. Archives Clarin

135


El 4 de octubre de 1964, el Presidente Illia entrega al General de Gaulle una réplica del Sable Corvo del Libertador General José de San Martín en agradecimiento por haber devuelto a la Argentina el testamento del Libertador durante el viaje del Presidente Arturo Frondizi a Francia, en 1960.

Page de droite : Le 4 octobre 1964, le président Illia offre à Charles de Gaulle une réplique du sabre du général San Martin pour le remercier d’avoir remis le testament de ce dernier au président Frondizi lors de son voyage en France en 1960. AGN

136


21


Los presidentes de Gaulle e Illia, vestidos de gala en la cena del Concejo Deliberante, el 4 de octubre de 1964. Archivo Clarín

Les présidents de Gaulle et Illia en tenue de gala lors du dîner du conseil délibérant, le 4 octobre 1964. Archives Clarin

Página derecha: De Gaulle resalta la afinidad teórica y estética que unen a ambos países en el acto de honor organizado en la Facultad de Derecho de la UBA, el 5 de octubre de 1964.

Page de droite : Lors de la cérémonie organisée en son honneur à la Faculté de droit de la université de Buenos Aires le 5 octobre, de Gaulle souligne les affinités théoriques et esthétiques qui unissent les deux pays. AFP

138


21


El grupo folclórico Los Hermanos Ávalos bailando en el asado criollo que se sirvió en la estancia de La Martona, el 5 de octubre de 1964.

Le groupe folklorique Los Hermanos Ávalos dansant lors du déjeuner de grillades traditionnel organisé à l’estancia de La Martona, le 5 octobre 1964. AFP

140


De Gaulle saluda a los gauchos de la estancia de La Martona en Cañuelas, el 5 de octubre de 1964.

De Gaulle salue les les gauchos de l’estancia de La Martona à Cañuelas, le 5 octobre 1964. AFP

141


Menú de la cena ofrecida en honor al Presidente Illia, en la Embajada de Francia. Archivo Ministerio de Asuntos Exteriores y Desarrollo internacional, Francia

Menu du dîner offert au président Illia par l’Ambassade de France. Archives ministère des Affaires étrangères et du développement international, France

142


Asado Criollo en la estancia de La Martona en Cañuelas, el 5 de octubre de 1964. A la derecha del General, Silvia Martorell, esposa de Arturo IIlia, y Maurice Couve de Murville, Ministro de Relaciones Exteriores.

Déjeuner de grillades traditionnel ayant lieu à l’estancia de La Martona à Cañuelas le 5 octobre 1964. À droite du général, Silvia Martorell, épouse d’Arturo Illia, et Maurice Couve de Murville, ministre des Affaires étrangères. AGN

143


CHARLES DE GAULLE AL ENCUENTRO DE LAS MUCHEDUMBRES CHARLES DE GAULLE À LA RENCONTRE DES FOULES

Entre la multitud de la Plaza San Martín. AFP

Bain de foule, Plaza San Martin. AFP

Página derecha: Caricatura El acercamiento, por Luis J. Medrano. La Nación, 4 de octubre de 1964

Page de droite : Caricature Rapprochement de Luis J. Medrano. La Nación, 4 octobre 1964

144


21


“Déjenme” dice de Gaulle a su servicio de seguridad al salir del Palacio de Justicia y extendiendo las manos hacia el público. « Laissez-moi » dit de Gaulle à son service de sécurité en sortant du palais de justice, tout en tendant les mains vers la foule.

146


Entre la multitud de la Plaza San Martín. Archivo de redacción de la revista Qué sucedió en siete días, Archivos y Colecciones Particulares, Biblioteca Nacional Mariano Moreno

Au milieu de la foule de la Plaza San Martin. Archives de la revue Qué sucedió en siete días, Archives et collections privées, Bibliothèque nationale Mariano Moreno

21


Enfermeras, estudiantes y público en general en las calles de Buenos Aires, cerca de Plaza Francia.

Infirmières, étudiants et badauds dans les rues de Buenos Aires, près de la Plaza Francia. AGN

148


Seguridad durante la ceremonia en Plaza Francia.

Le dispositif de sécurité lors de la cérémonie de la Plaza Francia. AGN

149


Los presidentes Illia y de Gaulle rodeados de militantes y público. Archivos Clarín - La Razón

Les présidents Illia et de Gaulle entourés par des militants et des badauds. Archives Clarin - La Razon

Página derecha: Una mujer sobrepasa el cordón de seguridad para saludar a los presidentes. AFP

Page de droite : Une femme passe outre le cordon de sécurité pour saluer les présidents. AFP

Páginas siguientes: Rodeado de representantes de la comunidad francesa de Buenos Aires en la Residencia de Francia, en Martínez. AFP

Pages suivantes : Entouré par des réprésentants de la communauté française de Buenos Aires à la Résidence de France, à Martinez. AFP

150


21


20


21


PROGRAMA OFICIAL DEL VIAJE DEL GENERAL DE GAULLE EN ARGENTINA

SÁBADO 3 DE OCTUBRE

DOMINGO 4 DE OCTUBRE

11:45 – Aeroparque de Buenos Aires Llegada del mandatorio francés y honores militares. Palabras de bienvenida del Presidente Illia y respuesta del General de Gaulle.

10:00 – Casa de Gobierno - Salón Blanco Entrega de una réplica del sable corvo del Libertador General José de San Martín.

12:50 – Plaza Francia Entrega de la llave de la ciudad por el Intendente de Buenos Aires, Francisco Rabanal. Breve alocución de Francisco Rabanal y primer discurso oficial del General de Gaulle en español. 13:30 – Casa de Gobierno Presentación de los miembros del gobierno argentino y del cuerpo diplomático. Entrega al Doctor Illia de la Grand-Croix de la Légion d’Honneur. Almuerzo “íntimo”. 15:30 – Palacio San Martín- Salón Dorado Firma del Acuerdo de cooperación cultural, científico y técnico por los Cancilleres Maurice Couve de Murville y Miguel Ángel Zabala Ortiz. 16:00 – Residencia de Francia en Martínez Instalación en la Residencia del Embajador. 17:25 – Palacio de Justicia Recepción en el salón de los embajadores, presentación de los jueces del alto cuerpo. Discurso del doctor Aráoz de Lamadrid, titular del Tribunal. 18:00 – Congreso Nacional Recepción por las dos cámaras del Congreso Nacional, reunidas en Asamblea Extraordinaria presidida por el vicepresidente Doctor Carlos Perette. Discursos de Carlos Perette, frente al Parlamento, y de Charles de Gaulle.

154

10:35 – Plaza San Martín Deposición de una palma de flores al Libertador General José de San Martín. 11:10 – Catedral Metropolitana Misa y homenaje a los restos del Libertador General José de San Martín guardados en su Mausoleo. 12:20 – Quinta de Olivos Diálogo entre ambos mandatorios sobre la cooperación franco-argentina. 16:30 – Residencia de Francia en Martínez Recepción de la colectividad francesa. Discurso del General de Gaulle. 21:00 – Concejo deliberante Cena de gala. Palabras del Presidente Arturo Illia y Charles de Gaulle.


LUNES 5 DE OCTUBRE

MARTES 6 DE OCTUBRE: CÓRDOBA

10:30 – Liceo franco-argentino Jean Mermoz Ceremonia de colocación de la piedra fundamental del liceo.

9:50 – Aeroparque de Buenos Aires Salida del presidente francés y honores militares. Discurso de Rabanal y palabras de agradecimiento del mandatorio francés.

11:20 – Aula magna de la Facultad de Derecho Acto académico. Discurso del Rector de la universidad Julio Oliveira. 13:30 – Estancia de La Martona en Cañuelas Asado criollo. 17:00 – Residencia de Francia en Martínez Entrevista con los ex presidentes argentinos, el General Pedro Eugenio Aramburu y el Doctor Arturo Frondizi. 21:15 – Residencia de Francia en Martinez Cena de gala ofrecida por el General de Gaulle en honor al Presidente Arturo Illia.

11:10 – Aeropuerto de Pajas Blancas de Córdoba Recepción por las autoridades provinciales y nacionales, discurso de Victor Martínez, intendente de Córdoba. 11:30 – Visita a la fábrica IKA Kaiser Visita a la planta fabril de la empresa IKA en Santa Isabel, donde se fabrican automotores de marca francesa Renault. 13:00 – Palacio de Justicia- Salón de los Pasos Perdidos Almuerzo oficial. Discursos del General de Gaulle y de Páez Molina, Gobernador de la Provincia de Córdoba. 16:00 – Partida hacia el Paraguay

155


PROGRAMME OFFICIEL DU VOYAGE DU GÉNÉRAL DE GAULLE EN ARGENTINE

SAMEDI 3 OCTOBRE

DIMANCHE 4 OCTOBRE

11h45 – Aéroport de Buenos Aires Arrivée du chef d’État français et honneurs militaires. Mots de bienvenue prononcés par le président Arturo Illia et réponse du général de Gaulle.

10h00 – Casa Rosada, palais du gouvernement Salon blanc Remise d’une réplique du sabre du libérateur San Martin.

12h50 – Plaza Francia Remise de la clef de la ville par Francisco Rabanal, maire de Buenos Aires. Brève allocution de Francisco Rabanal et premier discours officiel du général de Gaulle en espagnol. 13h30 – Casa Rosada, palais du gouvernement Présentation des membres du gouvernement argentin et du corps diplomatique. Remise à Arturo Illia de la grand-croix de la Légion d’honneur. Déjeuner « intime ». 15h30 – Palacio San Martin - Salon doré Signature de l’Accord de coopération culturelle, scientifique et technique par les ministres des Affaires étrangères Maurice Couve de Murville et Miguel Ángel Zabala Ortiz. 16h00 – Résidence de France à Martinez Installation à la Résidence de l’Ambassadeur. 17h25 – Palais de justice - Cour suprême Réception dans le salon des Ambassadeurs, présentation des magistrats. Discours de M. Aráoz de Lamadrid, membre du Tribunal. 18h00 – Parlement Réception des deux chambres du Congrès national, réunies en assemblée extraordinaire présidée par le vice-président Carlos Perette. Discours de Carlos Perette et de Charles de Gaulle face au Parlement.

156

10h35 – Plaza San Martin Dépôt d’une gerbe de fleur au Libérateur San Martin. 11h10 – Cathédrale métropolitaine Messe et hommage à la dépouille du général José San Martin conservée dans son mausolée. 12h20 – Résidence d’Olivos Dialogue entre les deux chefs d’État sur la coopération franco-argentine. 16h30 – Résidence de France à Martinez Réception de la communauté française. Discours du général de Gaulle. 21h00 – Conseil délibérant Dîner de gala. Allocutions des présidents Arturo Illia et Charles de Gaulle.


LUNDI 5 OCTOBRE

MARDI 6 OCTOBRE : CORDOBA

10h30 – Lycée franco-argentin Jean Mermoz Pose de la première pierre du lycée.

9h50 – Aéroport de Buenos Aires Départ du président et honneurs militaires. Discours du maire de la ville de Buenos Aires, Francisco Rabanal, et allocution de remerciement du chef d’État français.

11h20 – Amphithéâtre de la Faculté de droit Discours du recteur de l’université de Buenos Aires Julio Oliveira. 13h30 – Estancia de La Martona à Cañuelas Déjeuner de grillades traditionnel.

11h10 – Aéroport de Pajas Blancas de Cordoba Réception par les autorités provinciales et nationales, discours de Victor Martínez, maire de Cordoba.

17h00 – Résidence de France à Martinez Entretien avec les anciens présidents argentins le général Pedro Eugenio Aramburu et Arturo Frondizi.

11h30 – Visite de l’usine IKA-Kaiser Visite de la chaîne de montage de l’entreprise IKA-Kaiser à San Isabel, où sont fabriqués des voitures Renault.

21h15 – Résidence de France à Martinez Dîner de gala offert par le général de Gaulle en l’honneur du président Illia.

13h00 – Palais de justice - Salle des pas perdus Déjeuner officiel. Discours du général de Gaulle et de Páez Molina, gouverneur de la province de Cordoba. 16h00 – Départ pour le Paraguay

157


20


157


SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EN SEPTIEMBRE DE 2014, BUENOS AIRES, ARGENTINA ACHEVÉ D'IMPRIMER, SEPTEMBRE 2014, BUENOS AIRES, ARGENTINE

20





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.