27 Meson Antonio
Introducción Cafés & Tés Tapas Restaurantes Plano
2 4 10 16 24
Introduction Cafés Tapas Restaurants Map
Depósito Legal MA-3157-2009 Colaboradora: Nuria Guevara Fuentes Diseño y fotografía: www.studiomalaga.com info@gastronomiamalaga.com C/Hinestrosa 25 29012 Málaga
1
INTRODUCCIÓN La diversidad de restaurantes en Málaga es enorme, y para los visitantes de nuestra ciudad puede ser difícil encontrar la experiencia culinaria que están buscando. Esta guía tiene como objetivo mostrar algunos de los mejores establecimientos que Málaga ofrece. “Esperamos que esta guía les sea de utilidad para disfrutar de todos los establecimientos que Málaga pone a su servicio” 2
The diversity of restaurants in Málaga is enormous and it can de difficult for visitors to our city to find just the right culinary experience. This guide showcases some of the best establishments in Málaga. “We hope this guide will be useful and that it helps you to enjoy all that Málaga has to offer.”
3
CAFÉS & TÉS
4
En Málaga encontrará cafés modernos e internacionales, teterías de inspiración maroqui y muchos más establecimientos de estilo clásico, que ofrecen unos dulces deliciosos, situados en fabulosos edificios históricos. También podrá probar un desayuno tradicional en las populares churrerías con chocolate caliente o café con leche.
In Málaga you will discover new trendy cafés and Moroccan style tea shops as well as traditional places, many of which are located in fabulous historical buildings, and all offering delectable pastries. A popular traditional breakfast can be found at “churrerias” which sell a fried doughnut, “churro” to dip into your hot chocolate or coffee.
5
6
18
40
19
7
20
For one whole week, the streets of Málaga are filled with joy, verdiales (local folk musicians) and rebujitos (a typical drink). It’s August: time for the city’s week-long party- the Feria (fair) of Malaga. From 17th- 24th Calle Larios and the fair grounds, decorated with biznagas (the flower of Málaga) and colourful paper decorations, become an obligatory stop for locals and visitors alike. Flamenco dresses, fans and a festive air invade the whole of Malaga, making it one big party. During the day, you can enjoy the so-called, ‘The Day Feria’, where you can stroll around the centre’s narrow streets and enjoy a Cartojal, a typical Malaga wine, or a rebujito, a mix of sherry and soda. As night falls, the fair grounds fill up with young people looking to enjoy the rides and roller- coasters, as well as adults looking to enjoy dancing with friends in one of the many ‘casetas’. Another highlight of the Feria is the typical Andalusian food: gazpacho, salmorejo, sardines…all served by maestros of the local cuisine. If you are on holiday at this time, don’t miss out- come and enjoy our fair!
Durante una semana, las calles de Málaga se tiñen de alegría, de verdiales y rebujito. Y es que en agosto llega la semana grande de la ciudad, la Feria de Málaga. Del 17 al 24 la calle Larios y el Recinto Ferial se convierten en parada obligatoria para malagueños y visitantes, engalanada de lunares y biznagas. Abanicos, ambiente festivo y trajes de gitana invaden toda Málaga, que es entera una fiesta. Por el día, puede disfrutarse de la llamada ‘Feria de Día’, en la que puede pasearse por los callejones de Málaga disfrutando del vino típico de Málaga, Cartojal, o de un buen rebujito (vino fino con gaseosa). Cuando anochece, el Recinto Ferial se llena de pequeños que buscan montarse en atracciones y de jóvenes y adultos que buscan disfrutar bailando en buena compañía en una caseta. La comida típica andaluza también es la estrella de la Feria: gazpacho, salmorejo, espetos…todo ello servido de la mano de los maestros de la cocina malagueña. Si estás de vacaciones en Málaga en esas fechas, ¡no lo dudes! Y ven a disfrutar de nuestra Feria.
31
TAPAS BARS El tapeo es una manera fácil, variada y muy sabrosa de disfrutar de la comida en Málaga, eso sí, a pequeñas dosis que saciarán sus cinco sentidos. Tapas internacionales para que conozca nuevos sabores, y mediterráneas con los productos de siempre, sorprendentes creaciones elaboradas a base de contrastes. 10
A tapas round is a great way to enjoy the food of Málaga, in small portions that will delight your five senses. You will find exceptional international and mediterranean tapas, created with local produce, that are guaranteed 2 to please.
37
9
4
ALSINA & SARDÁ- Vinos y Cavas
ALSINA & SARDÁ- Wines and Cavas
DESPIERTA TUS SENTIDOS
AWAKEN YOUR SENSES
“La innovación es esencial, pero la experiencia lo es aún más”. Así comienza la presentación de sus vinos la bodega Alsina&Sardá, con más de 150 años de experiencia. Sus orígenes se remontan al año 1862 con el cultivo de la vid en el municipio de El Pla del Penedès donde elaboraban y mercaban el vino entre los comerciantes, hasta el año 1982 cuando la familia comienza a elaborar sus primeras botellas en la cava familiar de Ca l’Avi. Muy pronto la producción aumentó de tal forma que se vieron obligados a trasladarse a las instalaciones actuales en El Pla del Penedès. Durante estos 150 años, la familia ha podido profundizar en el conocimiento del medio y la tierra dando lugar a unos vinos y cavas de calidad empleando las tecnologías más avanzadas con un equipo humano experimentado, profesional y comprometido, pero sobre todo con una materia prima muy cuidada. La vendimia de la uva se realiza manualmente y se somete a un cuidadoso y selectivo proceso que preserva su frescura y aromas. Variedades de uva como el Xarel lo, Chardonnay, Parellada, Macabeu, Muscat, Merlot, Cabernet Sauvignon o Pinot Noir dan lugar a las numerosas variedades que componen la carta de vinos y cavas de Alsina&Sardá como el Blanc de Blancs, el Merlot de Lágrima, el Finca Cal Janes D.O. Penedès, Señoría de la Albuera Reserva, Crianza y Roble D.O. Ribero del Duero, Herencia Fontemayore Reserva, Crianza o Tempranillo D.O. Rioja, o sus cavas Brut Gran Reserva, Brut Nature o el Pinot Noir Rosado Brut Nature, entre otros muchos. “Elaborar un vino, más que un proceso es un arte, donde el secreto es encontrar el punto justo”.
“Innovation is essential, but the experience is even more so.” This is how the presentation of the wines of the bodega Alsina&Sardá begins, with more than 150 years of experience. Their origins date back to the year 1862 with grapevine cultivation in the municipality of El Pla del Penedes where wine was produced and sold among traders, until the year 1982 when the family began to produce their first bottles in the family winery Ca l’Avi. Not long after, the production increased substantially and they were obliged to move to the current facilities in El Pla del Penedes. Over the past 150 years, the family has furthered its knowledge of the environment and land, resulting in high-quality wines and cavas produced using cutting-edge technology, with an experienced, professional and committed team of staff and, above all, raw materials that are treated with great care. The grape harvest is carried out manually through a careful selection process that maintains the fresh aromas of the grapes. Varieties of grape such as Xarel lo, Chardonnay, Parellada, Macabeu, Muscat, Merlot, Cabernet Sauvignon and Pinot Noir result in the numerous varieties that make up the wine and cava list of Alsina&Sardá likeBlanc de Blancs, Merlot de Lágrima, Finca Cal Janes D.O. Penedès, Señoría de la Albuera Reserva, Crianza and Roble D.O. Ribero del Duero, Herencia Fontemayore Reserva, Crianza and Tempranillo D.O. Rioja, as well as their cavas Brut Gran Reserva, Brut Nature and el Pinot Noir Rosado Brut Nature, among many others “Wine-making, more than a process ,is an art where the secret is finding the just the right point.”
17
15
32
RESTAURANTES Málaga es un paraíso para el amante del buen comer. El gran número y variedad de restaurantes en la ciudad prueba que los malagueños son unos apasionados de la gastronomía. Si usted busca un restaurante tradicional o de cocina internacional, esta guía le ayuderá a encontrar los mejores lugares que ofrece la ciudad. Explore y disfrute! 16
Málaga is a food lover’s haven. The fact that the Malagueños are food devotees is proven by the sheer number and variety of restaurants found in the city. Whether you are looking for a traditional restaurant or international cuisine, this guide will help you find the best the city has to offer. Explore and enjoy!
32
10
18
7
31
8
20
25 21
24
23
23
30
10 18
3
21
36
28 19
39 37
29 6 25
7
34 20
12 4 40
33 5
2 13 27
16
32
15 35
11 31
38 14 23
9
26
1
24
24 17
22
26
8
1- Al yamal 2- Alea 3- Asako 4- Azahar 5- Cafe Central 6- Cafe con Libros 7- Calefate 8- Cañadu 9- Casa de Guardia 10- Casa del Perro 11- Chinitas 12- Comepizza 13- Dapis Tentorium (Tinto)
Dapis Tentorium (Blanco)-14 d’gustar-15 d’gustar vinos-16 d’gustar bodega-17 El Haren-18 El Jamal-19 Freskito-20 lI laboratorio-21 Lechuga-22 Lo Güeno-23 Lo Güeno de Strachan-24 Lorenzo Trattoria-25 Malaga Bike-26
27- Meson Antonio 28- Meson de Cervantes 29- Okami 30- Osteria Angelino 31- Paristokio 32- Peggy Sues 33- La Taberna Gallega 34- Sacacorchos 35- Souvi 36- Tapadaki 37- Tapeo de Cervantes 38- Tapeo de Viñolo 39- Vinomio 40- Zouk
25
(Tinto)
13
(Blanco)
14
22
15
28 29
34
34
3
31
27
38
33
35
34
12
35
2 36
36
1 39
39
39
29
30
4040
29
41
Benjamín de la Mata es el referente en Málaga, desde hace 16 años, del mejor sushi de toda la provincia. Conocido como ‘Sushi Man’, su curiosidad ante la ‘nouvelle cuisine’ y sus técnicas de cocina siempre novedosas lo convierten en uno de los mejores cocineros de este tipo de comida asiática. Puedes encontrarle preparando su variada carta de sushi en más de 70 establecimientos de Málaga, siendo anunciado como uno de los grandes eventos de los locales. Además, si te gustaría disfrutar de él para tu propia fiesta, puedes contratarle para una cena con amigos, un evento especial, etc. Entre sus múltiples facetas como cocinero, se incluyen: -Servicio de barra: servicio presencial para restaurantes, bares, salas de fiestas y hoteles. - Servicio de catering: a particulares, en el que se persona el propio Benjamín. -Bandejas: terminadas con hosomaki, nigiris, futomaki, uramaki, tartare y toda su extensa carta. -Bodysushi: una técnica muy peculiar, en la que la comida se sirve sobre el cuerpo de una persona (nunca en contacto con la piel), decorado con flores, pétalos y en la que el sushi es depositado sobre hojas. Una experiencia sensorial que no deja a nadie indiferente. -Cursos: en los que el propio Benjamín te enseñará cómo hacer sushi. Benjamin de la Mata has been the reference in Malaga, for 16 years, for the best sushi in the whole province. Known as the “Sushi Man”, his interest in the ‘nouvelle cuisine’ and his always innovative cooking techniques make him one of the best chefs of this type of Asian food. One can find him preparing his varied sushi menu in more than 70 establishments in Malaga, being announced as one of the great events of the restaurants. As well, if you would like to have him for your very own party, you can contract him for a dinner party with friends, or special events, etc. His multiple facets as a cook include: -Bar service: in-person service for restaurants, bars, event halls and hotels -Private catering service, with the presence of Benjamin himself. -Party trays: elaborated with hosomaki, nigiris, futomaki, uramaki, tartare and all his extensive menu.. -Body Sushi: an different technique, where the food is served on the body of a person (never in contact with the skin), decorated with flowers and petals with the sushi being served on leaves. A sensory experience that leaves nobody feeling indifferent. -Courses: where Benjamin teaches the art of sushi-making.
Tel: 633 080 160 www.benjamindelamata.com www.facebook.com/benjamin.delamata
21
43
44
11
45
46
47
Menu Dictionary ‘to make eating out a little easier’ Aceite: oil Aceituna: olive Acelgas: swiss chard Adobo: marinated Aguacate: avocado Ahumado: smoked Ajo: garlic Albóndiga: meatball Alioli: garlic mayonnaise Almejas: clams Almendra: almond Anchoa: anchovy Anguila: eel Arándano: cranberries Arroz: rice Asado: roast Atún: tuna Avellana: hazelnut Azúcar: sugar Bacalao: cod Batido: batter Berenjena: aubergine Bizcocho: sponge cake Bocadillo: a sandwich Bogavante: lobster Bonito: type of tuna Boquerones: fresh anchovies Buñuelo: fritter, donut Caballa: mackerel Cabrito: kid goat Cacahuete: peanut Calabacín: courgette Calabaza: pumpkin Calamar: squid Callos: tripe Camarón: prawn Canela: cinnamon Canelones: canneloni pasta Cangrejo: crab Caracol: snail Carne: meat Castaña: chestnut Cebolla: onion Cerdo: pork Cereza: cherry Cerveza: beer Champiñones: mushrooms Chorizo: spicy pork sausage Churros: fried donut rings Cigala: crayfish Ciruela: plum Cochinillo: suckling pig Codorniz: quail Col: cabbage Coliflor: cauliflower
Concha: clam Conchas Finas: venus clams Conejo: rabbit Cordero: lamb Croqueta: croquette Dátil: date Dorada: gilthead seabream Dulces: sweets Embutido: sausage Empanada: pastry pie Empanadilla: small pasty Endivia: endive Entremeses: starters Escabeche: marinade, pickled Espinacas: spinach Ensalada: salad Escarola: curly endive Espárragos: asparagus Especias: spices Estofado: stew Fiambre: cold cuts of meat Fideo: vermicelli Flan: caramel custard Foie-gras: goose liver Fresas: strawberry Frito: to fry Galletas: cookies Gambas: shrimp, prawns Garbanzo: chick peas Gazpacho: cold tomato soup Guarnición: garnish Guindillas: chili pepper Guisantes: peas Habas: broadbeans Habichuelas: kidney beans Harina: flour Helado: ice cream Hierbabuena: mint Hígado: liver Higo: fig Horno: oven Huevo: egg Jamón: Spanish cured ham Judías: beans Jurel: jack fish Langosta: lobster Laurel: bay leaf Leche: milk Lechuga: lettuce Lenguado: sole
Lenteja: lentil Limón: lemon Lomo: loin of pork Lubina: seabass Macarrones: macaroni Maíz: corn Manteca: lard Mantequilla: butter Manzanas: apples Mariscos: shellfish Mayonesa: mayonnaise Mejillón: mussel Melocotón: peach Melón: melon Membrillo: quince Menta: mint Merluza: hake Mermelada: jam Mero: grouper (fish) Miel: honey Miel de caña: treacle Mora: black berry Morcilla: blood sausage Mostaza: mustard Nabos: turnips Naranja: orange Nata: cream Navaja: razor clam Nécora: swimming crab Nuez (Nueces): nut (nuts) Nuez moscada: nutmeg Oca: goose Ostra: oyster Paella: classic rice seafood dish Paloma: pigeon or dove Palometa: pompano (fish) Pan: bread Panceta: streaky bacon Parrila: grill Pastel: pie or pastry Patata: potato Pato: duck Pavo: turkey Pepinillo: gherkin Pepino: cucumber Perdiz: partridge Perejil: parsley Pescado: fish Pez espada: swordfish Pimienta: black pepper Pimiento: sweet bell pepper Pincho moruno: small kebab Piña: pineapple
Piñones: pine nuts Pipirrana: vegetable salad Pisto: pepper and aubergine Plátano: banana Pollo: chicken Porra: tomato mousse Puchero: meat stew/soup Puerros: leeks Pulpo: octopus Puré: mash Queso: cheese Rabo: tail (meat cut) Rape: angler or monkfish Rebozado: battered Remolacha: beetroot Revueltos: scrambled egg Riñones: kidneys Rodaballo: turbot Rosada: rock cod Sal: salt Salchicha: sausage Salchichón: cured sausage Salmorejo: tomato mouse Salsa: sauce Sandía: watermelon Sardina: sardine Sepia: cuttlefish Seta: ostyer mushrooms Solomillo: tenderloin of meat Sopa: soup Tallarines: noodles Tarta: cake Tocino: fresh pork fat Ternera: beef Tomillo: thyme Tortilla: potato omelette Tostado: toasted Trucha: trout Trufas: truffles Uvas: grapes Venado: venison Verduras: green vegetables Vieiras: scallops shellfish Vinagre: vinegar Vino: wine Yemas: egg yolks Zanahorias: carrots Zarzuela: seafood stew Zumo: juice
26
La Federación de Hosteleros de Málaga (FHMÁLAGA) nace con la misión de convertirse en una pieza fundamental de apoyo a todos los tipos de establecimientos hosteleros para que, juntos, logren que la hostelería sea reconocida como un sector palanca, que genere resultados para ésta y Málaga, desde su implicación por hacer las cosas con la máxima calidad. Su visión es ser el mayor referente del sector de la hostelería en toda la provincia de Málaga, de cara a: • • • •
SUS ASOCIADOS, como pieza clave de esta Federación; COLABORADORES con los que trabajamos conjuntamente, creando sinergias bidireccionales positivas. ORGANISMOS PÚBLICOS en quien apoyarnos y quienes se apoyen en un sector clave de nuestra provincia. LA SOCIEDAD EN GENERAL, como demandantes de este sector.
Todo ello se está consiguiendo centrándose en las necesidades de los hosteleros y escuchándoles activamente, para poder diseñar y ofrecer un servicio que se adapte a sus necesidades reales. Se unen a este proyecto de Federación: La Asociación de Empresarios de Restaurantes a la Carta (ASERCA); la Asociación de Bares Musicales de la provincia de Málaga (ABEMUS); la Asociación de Hostelería de la provincia de Málaga (AEHMA) ¡ESTAR TODOS UNIDOS: LA CLAVE! info@fhmalaga.com 951 10 33 57
49
Download the free app for iphone and android. Descargar el app gratis para iphone y android.
www.gastronomiamalaga.com
If you found this guide useful, please let our advertisers know. Si han encontrado esta guía útil, por favor, díganlo en los establecimientos anunciados