Issue'6

Page 1

A n n o I i n . 6 P e r i o d i c o d i I n f o r m a z i o n e e C u lt u r a i n l i n g u a R u s s a R . T r i b u n a l e Mi l a n o N ° 3 4 9 d e l 3 1 . 1 0 . 2 0 1 4

costo zero

Милан Shop d e s i g n ♦ a r t ♦ f a s h i o n ♦ f o o d

#6

November December 2015/16

rus/eng

Courtesy of

Vicolungo The Style Outlets

travel size


w w w. u - b o a t w a t c h . c o m



FENDI CASA AMBIENTE CUCINA MIL A NO VIA DURIN I, 19 +39 02 76013688 FENDI.COM



presenta

SECURITY DOORS

la collezione CLAUDIA MERAVIGLIA creative, 18 rivestimenti che diventano “abiti” audaci, colorati e originali per le porte di sicurezza Vighi

presents

CLAUDIA MERAVIGLIA creative collection, 18 covering panels that become daring, colored and original “dresses” for Vighi’s security doors.

no M ila 0 o 1 27 30 rg am vi a Be - 33 3 70 ro om 07 5 Sh ow 9 69 37 le r y. co m al te l. 3480 9a r tg le r y. co m in fo @ 09 ar tg al .8 www

oors ces d a r b art eremmateriche VIGLIA creative le ope DIA MERA doors U di CLA HI security IG 2015 per V ttobre 1o 5 al 3 ì dal 1 arted

bato a sa 0 19.3 da m .30 - dì ture: .30 • 15 une aper 12 a e l c i n 0 e 10.0 ra: dom u s chiu

La 809 ART GALLERY di Milano ha ospitato l’anteprima esclusiva della collezione e i visitatori ne hanno decretato il pieno successo. 809 ART GALLERY in Milan has hosted the exclusive preview of the collection and the visitors have decreed its complete success.

in collaborazione con

rivenditore autorizzato Vighi ferramenta dal 1920

www.echinelli.it


art and design i nuovi linguaggi delle porte a new door language

www.vighidoors.it


rivista russa Periodico di Informazione e Cultura

ceo | Denis Sidorov d.sidorov@rivistarussa.it EDITORE a.c express milano via Melzi d'Eril, 29 20154 milano p.iva 08793310965 info@rivistarussa.it Direttore Responsabile mario pagliara Caporedattore Anna Pudovskaya info@rivistarussa.it giornalisti Anna Pudovskaya Anna Alekseeva ekaterina kolosova Tatsiana Puchko

ОБЛОЖКА: Courtesy of Vicolungo The Style Outlets

Progetto Grafico Olesya Panasyugina Foto Nicola Vallotto Yana Davydova Traduzione Ioulia Makarova Anna Esterovich Pubblicità pubblicita@rivistarussa.it

SPECIAL THANKS TO:

Stampa AGF.s.p.a. via Del Tecchione, 36 20098 San Giuliano Milanese (MI) Periodico di Informazione e Cultura in lingua Russa Registrazione Tribunale di Milano n.349 dell 31/10/14 Tutti i contenuti presenti all’interno di questo giornale sono protetti da copyright.




MILANO | Piazza San Babila 3 | Tel. +39 02 760.003.66 10 STORES IN THE CITY

TAX FREE


editor’s letters Не верьте тому, кто скажет, что Милан скушен! Что роскошный шопинг, фото на фоне ажурного Дуомо, «Тайная вечеря» Леонардо и вечер в La Scala - это все, что может предложить итальянская столица моды… Милан – город-мечта. Элегантная, аристократическая, богемная, молодежно-творческая, экстравагантная, одним словом - многоликая! Не зря в нем чувствуешь себя, как дома. С этим согласилась и балерина Светлана Захарова. Эксклюзивное интервью со звездой международной сцены можно найти на стр.36. А в эти дни Милан еще и город – рождественская сказка! В преддверии Нового года он особенно очарователен. Приглашаю вас насладиться его неповторимой атмосферой, знакомством с интересными персонажами, а также самыми яркими, интересными и вкусными событиями этого пульсирующего, истинного сердца Италии.

Do not believe to those who say that Milan is boring. That luxury shopping, photo against a background of the tracery Duomo, Leonardo’s Last Supper and a night in the La Scala – this is all that a capital of Italian fashion Milan can offer you. Milan is a dream city. Elegant, aristocratic, bohemian, youthful-creative, extravagant, in one word- versatile! You are right to feel here at home. Ballerina Svetlana Zakharova, re ballet dancer, agreed with it. An exclusive interview with the star of the international stage you can find at page 36. Moreover on these days Milan is a city of a Christmas fairytale! In the eve of New Year it becomes especially charming. I invite you to enjoy its unique atmosphere, attractive characters as well as the brightest, interesting and tasty events of this pulsing genuine heart of Italy.

Главный редактор Анна Пудовская выбор редактора: новый аромат от kilian "В саду добра и зла" Voulez-Vous Coucher Avec Moi By Kilian THE TRAVEL SPRAY WITH ITS 4 REFILLS - 30 ML Corso Monforte, 2-Milano +39 02 7600 0063 www.mazzolari.info



#6 Н О Я Б Р Ь Д ЕК А Б Р Ь 2015/16

17

contents

МиЛАН обзор событий

22

Вилла Necchi Campiglio екатерина колосова

24 IL LABIRINTO Della Masone 28

Il Bicicletto инновационный дизайн

30

Эталон лаконичности Новый Boxster gtS

34 FONDAZIONE PRADA 36

Светлана Захарова «Меня настоящую мало кто знает!»

42

Ivan Tresoldi writer

46 VITTORIO MARTIRE 48

NEW LUXURY WATCH



#6 November December 2015/16

22

contents

SMART WATCH

52 VERTU FOR BENTLEY 56

TASTE THE SHOPPING EXPERIENCE

58

THE BRIAN & BARRY BULDING

59

4-CHETTA BY LUCA PAOLOROSSI

60

MASSIMO IZZO JEVELER

62

NAT MILANO JEVEL

64 LA CASA DEL HABANO 68

TRUFFLE

72 aperitivo MILANESE 73

RESTAURANT

84

beauty and spa

88

MAPS

91

information



RICOSTRUITO

Магазин Castellani предлагает вдохновляющий выбор мужской одежды и аксессуаров от всемирно известных итальянских брендов. Здесь можно найти все: от стильных рубашек Kiton до кашемировых костюмов Brioni и галстуков Leonard. Вам нужно, чтобы костюм сидел безукоризненно? Тогда воспользуйтесь услугой индивидуального пошива. На Ваш выбор – ткани от ведущих итальянских и английских производителей.

Piazza F. Meda, 3 Milano - 20121 Tel: +39 02 781873 www.castellani.it

O


Милан Столица бизнеса, моды и дизайна, промышленный и управленческий центр,

место

притяжения

поко-

лений итальянских иммигрантов. Милан XXI века - это мегаполис, хранящий свое выдающееся тысячелетнее прошлое, но в то же время способный обновляться и изменяться. он является барицентром густонаселенной территории, занимающей центрально-западную часть Ломбардии. A CAPITAL OF BUSINESS, FASION AND DESIGN, INDUSTRIAL AND ADMINISTRATIVE CENTER,

A PLACE OF ATTRACTION FOR

GENERATIONS OF ITALIAN IMMIGRANTS, MILAN OF THE 21ST CENTURY IS A MEGALOPOLIS CHERISHING ITS REMARKABLE MILLENARY HISTORY AND AT THE SAME TIME CHANGEABLE AND VARIABLE. IT IS A BARYCENTER OF DENSELY POPULATED TERRITORY COVERING THE CENTRAL AND WESTERN PART OF LOMBARDIA.


m

бзор событий От Рафаэля до Шиле

Концерт Боба Дилана

17.09.15 – 07.02.16

21.11.15

10.06.15 - 15.12.15

Выставка охватывает обширный период в истории искусства, начиная с эпохи Возрождения и заканчивая XX веком. По случаю ЭКСПО-2015 музей изобразительных искусств Будапешта предоставил 76 работ, имеющих особую ценность и являющихся жемчужинами мировой арт-коллекции. Палаццо Реале дарит возможность увидеть шедевры великих живописцев: Леонардо да Винчи, Пармиджанино, Рембрандта, Ван Гога и Эгона Шиле.

Боб Дилан – культовая фигура в мире музыки. Его творчество вызывает живой интерес на протяжении многих десятилетий. Легендарный американский исполнитель является еще и композитором, поэтом, актером и художником. Его вклад в мировую культуру сложно переоценить: по опросу журнала Rolling Stone по значимости своего творчества Боб уступает только The Beatles, занимая почетное второе место.

Галерея богатых мужских костюмов, бесподобных женских платьев XVIII – XIX века, а также коллекция изящных предметов мебели и интерьера передают атмосферу званых обедов, столь привычных в аристократической среде. Воссозданная до мельчайших деталей обстановка великосветской гостиной – яркое свидетельство роскошной жизни, которую вел высший свет того времени.

From Rafael to Schiele

Bob Dylan’s concert

L’eleganza a tavola

The exhibition covering an extensive period in the history of art, beginning from Renaissance and through 20th century. In view of EXPO-2015, Budapest Art Museum displayed 76 highly valued works – pearls of the collections. Palazzo Reale gives you a chance to see masterpieces of the great painters: Leonardo da Vinci, Parmigianino, Rembrandt, Van Gogh and Egon Schiele.

Bob Dylan is an iconic figure in the world of music, whose activity has been of great concern for decades. A legendary performer, born in America, is also composer, poet, actor and artist. It is difficult to overestimate his contribution to the world culture: according to Rolling Stone magazine, Bob is the second best only to The Beatles in importance.

A gallery of rich men’s suits and unique women's dresses of the 18th and 19th centuries as well as delicate furniture and interior items will open all nuances of dinner parties much loved by aristocrats. Atmosphere of noble drawing-room, recreated in meticulous detail, tells you about luxurious life held by the high society of the time.

 Palazzo Reale Piazza del Duomo, 12 - milano www.artpalazzoreale.it

 Teatro degli Arcimboldi viale dell’Innovazione, 20 - Milano www.teatroarcimboldi.it

 Palazzo Morando

1 8 м ила н

L’eleganza a tavola

via Sant’Andrea, 6 – Milano www.comune.milano.it


CIELO 1914 piazza Duomo, 19 t. +39 02.874010 RONCHI GIOIELLI via M. Gonzaga, 5 t. +39 02.877449


m

Armani Silos 03.05.15 - 29.02.16

Творческий путь ведущего кутюрье Италии – Джорджо Армани – можно увидеть в центре Милана на виа Боргоньоне. На четырех этажах бывшего зернохранилища развернулась солидная экспозиция, включающая одежду, аксессуары, подготовительные рисунки и эксизы. Выставка, посвященная 40-летию работы в сфере моды, разбита на тематические секции и демонстрирует все грани таланта знаменитого стилиста, создавшего собственную империю.

Миф и природа – от Великой Греции до Помпеи

Экскурсии в Палаццо Марино

31.06.15 - 10.01.16

Роскошный дворец эпохи Возрождения Палаццо Марино, что напротив театра Ла Скала, открыл свои двери для бесплатных экскурсий до 1 декабря. Это редкая возможность, ведь сейчас в здании располагается городская администрация. Внутри гостей поджидают аккуратные дворики и многочисленные, богато украшенные росписями залы, с которыми вас познакомят профессиональные гиды, отлично знающие историю Милана и все его секреты.

Древний мир и его шедевры, как результат вдохновения природой и ее многообразием. На фресках, мозаиках, рельефах и предметах декоративно-прикладного искусства представлены морские пейзажи, леса, цветы, мифические персонажи Древней Греции. Главная идея выставки – совершенство форм, идеальная гармония, а также единство человека и природы.

03.06.15 - 01.12.15

Myth and nature – from the Great Greece to Pompeii.

Excursions to the Palazzo Marino

The ancient world and its masterpieces, inspired by nature and its varieties. Marine, forests, flowers, mythic characters of the Ancient Greece will appear on frescos, mosaics, reliefs and arts and crafts. The key idea of the exhibition is perfection of shapes, ideal harmony and unity of a man and nature.

The Palazzo Marino is a splendid palace of Renaissance located opposite La Scala Theatre which welcomes its guests for free excursions till December 1. It happens rather seldom as now Municipalities are located in this building. Inside you can see tidy patios, numerous halls highly decorated with paintings, which will be shown to you by professional guides best trained in history of Milan and all its secrets.

 Armani Silos

 Palazzo Reale

 Palazzo Marino

Via Borgognone, 40 – Milano

Piazza del Duomo, 12 - Milano

Piazza della Scala, 2 – Milano

www.armanisilos.com

www.artpalazzoreale.it

www.visiteguidatemilano.com

Armani Silos Creative path of leading Italian fashion designer Gerogio Armani can be seen in the downtown of Milan at via Bergognone. The respectable exhibit covered four floors in the building of a former granary, displaying cloths, accessories, colour schemes and sketches. The exhibition devoted to the 40th anniversary of work in fashion, is divided into thematic sections and demonstrates all facets of talent of the famous stylist, who created his own empire.

2 0 м ила н



m

Вилла Necchi Campiglio  Екатерина Колосова

Бытует мнение, что в Милане

мало интересных достопримечательностей, но это совершенно не так. Достаточно свернуть на виа Моцарт, что рядом с модным Корсо Венеция, и своими глазами увидеть объект, который называют легендарным особняком прошлого столетия. Это роскошная вилла семьи Некки-Кампильо, построенная в 30-е годы XX века известным архитектором Милана Пьеро Порталуппи. Он сумел создать оригинальный дом, где блестяще сочетаются элегантный стиль, передовой дизайн и технические новинки. Например, здесь имеется лифт, раздвижные двери, двойная система остекления, выдвижные перегородки и гараж на несколько машин. Минимализм и простота вступают в гармоничный диалог с авторскими изделиями и бесценным антиквариатом, создавая совершенно уникальный интерьер, актуальный даже сегодня – спустя 80 лет.

2 2 м ила н

Вилла примечательна еще несколькими фактами: быстротой возведения, стоимостью постройки и наличием первого в городе частного бассейна с подогревом, который расположен в ухоженном саду. Однако им больше пользовались гости дома и их соседи, чем хозяева - представители зажиточной семьи, сделавшей состояние на производстве швейных машинок. Что касается сроков, то вилла Некки-Кампильо выросла всего за три года – с 1932 по 1935 год, а смета достигла рекордной отметки почти в 20 миллионов долларов. Чудо-дом превратился в достояние Милана, жемчужину городской архитектуры и наилучший образец жизни итальянской буржуазии и утонченного высшего общества. А стильные интерьеры и необычные детали до сих пор вдохновляют дизайнеров и очаровывают гостей города, решивших познакомиться с этой эпохальной достопримечательностью северной столицы.

MIRACLE HOUSE OF 20TH CENTURY It is popular belief that there are not enough interesting attractions in Milan, but it is quite untrue. You should simply turn to via Mozart, that is close to the fashionable Corso Venezia, and see by yourselves a building called a legendary villa of the past century. It is a luxurious villa of the family Necchi Campiglio, constructed in the 30th of the past century by a famous Milanese architect Piero Portaluppi. He managed to create a unique house – an excellent combination of elegant style, advance design and technical innovations.


Yo u r i d e al dinner is waiting a t Park H yatt M il an. T h e h o t e l has w on the award for the Wo rl d’s Be st S e r v i c e 2012, by Tr ave l + Le isure . Res er v a tions +39 02 8 8 2 1 1 2 3 4 o r m il an.park.hy a tt. c o m. via tommaso grossi 1, 20121 Milano

The trademarks HYATT,™ PARK HYATT ™ and related marks are trademarks of Hyatt International Corporation. ©2013 Hyatt International Corporation. All rights reser ved.

мила н 23


d

IL LABIRINTO

Della Masone

Лабиринт Мазоне - это крупнейший в мире лабиринт. Он построен в Фонтанеллато, благодаря идее Франко Мария Риччи - издателя, дизайнера, коллекционера произведений искусства. Этот удивительное, загадочное творение человеческой фантазии и яркого таланта можно отыскать недалеко от Пармы, в живописном местечке Фонтанеллато (Fontanellato). Кажется, здесь все дышит историей. Здесь, в сердце Паданской долины, которая считается колыбелью многих художественных искусств и самых

2 4 м ила н

изысканных гурманских наслаждений. Побывать в Фонтанеллато стоит обязательно. Пройтись по очаровательным улочкам старого города, полюбоваться фресками Пармиджанино, осмотреть древнюю крепость Санвитале. И, конечно же, непременно попробовать местную кухню. А лабиринт Мазоне оставьте на десерт!



Прежде, чем отправиться на знакомство с этим оригинальным объектом, вооружимся информацией. В мире известны всего три формы классических лабиринтов. Критский – то есть состоящий из семи витков. Христианский – из одиннадцати, типа Шартрского. И, наконец, римский – с прямыми углами, разделенными на сообщающиеся между собой кварталы. Вдохновение Франко-Мария Риччи оттолкнулось именно от этого типа. Однако дизайнер пошел гораздо дальше, дополнив классическую конструкцию разного рода ловушками - перекрестками и тупиками, которых в римских лабиринтах прежде не было. Периметр лабиринта повторяет форму 8-конечной звезды, первое упоминание о которой можно найти в архитектурном Трактате Филарета, а затем – у Веспасиана Гонзаги и в городе Пальманова во Фриули. В работе над созданием проекта и возведением лабиринта Мазоне принимал участие и другой архитектор – Давиде Дуто, который по просьбе Риччи подготовил книгу о виртуальной реконструкции Садов Полифила.

2 6 м ила н

Внутри лабиринта, за густыми бамбуковыми зарослями спрятана небольшая часовня в форме пирамиды. Нам сказали, что здесь возможно проведение различных церемоний. Зайдя внутрь, на полу мы снова обнаруживаем изображение лабиринта. По замыслу автора, это еще одно напоминание о внешнем и внутреннем мире, о телесном и духовном, и невидимой, но тесной связи между ними.

The largest labyrinth in the world was created at Fontanellato from an idea of Franco Maria Ricci, publisher, designer, art collector and bibliophile, and a promise he made in 1977 to the Argentinian writer Jorge Luis Borges, who had always been fascinated by the symbol of the labyrinth, also as a metaphor of the human condition. There are labyrinths with Minotaurs. And gardens full of delights. Edens where wandering is wonderful, mental labyrinths where you can lose and then find yourself. That of Ricci, an aesthete of sublime taste who has always been a lover of beauty, is an elegant, enticing maze. A place of culture, extending over eight hectares (80,000 sq. metres) of land, designed by him with the architects Pier Carlo Bontempi, who completed the surprising buildings, and Davide Dutto, who planned the geometry of the park.

ЛАБИРИНТ В ЦИФРА 200.000 кустов бамбука, 5 м высота бамбука 8 гектаров общей площади, 3 километра маршрутов 500 работ, расположенных в помещении музея 15.000 томов, посвященных истории искусства находятся в библиотеке


d

Обширная художественная коллекция Франко-Мария Риччи будет размещена в музее. Сегодня она состоит из более 500 работ, включая картины, скульптуры и другие произведения искусства, начиная с 16 по 20 век. Первая из многочисленных временных выставок под названием «Искусство и безумие» будет открыта 28 мая. Её куратор Витторио Сгарби. Эклектика творческого вкуса Риччи также заметна в разнообразии собранных им работ, от Бернини до Лигабуэ, от Карраччи до своего любимого драгоценного автомобиля Jaguar 60-х годов. Библиотека будет содержать всю коллекцию книг, напечатанных Бодони: более 1200 томов в драгоценных переплетах, собранных Риччи на протяжении многих лет. Кроме того, в Лабиринте будут выставлены все издания из частной коллекции еще одного важного представителя итальянской библиофилии - Альберто Таллоне.

Franco Maria Ricci’s vast collection of art will be housed in the museum. To date, it includes more than 500 works including paintings, sculptures and art objects, dating from the 16th to the 20th centuries. The first of the many temporary exhibitions that will alternate will be inaugurated on 28 May and is entitled ‘Arte e follia’​(Art and madness), arranged by Vittorio Sgarbi. Ricci’s eclecticism can also be seen in the variety of works collected from Bernini to Ligabue to Carracci his very costly 1960s Jaguar. The library will contain the complete collection of volumes printed by Bodoni - more than 1,200 volumes with very fine bindings, collected over the years by Ricci. In addition, all its editions and those of Alberto Tallone, another leading Italian bibliophile, will be exhibited in the labyrinth.

ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОСЕТИТЕЛЕЙ: Лабиринт открыт ежедневно с 10.30 до 19.00. Закрыт по вторникам. Стоимость билета 18 € забронировать : +39 0521 827081

www.labirintodifrancomariaricci.it labirinto@francomariaricci.com

мила н 27


d

Il Bicicletto® - это новая концепция электрического передвижного средства с инновационным дизайном, что-то среднее между мотоциклом и бициклом с педалями.

Н

а этом уникальном средстве имеется электронный ускоритель, так что переключение скоростей становится необязательным. Дизайн продуман до мелочей. Вдохновение создатели Bicicletto® черпали в формах и образах старых мотоциклов: из той эпохи взяты линии и стилистическое выполнение. Даже в современной адаптации сохраняется уютное послевкусие ретро. Логотип SPA в Bicicletto® находится позади фары. Он окружен ореолом автомобильного света, за счет которого выделяется марка. Эта деталь особенно важна, так как это будет отличительным знаком и в будущих проектах. Рама выполнена из высококачественного материала - углеродного волокна. Это способствует значительному сокращению веса, создавая специальный дисбаланс между реальным весом и весом "зрительным".

Il Bicicletto® is a new concept of electric travel vehicle of innovative design, somewhat between motor cycle and bicycle with paddles. This unique vehicle is equipped with electron accelerator and you no need to switch paddles. It is well designed and inspired by the style of old motor cycles – the lines and stylistic performance are taken from that age and they play anew in modern adaptation while retaining retro taste. Frame is made of high quality material carbon fiber, that significantly reduces its weight thus making a special imbalance between real and visual weight.

www.societapiemonteseautomobili.com 2 8 м ила н


KOMMA

ВЫ МОЖЕТЕ ОЖИДАТЬ БОЛЬШЕ ОТ SCAVOLINI КУХНИ

Гостиные Кухни и Ванные комнаты

БАЛТИМОРА дизайн Вуэссе и Марко Парэски

SCAVOLINI STORE МИЛАН МИССОРИ Площадь Миссори, 2 Миланt T. 02.39831097 www.milanomissori.scavolinistore.net мила н 29


d Эталон лаконичности

 Джорджио Фролини

Классический дизайн, яркая харизма настоящего спортивного болида и выходящее за всякие рамки стремление к свободе. Boxster GTS Porsche - для истинного наслаждения движением.

3 0 м ила н



d

Внешний вид Новый Boxster GTS уже с самого первого взгляда демонстрирует свое неудержимое стремление вперёд. Специально разработанная передняя часть с большими, мощными воздухозаборниками отражает спортивный характер автомобиля. Его подчеркивают также характерные только для GTS затемнённые фонари дневного света и габаритные фонари, выполненные по светодиодной технологии. Биксеноновые фары, включая Porsche Dynamic Light System (PDLS), входят в базовую комплектацию. Чёрные внутренние накладки придают вертикально ориентированным фарам дополнительную выразительность, напоминая о спортивной истории авто 60-х и 70-х годов. Обращает на себя внимание специальный цвет Carmine Red, впервые предлагающийся для Boxster в версии GTS. 3 2 м ила н

В результате окрашенные в чёрный цвет детали кузова смотрятся особенно эффектно. Силуэт приземистый, клинообразный, устремлённый вперёд. Боковые воздухозаборники напоминают о среднемоторной концепции автомобиля. Большое впечатление производят серийные 20-дюймовые диски Carrera S динамичного 10-спицевого дизайна. На заказ предлагается окраска в чёрный цвет. Не менее эффектно смотрятся опциональные 20-дюймовые диски 911 Turbo с ободом, окрашенным в титановый цвет и шлифованными звёздами из алюминия. Тент открывается и закрывается с помощью электропривода всего за 9 секунд – на скорости до 50 км/ч. Полная независимость – одним нажатием кнопки.

Затемнённые задние светодиодные фонари расставляют выразительные акценты. Чёрная надпись «Boxster GTS» свидетельствует о ярко выраженном спортивном характере. Новая форма задней части кормы в виде диффузора делает новый Boxster GTS шире и спортивнее. Красивый звук Porsche издают чёрные выхлопные патрубки серийной спортивной выпускной системы.


Дизайн салона Надпись «Boxster GTS», которая украшает накладки на пороги, — это только начало. Салон идеально «интегрирует» водителя в автомобиль. Наклонная центральная консоль позволяет до минимума сократить расстояние от серийного рулевого колеса SportDesign до рычага коробки передач – всё как у настоящего спортивного болида. Этой идее также следует и использование алькантары, типичной для автоспорта. Алькантара в сочетании с серийной отделкой чёрной кожей используется на нижней части передней панели, дверях, крышке отделения в центральной консоли, на рулевом колесе и рычаге коробки передач. Алькантарой также отделаны центральные части серийных спортивных сидений Plus с высокими валиками и по-спортивному тугой обивкой. Они обеспечивают уверенную боковую поддержку. Подголовники украшены вышитыми надписями «GTS».

PITHINESS STANDARD A new Boxster GTS from the very first sight demonstrates feverish desire to go. Specially designed front part of the car with big powerful air intakes shows its sport character. It is also emphasized by tinted daylight lamps and LED position lamps. Bi-xenon headlights, including Porsche Dynamic Light System (PDLS) are included in a basic package. Black interior plates put special emphasis on vertically-aligned headlights, recalling auto sport history of 60th and 70th. Boxster GTS for the first time available in special Carmine Red colour is the real eye catcher.

мила н 33


a фонд прада Уже больше 20 лет Фонд Prada (Fondazione Prada) занимается организацией выставок и реализацией архитектурных и кинопроектов. Открытие новой площадки Фонда Prada на территории бывшего спиртового завода на юге Милана состоялось в мае этого года.

ROBERT GOBER / LOUISE BOURGEOIS

TRITTICO

постоянный проект

до 10 января 2016

Haunted House (Дом духов) - это одно из зданий винного завода десятых годов прошлого века, в котором находится Фонд Прада. Оригинальные периметры сохранены, а архитектурный проект укрепил структуру, внешняя сторона которой покрыта золотым пластом. Широкие окна здания подчеркивают связь с городским ландшафтом и соседними зданиями, а внутренние помещения скорее уютны и изолированны: в них располагается экспозиция работ двух известных американских художников и скульпторов: Robert Gober (1954) и Louise Bourgeois (1911-2010).

“Триптих” - это динамическая выставочная стратегия, задуманная Thought Council (Shumon Basar, Nicholas Cullinan, Cédric Libert). Это новая концепция выставочного пространства, в основе которой – разделение на основные идеи. Одна из таких идей – что наш опыт в искусстве всегда относителен, и его понимание происходит через наше восприятие произведений. Суть другой идеи в том, что Коллекция Прада, идущая от XVI к XXI веку, соединяет в себе нестандартные интерпретационные линии, рвущие все рамки традиционного восприятия.

3 4 м ила н

FOR MORE THAN 20 YEARS THE PRADA FUNDATION (FONDAZIONE PRADA) HAS BEEN ENGAGED IN ORGANIZATION OF EXHIBITIONS AND IMPLEMENTATION OF ARCHITECTURAL AND CINEMA PROJECTS. OPENING OF A NEW VENUE OF THE PRADA FUNDATION WAS HELD THIS MAY AT THE SITE OF A FORMER ALCOHOL PLANT IN THE SOUTH OF MILAN.

Largo Isarco, 2 20139 Milano T. +39 02 56662611 info@fondazioneprada.org


• • •

Консультация врача; Изготовление очков любой сложности; Солнцезащитные очки с коррекцией зрения; BIGLIETTO VISITA.indd 1

предъявителю журнала скидка от 10%

• • •

Спортивные очки с коррекцией зрения; Срочное изготовление очков; Изготовление сложных заказов. 30/03/12 09.57

facebook.com/ottica.viadantesedici

VIA DANTE, 16 | 20121 MILANO | TEL: +39 0236768051 | WWW.VIADANTESEDICI.IT


a

Светлана Захарова «Меня настоящую мало кто знает!»  АННА ПУДОВСКАЯ

Удивительные и бесценные подарки иногда преподносит жизнь! Обычным осенним днем встретиться в центре Милана со звездой международного уровня и любимой балериной - Светланой Захаровой. Светящейся, тонкой, похожей на прекрасный цветок... Встретиться и, по ее же словам, «вкусно проговорить» 3 часа. Обо всем на свете! О заветных девочковых мечтах и воспитании силы воли, о любимых дизайнерах, о дружбе в балете и о роли мамы…

3 6 м ила н

Svetlana Zakharova is People’s Artist of Russia, winner of the State Prize of Russia, the prima-ballerina of the Bolshoi Theatre and etoile of La Scala Theatre. Svetlana was born in Lutsk (Ukraine). At the age of 10 she entered the Kiev Choreographic School. Having trained six years in a class of Valery Sulegina, she took part in a young dancers’ competition Vaganova-Prix in St. Petersburg, where she was the youngest of all.


Светлана, когда вы собираетесь с теми, кому всецело доверяете, о чем вам хочется говорить? Или после тренировок и спектаклей такая усталость, что хочется просто покоя и тишины? Нет! Я очень люблю встречаться с друзьями. Но это очень узкий круг, самые близкие люди. Когда мы собираемся, говорим о том, что с нами случилось, либо строим планы на будущее – куда мы поедем, где будем отдыхать или отмечать какой-то праздник! За год вперед обсуждаем. Во время ваших многочисленных гастролей вам удается познакомиться с новыми городами? Любите ли вы это? Я это очень люблю, особенно когда попадаю в какой-то город впервые. Стараюсь уделить время на знакомство в самом начале, потому что по опыту знаю - потом его уже не будет. Я так мечтаю и надеюсь, что когда-нибудь мне все же удастся попутешествовать, посетить многие города, как турист. Очень люблю экскурсии, чтобы меня провели, показали и рассказали. Например, этой весной на гастролях в Неаполе у нас выдался единственный выходной, и мы взяли экскурсию, с гидом объездили весь город, музеи. У вас наверняка есть любимые места в Милане? В Милане я бываю настолько часто, и он стал таким родным для меня, что уже не трачу силы на походы по музеям. Очень люблю старый город и его узкие улочки, парк Семпионе и Castello Sforzesco - замок Сфорца. Когда проезжаю мимо или захожу внутрь – каждый раз завораживает. Конечно, Дуомо. Его резные шпили видны отомила н 37


a всюду - со всех точек, где бы я ни находилась. Потому что дорога у меня чаще всего одна: «Ла Скала» – отель, отель – «Ла Скала». Где вы любите завтракать в Милане? У меня есть любимое место. Оно находится в центре, на via Laghetto, что неподалеку от Университета. Называется La Cafferia. Кстати, в любой точке мира мой завтрак всегда одинаковый – чашка капучино и круассан. Потом часто такой насыщенный день, репетиции, что поесть некогда. И уже вечером ужинаю, как следует. Обычный миф, что все балерины питаются лишь листиками салата. Да, общий принцип – это, конечно, не есть. Но, если совсем не есть, то не будет сил ни танцевать, ни прыгать. Что вы себе позволяете? Я себе все позволяю. Во время репетиции все равно все калории сгорают. Хотя иногда так устаю, что аппетита просто нет, и мои родные меня буквально заставляют что-нибудь съесть. Во время отпуска позволяю себе даже больше, так как знаю, что потом за неделю – максимум за 10 дней вернусь в форму. Какие ваши любимые рестораны в Милане? «Giardino dei segreti» - там все очень вкусно, и это одно из немногих мест, где одинаково превосходно готовят рыбу и мясо. Также я уже много лет постоянный гость в ресторане сардской кухни «Isola dei sapori». Могу прийти сюда в любой момент – на обед или ужин – и 3 8 м ила н

знаю, что все будет потрясающе вкусно приготовлено и из самых свежих продуктов. Мясо я не ем, поэтому для меня этот ресторан – вообще спасение. Обожаю здесь тунец по-каталански. Интересует ли вас мода? Любите ли шопинг? Конечно, очень люблю. Обувь и одежду в основном покупаю в Милане. Каждый раз радуюсь, когда вижу то, что мне хочется купить, потому что современная мода не часто меня радует. В Москве хожу только к Игорю Чапурину. Все, что он делает – это прямо мое.

Svetlana received attention from Olga Moiseeva, an outstanding teacher of the Mariynsky Theatre, former distinguished ballerina, People’s Artist of Russia. Under her supervision Zakharova debuted as Maria in the Fountain of Bakhchisarai. Later followed Gulnara in Le Corsaire, Mazur and 7th Waltz in Chopiniana. Especially her performance of Giselle in the eponymous ballet brought her resounding success in the first season. It was debut masterpiece of the youngest dancer performing complicated role. Interest of the public and critics turned out to be so high that Zakharova immediately received invitation of Vladimir Vasiliev to join the Bolshoi Theatre in Moscow.


Балет «История Манон» 12 – 20 ноября Самое яркое событие осени театра Ла Скала BALLET «THE HISTORY OF MANON» NOVEMBER 12-20 THE GREATEST EVENT OF THE AUTUMN IN THE LA SCALA THEATRE Teatro alla Scala via Filodrammatici, 2 – Milano www.teatroallascala.org  Светлана Захарова

мила н 39


a Вы сейчас танцуете в театре «Ла Скала» «Спящую красавицу». Это ведь еще одна классическая история и мечта каждой девочки. О том, что появится он - тот самый, принц на белом коне. Возьмет тебя за руку и поведет в светлое будущее. Мне кажется, расти с такими мечтами неплохо. Это так романтично, так чисто. А с силой духа рождаешься, или это можно воспитать? Моя история - пример того, как можно воспитать что называется балеринский характер. Многим способным девочкам в балетной школе приходится преодолевать себя и разные ситуации. Именно здесь начинает формироваться железный характер. В хорошем смысле слова, потому что вне театра ты снимаешь эту маску и остаешься женщиной, общаешься с друзьями и близкими. Но как только входишь в театр, сразу занавесочки закрываются. Лучше не видеть, не слышать, не знать обо всем, что происходит вокруг, иначе будет очень тяжело. Когда я прихожу в театр, то не смотрю по сторонам и сразу иду в балетный зал заниматься. Сидеть и обсуждать кого-то у меня нет желания. Наверное, поэтому обо мне ходит множество слухов и домыслов. Потому что меня настоящую мало кто знает. А дружба в балетной среде существует? Все зависит от людей. Среди балетных в труппе, конечно, есть дружба. На гастролях все общаются между собой. Если говорить обо мне, у меня нет в театре близких друзей, кому бы я хотела открыться полностью. У меня нет в этом 4 0 м ила н

нужды. Как показывает практика, как только у тебя успехи и радости, «друзьям» становится трудно это пережить. Для меня друзья познаются не в беде, а в твоих успехах. Настоящие друзья – те, кто искренне умеют радоваться твоему счастью. Светлана, что для вас счастье сегодня? Что дает вам энергию и вдохновение? Много всего! Это бывают такие сиюминутные вспышки. Конечно, моя семья – это моя поддержка, мое счастье. Моя мама очень мне помогает, без нее я наверное до сих пор была бы в декретном отпуске. (смеется). Работа! Я счастлива, когда нахожу что-то новое и интересное, что меня впечатляет. Когда услышу какую-то хорошую новость, посмотрю хороший фильм

или увижу красивого ребенка. Когда услышу прекрасную музыку. Я стараюсь замечать красоту! А когда вы были в декретном отпуске? В декретном отпуске я жила жизнью обычной женщины. Я пальцем не пошевелила и чувствовала себя прекрасно! Мне было очень хорошо. Именно в этот период я осознала, что бывает другая жизнь. Ведь прежде я этого не знала. И теперь, сравнив две эти жизни, я с уверенностью могу сказать, что работа балерины – это подвиг. Каждый день заставлять себя, хотя иногда не очень хочется. И усталость бывает, и боль. А после спектаклей твои эмоции вообще отдельно от тебя живут – переживаешь полное опустошение. Но на следующий день нужно вставать и


идти заниматься, готовиться к новым спектаклям. Как птица феникс, возрождаться из пепла! Именно так. Через месяц после рождения дочки я уже стояла у балетного станка, практически в форме. Причем, это не стоило мне больших усилий. Сразу после рождения Ани я снова всеми мыслями была в работе. Помню общение с выдающимися спортсменками Алиной Кабаевой и Светланой Хоркиной, которых я прежде спрашивала, не жалеют ли они, что закончили спортивную карьеру. «Мы счастливы!» - говорили они. И тогда мне это было странно – как же так?.. Но когда я сама носила под сердцем ребенка, у меня даже появился страх, что придется снова вернуться к работе, снова напря-

гаться. Но после рождения Ани со мной снова произошла трансформация. Я почувствовала столько сил и желания танцевать, творить! Но приоритеты в жизни изменились? Вообще все поменялось. Кажется, мне даже стало легче работать. Ответственность та же. Но краски стали ярче, и я в целом стала относиться к жизни по-другому. Это трудно объяснить, что именно произошло… Когда рождается маленькое существо, ты забываешь о себе, твой эгоизм куда-то исчезает. Наверное, от этого становится легче жить. Ты не зацикливаешься больше на себе одной. У тебя есть семья – муж (знаменитый скрипач Вадим Репин – примечание ред.), ребенок, твои родные. Ты начинаешь во всем этом жить.

Being a popular representative of the Russian culture, Zakharova took the honors to perform in the opening ceremony of the Winter Olympic Games in 2014 in Sochi. Billions of television viewers were impressed by the beauty and delicate hit of the image of the First Ball of Natasha Rostova. In interviews Svetlana points out: “Such an event happens only once in the life. I will never forget those emotions experienced at the time of my performance. That excitement mixed with incredible euphoria and happiness from the ongoing event.”

мила н 41


a

writer Ivan Tresoldi ИИван

Тресольди родился 12 мая 1981 года на южной окраине

Милана, в районе Барона. Его первые литературные эксперименты, рождение интересных творческих тандемов и опыт участия в политических и социальных городских проектах прихоятся на университетские годы. В это время Иван оставляет отчий дом и начинает самостоятельную, непростую, но насыщенную и активную жизнь. Он берется за любую работу – телефонистом, курьером, муниципальным посыльным во время очередной переписи населения в Милане. Он становится волонтером магазинов справедливой и солидарной торговли Chicomendes.

4 2 м ила н


Уличная поэзия В апреле 2003 года Тресольди начинает штурмовать улицы Милана залпами поэзии, рисуя и вывешивая повсюду свои композиции, что очень быстро привлекает всеобщее внимание. В октябре того же года Иван в первый раз выступает со своими стихами. Его дружба с молодыми миланскими художниками рождает интересную идею – соединить поэзию с изобразительным искусством и современными цифровыми технологиями. Сегодня у Ивана Тресольди уже несколько имен и неформальных народных званий – от «молодого отца поэтического штурма» до «краеугольного камня в авангарде нового литературно-поэтического уличного движения»! За последнее время в сотрудничестве с культурными организациями Милана и городскими художниками Иван Тресольди организует и проводит мероприятия, которые как минимум можно назвать любопытными. Каждая встреча – это творческий сплав самых разных форм и жанров искусства. В результате этих экспериментов рождается что-то новое и альтернативное уже существующему. В июне 2006 года вместе со своим партнером и другом Якопо Перфетти (Jacopo Perfetti) Тресольди основал Художественную Кухню - ассоциацию для содействия культуре и искусству, которая направлена на поддержку андеграунда и альтернативных реалий.

мила н 43


a

Иван расскажите о вашем имени. Это псевдоним? Если да, то как он родился и что означает? Мой псевдоним - это просто мое имя. Я опустил фамилию, чтобы сделать его более обычным и узнаваемым. Говоря простыми словами, я думаю, что если ты поэт, то это особое состояние поэтического восприятия того, что тебя окружает, растворено в тебе, им заполнена каждая твоя клетка. Я также убежден, что для моей публики, как и для меня самого и моих личных требований свободы самовыражения очень важно говорить от первого лица. Это подчеркивает мою социальную ответственность и уверенность в моем выборе. Для меня – поэта, пишущего при свете дня, было бы странно и противоречиво искать псевдоним и прикрываться им. Я наоборот ищу встречи лицом к лицу, чтобы сломать конфронтацию, чтобы найти общий знаменатель.

4 4 м ила н

Несколько слов для тех, кто будет читать это интервью, чтобы донести до них смысл вашего искусства. В чем, по-вашему, его отличие от того, что создают другие артисты - ваши современники? Уличная Поэзия и Поэтический Штурм возникли более из потребности в социальной критике, нежели в литературной. Это значит бросать слова на улицы, зная что поэзия доходит до самых темных углов нашей жизни, все более уверенно чувствуя прилив волны невидимого. Я начал около 4 лет назад, оставляя на стенах и заборах некоторые из моих осколков (коротких афоризмов), чтобы затем рисовать между полосами жалюзи мою поэзию, начиная с вывешивания больших плакатов с моим стихам на итальянском, арабском, испанском и французском языках. Поэтический Штурм - это своего рода смесь между моими исписанными пером бумажными листами, написанными пером и улицей, которую штурмуют краской, кистью и клеем.


STREET POETRY In April 2003 he decided to challenge the street with salvo poems, drawing and putting his compositions in the streets of Milan, that soon attracted wide interest and attention. In October that year he displayed his poetry for the first time. Through collaboration with many young Milanese artists he decided to direct his poetry towards arts and modern digital technologies. Today he is considered to be 'A young father of Poetic attack’ and a cornerstone at the forefront of the new literary movement of Street Poetry. Nowadays through his cooperation with various famous cultural realities and Milanese street artists, he offers events and meetings where different forms of arts are common in content and result in a mix of genres and experimentation. In June 2006 along with his partner and friend Jacopo Perfetti he founded Art Kitchen, an association promoting culture and art events in Underground and alternative realities.

Ivan was born on May 12, 1981 in Baron, on the southern outskirts of Milan. First years of Ivan’s studies at the university are the years of his literary experiments, communication with new important friends, a period of political and social prospects. He begins to live separately from his family and becomes a volunteer of Chico Mendes cooperative shops of fair and joint trade. He works as a courier, switch-board operator, municipal messenger in the population census, a collector of social data in Pioltello and Abbiategrasso.

мила н 45


f

«Vittorio Martire» - это без преувеличения эксклюзивная итальянская обувь для тех, кто ценит мастерство ручной работы из кожи высочайшего качества. На протяжении вот уже четырех поколений итальянский бренд «Vittorio Martire» создает обувь и аксессуары класса люкс для мужчин и женщин. Продукцию этой марки отличают тончайшая обработка лучших итальянских и экзотических кож, а также безукоризненное совершенство процесса их покраски. Основа успеха Мартире – талантливый сплав многолетних традиций «made in Italy» в создания обуви со смелыми инновациями, а также бесспорное мастерство. Владелец марки, дизайнер Витторио Мартире по праву гордится своей обувью и не скрывает желания разделить свою страсть со всем миром.

4 6 м ила н

For four generations, the team of Vittorio Martire has been creating luxury shoes and accessories for both men and women. Precious refinement of exotic leather and moreover, perfect adaptability of the leather to the dyeing process. Enterprising spirit, fine materials and sophisticated workmanship. Innovation is at the core of Martire's success. Martire’s manufacturing method is traditional ...and he has no intention of changing what he does. The owner, Vittorio Martire, taking pride in creating fashionable shoes, has a passion for his job that he hopes to share with the world.


CRAFTSMANSHIP An extraordinary combination of passion, talent and creativity contribute to Martire’s footwear. A young and dynamic professional in continuous search for luxury things. Vittorio Martire loves continuing his family’s legacy by keeping the tradition alive for 4 generations. His production, in his own Italian atelier, is based on craftsmanship, love and attention to detail. His shoes are made using only the finest Italian leathers, fabrics and exotic leathers…and when Martire starts designing, he thinks of materials, shapes, colours…..to create works of art to be worn on your feet. He works for your everyday comfort in mind! Vittorio Martire, a luxury Italian brand adding a touch of glamour to formal and casual shoes

Leathers of the highest quality in the world. Exclusive Italian shoes just for people who recognize the quality of a handmade product. The Founder, Vittorio Martire, strives to personally fit each customer with quality and fashionable shoes. Each piece is exclusively created for the world's finest luxury stores in a limited number.

A keen eye for fashion and styling

Итальянская обувь «Vittorio Martire» - это результат сочетания таланта, креативного подхода и подлинной страсти к своему делу. Молодой, энергичный дизайнер Витторио Мартире постоянно находится в поиске новых идей, линий и материалов, про которые можно без тени сомнения сказать: «Роскошно!» Ателье Мартире – это великолепное царство настоящего мастерства длиной в четыре поколения. Здесь правят любовь и внимание к каждой детали. Свою обувь Витторио Маттире изготавливает из отборной высококлассной итальянской, а также экзотических видов кожи. Соединяясь в единую гармонию формы, цвета, комфорта и качества, на свет один за другим появляются истинные произведения искусства для ваших ножек. «Vittorio Martire» итальянский бренд класса люкс, у которого даже сама повседневная обувь дарит совершенно особые ощущения. инфо в милане: елена +39 327 120 4081 info@vittoriomartire.it www.vittoriomartire.it


f

4 8 м ила н


Piaget

Secrets & Lights – A Mythical Journey Микромозаика и эмалевая миниатюра в шедеврах высокого часового искусства. Почти пять тысяч мельчайших стеклянных элементов образуют удивительное изображение базилики Санта-Мария-делла-Салюте. An arrangement of nearly five thousand tiny glass tesserae reveal a magnificent depiction of the Basilica of Santa Maria della Salute. Boutique Piaget  Via Pietro Verri, 10

OMEGA

SEAMASTER 300 "SPECTRE" Спустя 50 лет после своего выпуска модель Seamaster 300 представлена в совершенно новой версии. В ней используются все последние технологические разработки OMEGA, включая калибр Master Co-Axial. More than 50 years after its introduction, the Seamaster 300 reappears in an enhanced form that makes use of OMEGA’s most innovative technology, including a Master Co-Axial calibre. OMEGA BOUTIQUE

 Via Montenapoleone, 9

IWC

PORTUGIESER ANNUAL CALENDAR Недавно разработанный годовой календарь показывает месяц, дату и день недели. Календарное устройство учитывает разную продолжительность месяцев в году. Коррекция показаний календаря требуется только в конце февраля високосного года. The newly developed annual calendar shows the month, date and day in three separate, semicircular windows. The date advance system takes the different lengths of the months into account. Only February and the leap years need to be corrected manually using the crown.

REHAB 413 NOIR MAT

Часовой бренд Fob Paris был основан в 2011 году тремя друзьями. Его дизайн - это инновационное, альтернативное восприятие легендарного французского часового мастерства. Fob Paris – это загадочная вселенная, где элегантность изящно протягивает руку симметрии, где линии кажутся бесконечными. A совершенный механизм воплощает аллегорию времени, у которого нет границ. Founded in Paris in 2011 by three close friends, fob Paris expresses its alternative perception of French watchmaking, reinterpreting timeless pieces. The brand is envisioned in an enigmatic universe, where elegance meets symmetry, where lines have no limits and where the essence of modernity reveals the allegorical dimension of the mechanism. LABELS SHOWROOM  Via Voghera, 4 Milano Cont person: Leonid Nikitin t. +39 335 14 86 685 leonid@labels-showroom.com

cielo gioielli  piazza del duomo, 19

мила н 49


f

Castellani Магазин Castellani предлагает вдохновляющий выбор мужской одежды и аксессуаров от всемирно известных итальянских брендов. Здесь можно найти все: от стильных рубашек Kiton до кашемировых костюмов Brioni и галстуков Leonard. Вам нужно, чтобы костюм сидел безукоризненно? Тогда воспользуйтесь услугой индивидуального пошива. На Ваш выбор – ткани от ведущих итальянских и английских производителей. Piazza F. Meda, 3 Milano Tel: +39 02 781873 www.castellani.it

5 0 м ила н


Huawei Watch «Умные» часы премиум-класса Huawei Watch стали одной из самых ярких новинок на MWC 2015. Позволяющие установить связь с любым гаджетом на базе системы Android, они созданы для того, чтобы стать не только важной деталью образа, но и частью жизни современного человека. The Huawei Watch is designed to be part of your look, and part of your life. It pairs with any Android phone and it's also one of the first watches powered by Android Wear™ to work with iPhone. cielo gioielli  piazza del duomo, 19

ASUS

Zen Watch 2

Apple Watch Hermès — блестящий результат сотрудничества, основанного на едином видении, взаимном уважении и обмене богатым опытом. Это уникальный хронометр, сочетающий в себе эстетику и практичность. Его кожаные ремешки создавались вручную мастерами Hermès во Франции, а классические циферблаты Hermès — дизайнерами Apple в Калифорнии. Так появились на свет Apple Watch Hermès, произведение изысканной простоты и элегантности, созданное для современной жизни. Uncompromising craftsmanship. Pioneering innovation. Groundbreaking functionality. Apple Watch Hermès is the culmination of a partnership based on parallel thinking, singular vision, and mutual regard. It is a unique timepiece designed with both utility and beauty in mind. With leather straps handmade by Hermès artisans in France and an Hermès watch face reinterpreted by Apple designers in California, Apple Watch Hermès is a product of elegant, artful simplicity — the ultimate tool for modern life.

HERMèS MILAN  Via Montenapoleone, 12

Стильный и умный аксессуар, дополняющий ваш образ, в какой ситуации вы бы не находились. Часы работают под управлением операционной системы Android Wear, а это, в свою очередь, означает, что вы можете получать уведомления о входящих, либо пропущенных вызовах, почте и сообщениях в социальных сетях.

LG G Watch R

Perfect fit and finish. A great watch experience starts with the perfect fit. Available in two sizes, ASUS ZenWatch 2 brings sophisticated style and powerful functionality to any wrist. www.asus.com

Создатели модели G Watch R от LG сделали ставку на гармонии классической элегантности с невероятной прочностью. Корпус полностью выполнен из нержавеющей стали с покрытием PVD *. Вы не пропустите ни одного важного мероприятия: уведомления о встречах, ежедневное расписание и другие события напомнят о себе в нужное вам время. Beautiful 1.3-inch P-OLED display delivers great image clarity when viewing the display in various lighting conditions and angles. Receive schedule reminders and important information at the right place and time, while maintaining a connection to your social networks.³ EURONICS  Corso Buenos Aires, 64

мила н 51


f

VERTU

SIGNATURE

FOR

BENTLEY

Второй телефон, выпущенный в рамках эксклюзивного пятилетнего партнерства между Vertu и Bentley

Vertu, ведущий производитель мобильных телефонов класса люкс, представляет второй телефон, выпущенный в рамках пятилетнего сотрудничества с компанией Bentley Motors: Vertu Signature for Bentley. Коллекция телефонов Vertu for Bentley – это своего рода квинтэссенция двух великих английских брендов. Это истинное воплощение «сдержанной роскоши», современной элегантности, английского мастерства исполнения и выдающихся характеристик.

5 2 м ила н

Signature стал настоящей иконой роскоши. Этот телефон приобретают те, кто ценит строгую элегантность, изысканную красоту и непревзойденное качество связи. Изготавливаемый вручную из самых лучших материалов в соответствии с бескомпромиссными стандартами качества Vertu, Signature предлагает своим владельцам простой выбор между звонками и текстовыми сообщениями. Коллекция Signature не подвластна преходящей моде, что подтверждают высокие объемы продаж этих телефонов наряду с современными смартфонами Vertu.


Фирменный узор на крышке динамика Signature, выполненной из углеродного волокна, перекликается с элементами отделки Mulsanne Speed. Рифленая поверхность боковых граней из нержавеющей стали напоминает о тактильных ощущениях от элементов управления в автомобилях Bentley. Для отделки новой модели используется натуральная телячья кожа черного цвета Beluga Black, произведенная на кожевенной мастерской, которой английская автомобильная корпорация уже

многие годы доверяет изготовление кожаных элементов для салонов своих автомобилей. Из этого же материала выполнен и чехол для телефона, украшенный титановой эмблемой Bentley. Переднюю панель телефона украшает узнаваемый фирменный логотип Bentley, разместившийся на сапфировой вставке под клавишами. Кроме того, связь с Bentley прослеживается в фирменном программном обеспечении и эксклюзивной подборке обоев для рабочего стола с изображениями автомобилей Bentley.

Vertu, the world’s leading manufacturer of luxury mobile phones, presents its second handset as part of its five-year partnership with Bentley Motors. Vertu Signature for Bentley will be on display at a number of key events across the summer, including its debut at the Goodwood Festival of Speed (June 25th – 28th) and later on at Pebble Beach Concourse d’Elegance (August 16th), before its official launch, on 18th September 2015.

Signature for Bentley предлагает практически безграничные возможности персонализации. Воспользовавшись сервисом Made to Order, клиенты Vertu смогут создать собственный дизайн, выбрав одну из 2 300 возможных комбинаций. На выбор предлагается лучшая кожа, используемая в автомобилях Bentley, а также контрастная или однотонная прострочка. Черную металлическую или сапфировую клавиатуру можно дополнить центральной кнопкой, инкрустированной одним из шести драгоценных камней. Гравировка на задней панели телефона станет прекрасным заключительным штрихом.

Launched in 2002, Vertu’s voice centric Signature has become a luxury icon in its own right, coveted by buyers seeking slim line elegance, beautiful construction and peerless call quality. Meticulously handcrafted from the finest materials to Vertu’s uncompromising standards, and with its simple choice of ‘call’ or ‘text’, Signature maintains a huge appeal which has ensured its significant share of sales alongside Vertu’s contemporary smartphones.

мила н 53


f Signature maintains its status as a rare and collectable product and Signature for Bentley elevates these facets further, combining new materials and unique finishes. Signature Bentley is inspired by the Bentley Mulsanne Speed, the pinnacle product from Bentley, world renowned for its combination of performance, luxury and style.

Процесс производства Signature можно сравнить с производством роскошных часов. Самые опытные мастера Vertu вручную собирают Signature на мануфактуре в Англии. В каждом Signature используется более 25 различных типов винтов, некоторые из которых настолько малы, что в их насечки может поместиться всего четыре человеческих волоса. Как и каждый Vertu, Signature защищен экраном из устойчивого к царапинам поликристалла сапфира, второго по прочности природного материала после бриллианта. Каждая кнопка телефона Signature тестируется нажатием более двух миллионов раз. Это эквивалентно 20 звонкам в день, каждый день в течение 25 лет. Услуга Vertu Concierge уровня Dedicated доступна для всех владельцев Signature Bentley бесплатно в течение одного года. За каждым клиентом закреплен персональный менеджер, который готов исполнить практически любой запрос – от организации путешествий до поиска экстраординарных подарков или доступа на закрытые мероприятия. Vertu Conсierge доступен одним нажатием на специальную кнопку Vertu – рубиновую клавишу, расположенную на боковой панели телефона. Услуга доступна в любой точке мира 24 часа в сутки через голосовую связь или электронную почту.  vertu milano Via Monte Napoleone, 29 www.vertu.com

5 4 м ила н

Inspired by the Bentley Mulsanne Speed, the Signature Bentley has various tangible design cues drawn from Bentley’s pinnacle automotive. The carbon fibre pillow on the Signature shares similar carbon weave design pattern as on the Mulsanne Speed, the polished stainless steel sides offer a tactile knurled finish that is reminiscent of Bentley control knobs and the Beluga Black calf leather that encases the handset is sourced from the same tannery used by the automotive company, as is the phone case which is also embellished with a Bentley Flying B Titanium emblem.


corso vittorio emanuele, 30 20122 milano (duomo) m. +39 346 2143010 t. +39 02 877 843 info@pelliccecanali.it www.pelliccecanali.com мила н 55


f Taste the SHOPPING EXPERIENCE @Vicolungo The Style Outlets

Самый близкий аутлет находится в 30 минутах от Милана и от аэропорта Малпенса. 150 бутиков, ОДЕЖДА со скидками от 30% до 70% на протяжении всего года. Шопинг-городок, в котором проживают более 300 наиболее престижных итальянских и международных брендов, находится всего лишь в 30 минутах от Милана и от аэропорта Малпенса. Armani, Baldinini, Borbonese, Botticelli, Class Roberto Cavalli, Calvin Klein, Elisabetta Franchi, Fabi Shoes, Gap, Geox, Guess By Marciano, La Martina, Massimo Rebecchi, Missoni, Murphy & Nye, Pollini, Robe Di Kappa, Swarovski, Tommy Hilfiger, Trussardi Jeans, Twin-Set. Vicolungo The Style Outlets рассчитан и на тех, кто любит заниматься спортом со стилем - здесь вы найдете такие спортивные бренды, как: Colmar, The North Face, Napapijri, Salomon, Timberland, Dolomite, Quiksilver.

Для бронирования и получения дополнительной информации звоните по номеру: +39 02 867 131 или посетите сайт: www.zaniviaggi.it vicolungo.thestyleoutlets.it Автострада - A4 Милан- Турин (MI-TO) Выезд из автострады BIANDRATE/VICOLUNGO

5 6 м ила н

Vicolungo очень удобен для совершения туристических, гастрономических и винных туров - менее, чем в часе езды расположено великолепное Лаго Маджоре с его красивейшими городами Арона, Стреза, Вербания. До Vicolungo The Style Outlets легко доехать специальным автобусом Zani Viaggi, который отъезжает из центра Милана. Благодаря этому сервису есть возможность воспользоваться Tourist Card, которая позволяет получить дополнительную скидку от 5% до 10% во многих бутиках аутлета.


viaDanteSedici Для тех, кто давно искал стильные, необычные, модные, современные очки для зрения или для имиджа. В салоне оптики "ViaDanteSedici" представлено более 300 моделей очков на любой вкус, от необычных до классических. Внимательный персонал тактично поможет подобрать для вас нужную модель. For those who have been looking for nobby, exceptional, smart and modern eyeglasses or image glasses for a long time. Over 300 models of glasses are displayed in the optics ViaDanteSedici ranging from exceptional to classic to suit every taste. Attentive personal will delicately assist you in selection of the required model.

ANTONIA Мультибрендовый бутик Antonia является образцом вкуса и стиля. Бутик предлагает Вашему вниманию эксклюзивный выбор стильной одежды, обуви и аксессуаров от самых именитых брендов в мире моды. Multi-brand boutique Antonia is a pattern of taste and style. The boutique offers you an exclusive choice of stylish clothes, shoes and accessories of the most reputed brands in the fashion world.

 Via Dante, 16 T. +39 0236768051

 Via Cusani, 5 T. +39 02 86998340

www.viadantesedici.it

www.antonia.it

ANTONIOLI SUITSUPPLY Мировой бренд мужской одежды Suitsupply уже более 13 лет предлагает оригинальные вещи и аксессуары. Сочетая в своих костюмах итальянские ткани, современный крой и демократичные цены, он завоевал огромную армию поклонников по всему миру. The global brand of men's wear Suitsupply has been offering unique things and accessories over 13 years. Combining Italian textiles, modern style and democratic price in its suites, it gained a huge army of admirers across the globe.

В этом миланском магазине аллюминиевые косые стенки разделяют пространство, создавая игру света и отражений. Однако главными лицами бутика остаются одежда и аксессуары; коллекции тщательно отбираются и предназначаются для мужчин и женщин, которые хотят выделиться и без конформизма. In the store in Milan aluminium beveled walls divide the space and create play of light and reflection. Though cloths and accessories remain the principle of the boutique. Collections are carefully selected and designed for men and women who want to stand out and do not follow to conformity.

 Corso Monforte, 14 T. +39 02 7628 0611

 Via Pasquale Paoli, 1 T. +39 02 36566494

www.suitsupply.com

www.antonioli.eu

мила н 57


f The BRIAN&BARRY BUILDING SAN BABILA то захватывающий мир Brian&Barry. Мир, полный энергии, инноваций и элегантности. Это эксклюзивное место, где можно сочетать шопинг и другие виды досуга. Само здание торгового центра высотой в 12 этажей поражает и удивляет, раскрывая концептуальный подход к стилю жизни. Здесь расположены монобрендовые бутики и мультибрендовые точки, кафе, фуд-маркеты и рестораны. Здесь вы найдете женскую и мужскую одежду, дизайнерские произведения искусства, high tech и товары класса люкс, аксессуары, ювелирные украшения и часы. На третьем и четвертом этажах торгового центра вас ждет путешествие в царство вкуса и самых изысканных гастрономических удовольствий. Все соединено в торговой концепции, на корню меняющей правила Вселенной под названием Ритейл. Эта идея – инновационная: теперь клиент может дать волю своим чувствам, открыть для себя новые миры, проэкспериментировать с новыми впечатлениями и дотронуться рукой до лучших экземпляров "made in Italy" и товаров со всего мира. La Terrace 12 на последнем этаже это эксклюзивное место встречи после ужина, тихий релакс и незабываемая панорама.

The Brian e Barry Building | Vertical Experience Открыт каждый день: с 10.00 до 23.00. Адрес: Via Durini, 28 Milano

www.thebrianebarrybuilding.it info@thebrianebarrybuilding.it

5 8 м ила н


Whether you are a chef, an architect, a gastronaut, a tailor, an engineer or a sommelier, 4-chetta will perfectly work for you! 4-chetta is the bracelet symbol of elegance and good taste Made in Italy. An exclusive and refined bracelet that reinterprets the “brilliant piece of cutlery” with the overwhelming and visionary creativity of Luca Paolorossi. Suitable for every personality, it’s built on a golden brass core and then refinished with anti-allergenic and anti-sweating materials. Like a menu in a first- class restaurant, there will be a 4-chetta for every season .Because better to take a good forkful or not take it at all!

Браслет 4-chetta - символ элегантности и хорошего вкуса "Made in Italy" Это эксклюзивное украшение, прозванное "гениальной вилкой", наверняка оценят люди с хорошим вкусом и отменным чувством юмора. Оно появилось на свет, благодаря неудержимому воображению дизайнера Луки Паолоросси (Luca Paolorossi), которому удалось по-новому посмотреть на привычный столовый прибор. У роскошной, изысканной вариации вилки есть все шансы стать новым символом Италии и знаменитого итальянского стиля!Превосходный предмет желаний, хранящий тайны и истории о браслете, который быстро стал символом Италии, и итальянского стиля в мире.

Sartoria Paolorossi Via Ennio, 6A t.+39 3485831024 www.4-chetta.com

мила н 59


f

В ателье - мастерской ювелира Массимо Иццо в городе Сиракуза вручную создаются уникальные ювелирные шедевры. Здесь рождаются настоящие произведения искусства. Во всех украшениях применяются редкие драгоценные камни, которые сам Массимо тщательно отбирает. Творения Массимо Иццо связывают новые горизонты, и он становится все ближе и ближе к миру эксклюзивных ювелирных изделий. Почитатели его искусства выбирают драгоценные изделия Massimo Izzo, как символ семейной традиции, которые передаются из поколения в поколение.

6 0 м ила н

Welcome to the world of MASSIMO IZZO, designer and creator of high-end jewelry inspired by Mediterranean culture. The marvelous Sicilian heritage with its charm and history give roots to Massimo’s creations. His collections evoke a magic world of astonishing colors and enthralling shapes, crafted by the finest Italian jewelry school. Diamonds, raw aquamarines, morganites, lavander jade, moore and orange corals mixed with white, rose and yellow gold, sand-treated, hammered or polished by expert hands.


Браслет Sciacca Эксклюзивный, существующий в единственном экземпляре браслет из морской коллекции “Jewels of the Sea». Он создан из античного коралла, найденного неподалеку от сицилийского местечка Sciacca. Роскошная застежка с инкрустацией из плоского бразильского аквамарина дополнена очаровательной композицией в морской тематике (морской конек, морские звезды и рыбки) в обрамлении желтого 18-каратного золота с россыпью сияющих бриллиантов. Sciacca Bracelet From the collection “Jewels of the Sea”, exclusive bracelet of ancient coral from Sciacca (origin from Sicily). Clasp with a natural aquamarine flat cut (origin from Brazil) and a marine motif of seahorses, starfishes, fishes, corals, madrepores and shells in yellow 18 kt gold with diamonds brilliant cut.  Corso Monforte, 13 T. +39 0239448685 www.massimoizzo.com

мила н 61


f

невиданное, драгоценное украшение Проект The Nail компании Nat Milano создан для современной женщины, которая следит за модными трендами и находится в поиске самых современных тенденций. Для женщины, которая любит экспериментировать с новинками и не боится делать их частью своего стиля. The Nail – это оригинальное, провокационное украшение, сочетающее простоту с яркой индивидуальностью.

6 2 м ила н

The Nail by Nat Milano project is born for the modern woman, always up to date and following the current fashion trends, who loves trying new things out and is ready to make of it her new style. The Nail is an original and simple jewel, with a strong personality, to be worn to adorn one’s fingertips. Nails are symbol of femininity, charme and seduction.


Наталья Николаева

Дизайн The Nail является инновационным, это результат тщательных исследований и экспериментов талантливых итальянских мастеров - ювелиров. Структура украшения прекрасно следует эргономии форм руки, напоминая нам о чарующей эстетике футуризма. Однако The Nail – эклектичное, многоликое украшение, которое может иметь тысячу различных вариаций, в зависимости от ваших пожеланий и фантазий. Неизменным останется одно – превосходное качество используемых драгоценных материалов.

Studio RPH via Pietro Mascagni, 22 20123 - Milano +39 02 22199950 info@natmilano.it

The Nail by Nat Milano project is born for the modern woman, always up to date and following the current fashion trends, who loves trying new things out and is ready to make of it her new style The Nail design is innovative. It is the result of accurate studies and talented experiments made by Italian jewellery artisans. The Nail is an eclectic jewel that can be put together using a thousand of different composition. The precious materials used for The Nail are always fine and excellent.

Признанный профессионал и стилист ногтей, высоко ценимый в Милане в среде моды и среди художников, Наталья Николаева отпустила на волю свою фантазию и, опередив современные идеи и тенденции, создала ожерелье будущего. Так родилось The Nail - украшение, которое делает своего владельца уникальным до кончиков ногтей. Энтузиазм, страсть и огромное желание воплотить свои идеи в жизнь привели Наталью к Руди Прамполини. Объединив талант и опыт, они вместе создали компанию Nat Milan, чтобы вывести на рынок свой оригинальный продукт The Nail. Natalia Nikoleava is an acknowledged professional and nail stylist, esteemed in Milan fashion among professionals and artists. She lets her creativity run wild and makes a step forward the current trend designing then the future jewel. Here it comes The Nail idea, a jewel nail that appraises who wears it, up to fingertips.

мила н 63


f

Лучшие кубинские сигары в Милане  АННА ПУДОВСКАЯ

Что объединяет Кастро, Хемингуэя, Черчилля и Че Гевару? Огромная и, пожалуй, самая постоянная в их жизни страсть – к хорошим кубинским сигарам. La Casa del Nabano - легендарный международный бренд и товарный знак, принадлежащий корпорации Habanos. По всему миру сегодня насчитывается около 140 бутиков, где представлены самые качественные и изысканные сигары, сделанные эксклюзивно для сети La Casa del Habanо. Среди них – Hoyo de Monterrey, Romeo y Julieta, Monte Cristo, Cohibas и другие славные имена. В Италии таких магазина всего два. Один - в Риме, второй – в Милане, на via Anfossi, 28. Этот адрес хорошо знаком всем знатокам и настоящим ценителям сигар. Владельцы бутика – братья Люка и Симоне Борла – с 2006 года официальные представители торговой марки в итальянской столице моды.

6 4 м ила н

La Casa del Habano is a legendary international brand and trademark owned by Habanos Corporation. Today top quality and the most distinguished cigars produced specially for La Casa del Habanо network are displayed in 140 boutiques all over the world. Hoyo de Monterrey, Romeo y Julieta, Monte Cristo, Cohibas and other names are among them. There are two such boutiques in Italy. The first one is in Rome, the second one - in Milan, at via Anfossi, 28. This address is well known to all connoisseurs and true cigar lovers. Brothers Luca and Simone Borla are owners of the boutique and represent this trademark in the Italian fashion capital since 2006.


Люка рассказал, что сигары – его любовь уже больше 20 лет. Неудивительно, что однажды страсть переросла в семейное дело. Сплошное удовольствие слушать рассказы владельца La Casa del Nabano о секретах сигарного мира. Например, что хорошая сигара – особа весьма деликатная и требовательная. Хранить ее нужно исключительно в специальном хьюмидоре, где поддерживается влажность 65-70%, и при постоянной температуре 18-20 градусов. Если сигару оставить вне этих важных условий хотя бы на 2 недели, эфирные масла в листьях табака испарятся, она высохнет и навсегда потеряет свой вкус. Хорошо, красивый хьюмидор можно выбрать здесь же. А как быть с температурой? «Если вы планируете выкурить ваши сигары в течение года, - объясняет Люка, - то за это время они не потеряют своих качеств, даже при хранении в хьюмидоре у себя дома. А если через 10 лет, тогда вам необходим специальный холодильник».

мила н 65


f

Некоторые клиенты оставляют приобретенные сигары в сигарном бутике братьев Борла – в специальной комнате хранения. Это очень удобно. Берете в аренду место на год или на всю жизнь, и можете быть спокойны – с вашими драгоценными сигарами ничего не случится. Им будет обеспечен лучший уход и забота в руках профессионалов, влюбленных в свое дело! В коллекциях серьезных ценителей есть сигары, которые были закручены 50 и даже 70 лет назад. И они до сих пор в превосходном состоянии. Сигары – они как вино. Если хранятся правильно, никто не станут слишком старыми. Самые дорогие достигают 10-15 тысяч евро за коробку. А еще Люка показал любимые сигары Фиделя Кастро и Че Гевары - марки Trinidad. До 1996 года в свободной продаже их было не найти. Эти сигары приносили в дар важным персонам, политикам. А потом была создана специальная линия для массовой продажи, и сегодня ее можно приобрести в La Casa del Habano. Другая гордость этого уютного местечка – превосходный ассортимент аксессуаров: упомянутые выше хьюмидоры, роскошные за6 6 м ила н

ГДЕ В МИЛАНЕ КУПИТЬ КУБИНСКИЕ СИГАРЫ: «La Casa Del Habano» via Anfossi, 28

ГДЕ В МИЛАНЕ ВЫКУРИТЬ СИГАРУ: The Lounge Bar в отеле «The Westin Palace Milan» Piazza della Repubblica, 20

жигалки, а также коллекция напитков, которые издавна считаются лучшими друзьями сигар - ирландские и шотландские виски и ром 30-40летней выдержки. Отдельная тема – курительные трубки! В миланском La Casa del Habano представлены 3 марки: итальянские Castello и Amorell, а также легендарная Danhill из Англии. Некоторые экземпляры – чистое произведение искусства, потому и цены на них соответствующие. Одна трубка может стоить от 200 евро до 10 тысяч. Каждая от начала и до конца создана вручную, а весь процесс занимает больше 10 лет.

Отель Bulgari Via Privata Fratelli Gabba, 7b

Отель Gallia Excelsior Piazza Duca D'Aosta 9


мила н 67


f

На Запах

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО ТРЮФЕЛЬ  Анна Алексеева И на запах, твой четкий свежий запах. Будешь мой! До рассвета еще будешь мой – именно так, словно по сценарию всем известной песни, начинается долгожданная охота на самый царский гриб – деликатесный трюфель. Глубокая ночь, лай собак, вспышки факелов – это удивительное действо каждый год разворачивается в Пьемонте, когда сотни местных жителей и гостей отправляются на охоту за подземными грибами.

6 8 м ила н


Дело в том, что самый изысканный и дорогой белый трюфель, который невозможно вырастить в искусственных условиях, произрастает именно на землях Пьемонта. Высокая цена деликатеса обусловлена спецификой поиска, коротким сезоном, от поздней осени до начала зимы, уникальным вкусом, ароматом и свойствами гриба. Трюфель – мощнейший афродизиак. Казанова, Наполеон, Байрон, мадам де Помпадур – это неполный список знаменитостей, чье меню не обходилось без трюфелей.

Охота на трюфель – дело ночное, ведь именно ночью в воздухе лучше чувствуется запах, по которому ищут подземный гриб. Растущие под землей, на глубине до 30 см, трюфели ищут специально обученные собаки или свиньи. Если первых приходиться учить, то вторые, не нуждаются в предварительной подготовке, а от запаха царского гриба впадают в такую эйфорию, что порой их тяжело увести с места. Но «свинство» в трюфельном деле не ограничивается поисками гриба. На сегодняшний день цена трюфеля столь высока, что некоторые охотники вынуждены нанимать охрану для себя и собак, дабы защитить найденные сокровища от лесных грабителей. High price of this delicacy is due to its specific search, short season - from late autumn till early winter, unique taste, aroma and properties of the mushroom. Truffle is the strongest aphrodisiac. Casanova, Napoleon, Byron, Madam de Pompadour - this is an incomplete list of celebrities whose menus did not stay without truffles. Hunt for truffle shall be done at night. The scent of the truffle is stronger at night and therefore easier to find it. Truffles grow underground at the depth of 30 cm and can be found there by specially trained dogs and pigs. If the former shall be trained, the latter should not have any preliminary training and aroma of royal truffle make them such euphoric that sometimes it is difficult to take them from the place.

Truffle

АННА АЛЕКСЕЕВА Сомелье AIS. Официальный гид по Вероне, озеру Гарда и виллам Венето. Эксперт по винам. Почётный рыцарь Трюфеля Альбы и Вин Пьемонта. Окончила обучающие программы по винам во Франции, в США и в Австралии. Активный участник семинаров и конференций, посвященных вопросам виноделия и туризма. Автор многочисленных публикаций об эногастрономическом туризме. Организатор винных туров и учебных программ по винным регионам Северной Италии.

мила н 69


f А теперь добро пожаловать в Альбу. Именно здесь, в замке Гринцане Кавур, проходит знаменитый аукцион трюфелей, на который ежегодно съезжаются сотни тысяч гурманов, рестораторов и коллекционеров, чтобы попытать счастье в борьбе за ценный трофей. Ни местные жители, ни путешественники – гурманы, не отказывают себе в удовольствии посетить ресторан или тратторию, где белые трюфели тонкими, полупрозрачными ломтиками нарезают в соус тартар, карпаччо, глазунью или поверх горки прозрачной лапши.

В 1967 году здесь был создан Орден Рыцарей Трюфеля и Вин Альбы. Основной задачей этого братства была и по сей день остается пропаганда эногастрономической культуры пьемонтской винодельческой области Ланге и ее столицы Альбы. Попасть в число рыцарей непросто. Орден устроен по принципу масонской ложи. Кандидата на вхождение в этот элитный клуб должны порекомендовать независимо друг от друга два маэстро. В мае 2011 ряды рыцарей Ордена трюфеля и вин Альбы пополнилось именем Анна Алексеева . Не сочтите за нескромность, но именно я стала первым русскоговорящим кавалером ордена с правом рекомендовать новых членов.

7 0 м ила н

Welcome to Alba. Here, the Gransiane Cavour Castle host the famous truffle auction which attracts hundreds of thousands of gourmets, restaurateurs and collectors to try their luck in the struggle for a precious truffle. Both local people and travelers-gourmets treat themselves in restaurants and trattorias where white truffles are being cut in thin, semi-transparent slices and topped on tartar sauce, carpaccio, fried eggs or a pile of transparent noodles.


мила н 71


f

8

Роскошных Террас Милана Предлагаю вашему вниманию подборку самых гламурных и роскошных террас для аперитива.  Tatsiana Puchko

Обожаю всё то, что связано с Италией: людей, культуру, кухню и местные традиции. Татьяна - основатель вебресурса MilanoDavai, она рассказывает о буднях и праздниках fashionстолицы, об её истории и традициях, интересных событиях и местах, о лучших ресторанах города, а также дает полезные советы тем, кто пока плохо ориентируется в Милане. I adore everything connected with Italy: its people and culture, italian food and local traditions. MilanoDavai offers detailed information about daily life in the capital of fashion. Follow our tips and go through Milan as in Italian would do, meet its history and traditions, test yourself italian food in the best locations and end up in unique places uncommon among the tourist. Do not miss a single thing Milan can give you. www.milanodavai.com 7 2 м ила н

OFFER YOU A SELECTION OF THE MOST GLAMOROUS CITY TERRACES FOR MILANESE APERITIF

Boscolo hotel

Ceresio 7

Вид крыши отеля Boscolo навсегда останется в вашей памяти. Отсюда, кажется, можно дотронуться рукой до шпилей самого Дуомо, который величественно возвышается над крышами города. Спрятавшись от суеты мегаполиса, этот прелестный оазис над городом стал одним из любимых миланцами мест встречи: здесь пересекаются миры бизнеса, моды и туризма. Фирменный коктейль - Boscopolitan из клюквенного сока, сока лимона, водки и ликёра Cointreau.

Кроме роскошного вида на город, Ceresio предлагает два бассейна, кухню высшего качества и оригинальные коктейли. Вы можете выбрать закуски в стиле finger food или, например, заказать тартар из лосося и авокадо или знаменитое вителло тоннато с каперсами, перепелиные яйца и т.д.. Коктейль Spritz здесь называется Ceresio, в него добавляется апельсиновый ликёр Solerno.

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость: 18 евро Адрес: Corso Matteotti, 4 Т: +39 02 76394541

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость коктейлей: от 15 евро Адрес: Via Ceresio, 7 T: +39 02 31039221


VIA ANFOSSI, 10 | MILANO 20135 | TEL: +39 0254100708 | WWW.RISTORANTEISOLADEISAPORI.IT ЗАКРЫТО В ВОСКРЕСЕНЬЕ И В ПОНЕДЕЛЬНИК НА ОБЕД


f Globe

Terrazza Aperol

La Rinascente

На площади Piazza 5 Giornate располагается ещё одно заведение с шикарной террасой для прекрасного аперитива. Идеальное место, где можно попробовать множество самых необычных коктейлей: от итальянского Martini, до Velvet Monkey. Закуски подаются в виде шведского стола.

Расположенная в самом сердце города, Terazza Aperol является самым запоминающимся местом для встречи в Милане. Здесь в одном месте сочетаются современность интерьера и вид на старинный Дуомо. Фирменный напиток заведения - Aperol, который считается классикой миланского аперитива.

Аперитив с захватывающим видом на террасе известного шопинг- центра La Rinascente, где шпили Дуомо так близко, что, кажется, уже стали частью интерьера самого бара. Обязательно попробуйте коктейль Fresh Mind маракуйя и фирменный коктейль Piazza Duomo с лаймом, малиной и водкой.

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость от 10 до 15 евро. Адрес: Piazza Cinque Giornate,1 T: +39 02 55181969

Аперитив с 18.00 до 22.00 Стоимость 12 евро Адрес: Piazza Duomo T: +39 02 86331959

Аперитив с 18.00 до 21.00 Стоимость 15 евро Адрес: Via Santa Radegonda, 7 T: +39 02 88521

Excelsior Hotel Gallia

Mandarin Oriental

Terrazza 12

Недалеко от станции метро Centrale располагается пятизвёздочный отель, который предлагает насладиться аперитивом и шикарным видом со своей террасы, расположенной на седьмом этаже. Отличный бар и ряд вкусных и оригинальных закусок ждут вас.

Mandarin Oriental предлагает не только приятное времяпровождение в элегантной обстановке, но и отличный и качественный аперитив. Каждый коктейль сопровождается закусками в виде finger food, приготовленными специально персоналом кухни отеля.

Атмосферой пятидесятых годов, а также уютным интерьером в стиле Vintage можно насладиться на Terrazza 12, откуда открывается вид на Sky Line di Milano и Мадонну собора Дуомо. Классические и креативные коктейли от лучших профессионалов mixology - Ekaterina Logvinova и Maurizio Marsè.

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость 18 евро Адрес: Piazza Duca D’Aosta, 9 T: +39 02 6785

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость 18 евро Адрес: Via Andegari, 9 T: +39 02 8731 8888

Аперитив с 18.30 до 21.00 Стоимость от 10 евро Адрес: via Durini, 28 T: +39 02 92853651

7 4 м ила н


ElCarniceroMilano

ElCarniceroIbiza

Stiamo accendendo il fuoco anche ad Ibiza

milano

Via Spartaco 31 Milano, Italia +39 02 54019816 info@elcarniceromilano.com www.elcarniceromilano.com

ibiza

Av. de La Pau s|n Ibiza, Islas Baleares, Spain +34 971 19 33 65 info@elcarnicero.com www.elcarnicero.com


f Casanova Ресторан Casanova является одним из самых известных ресторанов в Милане. Он предлагает лучшие итальянские блюда, приготовленные по рецептам традиционной кухни. В приготовлении своих блюд шеф-повар Аугусто Томболато использует только свежие и натуральные сезонные продукты. Restaurant Casanova is one of the most famous restaurants in Milan. It offers the best Italian cuisine cooked by traditional recipes. Chef Augusto Tombolato uses only fresh and natural seasonal products in his dishes.  Piazza della Repubblica, 20 t. +39 02 63364001

BULGARI Ресторан, предлагающий гостям изысканные блюда, в которых находят свое отражение ароматы и цвета итальянской кухни. Вдохновляясь местными традициями и основываясь на натуральных вкусах продуктов, шеф-повар ресторана создает великолепную интерпретацию итальянских деликатесов с учетом современных гастрономических тенденций.

The restaurant offers dainty dishes reflecting flavors and colors of Italian cuisine. Being inspired by local traditions and based on natural taste of products, the Chef creates a splendid interpretation of Italian specialties with consideration of modern gastronomic trends.  Via Privata Fratelli Gabba, 7b t. +39 02 8058051

Сaruso Restaurant

Rubacuori

«Caruso» - ресторан, известный своим прекрасным зимним садом, предлагает блюда традиционной миланской кухни, адаптированные к сегодняшней моде. «Карузо» это место, где все создано для удовольствия. Частные вечеринки приветствуются.

Rubacuori - Волшебное место, где уникальные по своему приготовлению блюда находятся в совершенном союзе друг с другом. Меню ресторана посвящено миру сказок и дает возможность помечтать! И детям, и взрослым!

Famous for its splendid winter garden restaurant Caruso offers traditional Milanese cuisine that is adapted to the modern trends. Caruso is a place where everything is created for pleasure. Private parties are popular here.

A magic place where all specialties are perfectly prepared. Each restaurant offers special menu dedicated to the world of fairytales and allows dreaming to adults and children. The moment will really surprise you. Everything you need to live and enjoy.

 Via Manzoni, 29

 Corso Concordia, 1 t. +39 +39 02 776761

7 6 м ила н

t. +39 02 723141


ristorante alexander corso garibaldi, 108 | 20121 Milano TEL: + 39 02 655 4801 | +39 02 62087196 info@alexandermilano.it www.alexandermilano.it




f Savini The Baretto al Baglioni Легендарный ресторан The Baretto al Baglioni отметил недавно свое 50-летие. С 2002 года он органично дополняет репутацию отеля Carlton Hotel Baglioni. Клиенты элегантного ресторана – известные артисты, политики и боргезия. Если говорить о кухне, то она традиционная итальянская, большей частью миланская. A legendary restaurant the Baretto al Baglioni recently has celebrated its 50th anniversary. Since 2002 it naturally complements an image of Carlton Hotel Baglioni. Famous artists, politicians and celebrities are among the clients of this elegant restaurant. The cuisine here is traditional Italian mostly Milanese.

Здесь создаются превосходные блюда, которые дегустируют самые взыскательные итальянские и международные клиенты. Сегодня, заходя в Savini, вы попадаете в атмосферу, где собрано все самое лучшее: бесконечные вкусы, манящие ароматы и яркие краски. В меню собраны триумфы наслаждения, созданные для удовлетворения самых изысканных желаний. Excellent dishes are created here for the taste of the most demanding clients from Italy and all over the world. Today, entering Savini, you will find yourselves in the atmosphere where all the best is selected: endless taste, tempting smell and bright colours. The menu compiles triumph treats to satisfy the most refined wishes.  Galleria Vittorio Emanuele II www.savinimilano.it

 Via Senato, 7 t. +39 02781255

LOUNGE IL FOYER В самом центре Милана, в одном из исторических кварталов города, находится старинное здание отеля Four Seasons. В нем расположен элегантный бар, где более 500 лет назад был храм монастыря. А сегодня здесь можно насладиться изумительными закусками, десертами и коктейлями.

bar bistrot mio Новый динамичный бар-бистро Mio отеля Park Hyatt Milan, находится напротив Галереи Vittorio Emanuele, в двух шагах от собора Duomo. Бар гостеприимно распахивает свои двери для всех желающих, кто хочет оказаться в прекрасной атмосфере и насладиться свежевыжатыми соками, смузи и превосходными коктейлями.

An elegant lounge is located in an old building of the hotel Four Seasons in the very heart of Milan at historical quarter of the city where a convent's church stood over 500 years ago. You can enjoy amazing snacks, desserts and cocktails.

New and dynamic bar bistro Mio at the hotel Park Hyatt Milan, overlooking the Galleria Vittorio Emanuele, just a few steps away from the Duomo Cathedral. The bar welcomes all those who want to relish a charming atmosphere and enjoy fresh juices, smoothies and excellent cocktails.

 Via Gesù, 6/8 t. +39 0277088

 Via Tommaso Grossi,1 t. +39 0288211234

7 8 м ила н


Вы давно ХОТЕЛИ отдохнуть в приятной и необычной атмосфере и насладиться чудесным вкусом национальной китайской кухни? Приглашаем Вас в Bon Wei! Здесь вы будете чувствовать себя комфортно, непринужденно и уютно. Меню из 101 блюда – настоящий праздник вкуса! Все готовится руками профессионалов в точном соответствии с традиционными рецептами. Фирменное угощение ресторана "Утка по-пекински" позволит вам пол- ностью ощутить все вкусовое богатство кухни Китая.

Bon Wei Chinese Restaurant Milano Via Lodovico Castelvetro, 16 | 20154 Milano | TEL: +39 02 341308 www.bon-wei.it


f Manzoni Bistrot Минималистичный и оригинальный ресторан-кафе расположен на одной из центральных улиц Милана. Меню здесь состоит в основном из блюд итальянской классической кухни. Большое внимание кафе уделяет вину, здесь представлено более 500 этикеток эксклюзивных вин разного происхождения: Sassicaia, Gaja, Masseto, Solaia, Tignanello, Biondi Santi и многие другие. Minimalistic and innovative café is located downtown Milan. The menu here offers mainly Italian cuisine dishes. The cafe is focused extensively on wines and displays over 500 labels of exclusive wines of different origin, such as Sassicaia, Gaja, Masseto, Solaia, Tignanello, Biondi Santi and many others.  Via A. Manzoni, 39 t. +39 02 6554367

BISTRO LOUNGE “CAFFÉ PARIGI” Элегантное кафе Palazzo Parigi идеально подходит для завтраков, обедов, ужинов и неформальных встреч. Здесь подают лучшие сорта чая в сопровождении различных деликатесов, приготовленных ежедневно шефом. Также можете насладиться широким выбором вин из погреба заведения. Elegant café Palazzo Parigi is a perfect choice for breakfasts, lunches, dinners and private events. Here the best varieties of tea are served along with various delicacies daily made by a Pastry Chef. Also you can enjoy by a wide range of wines selected from a wine cellar.  Corso di Porta Nuova, 1 t. +39 02 6256 2555

Cafe De Ville В двух шагах от замка Сфорца, на улице Данте, одной из центральных улиц города, вы найдёте элегантное кафе De Ville, известное своим ароматным кофе, каппучино и вкуснейшим мороженым. В кафе вам предложат большой выбор первых и вторых блюд с обширной картой итальянских вин. Уютный салон внутри и столики на улице, бесплатный интернет и русскоговорящий персонал.

GRAND LOUNGE & BAR BY EATALY Grand Lounge & Bar отеля Rosa расположен в самом центе модного Милана, в двух шагах от площади Duomo. Элегантный современный дизайн интерьера и расслабляющая атмосфера с музыкой Lounge. Grand Lounge & Bar предлагает широкий выбор оригинальных алкогольных и безалкогольных коктейлей.

Just a few steps away from the Castello Sforzesco in downtown at Dante Street you will find an elegant cafe De Ville, famous for its aromatic coffee, cappuccino and delicious icecream. The cafe will offer you a fine selection of first and second courses with an extensive Italian wine list. Cosy interior and outdoor tables, free wi-fi and Russian speaking personnel.

Grand Lounge & Bar of the hotel Rosa is located downtown of fashionable Milan right away of Piazza Duomo. Elegant modern design of the interior and relaxing atmosphere accompanied by Lounge music. Grand Lounge & Bar offers a fine selection of fancy alcohol and alcohol-free cocktails.

 Via Dante, 16 t. +39 02 72080578

 Piazza Fontana, 3 t. +39 +39 02 88311

8 0 м ила н


Dim Sum - это ритуал нового Китая: Китая без драконов и красных фанарей. Dim Sum – это воплощениекитайской кухни, состоящей из маленьких блюд, которые сопровождает бокал шампанского, а не традиционная чашка чая. Лакомства подаются в бамбуковых корзиночках - это приглашение на вкусовой концерт, легкий и неповторимый. мини - блюда, "хрустальные" креветки, моллюски - капасанта на пару, хрустящая свинина и сезонные китайские овощи - настоящий гимн элегантной восточной кухне. Гонг- Конг, Лондон, Лос-Анджелес, Нью-Йорк и вот, наконец, Милан дарят Вам атмосферу элегантного современного Китая.

DIM SUM CHINESE RESTAURANT |Via Nino Bixio, 29 | 20129 Milano | TEL: 02.29522821 | www.dim-sum.it


f Bar Straf C выразительным оттенком ностальгии соединились такие художественные элементы, как панели из стекловолокна и предметы винтажной мебели семидесятых. Бар пользуется популярностью у самой разнообразной публики, в том числе гостей Милана. With an expressive nostalgic accent such artistic elements as fiberglass panels and vintage furniture of 1970s are combined here. The bar is popular among various public, including guests of Milan.  Via San Raffaele, 3 t. +39 02 805081

h Club Diana Эксклюзивный бар H Сlub отеля Sheraton Diana Majestik предлагает знаменитые миланские аперитивы и является одним из самых популярных в городе мест отдыха и встреч для людей, принадлежащих миру искусства, моды и дизайна. Весной и летом вы можете прекрасно отдохнуть в роскошном саду отеля. Exclusive bar h Сlub at the hotel Sheraton Diana Majestik offers famous Milanese aperitifs and is one of the most popular venue for rest and meetings of the people of the world of art, fashion and design. In spring and summer you can have a rest in a luxury hotel garden.  h Club Diana Viale Piave, 42 t. +39 02 2058 2004

Davai Milano Это место - уникальное в своем роде заведение: здесь подают более чем 100 коктейлей на основе водки "Русский Стандарт", в бесконечных ее вариациях. Концепция заведения соответствует фирменным цветам бренда: серый, белый и серебряный. «Davai Milano» - это стильный и модный бар вместимостью около 45 человек. This is a unique venue of this kind offering over one hundred cocktails based on Russian Standard vodka in its endless variations. The concept of this establishment reminds to the Vodka logo colors: grey, silver and white. Davai Milano is a stylish and modern bar with a capacity up to 45 seats.  Largo La Foppa, 5 t. +39 02 99204549

8 2 м ила н

Up Cafe Уютное место не только для отдыха после тяжелого трудового дня, но и отправной пункт для начала увлекательной и захватывающей ночной жизни Милана. Здесь вам всегда предложат разнообразные закуски и изысканные коктейли. A cosy cafe both for relax after tiring working day and starting point for the beginning of exciting and fascinating nightlife of Milan. Here you are always served with a fine selection of snacks and gourmet cocktails.  Via Santa Sofia, 10 t. +39 02 305131


11clubr Corso Como.

Satoshi Tomi, Miguel C

ny Carpenter,Steve Aoki, Alex Blacks.

11clubroom –

An upmarket venue located a few steps from Corso Como is the only true international club Milan. In a few years came to the fore thanks to the quality of music and c lientele. I n recent y ears it has hosted international DJs like Kenny Carpenter, Steve Aoki, Satoshi Tomi, Miguel Campbell and Alex Blacks.

VIA A. DI T OCQUEVILLE, 11 - MILANO WW W. 11MILANO.IT

With its warm atmosphere the 11clubroom is suitable for private parties, corporate events or for the elite, but also to those who want to spend an evening with friends in an elegant setting.

office@11milano.it

ph. +39 02 89281611 мила н 83


b

« Звездное декольте » или

С

амая соблазнительная часть тела для мужчин и предмет гордости для женщин - это женская грудь, но довольно часто девушки недооценивают важность ее ухода. Средства для бюста так же

6 средств по уходу за грудью.

необходимы прекрасным дамам, как и лосьон для снятия макияжа. Конечно, ни одно из них не увеличит вашу грудь на два размера, но увлажненная кожа будет лучше отражать свет, а значит, и декольте станет более соблазнительным.

estee lauder

Biologique Recherche

"Re-Nutriv"

"Crème Réparatrice Buste"

Универсальный антивозрастной крем для шеи и области декольте. Для молодой, подтянутой, полной жизни кожи.

Bосстанавливающий крем для груди тонизирует, защищает, питает, увлажняет и подтягивает кожу.

SEPHORA

My SPA

Via Dante 14, Milano

via Cappuccio 12, Milano

sensai "Sensai Ultimate" Омолаживающая эссенция насыщена л-карнитином для стимуляции обновления клеток. Содержит инновационный экстракт сакуры, который наполняет кожу энергией.

Clarins

mbr

Dr.Brandt

"Gel Buste Super Lift"

"Cell-Power Bust"

"Time Arrest V-Zone"

Питательный гель дает дополнительную поддержку вашему бюсту.

Укрепляет, подтягивает и разглаживает, делает кожу нежной и упругой.

Крем способствует натяжению и разглаживанию кожи, улучшает структуру.

La Rinascente

COIN

Profumeria Douglas

SEPHORA

Piazza Duomo 3, Milano

Piazza 5 Giornate 1, Milano

C.so Buenos Aires 42, Milano

Via Dante 14, Milano

8 4 м ила н


www.sensai-cosmetics.com

мила н 85


b ❷

Сбежать от повседневного стресса и оказаться в оазисе релакса и гармонии

boscolo spa

Château Monfort

qc terme milano

the spa

Corso Matteotti, 4/6

Corso Concordia, 1

Piazzale Medaglie d’Oro, 2 20135

Via Tommaso Grossi,1

Milano - 20121

20129 - Milano

- Milano

20121 - Milano

Tel: +39 0277679650

Tel: +39 02 776761

Tel: +39 02 55199367

Tel: +39 0288211234

spa@milano.boscolo.com

info@hotelchateaumonfort.com

reception@termemilano.com

milan.park@hyatt.com

8 6 м ила н


1958Milano

lifestyle salon and spa

Lepri Lifestyle Salon and Spa Арт-директор “Lepri Lifestyle Salon and Spa” Фабрицио Лепри (Fabrizio Lepri) – легендарная в парикмахерском искусстве личность. В 80-х он начал сотрудничать с одним из самых известных салонов в центре Парижа "Claude Maxim". Маэстро работал в Лондоне, Мадриде, Лос-Анжелесе и, наконец, решил вернуться на родину. Новая команда Лепри - это тщательно подобранные им стилисты, колористы и визажисты, чей талант и опыт гарантирует вам волшебное преображение. Новый салон в центре Милана отличает уютный и оигинальный интерьер с применением идей эко-дизайна.

Via Catena | угол - Via Degli Omenoni, 2 | Milano - 20121 | Tel: +39 02 65 95 861 | www.leprilss.it


30 min



i П О Л ЕЗН А Я ИН Ф О РМ А ЦИЯ

Италия живет по единому центрально-европейскому времени. Разница с Москвой: летом - минус 1 час, зимой - минус 2 часа.

Все, кто совершают покупки на территории Италии на сумму более 1000 евро, должны иметь при себе паспорт. При оплате наличными выше указанной суммы, с паспорта делается ксерокопия.

С 16 января 2012 года в Милане появилась так называемая Area C — зона исторического центра, куда въезд на автомобиле с понедельника по пятницу с 7:30 до 19:30 разрешен только за определенную плату. Стоимость — 5 евро в сутки. Оплату нужно произвести в течение 24 часов с момента въезда на территорию Area С, с помощью специальных талонов (продаются в табачных и газетных киосках) или на сайте www.areac.it.

Курить в барах, ресторанах, лифтах, метро, такси и других общественных местах строго запрещено. За курение в неположенном месте придется заплатить штраф от 27 до 275 евро.

9 0 м ила н

Время работы метро: с 6.00 до 24.00. Стоимость одноразового билета (biglietto urbano) - 1.50 евро, он действителен в течении 90 минут с момента компостирования. Билет на все виды транспорта с безлимитным количеством поездок и со сроком действия в течении 24 часов стоит 4.50 евро (giornaliero). В связи с новыми правилами пользования метрополитеном на некоторых станциях при выходе необходимо также компостировать уже использованный билет.

Если вы делаете покупки в торговых точках и филиалах Europe Tax-free Shopping, то можете получить наличными НДС за товары личного пользования, если вы вывозите их новыми. При покупке вам нужно попросить продавца выписать Tax-free. При выезде из Италии Вам необходимо в аэропорту обратиться на таможню (Customs office), предъявить купленный товар (в фирменной упаковке магазина), Tax-free чек, квитанцию магазина об оплате. Если все в порядке, таможня ставит штамп. Затем вам необходимо обратиться в пункт Tax-free Cash Refund.

Передвигаясь на такси, при выходе обязательно берите чек. если вы что - то забудете в машине, что случается нередко, имея чек и обратившись в службу такси, вы всегда сможете вернуть оставленную вещь.

Операторы мобильной связи (Tim, Vodafon, Wind) имеются как в каждом крупном торговом центре, так и в спец. магазинчиках на улицах города. Для покупки sim-карты Вас попросят предъявить паспорт. Спрашивайте пакет «CALL YOUR COUNTRY» для звонков в Вашу страну.

Часы работы магазинов: со вторника по субботу - с 9:30 до 19:30, в понедельник с обеда до 19.30. В воскресенье, за исключением центра Милана, все магазины закрыты. Обеденные перерывы в магазинах достаточно продолжительные, как правило с 13:00 до 15:30. Супермаркеты не закрываются на обеденный перерыв.

Часы работы банков: с понедельника по пятницу - с 8.30 до 13.20 и с15.00 до 16.20. Суббота и воскресенье - закрыты.


Генеральное консульство России в Милане Milano - Via Sant’Aquilino, 3 Тел: +39 02 48 75 04 32

Italy uses Central European Time.

On January 16, 2012 the city of Mi-

submit purchased goods (originally

lan implemented Area C, a zone of

packed), tax-free cheque and pay-

historic center where entrance on

ment receipt to the Customs Office.

weekdays from Monday to Friday

If everything is all right, the Cus-

7.30 am to 7.30pm can be done at

toms will attest its stamp. Then you

a special fee. Tickets worth 5 Euro

should apply to the Tax-free Cash

can by purchased at special ATM

Refund point.

from Italy at the airport you should

Генеральное консульство Украины в Милане Milano - Via Ludovico di Breme,11 Тел: + 39 02 89096089 Посольство Республики Беларусь в Италии Roma - Via Delle Alpi Apuane, 16 Тел: +39 06 82081423

Tax-free invoice. When departing

points, by coupons at newsagents and tobacconists or online.

Riding taxi, be sure and ask a driver for a receipt when leaving the car. If

Посольство Республики Казахстан в Италии Roma - Via Cassia, 471 Тел: +39 06 36308476

Smoking in bars, restaurants, lifts,

you happened to leave something

metro, taxi and other public places

in a car, that is often the case, you

is strictly prohibited. Violation of

can always get back the left thing

this law can result in a fine from 27

by submitting this cheque to a taxi

to 275 Euro.

service.

• Metro working hours: From 6.00

IAT - Информация для туристов Galleria Vittorio Emanuele , 11/12 Tel: +39 02 88455555 Cупермаркет 24/24 Carrefour Piazza Principessa Clotilde, 10A Tel: +39 0229005971

Vodafon,Wind) are available in each

(biglietto urbano) costs 1.50 Euro.

shopping mall and special shops in

It is valid within 90 minutes from

the streets. You should show your

the time of its validation. A full day

passport to buy SIM card. Ask for a

ticket for all public transports for

package CALL YOUR COUNTRY to

unlimited journeys costs 4.50 евро

call your country.

hours. According to new Regula-

Стоматологический кабинет Via Montenapoleone, 6 Tel: +39 0276006502

Полиция - 113 Скорая помощь - 118 Пожарная охрана - 115 Помощь автомобилистам - 116

Mobile network operators (Tim,

(giornaliero) and is valid within 24

Круглосуточная аптека Piazza Duomo, 21 Tel: +39 0286464832

Premier Tax Free Via Montenapoleone, 21 20121 Milano www.premiertaxfree.com

until 24.00. A single-journey ticket

Shops are open from Tuesday until

tions for Riding Metro you should

Saturday, from 9.30 until 19.30, on

stamp used ticket at the exit from

Monday from afternoon until 19.30.

some stations.

All shops are closed on Sundays except those in downtown of Milan. Lunch breaks in the shops are long - as a rule, between 13.00 and

If you go shopping in shops or

15.30. Supermarkets do not close

Europe Tax-free Shopping stores,

for lunch.

you can obtain refund of VAT tax in cash for purchased personal goods

Banks are open from Monday until

if you take them out of Italy still un-

Friday, from 8.30 until 13.20 and

used. When purchasing goods you

from 15.00 until 16.20. On Saturday

should ask a retailer to issue you

and Sunday they are closed. мила н 91


i адрес а shopping

AudemArs pIGuet Милан - Via Montenapoleone, 6 Рим - Piazza San Lorenzo in Lucina, 20 Монте-Карло 2, Avenue Des Spélugues

moNtBlANC Милан - Via Montenapoleone, 27 Рим - Via Dei Condotti Флоренция - Via De’ Tornabuoni, 63R

rolex Милан - Via Montenapoleone, 24 Рим - Via Del Babuino, 62/63 Флоренция - Via Tornabuoni, 101/R

BvlGArI Милан - Via Montenapoleone, 2 Рим - Via Condotti, 10 Флоренция - Via Tornabuoni, 56/R

oFFICINe pANerAI Милан - Via Montenapoleone, 1 Флоренция - Borgo Pinti, 99 Венеция - Piazza San Marco, 47

tIFFANY Милан - Via Della Spiga, 19/A Рим - Via Del Babuino, 118 Флоренция - Via Tornabuoni , 37/R

CArtIer Милан - Via Montenapoleone, 16 A Рим - Via Condotti, 83 Флоренция - Via Degli Strozzi, 36/r

pAtek phIlIppe Милан - Via Pietro Verri Рим - Via Del Babuino, 63 Флоренция - Ponte Vecchio,21/23r

vAN CleeF & Arpels Милан - Via Montenapoleone, 10 Канны - Hôtel Majestic 10, La Croisette Монте-Карло - Place Du Casino

ChopArd Милан - Via Della Spiga, 14 Рим - Via Вel Babuino, 22 Флоренция - Via Della Vigna nuova, 41/R

pIsA oroloGerIA Милан - Via Verri, 9 www.pisaorologeria.com

vertu Милан - Via Montenapoleone, 29 Монте-Карло - La Regina, 13 Boulevard Des Moulins

9 2 м ила н


Printers, Scanners, Projectors

YOUR LIFE. OUR TECHNOLOGY.

мила н 93


i ад рес а shopping

AlexANder mCqueeN Милан - Via Verri, 8 Рим -Via del Babuino, 81 Монте-Карло - Jardin Des Boulingrins

BrIoNI Милан - Via Gesù, 2 Рим - Via Condotti, 21A Канны - 65, Boulevard De La Croisette

dsquAred2 Милан - Via Pietro Verri, 4 Капри - Via Camerelle, 81 Монте-Карло - Avenue des Citronniers, 1

ArmANI Милан - Via Manzoni, 31 Рим - Via Condotti, 77 Флоренция - Via Dei Tornabuoni, 48

ChANel Милан - Via Sant’Andrea, 10 Рим - Piazza Di Spagna, 85 Монте-Карло - Jardin Du Casino Pavillon, 1

ermeNeGIldo ZeGNA Милан - Via Montenapoleone, 27/E Рим - Via Aniene, 1 Лугано - Via nassa, 25

BAleNCIAGA Милан - Via Santo Spirito, 19 Рим - Via Borgognona, 7 Флоренция - Piazza Santa Trinita, 1/R

dIor Милан - Via Montenapoleone, 12 Рим - Via Condotti, 1-4 Флоренция - Via Tornabuoni, 57/59

etro Милан - Via Montenapoleone, 5 Рим - Via del Babuino, 102 Венеция - Calle Vallaresso, 1340

BOTTEGA VEnETA Милан - Via Montenapoleone, 5 Рим - Piazza San Lorenzo in Lucina, 9 Флоренция - Via Degli Strozzi, 6

dolCe GABBANA Милан - Corso Venezia, 15 Флоренция - Via Degli Strozzi, 12/18 R Венеция - San Marco, 223/226

FeNdI Милан - Via Montenapoleone, 3 Флоренция - Via De’ Tornabuoni, 40/R Форте-деи-Марми - Via IV novembre, 12

9 4 м ила н


FERRAGAMO Милан - Via Monte Napoleone, 3 - 20/4 Рим - Via Condotti, 65 Флоренция - Via Dei Tornabuoni, 4r- 14r

loro piana Милан - Via Montenapoleone, 27 Рим - Via Condotti, 24 Монте Карло - Allée François Blanc

roBerto CAvAllI Милан - Via Montenapoleone, 6 Рим - Via Borgognona, 25 Венеция - San Marco 1314

hermes Милан - Via Montenapoleone, 12 Флоренция - Piazza Degli Antinori, 6/R Монте Карло - 11/15, Avenue De Monte Carlo

phIlIpp pleIN Милан - Via Montenapoleone, 21A Монте Карло - Avenue des Spelugues, 17 Канны - Rue des Etats unis, 21

sAINt lAureNt Милан - Via Sant’Andrea, 21 Рим - Piazza Di S. Lorenzo in Lucina, 17 Канны - 65, Boulevard De La Croisette

kItoN Милан - Via Gesu, 11 Рим - Via Del Babuino, 130 Венеция - San Marco , 1261

prAdA Милан - Galleria Vittorio Emanuele II Рим - Via Condotti, 88/90 Флоренция - Via Tornabuoni 53R/67R

tom Ford Милан - Via Verri, 1/3 Рим - Via Del Babuino, 81 Париж - 378, Rue Saint-Honore’

lANvIN Милан - Via Della Spiga, 25 Болония - Via Clavature, 15 Монте Карло - Sporting d‘Hiver

rAlph lAureN Милан - Via Montenapoleone, 4 Канны - 61, Boulevard de la Croisette

versACe Милан - Via Montenapoleone, 11 Рим - Piazza Di Spagna, 12 Венеция - Campo S. Moisè, 1462

мила н 95


i от ел и ми лан а hotels in milan

AMBASCIATORI HOTEL  Galleria Del Corso, 3 20122 - Milano Tel: +39 0276020241 www.ambasciatorihotel.it

CArltoN hotel BAGlIoNI  Via Senato, 5 20121 - Milano Tel: +39 02 77077 www.baglionihotels.com

GrANd hotel et de mIlAN  l Via Alessandro Manzoni, 29 20121 - Milano Tel: +39 02 723141 www.grandhoteletdemilan.it

ArmANI hotel mIlANo  l Via Manzoni, 31 20121 - Milano Tel: +39 02 8883888 www.armanihotels.com

ChâteAu moNFort  Corso Concordia, 1 20129 - Milano Tel: +39 02 776761 www.hotelchateaumonfort.com

GRAND VISCONTI PALACE  Viale Isonzo, 14 20135 - Milano Tel: +39 02 540341 www.grandviscontipalace.com

BosColo mIlANo  l Corso Matteotti, 4/6 20121 - Milano Tel: +39 02 7767 9610 www.milano.boscolohotels.com

excelsior hotel gallia  l Piazza Duca D’Aosta, 9 20124 - Milano Tel: +39 02 67851 www.excelsiorhotelgallia.com

HOTEL VITTORIA MILANO  Via Pietro Calvi, 32 20129 - Milano Tel: +39 02 545 6520 www.hotelvittoriamilano.it

BulGArI hotel mIlANo  l Via Privata F.lli Gabba, 7/B 20121 - Milano Tel: +39 02 8058051 www.bulgarihetels.com

Four seAsoNs mIlAN  l Via Gesù, 6-8 20121 - Milano Tel: +39 02 77088 www.fourseasons.com

mandarin oriental milan  l Via Andegari, 9 20121 - Milano Tel: +39 02 8731 8888 www.mandarinoriental.com

9 6 м ила н


me milan il duca  l Piazza della Republica, 13 20124 - Milano Tel: +39 0284220108 www.melia.com

pArk hYAtt mIlANo  l Via Tommaso Grossi, 1 20121 - Milano Tel: +39 02 8821 1234 www.milan.park.hyatt.com

STRAF HOTEL  Via San Raffaele, 3 20121 - Milano Tel: +39 02 805081 www.straf.it

melIá hotel mIlANo  Via Masaccio, 19 20149 - Milano Tel: +39 800 788 333 www.melia.com

prINCIpe dI sAvoIA hotel  l Piazza della Repubblica, 17 20124 - Milano Tel: +39 02 62301 www.hotelprincipedisavoia.com

stYle hotel  Via delle Erbe 20121 - Milano Tel: +39 02 49537000 www.stylehotel.eu

MILANO SCALA HOTEL  Via dell’Orso, 7 20124 - Milano Tel: +39 02 870961 www.hotelmilanoscala.it

SHERATON DIANA MAJESTIC  Viale Piave, 42 20129 - Milano Tel: +39 02 20581 www.sheratondianamajestic.com

the WestIN pAlACe mIlAN  l Piazza della Repubblica, 20 20124 - Milano Tel: +39 02 63361 www.westinpalacemilan.com

palazzo parigi  l Corso di Porta Nuova, 1 20121 - Milano Tel: +39 02 625625 www.palazzoparigi.com

STARHOTELS ROSA GRAND  Piazza Fontana, 3 20122 - Milano Tel: +39 02 88311 www.rosagrand.starhotels.com

UPTOWN PALACE  Via Santa Sofia,10 20122 - Milano Tel: +39 02 305131 www.uptownpalace.com

мила н 97


i от ел и ит ал и и luxury hotels in italy

Golden Tower  Piazza degli Strozzi, 11 - 50123 Firenze Tel: +39 055 287860 www.goldentowerhotel.it

The St. Regis Florence  Piazza Ognissanti, 1 - 50123 Firenze Tel: +39 055 27161 www.stregisflorence.com

Villa Cora  l Viale Machiavelli, 18 - 50125 Firenze Tel: +39 055 228790 www.villacora.it

Brunelleschi Firenze  Piazza Sant’Elisabetta, 3 - 50122 Firenze Tel: +39 055 27370 www.hotelbrunelleschi.it

Four Seasons Firenze  l Borgo Pinti, 99 - 50121 Firenze Tel: +39 055 26261 www.fourseasons.com

Hotel Lungarno  Borgo S. Jacopo, 14 - 50125 Firenze Tel: +39 055 27261 www.lungarnocollection.com

Luna Hotel Baglioni  San Marco, 1243 - 30124 Venezia Tel: +39 041 5289840 www.baglionihotels.com

the Bauers Venezia  San Marco, 1459 - 30124 Venezia Tel: +39 041 5207022 www.bauervenezia.com

boscolo venezia  Fondamenta Madonna dell’Orto - 3500 Venezia Tel: +39 041 2208111 www.boscolohotels.com

Villa d’Este  l Via Regina, 40 - 22012 Cernobbio (CO) Tel: +39 031 3481 www.villadeste.com

CastaDiva Resort & Spa  l Via Caronti, 69 - 22020 Blevio (CO) Tel: +39 031 32511 www.castadivaresort.com

Grand Hotel Imperiale  l Via Mazzini, 20 - 55042 Forte Dei Marmi Tel: +39 0584 78271 www.grandhotelimperiale.it

9 8 м ила н


Olivia Gama Blogger on JunGlam.com The Fashion Olly Photocredit: Oddproduzioni

.COM

redazione@junglam. com

The online magazine able to read

into the new lifestyle trends A network of websites, bloggers and influencers with a leading role in unique storytellings. A daily presence on social networks with the aim of interact with an audience interested in fashion, beauty, food, travel, design.


King Power UNICO Gold Carbon. UNICO column-wheel chronograph movement, 72-hour power reserve, manufactured in-house by Hublot. Case in 18K red gold crafted using a unique new alloy: King Gold. Carbon fiber bezel. Black rubber strap.

www.neronemilano.it

www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.