Volksbank: f眉r eine individuelle und anspruchsvolle Beratung. Banca Popolare 路 Volksbank: consulenze globali personalizzate. Willkommen im Leben La vita ti aspetta.
www.volksbank.it 路 www.bancapopolare.it
Volksbank Banca Popolare
Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, werte Gäste!
Care concittadine e cari concittadini, stimati ospiti!
Es ist wieder soweit: Vom 24. bis zum 26. August darf ich die Schlüssel und damit die Geschicke der Stadt Brixen wieder in die Hände unseres bewährten Altstadtkomitees legen. Im Rahmen des Altstadtfests werden Einheimische wie Gäste einmal mehr die wunderschönen Gassen und Plätze unseres historischen Stadtkerns bevölkern und die Altstadt in einen einzigartigen Festplatz verwandeln, auf dem gemeinsam gefeiert, gegessen, getanzt und gelacht wird. Das Altstadtfest hat in all den Jahren nichts von seiner Ausstrahlung verloren und macht deutlich, wie einzigartig und lebendig der geschichtsträchtige Stadtkern ist. Die Altstadt ist das pulsierende Herz Brixens und bildet in Verbindung mit unserem Hausberg, der Plose, das Markenzeichen unserer Stadt.
Ci risiamo: dal 24 al 26 agosto potrò consegnare le chiavi della nostra città al collaudato comitato organizzatore dell’Altstadtfest. Ancora una volta cittadini ed ospiti popoleranno le suggestive piazze ed i vicoli di Bressanone per festeggiare in compagnia. La festa del Centro storico non ha perso niente del suo fascino e mette in evidenza la grande vitalità ed attrattività del nostro centro cittadino, cuore pulsante della città. Un centro storico che insieme alla nostra montagna di casa, la Plose, costituisce il marchio indistinguibile di Bressanone.
Ich bedanke mich bei den vielen Brixner Vereinen, die auch heuer wieder unter der routinierten Federführung des Altstadtkomitees alle Vorbereitungen für das Fest getroffen haben. Altbewährte Festkultur gepaart mit neuen Ideen und Initiativen werden das Altstadtfest 2012 kennzeichnen. Ein Fest, das Vorreiter war und ist für andere Stadtfeste in Südtirol, viele Nachahmer gefunden hat, aber einzigartig bleibt. Ich bin mir sicher, dass das Altstadtfest einmal mehr ein eindrucksvolles Schaufenster für das vielfältige Vereinsleben von Brixen bieten wird und begrüße von ganzem Herzen alle Besucherinnen und Besucher, darunter die Freundinnen und Freunde aus unseren Partnerstädten. Ihnen allen wünsche ich ein fröhliches und geselliges Miteinander innerhalb unserer historischen Stadtmauern.
Ringrazio di cuore le numerose associazioni brissinesi che, sotto la direzione competente del Comitato organizzatore, hanno preparato “l’Altstadtfest” e, per tre giorni, trasformeranno il cuore della nostra città in una colorata ed allegra piazza di festa tra tradizione ed innovazione. Anche quest’anno la festa offrirà ai numerosi ospiti l’opportunità di conoscere da vicino la ricca e variegata vita associativa di Bressanone. L’Altstadtfest è stata precursore per tante feste simili in altre città dell’Alto Adige. Ma in fondo è rimasta inimitabile ed unica nel suo genere. Rivolgo un caloroso saluto di benvenuto a tutti i visitatori, in modo particolare agli amici delle nostre città gemellate, ed auguro a tutti di trascorrere delle ore piacevoli e divertenti tra le mura storiche della nostra città.
Der Bürgermeister - Il Sindaco Albert Pürgstaller
Werbemitteilung / Messaggio pubblicitario
Hier spielt die Musik. Spazio alla musica.
Die Südtiroler pflegen ihre Tradition mit großem Selbstverständnis. Raiffeisen fördert lokale Musikkapellen und -veranstaltungen und damit authentische Kultur. Gli altoatesini curano e tramandano le proprie tradizioni con grande passione e consapevolezza. Raiffeisen, sostenendo le bande locali e gli eventi musicali, favorisce la cultura autentica.
www.raiffeisen.it
Meine Bank La mia banca
Liebe Freunde der Stadt Brixen, liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, werte Gäste, liebe Festteilnehmer.
Cari amici della città di Bressanone, gentili concittadini, stimati ospiti e partecipanti alle varie manifestazioni,
Es ist beeindruckend und großartig, dass sich auch heuer wieder 49 Brixner Vereine, alle im Volontariat, mit vielen neuen Ideen, enormen Engagement und großer Begeisterung am 17. Brixner Altstadtfest beteiligen. Bemerkenswert ist, dass kaum eine Familie nicht beim Altstadtfest beteiligt ist, sind es doch die Mitglieder Musikkapellen, der Feuerwehren, der kulturellen, sozialen und der Sportvereine von Brixen, die das Fest gestalten. Sie alle identifizieren sich mit unserer Stadt und fördern somit den Zusammenhalt, Freundschaft, Hilfsbereitschaft und übergreifendes Verstehen der Brixner Bevölkerung. Ich darf mich schon vorab bei allen Vereinen aber auch bei den vielen freiwilligen Mitarbeitern fürs Mitmachen recht herzlich bedanken! Im Organisationskomitee haben wir junge Mitglieder neu aufgenommen, die, wie ich hoffe, mit viel Elan, neuen Ideen und Initiativen dazu beitragen, die Grundidee der Promotoren, die Freunde der Altstadt Brixen, weiter zu verfolgen. Die Brixner Altstadt soll Mittelpunkt eines geistigen, kulturellen und wirtschaftlichen Zentrums sein. Brixen ist liebens- und lebenswert, darin lässt sich gut wohnen und arbeiten, aber auch gut miteinander feiern. Ich darf sie alle, verehrte Bürger der Stadt Brixen und liebe Gäste aus nah und fern, liebe Freunde der Partnerstädte recht herzlich willkommen heißen. Lassen Sie sich in das Festgeschehen einbinden, mit folkloristischen und schauspielerischen Darbietungen und genießen die reichlich angebotenen kulinarischen Spezialitäten.
È grandioso ed impressionante constatare che anche quest’anno sono ben 49 le associazioni cittadine che, tutte operanti nel volontariato con molte idee nuove, enorme impegno e grande entusiasmo partecipano alla 17.a edizione dell’Altstadfest, la festa del Centro Storico di Bressanone. Notevole è il fatto che quasi tutte le famiglie brissinesi sono coinvolte attivamente nell’iniziativa; infatti vi prendono parte i membri di bande musicali, di Vigili del fuoco, di associazioni culturali, sociali e sportive. Tutti loro si identificano con la nostra città e promuovono in tal modo coesione, amicizia, collaborazione e comprensione reciproca nella popolazione brissinese. Sin d’ora voglio esprimere la mia più cordiale gratitudine a tutte le associazioni e ai numerosi volontari che collaborano con generosa dedizione. Nel Comitato organizzativo abbiamo assunto delle persone giovani che, come spero, contribuiranno con molto slancio, con nuove idee ed iniziative a portare avanti i progetti dei promotori ed incrementare gli amici del Centro storico. L’Altstadtfest deve trasformarsi in un centro focale di iniziative spirituali, culturali ed economiche. Bressanone merita di essere amata e vissuta; vi si abita e lavora volentieri, ma piace anche festeggiare tutti insieme. Porgo un cordiale benvenuto a tutti voi stimati brissinesi, a voi cari ospiti giunti da vicino e da lontano nonché a voi gentili amici delle città gemellate. Lasciatevi coinvolgere in questo evento festoso e nelle sue offerte folcloristiche e scenografiche; gustate le molte specialità culinarie locali.
Präsident des Altstadtkomitees Presidente del Comitato Centro Storico Helmuth Kerer
Messaggio pubblicitario con finalità promozionale. Per le condizioni contrattuali ed economiche consultare i fogli informativi disponibili presso le filiali della Cassa di Risparmio di Bolzano e sul sito internet www.caribz.it. Importo minimo sottoscrivibile € 5.000,00. È sempre permessa l’estinzione anticipata del certificato di deposito Depo SPAR con restituzione dell’intero capitale investito, con la sola perdita degli interessi in corso di maturazione.
Werbemitteilung zur Verkaufsförderung. Die wirtschaftlichen und vertraglichen Bedingungen sind aus den Informationsblättern ersichtlich, die in den Filialen der Südtiroler Sparkasse aufliegen und im Internet unter www.sparkasse.it veröffentlicht sind. Das zu unterzeichnende Mindestkapital beträgt € 5.000,00. Die vorzeitige Auflösung des Sparbriefes Depo SPAR ist jederzeit möglich, mit Rückerstattung des gesamten eingezahlten Kapitals. In diesem Fall verliert der Kunde das Anrecht auf die angereiften, aber noch nicht ausbezahlten Zinsen.
Depo SPAR Die Garantie für Ihre Ersparnisse
Depo SPAR
La garanzia per il tuo risparmio
Depo SPAR Sparbrief Certificato di deposito
Mehr Bank. Più Banca.
www.sparkasse.it - www.caribz.it 840 052 052
Die Gärten der Fürstbischöflichen Hofburg in Brixen. Der Chinesische Pavillon, Ort der Ruhe und des Glücks Historische Gärten und Grünanlagen gehören wie Bau- und Kunstwerke zum kulturellen Erbe der Stadt Brixen. Die Gärten der Klosteranlagen in der Runggad- und Altenmarktgasse, die Rappanlagen entlang des Eisacks und in besonderem Maße die seit dem Mittelalter und der Renaissance bestehenden, gartenkulturhistorisch und künstlerisch überregional bedeutenden Gärten der ehemals fürstbischöflichen Hofburg prägen die Stadtstruktur wesentlich mit und tragen heute mehr denn je zur Lebensqualität und zum Stadtbild bei. Während der Herrengarten zwischen Sonnentor und Nordtrakt der Hofburg seit seiner Restaurierung 1989-1991 öffentlich zugänglich ist, war der drei Hektar große, mit hohen Mauern umgebene Obstbaumgarten im Süden bislang ein beinahe geheimer und nur aus der Vogelschau einsichtiger Ort. Zeitgleich mit dem Umzug des Bischofs Bruno von Kirchberg vom alten Bischofspalast neben dem Dom in die befestigte Burg an der Südwestecke der Stadt wird 1265 erstmals ein Obstbaumgarten (Pomarium) erwähnt. Er befand sich außerhalb der mittelalterlichen Stadtmauer und versorgte den bischöflichen Haushalt mit dem Luxusgut Obst. Weltliches und geistliches Repräsentationsbedürfnis bewog die Fürstbischöfe im 16. Jahrhundert zum Ausbau der Hofburg in eine Renaissanceresidenz, die italienischen Fürstenhöfen ebenbürtig war. Zu einer solchen Anlage gehörten neben den Wohn- und Gesellschaftsräumen nicht nur ein repräsentativer Mittelhof mit Loggiengängen und ein Theater, sondern auch ausgedehnte Gartenanlagen. Der nach dem Vorbild italienischer Residenzgärten gestaltete Lust- und Ziergarten (Herrengarten) mit zentralem Brunnen, Sommerhaus, beheizba-
„Chinesischer Pavillon“, Außenansicht „Padiglione cinese“, esterno
rer Orangerie für die Überwinterung der wertvollen Zitronen- und Orangenbäume, Vogelhaus, Fischkalter und Hirschställen wurde um 1575 angelegt. Der bereits seit dem Mittelalter bestehende Baumgarten ist um 1590 im Aquarell von M. Burgklehner erstmals dargestellt. Ummauert und mit jeweils einem doppelgeschossigen, turmar-
Die Betriebe der Handwerkerzone Milland wünschen den Besuchern und Vereinen ein gelungenes und fröhliches Altstadtfest! Le aziende della zona artigianale di Millan augurano ai visitatori e alle associazioni un successo e un allegro Altstadtfest! C
M
Y
CM
MY
CY CMY
K
Heizungs-, Sanitär- und Klimaanlagen Impianti termo, sanitari e di condizionamento
TINKHAUSER GEROLD & CO. KG 39042 BRIXEN/BRESSANONE Tel. 0472 833 763 Fax: 0472 833 877
MATERIALAUSZUG Datum
Bau - Versandschrift
Nr.
Astner Karl KG Innenausbau
Blick in den Ziergarten (Herrengarten) Veduta del giardino ornamentale (Giardino dei Signori)
„Japanischer Turm“, Innenraum „Torre giapponese“, interno
tigen Eckpavillon mit Kegeldach im Südosten und im Südwesten, zeigt er bereits die heutigen Ausmaße. Die Gartenflächen weisen eine regelmäßige Bepflanzung mit hochstämmigen, großkronigen Obstbäumen auf. Wie sich am Stich von M. Merian von 1649 sowie an einer Folge von historischen Ansichten und am erhaltenen Bestand nachweisen lässt, zeigt die Gartenanlage in Pflanzung und architektonischer Ausstattung eine einzigartige Kontinuität vom 16. Jahrhundert bis in unsere Zeit. Im späten 18. oder frühen 19. Jahrhundert wurden eine heute noch vorhandene umlaufende Weinlaube, ein Gartenhaus (Stöcklgebäude) und an der Nordmauer ein nicht mehr erhaltenes Gewächshaus errichtet. Es diente als Treibhaus für Frühobst und für die Überwinterung exotischer Fruchtbäume in Töpfen. Die Gartenpavillons gehen auf den Umbau der Hofburg zur Renaissanceresidenz im letzten Jahrzehnt des 16. Jahrhunderts zurück, wurden jedoch zu Beginn
des 19. Jahrhunderts in ihre heutige Form gebracht. Sie waren für den sommerlichen Aufenthalt der Mitglieder und Gäste des Bischöflichen Hofes abseits vom Arbeits- und Repräsentationsalltag gedacht, waren Orte der Unterhaltung, der Erholung und des Rückzugs. Damit hatte der Obstbaumgarten über seine Nutzfunktion hinaus auch eine festliche und beschauliche. Die Mitglieder des Hofes wandelten nicht nur im Ziergarten, sondern auch im fruchtbringenden Baumgarten, der sowohl durch die Gartenarchitekturen als auch durch seine Vielfalt an Obstsorten beeindruckt haben dürfte. An Fürstenhöfen war das Sammeln, Veredeln und Tauschen von Obstbäumen eine vornehme, gelehrte Beschäftigung. Die guten klimatischen Verhältnisse und die günstige Lage an einer wichtigen Handelsroute durch den Alpenraum lassen für Brixen auf eine reiche Sortenvielfalt schließen. Ihre heutige Baugestalt mit Pagoden- und Kuppel-
Schon geputzt | Detto, fatto
UMWELT & ABFALL DIE STADT ZU ERLEBEN heißt auch ihre feierlichen Momente zu teilen. Dank der Umweltdienste der Stadtwerke Brixen AG können Sie ruhig feiern, mit der Gewissheit, dass am nächsten Tag die Straßen und die Gehsteige gekehrt, der Müll entsorgt und die Papierkörbe geleert sind. www.asmb.it
Grüne Nummer / Numero Verde
800-016561
|
IGIENE AMBIENTALE E RIFIUTI VIVERE LA CITTÀ significa anche condividerne i momenti di festa. Grazie ai servizi ambientali dell’ASM Bressanone SpA potete festeggiare tranquillamente, con la certezza che il giorno dopo le strade e i marciapiedi saranno stati spazzati, i cestini svuotati e i rifiuti rimossi. www.asmb.it
Ansicht der Hofburg mit Chinesischen Pavillon, 1846 Veduta della Residenza vescovile con Padiglione cinese, 1846
dach, die dekorativen Malereien im Inneren sowie die Bezeichnung Chinesischer und Japanischer Turm erhielten die Pavillons unter Fürstbischof Lodron im zweiten Jahrzehnt des 19. Jahrhunderts. Zeitgleich zur Ausstattung des Chinesischen Kabinetts in der Hofburg mit gemalten Tapeten von Franz Altmutter im Stile der Chinoiserien zog die in Europa längst verbreitete Chinamode sowie das neue Interesse für Japan auch in die Gärten der Brixner Hofburg ein und stand für die Sehnsucht nach fernöstlichen „heilen Welten“. Räume mit Chinoiserie-Dekorationen fanden als Folge der intensiveren Kontakte mit dem Fernen Osten, von Frankreich ausgehend, bereits im 17. Jahrhundert in Schlösser, Landsitze, Gartenpalais und zunehmend auch in adelige und bürgerliche Stadthäuser Eingang und blieben bis ins späte 19. Jahrhundert in Mode. Das Innere des bereits vor Jahren vom Denkmalamt restaurierten Japanischen Turms ist
im Mittelgeschoß mit Grünmalereien und im Obergeschoß mit Architekturmalereien ausgestattet. Der zweigeschossige Chinesische Pavillon mit doppeltem Pagodendach, steinerner Freitreppe zur erhöhten Terrasse, von der der Blick über die Stadt Brixen und die umgebende Kulturlandschaft reicht, zitiert im äußeren Erscheinungsbild chinesische Formen, nicht jedoch in der Ausstattung seines Innenraumes. Die Dekorationsmalereien mit antikisierenden Architekturelementen, Blumenvasen, Blütengehängen, fragmentarisch erhaltenen Landschaften und einem gerötetem Abendhimmel mit fliegenden Vögeln an der Decke folgen der Tradition spätklassizistischer Raumausstattungen. Das anlässlich der Restaurierung entdeckte und freigelegte Zitat aus Senecas Briefen an Lucilius „O BEATA SOLITUDO; Ó SOLA BEATITUDO“ (Oh gesegnete Einsamkeit, oh einzige Glückseligkeit“) nimmt Bezug auf die Funktion des Pavillons als Ort des Rückzugs und der Erholung. Ob Fürstbischof Lodron um die chinesische Tradition wusste, mit dem Bau einer Pagode nach einem bestanden Examen das Glück an diesem Ort festzuhalten, ist uns nicht bekannt. Der über Jahre verwahrloste Pavillon wurde nach der Anmietung des Obstbaumgartens durch die Stadtgemeinde Brixen in Zusammenarbeit mit dem Amt für Bau- und Kunstdenkmäler, Abteilung Denkmalpflege der Autonomen Provinz Bozen Südtirol restauriert. Die Restaurierung ist als Auftakt für die geplante denkmalgerechte Wiederherstellung des historischen Gartens und seine Öffnung für die Öffentlichkeit zu werten. Der Chinesische Pavillon gehört mit dem Japanischen Turm und dem Gartenhaus zur herausragenden architektonischen Ausstattung der fürstbischöflichen Gärten und damit zu den Raritäten historischer Gartengebäude im Lande. Waltraud Kofler Engl
Genießen Sie die Ruhe auf unserer Innenhofterrasse oder im Innenhofgarten - auch während des Altstadtfestes! Sapori da vivere sulla nostra terrazza o nel cortile interno anche durante l’Altstadtfest!
Domgasse 3 · Vicolo del Duomo 3 Brixen/Bressanone Tel. 0472 835 343
Finsterwirt Oste scurO
Kapitelschenke Corte del Capitolo
Elektro- & Lichttechnik | www.elektrohuber.it
I giardini della Residenza vescovile di Bressanone Il Padiglione cinese, luogo di quiete e della buona sorte I giardini e i parchi storici, così come i monumenti architettonici ed artistici, appartengono al patrimonio culturale della città di Bressanone. I giardini conventuali delle vie Roncato e Mercato Vecchio e in particolare i giardini medievali-rinascimentali dell’antica Residenza vescovile – questi ultimi d’importanza storico-artistica sovraregionale – contribuiscono in modo sostanziale al carattere della città e, oggi più che mai, anche alla sua qualità di vita. Mentre il “Giardino dei Signori” tra la porta Sole e l’ala nord della residenza è accessibile sin dal restauro degli anni 1989-91, il frutteto di tre ettari, racchiuso da alti muri, era fino ad oggi un luogo pressoché segreto, visibile solo dall’alto. Contemporaneamente al trasferimento del vescovo Bruno von Kirchberg dall’antico palazzo vescovile accanto al Duomo alla residenza nell’angolo sudoccidentale della città, nel 1265 viene per la prima volta menzionato un frutteto (pomarium). Il frutteto si trovava al di fuori delle mura cittadine e riforniva di frutta, un bene di lusso, la corte vescovile. Esigenze di rappresentazione ecclesiastica e mondana spinsero nel XVI secolo i principi vescovi alla trasformazione del palazzo vescovile in una residenza analoga alle corti principesche del Rinascimento italiano. Del complesso faceva parte, oltre a un cortile interno con loggiati e a un teatro, anche un esteso giardino. La sistemazione del giardino ornamentale e di piacere (Giardino dei Signori) sul modello dei giardini delle residenze nobiliari italiane con fontana centrale, casa estiva, aranciera riscaldabile per lo svernamento degli agrumi, voliera, peschiera e stalle per i cervi risale agli anni intorno al 1575. Esistente sin dal Medioevo, il frutteto è rappresentato per la prima volta intorno al 1590 nell’acquerello di M.
„Padiglione cinese“, interno „Chinesischer Pavillon“, Innenraum
Burgklehner. Circondato da muri e con due torri angolari a sud-est e a sud-ovest, ciascuna di due piani e con tetto conico, rivela già le dimensioni odierne. Le superfici del giardino presentano un’alberatura regolare con fronzuti alberi da frutto ad alto fusto. Com’è documentabile dall’incisione di M. Merian del 1649, da una serie di vedute storiche e dallo stato di fatto odierno, il complesso del giardino mostra una singolare continuità dal XVI secolo fino ai nostri giorni. Alla fine del XVIII o all’inizio del XIX secolo vennero aggiunti un pergolato perimetrale ancor oggi esistente, una casetta da giardino (“Stöcklgebäude”) e una serra lungo il muro nord, oggi non più conservata. Quest’ultima era
Dalle mani più sincere della natura.
Das Geheimnis für Geschmack liegt in der Natur.
Die Natur liefert Rohstoffe für authentische und schmackhafte Lebensmittel. Die Bio-Bauern tragen zum Erhalt der natürlichen Ressourcen bei und liefern die kostbare Frischmilch für die Produkte der Linie Bio Brimi. Per ricevere il meglio dalla natura è necessario rispettarla, lasciando a lei il compito di offrirci quanto di più genuino possa darci. E così noi abbiamo fatto con il latte fresco Bio Brimi, dal naturale contenuto di grassi e dal gradevole sapore secondo natura. Milchhof Brixen Gen. u. landw. Ges., Centro Latte Bressanone Soc. Agr. Coop. 39040 Vahrn Varna, www.brimi.it
destinata alla maturazione delle primizie di stagione e allo svernamento in vaso di alberi da frutta esotici sensibili al freddo. I padiglioni risalgono alla ristrutturazione del palazzo in residenza rinascimentale dell’ultimo decennio del XVI secolo, sebbene abbiano assunto le forme odierne solo all’inizio del XIX secolo. Servivano al soggiorno estivo dei membri e degli ospiti della corte vescovile al di là degli obblighi quotidiani di lavoro e di rappresentanza, erano luoghi di intrattenimento, di ricreazione e di ritiro. Il frutteto possedeva pertanto, oltre alla funzione utilitaria, anche una finalità festosa e meditativa. Le passeggiate dei membri della corte non si limitavano al giardino ornamentale, ma proseguivano nel frutteto, un luogo che deve avere impressionato sia per l’architettura che per la varietà di frutti. Nelle corti principesche la raccolta, l’innesto e lo scambio di alberi da frutta godevano della considerazione di occupazioni nobili e colte. Le buone condizioni climatiche e la posizione favorevole lungo un’importante strada commerciale tra nord e sud fanno inoltre pensare per Bressanone alla presenza di una grande varietà di specie. La conformazione odierna con tetti a cupola e a pagoda, le pitture decorative dell’interno, nonché la denominazioni di Padiglione cinese e Torre giapponese risalgono al periodo di governo del Principe vescovo Lodron, nel secondo decennio del XIX secolo. Contemporaneamente alla sistemazione del Gabinetto cinese nella Residenza vescovile, dotato di parati di Franz Altmutter nello stile delle cineserie, la moda della Cina già da tempo diffusa in Europa e il nuovo interesse per il Giappone si imposero anche nei giardini a testimonianza della nostalgia occidentale per i “mondi incorrotti” del lontano Oriente. A partire dalla Francia, vani con decorazioni in forma di cineserie avevano fatto ingresso già nel XVII secolo nei castelli, nelle residenze di campagna e nelle case da giardino, e sempre più spesso anche nelle case nobiliari e borghesi di città, rimanendo di moda fino al termine del XIX secolo.
L’interno della Torre giapponese, già restaurata anni addietro dalla Soprintendenza, è decorato nel piano intermedio da pitture in verde e al piano superiore da finte architetture. Il Padiglione cinese di due piani, con doppio tetto a pagoda, scala esterna in pietra e terrazza sopraelevata da cui la vista spazia sulla città di Bressanone e sui dintorni, riprende forme cinesi all’esterno, ma non nella decorazione degli interni. Le pitture decorative con elementi architettonici, vasi di fiori, ghirlande, paesaggi conservati in modo frammentario e un cielo serale rosseggiante con uccelli in volo sul soffitto, seguono piuttosto la tradizione delle decorazioni d’interni del Classicismo. La citazione dalle lettere di Seneca a Lucilio „O BEATA SOLITUDO; Ó SOLA BEATITUDO“ (“O beata solitudine, o sola beatitudine“), scoperta e riportata alla luce durante il restauro, fa riferimento alla funzione del padiglione come luogo di ritiro e di ricreazione. Non ci è noto se il Principe vescovo Lodron sapesse della tradizione cinese di costruire una pagoda dopo il superamento di un esame per conservare la buona sorte in quel luogo. Abbandonato per anni, il padiglione è stato restaurato - dopo che il frutteto era stato preso in affitto dal Comune di Bressanone - in collaborazione con l’Ufficio Beni architettonici e artistici / Ripartizione Beni culturali della Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige. Il restauro va considerato come l’inizio del previsto risanamento dell’intero frutteto storico e del ripristino dell’accessibilità al pubblico. Insieme alla Torre giapponese, il Padiglione cinese è uno degli elementi architettonico - decorativi di maggior valore dei giardini della Residenza vescovile e va annoverato pertanto tra le rare costruzioni storiche da giardino della nostra provincia. Waltraud Kofler Engl (Traduzione: Pier Francesco Bonaventura)
ROLLLÄDEN
I
AVVOLGIBILI
ROLLLADENKÄSTEN RAFFSTORE
I
I
CASSONETTI PER AVVOLGIBILI
VENEZIANE
SONNENSCHUTZ
I
PROTEZIONE SOLARE
Sloschek Helmuth GmbH/Srl, I-39042 Brixen/Bressanone (BZ) Tel. +39 0472 836 098, info@hs.bz.it, www.hs.bz.it
PROGRAMM Freitag, den 24. August 2012
16.00 Uhr
Beginn des Festbetriebes
17.00 Uhr Einzug des Altstadtkomitees und der Ehrengäste in die Altstadt; Eröffnungsumzug mit Fanfaren, Kutschen, Folklore- und Trachtengruppen, Musikkapellen
17.30 Uhr Feierliche Eröffnung des 17. Altstadtfestes am Domplatz; Schlüsselübergabe durch den Bürgermeister der Stadt Brixen an den Präsidenten des Altstadtkomitees
18-24 Uhr Musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen sowie Showund Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen in der Altstadt und in den Rappanlagen
00.30 Uhr
Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetriebes
Samstag, den 25. August 2012
09.00 Uhr
Beginn des Festbetriebes
10-24 Uhr Frühschoppenkonzerte, musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen sowie Show- und Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen in der Altstadt und in den Rappanlagen
00.30 Uhr
Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetriebes
Sonntag, den 26. August 2012
09.00 Uhr
Beginn des Festbetriebes
10.00 Uhr
Feierlicher Gottesdienst in der Pfarrkirche in ital. Sprache
10.30 Uhr
Feierlicher Gottesdienst im Dom in deutscher Sprache
11.30 Uhr
Feierlicher Gottesdienst im Dom in ital. Sprache
10-23 Uhr Frühschoppenkonzerte, musikalische, folkloristische und schauspielerische Darbietungen sowie Show- und Unterhaltungskonzerte bei den verschiedenen Ständen in der Altstadt und in den Rappanlagen
23.00 Uhr
Fackelumzug durch die Altstadt - Zapfenstreich - Ende des Festbetriebes
Programmänderungen vorbehalten! Detailliertes Festprogramm an allen Ständen, am Informationsstand an der Erhardskirche sowie beim Tourismusverein Brixen, Bahnhofstraße 9, erhältlich. Lassen Sie sich von den verschiedenartigsten musikalischen, folkloristischen und schauspielerischen Darbietungen verwöhnen und genießen Sie die reichlich angebotenen kulinarischen Spezialitäten.
VERANSTALTER: ORGANIZZATORI:
PARTECIPANO:
1 „Alpenverein Südtirol/Brixen - Klettern Brixen Bergrettungsdienst Brixen“ 2 „Arbeitskreis Eltern Behinderter Lebenshilfe Eisacktal SSV Brixen - Behindertensport“ 3 Associazione Nazionale Alpini - Gr. Bressanone 4 Bressanone Basket Brixen 5 Bürgerkapelle Brixen 6 Coro Plose - CAI Bressanone 7 Corpo soccorso alpino - CAI Bressanone 8 Dynamic Dance 9 Eisacktaler Buschflieger 10 Freestyle Club 11 Freiwillige Feuerwehr Brixen - Stadt 12 Freiwillige Feuerwehr Elvas 13 Freiwillige Feuerwehr Milland 14 Freiwillige Feuerwehr Sarns 15 Freiwillige Feuerwehr Tils 16 Gärtnervereinigung Brixen 17 Havlickuv Brod - Folklore 18 HC Tigers - Hockey Brixen 19 Kolpingsfamilie Brixen 20 Männergesangverein Brixen 1862 21 Marianische Kongregation Brixen 22 Musikkapelle Gufidaun 23 Musikkapelle Milland 24 Pfadfinderschaft St. Michael Brixen 25 Rotes Kreuz Brixen - Croce Rossa Bressanone 26 Schachklub Brixen/Milland
27 Schiesssportverein Brixen 28 Schützenkompanie „Peter Mayr“ Brixen 29 SCI Club Fana - Bressanone 30 Sportkegelclub Prichsna 31 Sportverein Afers 32 Sportverein Milland - Fussball 33 Sportverein Milland - Sportfischen 34 Sportverein Milland - Tischtennis 35 SSV Brixen - Fußball Damen 36 SSV Brixen - Fußball Herren P 37 SSV Brixen - Handball Brixen Forst Parkhaus 38 SSV Brixen - Schwimmen Autosilo 39 SSV Brixen - Turnen 40 Sub - Taucherverband Brixen - Bressanone 41 USD Bressanone 42 Verein für Waldorfpädagogik 43 „Vereine von Albeins Freiwillige Feuerwehr Musikkapelle Sportverein“ 44 „Vereine von St. Andrä Sport Club Plose Freiwillige Feuerwehr“ 45 „Vereinigung Freiwilliger Organspender A.I.D.O. Ass. ital. Donatori Organi“ 46 Volkstanzgruppe Brixen 47 Weißes Kreuz Sektion Brixen 48 Wintersportverein Brixen - Sektion Eiskunstlauf 49 Wintersportverein Brixen - Sektion Ski
10
25 47
1
4
17
a
ES MACHEN MIT:
bo n
„Altstadtkomitee“ Bressanone Comune di Bressanone Associazione Turistica di Bressanone ASM Bressanone SpA
Re ge ns bu
rge
rA
llee
-V
iale
Rat is
„Altstadtkomitee“ Brixen Gemeindeverwaltung Brixen Tourismusverein Brixen Stadtwerke Brixen AG
Alle weiteren mitwirkenden Vereine, Folkloregruppen, Per tutte le altre associazioni partecipanti: Musikkapellen, Musikensambles, Theatergruppen sind gruppi folcloristici, bande musicali, complessi musicali, im Detailprogramm ersichtlich. gruppi teatrali, vedi programma dettagliato.
auf den Smartphones Android & iPhone su Smartphone Android e iPhone
www.altstadtfest.it
Chinesischer Pavillon Padiglione cinese
P
Parkplatz Acquarena Parcheggio Acquarena
P
45 1 41
34
32
S 5
30
29
N
11
38
4
Parkhaus Stufels Autosilo Stufels
46
19
31
15
48
35
9
36 21 26
2
27
Ra
pp
an
lag
en
16
44
-G
iar di
ni
40
Ra
pp
Stufels Rappanlagen Giardini Rapp
7
39
18
28
12
33
37
42
43
23
24 22 3
P
49
14 13
• Hofgasse Via Vescovado
• Domplatz Piazza Duomo
• Weissenturmgasse • Omnibusbahnhof Via Torre Bianca Piazza autocorriere
• Tourismusverein Brixen Associazione Turistica di Bressanone
• Brunogasse Via Bruno
• Friedhof Cimitero
• Regensburger Allee Viale Ratisbona
• Hofgasse Via Vescovado
• Großer Graben Bastioni Maggiori
• Stadtpolizei Polizia Municipale
• Rappanlagen Giardini Rapp
• Kleiner Graben Bastioni Minori
• Große Lauben Portici Maggiori
• Parkhaus Parcheggio coperto
Parkplatz Disco Max - Fischzuchtweg Parcheggio Disco Max - Via Laghetto
Rettung Soccorso
• Albuingasse Via Albuino
Konsequent mineralisch. Colori ai puri silicati.
Umweltschützend Werte schaffen Creare valori proteggendo l’ambiente.
KEIMFARBEN Colori Minerali Srl a socio unico
Schabs/Sciaves Förche, 10 I-39040 Natz/Schabs - Naz/Sciaves (BZ) Tel. 0472 410 158 - Fax 0472 412 570 www.keim.it - info@keim.it www.keim.it
PROGRAMMA Venerdì, 24 agosto 2012
ore 16.00
Inizio delle manifestazioni nel Centro Storico
ore 17.00 Corteo d‘ingresso del Comitato organizzatore e degli ospiti d‘onore nel Centro Storico - sfilata con fanfare, carrozze, gruppi folcloristici e bande musicali
ore 17.30 Inaugurazione della Sagra in Piazza Duomo; consegna della chiave della Città da parte del Sindaco di Bressanone al presidente del Comitato organizzatore
ore 18.00 - 24.00 Programmi musicali, folcloristici e teatrali e concerti presso i vari stands nel centro storico e nei giardini Rapp
ore 00.30
Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Sabato, 25 agosto 2012
ore 09.00
Inizio delle manifestazioni
ore 10.00 - 24.00 Concerti mattutini, programmi musicali, folcloristici e teatrali e concerti presso i vari stands nel centro storico e nei giardini Rapp
ore 00.30
Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Domenica, 26 agosto 2012
ore 09.00
Inizio delle manifestazioni
ore 10.00
Santa Messa solenne in lingua italiana nella Chiesa Parrocchiale
ore 10.30
Santa Messa solenne in lingua tedesca nel Duomo
ore 11.30
Santa Messa solenne in lingua italiana nel Duomo
ore 10.00 - 23.00 Concerti mattutini, programmi musicali, folcloristici e teatrali e concerti presso i vari stands nel centro storico e nei giardini Rapp
ore 23.00
Fiaccolata nel Centro Storico - suonata del silenzio - fine delle manifestazioni
Con riserva di apportare modifiche! Il programma dettagliato della Festa è reperibile presso tutti gli stands, presso il chiosco d’informazioni e presso l‘Associazione Turistica - Bressanone, Viale Stazione, 9. Auguriamo buon divertimento alle diverse esibizioni musicali, folcloristiche e teatrali ed una buona degustazione delle diverse specialtà culinarie.
www.acquaplose.it
w w w. l i g n o a l p . i t
DAMIANI-HOLZ&KO
AG / S.p.A.
- Brixen / Bressanone (BZ) - Deutschnofen / Nova Ponente (BZ) - S端dtirol / Alto Adige
einfach an. Und hen pl zie
ente, ti attrag g o licem no. mp Ăˆ se
Der Traubenwirt Mediterrane und Tiroler Kost Sapori mediterranei e tirolesi Kleine Lauben / Portici minori 9 I-39042 Brixen / Bressanone Phone: +39 0472 / 836 552 www.traubenwirt.it
Traube
Graphic Design: Arno Dejaco, Arinoteles.com
rante Trau sto rin. In b d d
in die
e,
e ti lasci trasc o m i ina att re n u h e e i n z sie lich D Ăśtz . e.. Trau er
accorgi neanche. Alcu ne e ne c nt os no se nicht. Manche D i ng gar e es
i sei tu. Al r so c es bist mitten i u
Fo r Vielleicht bem er k st Du l nel be mezzo, ad , ĂŹ .L hinein und D ich be...
BRIMEC SERVICE! IMMER AN IHRER SEITE! Wir wissen, dass Sie uns am liebsten niemals sehen würden. Denn jede Minute, die Ihr Lkw in der Werkstatt ist, ist für Sie bares Geld. Deshalb ist es unser Anliegen, Ihnen professionelle Services zu bieten: Zuverlässig pünktlich, schnell!
BRIMEC SERVICE! IL VOSTRO PARTNER PIÙ FORTE! Il vostro Veicolo è un veicolo di classe superiore, costruito per garantire una grande operatività e non dovrebbe causarvi alcun problema. Se qualcosa però dovesse andare storto, sappiate che faremo tutto il possibile per aiutarvi, indipendentemente dalla causa del fermo.
RTS_AufgspieltBrixen_180x92,5.pdf 1 19.07.2012 08:57:15 39040 Vahrn/Varna - Handwerkerzone 12 Zona Industriale - Tel. 0472 / 834833 - Fax 0472 / 209195 - info@brimec.it - www.brimec.it
in Brixen Das
Musigfest
Am 25. August beim Altstadtfest in Brixen
präsentiert von Radio Tirol Moderator Michl Gamper
HIER HÖREN SIE BOZEN UND UMGEBUNG 106,90 + 107,20 l UNTERLAND, ÜBERETSCH 107,20 l SARNTAL, EGGENTAL, RITTEN 107,20 l ETSCHTAL 106,90 l MERAN UND BURGGRAFENAMT 92,50 l UNTERES VINSCHGAU 92,50 l UNTERES EISACKTAL 106,90 l OBERES EISACKTAL 104,20 l BRIXEN 104,20 + 107,30 l STERZING UND UMGEBUNG, WIPPTAL 91,20 l UNTERES PUSTERTAL 107,30
www.ossanna.it Tel. 0472 060500
AUFREGEND GESCHMACKVOLL. ERFRISCHEND ANDERS. IMMOBILIEN DOMUS. WIR VERMITTELN SCHÖNES WOHNEN.
AFFASCINANTE E FRUTTUOSO. FRESCO E ORIGINALE. DOMUS IMMOBILIARE. VIVERE CON STILE. SCEGLIERE CON NOI.
DOMPL AT Z 20
T 0472 834 100
W W W.D OMUS.CC
Quando si parla di pesce …
Wenn’s um Fisch geht …
Ingrosso Varna - Großhandel Vahrn Tel. 0472 835 701 www.denardo.it
PESCHERIA a Bressanone FISCHGESCHÄFT in Brixen Tel. 0472 83 66 19
seit dal
1930
Brixen Bressanone . 0472 836 329 . www.auer.it
Freude, die wächst. Coltiviamo gioia.
Organisationskomitee / Comitato organizzatore: Präsident/Presidente Mitglieder/Membri
Helmuth Kerer Hansjörg Auer Adriano Gallonetto Zeno Giacomuzzi Philipp Gummerer Joachim Kerer Reinhold Nössing Erwin Pezzei Benjamin Profanter Kurt Rastner Oliver Schenk
Herausgegeben von: Redaktion: Umschlag und grafische Gestaltung: Druck und Werbung:
„Freunde der Altstadt“ Brixen Altstadtfest-Komitee - Brixen
Altstadtfest 2012
Kurt Rastner - Brixen Europrint Vahrn
Altstadtfest 2012 Editore: Redazione: Copertina, impaginazione e assistenza grafica: Stampa e pubblicità:
„Freunde der Altstadt“ Bressanone Comitato organizzazione „Altstadtfest“ Kurt Rastner - Bressanone Europrint Varna
Detailverkauf/Vendita al dettaglio:
Melix Brixen Gen.m.b.H. / Soc. coop. a r.l. Vahrn/Varna, Brennerstraße 13 Via Brennero Tel. 0472 061419 info@melix.vog.it
Kulinarische Sternstunden im Erlebnisrestaurant 365 Tage genießen Magici momenti culinari da buongustai 365 giorni di gusto Thailändische Küche Pizza und mediterrane Küche Feine Nachspeisen Kegeln Bar
Sushi
schon probiert? già gustato?
• • • • •
cucina tailandese pizza e piatti mediterranei gustosi dolci di propria pasticceria bowling bar
Lange Öffnungszeiten – orari prolungati: Küche täglich bis 23 Uhr / Cucina aperta fino alle ore 23 Pizza bis 24 Uhr / Pizza fino alle ore 24 Kegeln – Bowling: täglich von 17 bis 1 Uhr bzw. nach Vereinbarung ogni giorno dalle ore 17 alle ore 1 oppure su prenotazione
Altenmarktgasse 28/b Via Mercato Vecchio Tel. 0472 262510 · www.acquarena.com
Suchst du noch oder feierst du schon? Hai giá trovato un parcheggio? Das einzige Parkhaus im Zentrum von Brixen Das Parkhaus Brixen wünscht viel Spaß beim Altstadtfest.
L‘unico autosilo nel centro di Bressanone. L‘autosilo di Bressanone Vi augura buon divertimento all‘ Altstadtfest. SEESTE BAU AG · SPA Pacinottistraße 3 Via Pacinotti Bozen · Bolzano
Wartung und Instandhaltung von Heizungs- und Lüftungsanlagen E-mail: leo@ener-tec.it Tel. 348 1517099 - Brixen
Die neue acqua 5000 - Erlebnis Duschen acqua 5000: Großraum-Schiebetüren in individuell gestaltbaren Formen. Klare, harmonische Formen, präzise im Detail. Die neue acqua - das Duscherlebnis in einer neuen Form. www.duka.it
Erlebnis Duschen
Unsere Welt. Unser Bier. Buona, perchĂŠ ha sempre vissuto qui.
FRENER & REIFER GmbH Brixen, Südtirol purzer@frener-reifer.com T +39 0472 270 111 www.frener-reifer.com
Fassaden
FRENER & REIFER ist führend im Sonderfassadenbau. Dank exzellentem technischen Knowhow und erstklassiger Handwerkskunst werden außergewöhnlich komplexe Fassadenlösungen im In- und Ausland mit großem Erfolg realisiert.
Anzeige Altstadtfext Brixen.indd 1
Starting where the others stop
16.07.12 15:24