Revista 15

Page 1

Ed. 15 / 2016

UK-EU BREXIT!


Todos hablan, pocos comunican

Creamos valor a través de la comunicación

COMUNICACIÓN FINANCIERA COMUNICACIÓN DIGITAL COMUNICACIÓN CORPORATIVA ASUNTOS PÚBLICOS SUMMITS Y EVENTOS REPUTACIÓN E INTANGIBLES









EDITORIAL

O Foto portada: Gary Yim / Shutterstock.com

ED.15 LA FIESTA DE LOS 15

EN NUESTRA CULTURA LATINOAMERICANA SE CELEBRA POR TODO LO ALTO EL DECIMOQUINTO CUMPLEAÑOS DE UNA SEÑORITA; LA FAMILIA, DE MODO SOLEMNE, CONFIERE A LA PROTAGONISTA LAS RESPONSABILIDADES DEL PASO A LA EDAD ADULTA. Y lo mismo podríamos decir de “la niña de nuestros ojos”, NUMBERS by KREAB, cuyas 15 ediciones aseguran a este medio serio y plural la condición de “adulto” a nivel internacional. Con otras palabras: el haber llegado a nuestra edición N° 15 demuestra que asumimos con todos ustedes, nuestros lectores, la responsabilidad de mantenerles informados sobre los temas financieros, tecnológicos y culturales más significativos y de mayor actualidad. Estos son algunos de los que leerán en estas páginas: las consecuencias del posible brexit en la UE, los millennials en las organizaciones, los mitos y verdades de “lo cuántico”, el cambio de la gastronomía latinoamericana, la pintura inagotable de Carlos Rosero… ¿Qué le parece? Como ve, nos sobran los motivos para estar orgullosos de celebrar con ustedes nuestra “fiesta de los 15”. Sea parte de nuestro ecosistema: síganos en nuestras redes, en numbersmagazine.com y en Numberstv.tv. Acompáñenos…

THE CELEBRATION OF THE 15TH

IN OUR LATIN AMERICAN CULTURE WE CELEBRATE BIG TIME THE FIFTEENTH BIRTHDAY OF A YOUNG LADY; THE FAMILY, IN A SOLEMN WAY, CONFERS ON THE PROTAGONIST THE RESPONSIBILITIES OF THE PASSAGE TO ADULTHOOD. And we could say the same for “the apple of our eyes”, NUMBERS by KREAB, whose 15 issues assure to this serious and plural media the condition of “adult” at international level. In other words: having reached our 15th edition shows that we assumed with all of you, our readers, the responsibility to keep you informed about the most significant and most current financial, technological and cultural issues. These are some you will read in these pages: the consequences of the possible Brexit in the EU, the millennials in the organizations, the myths and truths of “the quantum”, the change in the Latin American cuisine, the inexhaustible painting of Carlos Rosero… What do you think? As you can see, we have more than enough reasons to be proud to commemorate with you our “celebration of the 15th”. Be part of our ecosystem: follow us on our networks, at numbersmagazine.com and Numberstv.tv. Join us… Juan Pablo Burbano, President / presidente NUMBERS Magazine

10 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016



CONTENIDOS/CONTENTS

I

26

42

90

18 PORTADA / COVER STORY Consecuencias económicas del brexit Economic Consequences of Brexit

55 SOCIEDAD / SOCIETY La historia en el paladar The History on the Palate

24 LA IMAGEN / IMAGE Crisis = oportunidad Crisis = Opportunity

60 SOCIEDAD / SOCIETY Cambio en la gastronomía latinoamericana / Changes in the Latin American Cuisine

26 ECONOMÍA / ECONOMY Subsidio móvil. La tecnología que ahorraría millones / The Technology that would Save Millions 32 ECONOMÍA / ECONOMY PwC: millennials en la organización Millennials in the Organization 36 ECONOMÍA / ECONOMY El mundo al revés The World Upside Down 42 ECONOMÍA / ECONOMY Economía Popular y Solidaria (EPS) The Popular and Solidarity Economy 48 ECONOMÍA / ECONOMY Ecuador: liquidez del sistema financiero / Liquidity of the Financial System

64 SOCIEDAD / SOCIETY Etiqueta y buena mesa Etiquette and Fine Dining 68 SOCIEDAD / SOCIETY Brain Food: el menú para la innovación continua / The Menu for Continuous Innovation 72 SOCIEDAD / SOCIETY Metro de Quito: la obra que cambiará la capital / A Work that will Change the Capital City

104 84 SOCIEDAD / SOCIETY Andragogía e innovación en educación superior / Andragogy and Innovation in Higher Education 90 SOCIEDAD / SOCIETY “El apoyo social es un derecho” “Social Aid is a Right” 98 INNOVACIÓN / INNOVATION Mitos y verdades de “lo cuántico” Truths and Myths of “the Quantum”

104 CULTURA / CULTURE Carlos Rosero: la pintura es inagotable / Painting is Inexhaustible 110 OPINIÓN / OPINION La comunicación: el arte-ciencia de la seducción / The Art and Science of Seduction

78 SOCIEDAD / SOCIETY Construcción sostenible: caña guadua / Sustainable Building: the Guadua Cane

Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial del material gráfico o editorial publicado sin previa autorización de Numbers. Los artículos publicados son responsabilidad de sus autores y no comprometen a la revista ni a sus editores.

12 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


NADA PERSONAL: SOLO NEGOCIOS NUMBERS Tv, una plataforma a su disposición para llegar a sus clientes y vender más.

No dejes para mañana lo que puedas vender hoy.

WWW.NUMBERSTV.TV


PRESIDENTE / PRESIDENT

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER

Juan Pablo Burbano

Jamil Rehpani

CONSEJO EDITORIAL / EDITORIAL BOARD

EDITOR GENERAL / EDITOR-IN-CHIEF

Juan Pablo Burbano, Ramiro Burbano,

Mauricio Domínguez

Embajador Dr. Luis Gallegos, Offir Adaki,

DIRECTOR CREATIVO / CREATIVE DIRECTOR

Christoph Hirtz, Eduardo Díez-Hochleitner

Robbie Insuasti

COORDINADOR EDITORIAL / EDITORIAL COORDINATOR Jaume Pallerola CONCEPTO & DISEÑO / CONCEPT & DESIGN Magiora Grupo Editorial DISEÑO / DESIGN Pedro Caicedo, Víctor Cuasapaz DEPARTAMENTO DIGITAL / DIGITAL DEPARTMENT Geovanny Moreno, María Paz Laso FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY Ana Ayala, Alejandro Gallardo, Shutterstock REDACCIÓN / COPY Ana Ayala, José María Sanz CORRECTOR DE ESTILO / COPY EDITOR José María Sanz COLABORADORES / CONTRIBUTORS William Walter, Daniel Ortiz del Salto, Alberto Parra, Felipe Caicedo, Gonzalo Rueda, Ivanna Zauzich, Pablo Terán, Carlos Héctor Cárdenas, Carlos Eduardo Rincón, Giancarlo de Agostini, Isabel Izquierdo-Barba, Rodolfo Cabrera KREAB: Londres TRADUCCIÓN / TRANSLATION Monica Urbina-Sullivan, Verónica Dávila COMERCIALIZACIÓN / ADVERTISING info@numbersmagazine.com Johanna Machado: comercial@numbersmagazine.com Consuelo Maldonado: comercial2@numbersmagazine.com DISTRIBUCIÓN / DISTRIBUTION ANDENERGY IMPRENTA / PRINTED BY Imprenta Don Bosco TIRAJE / PRINT RUN 3.000 Revista NUMBERS by KREAB Avda. Portugal, n° 794, entre 6 de Diciembre y República de El Salvador, T: +593 22266963 / 22248422 / 22261381 / 22263968 Quito – Ecuador www.numbersmagazine.com

www.numbers.com.ec



COLABORADORES/CONTRIBUTORS

I

WILLIAM WALTER

ISABEL IZQUIERDO-BARBA

RODOLFO CABRERA

William Walter es director asociado en KREAB Londres, donde asesora a clientes en sus comunicaciones políticas y corporativas. Antes de unirse a KREAB, William trabajó como colaborador político en el Parlamento Británico. Además de su experiencia parlamentaria, William ha asesorado a varias corporaciones financieras y Gobiernos extranjeros con sus proyectos políticos y medios de difusión, tanto en el Reino Unido como a nivel paneuropeo.

Es profesora titular de Química Inorgánica y Bioinorgánica de la Universidad Complutense de Madrid y miembro del CIBER-BBN. Recibió su doctorado (2002) con altos honores debido a su excelente desenvolvimiento académico. También ha ocupado cargos de investigación postdoctoral en la Universidad de Estocolmo (Suecia), la Universidad Jiao Tong de Shanghái (China) y el CNRS de París (Francia). Su trabajo de investigación se centra en el campo de los biomateriales y en los sistemas de administración de fármacos.

Empresario de formación, Rodolfo Cabrera propone un modelo simple pero poderoso para utilizar las crisis como detonante de innovación y materia prima del éxito. Sus conferencias son una exploración profunda y clara al interior de principios naturales que gobiernan nuestras vidas. Su premisa está respaldada por una intrigante ecuación matemática que descubre patrones ocultos sobre el logro eficiente de metas personales y profesionales. El Sr. Cabrera asesora a empresas y líderes sociales, además de colaborar activamente en varias fundaciones.

She is a senior lecturer in Inorganic and Bioinorganic Chemistry at Complutense University of Madrid and member of CIBER-BBN. She received her PhD (2002) obtaining the Best Marks Degree Award. She held Postdoctoral Research positions at Stockholm University (Sweden), Shanghai Jiao Tong University (China) and CNRS of Paris (France). Her research work is focussed in the biomaterials field and drug delivery systems.

Proficient businessman, Rodolfo Cabrera proposes a simple but powerful model to utilize the crisis as a trigger for innovation and as the raw material of success. His conferences are a clear and deep exploration to the interior of natural principles that govern our lives. His premise is backed by an intriguing mathematical equation that discovers hidden patterns on achieving efficient personal and professional goals. Mr Cabrera advises companies and social leaders, in addition to actively collaborating on several foundations.

Mr Walter is an Associate Director in KREAB London where he advises clients on their corporate and political communications. Prior to joining KREAB, William worked as a political aide in the British Parliament. In addition to his Parliamentary experience, William has advised a number of financial corporations and foreign governments with their political and media outreach at both a UK and pan-European level.

16 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


DANIEL ORTIZ DEL SALTO

CARLOS EDUARDO RINCÓN

ALBERTO PARRA

Daniel Ortiz es consultor internacional del Banco Mundial para proyectos en América Latina, África y Europa del Este en temas relacionados con el desarrollo económico y social de segmentos de la población de bajos ingresos y con el desarrollo del sector privado. Ha sido consultor del Banco Interamericano de Desarrollo (BID). Es economista, magíster en Microfinanzas y Desarrollo Social y magíster en Project Management.

Arquitecto (Pontificia Universidad Javeriana), especialista en Pedagogía y Desarrollo Humano (Universidad Católica Popular del Risaralda) y magíster en Hábitat (Universidad Nacional de Colombia). Actualmente es investigador del Centro Regional de Producción Más Limpia-Eje Cafetero y catedrático del pregrado en Administración del Turismo Sostenible de la Facultad de Ciencias Ambientales de la Universidad Tecnológica de Pereira (UTP). Es autor de diversos libros, capítulos de libro, artículos y ponencias.

Consultor senior de PwC Ecuador. Psicólogo organizacional, certificado en Coaching de Negocios, con 10 años de experiencia en el área de desarrollo de personas y recursos humanos. Consultor líder en el área de recursos humanos, con especialidad en procesos del desarrollo organizacional y en estrategia, estructuras y gestión integral de compensaciones, validación de funciones y análisis de brecha puesto-persona.

Mr Ortiz is an international consultant to the World Bank for projects in Latin America, Africa and Eastern Europe on issues related to the economic and social development of segments of low income population and to the development of the private sector. He has been a consultant to the Inter-American Development Bank (IADB). He is an economist, Master in Microfinance and Social Development and Master in Project Management.

Architect (Pontificia Universidad Javeriana), specialist in Pedagogy and Human Development (Universidad Católica Popular del Risaralda) and Master in Habitat (Colombia National University). He is currently researcher at the Regional Centre for Cleaner Production-Colombian Coffee Belt and professor of the Bachelor’s Degree in Sustainable Tourism Management of the Faculty of Environmental Sciences at Pereira Technological University (PTU). He is author of diverse books, book chapters, articles and lectures.

Senior Consultant of PwC Ecuador. Organizational psychologist, certified in Business Coaching, with 10 years of experience in the area of people and human resources development. Leading consultant in the area of human resources, with specialty in processes of organizational development and strategy, structures and management compensation, validation of functions and job-person gap analysis.

www.numbersmagazine.com

17


PORTADA/COVER STORY

I

WILLIAM WALTER, DIRECTOR ASOCIADO (KREAB LONDRES)

¿CUÁLES SON LAS CONSECUENCIAS ECONÓMICAS DEL BREXIT? Determinar las implicaciones económicas de la salida de Gran Bretaña de la Unión Europea es casi tan políticamente cargado como la decisión en sí misma.

D

onald Rumsfeld, exsecretario de Defensa de EE. UU., habló de un modo célebre de “incógnitas conocidas” e “incógnitas desconocidas”, las cosas que no sabemos que no las sabemos. La existencia de tantas variables y factores implicados significa que el debate del brexit es extraño en su misma aparente capacidad de traspasar ambas categorías. De hecho, esta misma incertidumbre, sostienen algunos, es razón suficiente para que el país permanezca dentro de la Unión Europea. El problema de la incertidumbre se ve agravado por la falta de un precedente. Nunca antes un país del tamaño del Reino Unido se ha retirado de una unión política como la UE. Sin inmutarse, diversos think-tanks y consultoras económicas han tratado de estimar los efectos del brexit sobre el PIB del país. Las predicciones van desde el +1,55 por ciento al -5,50 por ciento, dependiendo de la metodología utilizada y de la escala de

18 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

tiempo. El Fondo Monetario Internacional ha advertido que el brexit podría resultar en una severa crisis económica y financiera para ambos, el Reino Unido y la UE. La escala de tiempo es indudablemente una importante primera consideración al contestar la pregunta. Existe un mayor grado de consenso con respecto a las implicaciones a corto plazo si Gran Bretaña se retira de la UE, con expertos de ambos campos que concuerdan que el impacto inmediato es probablemente negativo. El valor de la libra en relación con el euro ya se ha debilitado, mientras se especula con un posible aumento en el voto a favor del “sí”. Y, con el Reino Unido que actualmente opera con un déficit récord de cuenta corriente, el país tiene una marcada sensibilidad a cualquier reducción en la entrada de capital extranjero. Es en las implicaciones a largo plazo, en cambio, donde las opiniones realmente difieren. Un determinante clave para evaluar cuál está en lo correcto es la naturaleza de


www.numbersmagazine.com

19


PORTADA/COVER STORY

I

la relación con Europa de Gran Bretaña, una vez que haya salido. Que Europa es el mejor socio comercial de Gran Bretaña es indiscutible (la Unión Europea representa aproximadamente la mitad de todas las exportaciones e importaciones británicas). Lo que sí se discute, sin embargo, corresponde a la probable respuesta de la Unión Europea en el caso de la salida del Reino Unido. Los del campo de la “permanencia” afirman que los líderes europeos no tendrán otra opción que hacer un ejemplo con el Reino Unido, mediante la imposición de aranceles comerciales, en un intento de disuadir a los demás Estados miembros de retirarse de la Unión o de renegociar las condiciones de su adhesión. Los euroescépticos, por su parte, disipan esto como un mito, contando con que las economías tambaleantes de la Eurozona no podrían permitirse una guerra comercial con el Reino Unido, la quinta mayor economía del mundo. Más bien, los partidarios de la salida del Reino Unido sostienen que un Reino Unido libre de las ataduras de la membresía europea sería capaz de negociar sus propios acuerdos comerciales con países como los Estados Unidos, India y China, sin estar limitado

20 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

por la tinta roja innecesaria y la burocracia generada por funcionarios irresponsables en Bruselas. Señalan a otros países europeos como Noruega y Suiza como ejemplos de países que se benefician de dichos convenios, y fortalecen su argumento al resaltar el costo de 350 millones de libras de la membresía europea que el Reino Unido ahorraría en el caso de que el país se retire. Quienes se oponen a la salida del Reino Unido creen que ambos puntos son erróneos. Argumentan que el Reino Unido se verá obligado a cumplir con las mismas normas sin importar si está o no en la Unión Europea, agregando que un Reino Unido en el corazón de la Unión Europea se encuentra en mejor posición para influir y moldear dichas regulaciones. En cuanto al costo de la membresía, sostienen que se ve compensado con creces por los beneficios netos que recibe el país, tanto en términos de incremento comercial como por una mayor presencia en el escenario mundial. Otro aspecto importante del debate económico es el movimiento de la mano de obra. Muchos de los que están a favor de la salida sostienen que el Reino Unido podría de nuevo retomar las riendas de sus fron-

teras e imponer un sistema de inmigración basado en la demanda del mercado laboral, en lugar del sistema europeo de libre desplazamiento. Quienes están a favor de la continuidad de la membresía argumentan que la migración ha constituido un impulso substancial para el rendimiento económico del Reino Unido. La realidad es que, en el caso de que el voto sea a favor de la salida, muchos de los factores que dictan la fortuna económica a largo plazo del país estarán fuera de las manos del Reino Unido; más bien, este será dependiente de las reacciones de los líderes europeos e internacionales y de su disposición a facilitar el proceso de salida si continúan comerciando libremente con el Reino Unido. Estas son incógnitas conocidas. Más problemática es, sin embargo, la multitud de factores que la salida del Reino Unido desencadenaría. Es conocido que Edward Lorenz habló del “efecto mariposa”. La propia naturaleza de la economía globalizada y la interdependencia económica hacen imposible identificar con precisión todos los factores implicados y las variables que se verían afectadas si el Reino Unido vota por salir. Estas son incógnitas desconocidas.


WHAT ARE THE ECONOMIC CONSEQUENCES OF BREXIT? WILLIAM WALTER, ASSOCIATE DIRECTOR (KREAB LONDON)

Determining the economic implications of Britain withdrawing from the European Union is almost as politically charged as the decision itself.

www.numbersmagazine.com

21


PORTADA/COVER STORY

I

D

onald Rumsfeld, the former US Defence Secretary, famously spoke of “known unknowns” and “unknown unknowns” –things we don’t know we don’t know. The existence of so many variables and competing factors mean the Brexit debate is rare in its seeming ability to traverse both categories. Indeed, this very uncertainty, some argue, is reason enough for the country to remain within the European Union. The problem of uncertainty is compounded by the absence of precedent. Never before has a country of the United Kingdom’s size withdrawn from a political union like the EU. Undeterred, various think tanks and economic consultancies have sought to estimate the effects of Brexit on the country’s GDP. Predictions range from +1,55 per cent to -5,50 per cent depending on the methodology and timescale used. The International Monetary Fund has warned that Brexit could result in a severe economic and financial shock, both to the UK and the EU. Timescale is undoubtedly an important first consideration in answering the question. A greater degree of consensus exists regarding the short term implications of Britain withdrawing from the EU, with experts from both camps agreeing the immediate impact is likely to be negative. The value of Sterling relative to the Euro has already weakened as speculation surrounding a possible “yes” vote mounts. And with the UK currently operating a record current-account deficit, the country has a pronounced sensitivity to any reductions in foreign capital inflows. The long-term implications, however, is where opinions really diverge. A key determinant in assessing which one is accurate is the nature of the UK’s relationship with Europe once it has exited. That Europe is the UK’s greatest trading partner is not disputed (the EU accounts

22 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

for roughly half of all British exports and imports). What is contested, however, is the EU’s likely response in the event of the UK’s withdrawal. Those in the “remain” camp argue European leaders will have no choice but to make an example of the UK by imposing trade tariffs in a bid to subdue other member states from withdrawing from the Union or renegotiating their terms of membership. Eurosceptics meanwhile dispel this as a myth, countering that the floundering Eurozone economies could not afford a trade war with the UK –the world’s fifth largest economy. Rather, proponents of the UK’s withdrawal contend that a UK free from the shackles of European membership would be able to negotiate its own trade agreements with countries like the US, India and China, without being constrained by unnecessary red tape and bureaucracy generated by unaccountable officials in Brussels. They point to other European countries, such as Norway and Switzerland as examples of countries that benefit from such an arrangement. They reinforce their argument by highlighting the £350m cost of European membership the UK would save in the event of the country withdrawing. Those opposed to the UK’s withdrawal believe both points are erroneous. They argue the UK will be forced to comply with the same regulations whether it is in or out of Europe, adding that a UK at the heart of the EU is better placed to influence and shape such regulations. Regarding the cost of membership, they argue this is far outweighed by the net benefits the country receives, both in terms of enhanced trade and a greater presence on the world stage. Another important aspect of the economic debate is the movement of labour. Many who are in favour of withdrawal argue the UK would once again take charge of its borders and impose an immigration system based on

labour market demand, rather than a Europe wide system of free movement. Those in favour of continued membership argue that migration has been a major boost to UK economic output. The reality is that in the event of a vote in favour of withdrawal, many of the factors dictating the country’s long term economic fortunes will be out of the UK’s hands. Instead, they’re dependent on the reactions of European and international leaders and their willingness to facilitate the withdrawal process by continuing to trade freely with the UK. These are known unknowns. More problematic, however, is the multitude of factors a UK withdrawal is likely to trigger. Edward Lorenz famously spoke of the “Butterfly Effect”. The very nature of the globalised economy and economic interdependence make it impossible to accurately identify all of the competing factors and variables that will be affected should the UK vote to leave. These are unknown unknowns.



24 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


I

LA IMAGEN/IMAGE

Crisis = oportunidad

El sábado 16 de abril el Ecuador sufrió, especialmente en las provincias costeñas de Manabí y Esmeraldas, el terremoto más potente en varias décadas. Pero, ante todo, ¿qué ha hecho aflorar el sismo? La capacidad de respuesta de los ecuatorianos y la solidaridad —eficaz, organizada, inmediata— de la comunidad internacional. Por ello, en NUMBERS by KREAB rendimos homenaje a la labor callada y entregada de tantos equipos nacionales y extranjeros que nos vuelven a recordar, tercamente, que de las crisis… se sale; que toda crisis —particular o nacional— constituye una impagable oportunidad para rediseñar el futuro personal y colectivo. En la imagen, el compromiso de solidaridad de Colombia con el pueblo ecuatoriano. Es tiempo de crisis. Es tiempo de reconstrucción.

Crisis = opportunity

On Saturday, April 16, Ecuador suffered, especially in the coastal provinces of Manabí and Esmeraldas, the most powerful earthquake in decades. But, first of all: what had emerged from the earthquake? The response capacity of the Ecuadorians and solidarity —effective, organized, immediate— of the international community. For this reason, in NUMBERS by KREAB we pay tribute to the quiet and dedicated work of so many national and foreign teams who bring us back to remember, stubbornly, that from the crisis… we reemerge; that every crisis —particular or national— constitutes an unpayable opportunity to re-design the personal and collective future. In the image, the commitment of solidarity of Colombia with the Ecuadorian people. It is a time of crisis. It is time for reconstruction.

www.numbersmagazine.com

25


ECONOMÍA/ECONOMY

O

DANIEL ORTIZ DEL SALTO, CONSULTOR INTERNACIONAL DEL BANCO MUNDIAL

SUBSIDIO MÓVIL LA TECNOLOGÍA QUE AHORRARÍA MILLONES

La tecnología del dinero móvil ayuda a millones de personas en el mundo a ahorrar tiempo y dinero. Adaptar esa plataforma tecnológica para focalizar subsidios ayudará a los países a ahorrar millones de dólares.

I

magínese que usted vive y trabaja en una hacienda de la zona rural donde no tiene servicio de Internet. Para llegar a la ciudad debe recorrer una hora por caminos secundarios. Para transportarse debe tomar un bus que pasa cada hora. Es fin de mes y necesita hacer un depósito para pagar los servicios de agua y electricidad. Sale de su casa a las 7:30, toma el bus, paga 25 centavos y después de una hora, a las 8:30, llega al banco, donde la fila, como de costumbre, es larga. Después de media hora de espera hace los depósitos. El siguiente bus sale a las 9:30, así que tiene que esperar 30 minutos. Se sube al bus, paga 25 centavos más, y llega finalmente a su trabajo a las 10:30. Hacer un depósito le representó a usted tres horas en las que no pudo trabajar y el pago de 50 centavos. Ahora imagínese que alguien le ofrece realizar su próximo depósito a cambio de 25 centavos: ¿qué haría? Seguramente aceptaría la oferta, siempre y cuando tenga la certeza que su dinero será depositado. En 20 países en desarrollo cuya población cuenta con limitado o nulo acceso a Internet, las personas ya encontraron a ese alguien que les ayude: la tecnología. Una plataforma tecnológica de dinero móvil ha permitido a más de 70 millones de personas que actualmente la utilizan alrededor del mundo realizar operaciones bancarias básicas, es decir, realizar pagos y recibir depósitos de manera rápida y eficiente, simplemente usando mensajes de texto SMS desde su teléfono celular, esos que usted seguramente utilizó hace 15 años. Para personas excluidas del sistema financiero —usualmente personas de bajos ingresos, bajo nivel educativo y que

viven en zonas rurales—, esta tecnología les ha resultado particularmente útil para enviar y recibir dinero de familiares, pagar cuentas, pagar a proveedores y recibir pagos. En fin, para facilitarles la vida. Ahora imagínese que la misma tecnología que ya es utilizada para movilizar dinero entre las personas a través de un teléfono celular sea adaptada y utilizada por los países para transferir a las personas un cupón de descuento, un subsidio móvil para que puedan acceder a productos o servicios a un precio menor que el de mercado. Esta herramienta tecnológica serviría para focalizar eficientemente los subsidios usando un teléfono móvil como instrumento de distribución. Utilizar esta tecnología al servicio de la eficiencia generaría una reducción de millones de dólares en el gasto público en los países. Estos recursos “ahorrados”, que provienen en su mayor parte del pago de impuestos, podrían ser mejor utilizados e invertidos para fomentar el desarrollo productivo o para mejorar la salud, la educación y la infraestructura pública. Como dijo Einstein, “ver problemas antiguos desde un ángulo nuevo requiere imaginación, e identifican el verdadero avance en la ciencia”. Países como Perú o Ecuador, que ya cuentan con la plataforma tecnológica de dinero electrónico, podrían ser pioneros al usar esta tecnología para focalizar los subsidios, especialmente para focalizar subsidios regresivos como el de los combustibles, que curiosamente benefician en su mayoría a las personas con más ingresos, que son las que más consumen. En Ecuador, por ejemplo, se debe ofertar el cilindro de gas al precio real de mercado y

utilizar la tecnología para focalizar el subsidio hacia aquellas personas que en realidad lo necesitan. El consumo de gas en los hogares del Ecuador entre 2004 y 2014 creció un 44%, y lo mismo, en consecuencia, los recursos necesarios para cubrir el costo del subsidio. En 2014, los hogares consumieron alrededor de 65 millones de cilindros de gas de 15 kg. Del total de GLP ofertado, Ecuador importó un 83% y produjo solamente el 17% restante. El costo total del subsidio al sector residencial fue de aproximadamente 620 millones de dólares. Cada vez que los ecuatorianos —y consumidores en ciudades fronterizas de Perú y Colombia, debido al contrabando— compraron un cilindro de gas a 1,60 dólares recibieron un descuento de unos 10 dólares pagado por el Estado con recursos públicos. Ahora bien, la distribución del subsidio móvil en forma de SMS, enviado una vez al mes a las cabezas de hogar de familias con ingresos menores a 700 dólares, reduciría el costo anual del subsidio en más del 60%: alrededor de 375 millones de ahorro en el año de análisis. Los políticos, los empresarios y la sociedad civil seguro estarán de acuerdo en que no tiene lógica alguna continuar con subsidios que benefician a los que más tienen cuando lo que se busca es redistribuir el ingreso. Así como la tecnología del dinero móvil ayuda a millones de personas en el mundo a ahorrar tiempo y dinero cuando realizan pagos y reciben depósitos, adaptar esa tecnología para focalizar los subsidios ayudará a los países a ahorrar millones de dólares de recursos públicos. Ya no hay excusa, hay que hacerlo.


La distribución del subsidio móvil, en forma de SMS, a quien lo necesita, reduciría el costo de los subsidios significativamente en los países A menudo, en las zonas rurales no hay servicio de Internet

www.numbersmagazine.com

27


ECONOMÍA/ECONOMY

O

The distribution of mobile subsidies in the shape of SMS texts towards those in need would significantly reduce the cost of other subsidies Frequently, in rural areas there is no Internet access

DANIEL ORTIZ DEL SALTO, INTERNATIONAL CONSULTANT AT THE WORLD BANK

MOBILE SUBSIDIES THE TECHNOLOGY THAT WOULD SAVE MILLIONS


Mobile payment technology helps millions of people worldwide to save time and money. Adapting this technological platform to focalise subsidies will help nations save millions.

I

magine that you live and work on a farm located in a rural area where there is no Internet access. To get to the city, you must travel through country roads for one hour, and in order to get there, you have to wait for an hourly bus service. It is the end of the month, and you need to make a deposit to pay for your utilities. You leave home at 7:30, take the bus, pay 25 cents, and after an hour at 8:30 you get to the bank. There is a long queue, and after 30 minutes you are able to make your deposits. The next bus service home is at 9:30, so you have to wait an additional 30 minutes. You board, pay 25 cents, and finally make it back to your place of work at 10:30. Making this deposit took three hours out of your workday and you had to pay 50 cents. Now imagine that someone offers to make next month’s deposit for you in exchange for only 25 cents: what would you do? It’s most likely, you would accept this offer provided you have an assurance that the money will be deposited. In 20 developing countries, where the population has very limited access to the Internet or even none, people have already found someone who is willing to help: technology. A technological platform for mobile payments has allowed more than 70 million people currently using it around the world, to perform basic banking operations i.e. make payments, and receive deposits quickly and efficiently, by simply using SMS text messages from their mobile phones –yes, those messages you used about 15 years ago. For the people who are excluded from the financial system —usually those with low incomes, basic education, and living in rural areas—, this technology has proven to be particularly useful in order to receive money transfers from family members, pay bills, suppliers and receive payments. Indeed, it has made life much easier for them. Now, imagine that the same technology that is now used to move money between people through a mobile phone, can be adapted and used by countries to transfer a discount coupon, a mobile subsidy, so they can access products or services at a lower price. This technological tool could be used to effectively focalise subsidies using a mobile phone as an instrument of distribution. Using this technology efficiently would generate a

reduction of millions of dollars in public expenses. These “saved” resources, originating mainly from taxes, could be better utilised and invested into the development of productivity, or to improve the provision of health and education services and infrastructure. As Einstein said, “to raise new questions, new possibilities, to regard old problems from a new angle requires creative imagination and marks real advances in science”. Countries such as Peru or Ecuador, which already have a technological platform for electronic currency, could be the pioneers of using this technology to focalise subsidies, especially regressive ones like fuels, which incidentally mostly benefit the people with the highest incomes who are the largest consumers. In Ecuador, for example, cooking gas tanks should be offered at their real market price, and technology could then be used to focalise the subsidy towards the people who really need it. The consumption of gas in Ecuadorian homes grew by 44% between 2004 and 2014, as did the necessary resources to cover the cost of its subsidy. In 2014, Ecuadorian homes consumed approximately 65 million 15 Kg gas tanks. Ecuador imported 83% of the total LPG offered, and only produced the remaining 17%. The cost of the subsidy for the residential sector was approximately 620 million dollars. Every time Ecuadorians —and other contraband consumers in towns bordering Peru and Colombia— bought a gas tank at US $1,60 they received a US $10 discount paid for by the State using public monies. So the distribution of the mobile subsidy in the shape of an SMS text sent monthly to the families with an income of less than US $700 would reduce the annual cost of the subsidy by more than 60%: that is approximately US $375 million in savings per year. Politicians, entrepreneurs and the civil society will concur that it is illogical to continue subsidising the people with the most money when what is sought is to re-distribute income. Like mobile payment technology helps millions of people around the world to save time and money when making payments and receiving deposits, adapting this technology to focalise subsidies will help countries to save millions of dollars’ worth of public funds. There is no excuse not to do it. It must be done.

www.numbersmagazine.com

29


PUBLIRREPORTAJE

NUEVO

A4

AUDI 1.4 TURBO TSFI 2017 Sofisticado, elegante, deportivo... Mucho más que un vehículo, el último modelo de AUDI en Ecuador te hace protagonista de una nueva sensación, excitante y a la vez segura. Como es su costumbre, la marca líder alemana AUDI nos sorprende. Esta vez los ingenieros de la factoría han superado todas las expectativas del conductor exigente. Un sinfín de detalles técnicos adornan este gran vehículo. Al entrar en el habitáculo, totalmente rediseñado, vas a experimentar ese influjo de la marca que no se puede explicar, esa sensación de seguridad, de potencia, de agilidad… En definitiva, vas a sentir el poder. Tú y tu auto. Tú y tu AUDI.


AUDI, LÍDER EN VENTAS POR TERCER AÑO CONSECUTIVO EN EL SEGMENTO PREMIUM

LAS CLAVES DEL NUEVO AUDI: C[dei Yedikce Yed cWoeh fej[dY_W0 en comparación con el modelo anterior, el consumo se ha reducido un 21%, mientras que la potencia ha aumentado un 25%; capacidad del tanque de combustiXb[0 -+ b_jhei1 Yedikce cko W`kijWZe$

combinación de materiales y a la construcción ligera de AUDI.

I[]kh_ZWZ ]WhWdj_pWZW0 \h[de Z[ [ijWcionamiento con función Auto-Release; parachoques reforzados; sensores de luz y lluvia; sistema central de seguros J[Ydebe] W Z[ lWd]kWhZ_W0 cejeh '$*&& Keyless Go; encendido sin llaves; sensocc Turbo TFSI Fuel Stratafied Inyection, res de parqueo posteriores; 8 airbags Yed YkWjhe Y_b_dZhei [d b d[W o '+& YWXW- de serie; sistema antideslizamiento ASR; llos de fuerza y tracción delantera; cam- control de tracción ESP; sistema antiblobio automático de doble embrague de queo de frenos ABS; frenos de disco a las - l[beY_ZWZ[i I#Jhed_Y1 bW YWhheY[h W Z[b * hk[ZWi l[dj_bWZei$ nuevo modelo es una de las más ligeras del segmento, gracias a una inteligente 9ed\ehj b Z[h [d ik YbWi[0 YWX_dW Yed Wbje

nivel de insonorización en la que todos los ocupantes disponen de un espacio generoso; tecnología wifi e interfaz Bluetooth para conexión de teléfono; gran nivel de insonorización; tapicería de cuero; reposabrazos central; apoyacabezas posteriores en todas las plazas. Kd Z_i[ e gk[ [dWcehW0 bW b d[W ^eh_zontal y prominente en el frontal y en la parte trasera subraya la anchura del auto, que, a pesar de ser un sedán, tiene una elegancia marcadamente deportiva; impresiona la parrilla Singleframe del nuevo AUDI, ancha y baja.

Avda. de Los Granados, E12-20 y Colimes T: 02 2264 380 Ext. 133/134 E: mendara@ecua-wagen.com W: audi.com.ec


Venecia, Italia (PwC)


I

ECONOMÍA/ECONOMY

ALBERTO PARRA, CONSULTOR SENIOR DE PwC ECUADOR

ILLENNIALS E

sta es una realidad y una práctica más frecuente en organizaciones grandes y medianas de cualquier sector de negocio. Por ende, las personas en estas organizaciones están respondiendo de una forma mucho más activa, creativa, innovadora al momento de tomar decisiones. Este es un aspecto considerable para el desarrollo de una organización, pues contará con personas que de una u otra forma irán descubriendo nuevas habilidades y, por lo tanto, las organizaciones tendrán que adaptarse a esta nueva generación conocida como “los Millennials”. La generación “Millennials” tiene como característica pertenecer a un mundo globaliza-

do, que implica una cultura mucho más rápida, de resultados a corto plazo y con apertura a la participación en la gestión del negocio buscando reconocimientos constantes; también se puede observar que demandan una mayor integración e interrelación con distintas culturas, en donde el idioma ya no es una restricción y el aprendizaje es ilimitado. Además, la nueva generación buscará un equilibrio entre la vida laboral y personal. En la medida en que las personas puedan ser más íntegras darán un mejor resultado a su organización, comprendiendo como íntegras que puedan establecer una vida ordenada en su familia, en sus espacios deportivos y sus momentos de recreación.

Muchos de los espacios recreativos que buscan establecer las personas facilitarán el desarrollo de la creatividad, el orden, la satisfacción en su modo de vivir e irremediablemente esta buena práctica se replicará en la organización. Como conclusión, las organizaciones se encuentran y se encontrarán con una nueva generación de personas con nuevos intereses, exigencias y habilidades que definitivamente serán las que permitan a la organización crecer y desarrollarse productivamente en los años venideros. Por ello tendrán que adaptarse a nuevas demandas como mayor inversión en desarrollo y capacitación, tendencias a la flexibilidad laboral, bonos monetarios basados en el cumplimiento de metas, como también a una orientación más estratégica de parte de la gestión del talento humano para acompañar y desarrollar los procesos personales de los colaboradores en la organización mediante el coaching. Como organizaciones, ¿estamos respondiendo a esta nueva generación? ¿Nos estamos preparando para las generaciones que vendrán?

www.numbersmagazine.com

33


ECONOMÍA/ECONOMY

I

MILLENNIALS IN THE ORGANIZATION ALBERTO PARRA, SENIOR CONSULTANT OF PwC ECUADOR

The XXI century has dazzled us with measureless progress of new media, interaction via social networks, cultural exchange. In short, a much more globalized world, agile, effective, and efficient; where no constraints of time or space exists.

T

his is an actual fact and a more common practice in large and medium organizations in any business sector. Therefore, people in these organizations are responding in a much more active, creative, innovative manner when making decisions. This is significant for the development of an organization, because its people will, in one way or another, discover new skills, therefore, organizations will have to adapt to this new generation known as “Millennials”. The “Millennials” generation has as a characteristic belonging to a globalized world, which involves a much faster culture, shortterm results and eager to their participation in business management constantly looking for recognition. You may also notice that they demand greater integration and interaction with different cultures, where the language is no longer a constraint and learning is unlimited. In addition, the new generation will seek a balance between work and personal life. To the extent that people may have a higher degree of integrity, they will provide better results to your organization, understanding that as persons of integrity an orderly life can be established in their families, sport activities and recreation moments. Many of the recreational areas that people tend to participate in will facilitate the development of creativity, order, satisfaction in their way of living and inevitably this good practice will be replicated in the organization.

34 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

In conclusion, organizations are and will be meeting a new generation of people with new interests, needs and abilities that will definitely be those enabling the organization to reach to a productive growth and development in the coming years. So they will have to adapt to new demands such as: greater investment in training and development, trends towards labour flexi-

bility, monetary bonuses based on achievement of goals, as well as a more strategic orientation of human capital management to go along with and develop personal processes of employees in the organization by means of coaching. How are organizations responding to this new generation? Are we preparing for the generations to come?



ECONOMÍA/ECONOMY

I

EL MUNDO AL REVÉS FELIPE CAICEDO, DIVCOS (WWW.DIVCOS.COM)

THE WORLD UPSIDE DOWN

36 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


En 5.000 años de historia económica registrada nunca tuvimos tasas de interés negativas; las sociedades pasadas, que creían que los fenómenos naturales eran castigos de los dioses y que la tierra era plana, nunca aceptaron pagar para que alguien utilice su dinero.

In 5.000 years of recorded economic history we never had negative interest rates; previous societies, who believed that natural phenomena were punishment of the gods and that the earth was flat, never agreed to pay for someone to use their own money.

Al parecer, teníamos que llegar a la era del ego de los títulos académicos y premios teóricos para que la sociedad aceptase esta barbaridad, pues viene de los gurús —magos modernos— que manejan la economía mundial. Estamos en la fascinante era en la que la sociedad les ha entregado todo el poder a los banqueros centrales para que pongan en práctica sus fallidas teorías académicas para intentar lo imposible, domar al mercado. Ver para creer: Eva Christiansen, emprendedora de 36 años, recibió en Dinamarca un préstamo para poner un negocio con tasa a favor de 0,017%. Es decir, el banco le paga por tomar el dinero; mientras, Ida Mottelson, estudiante de 27 años, recibió una llamada de su banco para notificarle que en adelante le cobrarán 0,5% por tener su dinero (The New York Times, 27 de febrero de 2015). ¿Recuerdan la crisis de 2008? El problema fue dar crédito a gente sin capacidad de pago para que adquiriera casas y luego utilizase esas casas como cajeros automáticos; en conclusión, se le pagaba a gente sin capacidad de pago para que se endeudase y moviese un motor económico que no funcionaba. Toda crisis económica tiene la misma raíz: entregar dinero a gente sin capacidad de pago para crear ilusión de crecimiento económico que luego estalla cuando los deudores no pueden pagar el crédito. Los ganadores de este juego son los deudores, y los perdedores los ahorradores. Por eso es fácil entender por qué los medios occidentales venden la deflación como el peor de los monstruos y la inflación como algo bueno. En deflación el gran perdedor es el deudor, pues su ingreso baja pero su deuda se mantiene, mientras que el gran ganador es el ahorrista, pues los precios bajan y sus ahorros compran más. En inflación ocurre lo contrario: el gran perdedor es el ahorrista, pues los precios suben y sus ahorros bajan y el gran ganador es el deudor, pues sus ingresos suben y su deuda baja. El mundo occidental es deudor neto mientras que el oriental es acreedor neto. ¿Qué creen ustedes que le conviene al mundo occidental? Lo que estamos viendo con Eva e Ida a nivel de población es lo mismo que está ocurriendo a nivel macroeconómico: castigar al ahorrador para favorecer al deudor. Para poder pagarle a Eva por acceder al crédito, le tienen que cobrar a Ida. Del mismo modo, para que Francia, España e Italia puedan financiar sus costos al 0,46%, 1,44% y 1,22% respectivamente hay que quitarles a los ahorradores en euros. La mecánica es sencilla: nadie en el mercado les prestaría dinero a esa tasa, así que el Banco Central crea nuevos euros y los presta a economías sin capacidad de pago para que mantengan la ilusión de economías funcionales. La creación de nuevos euros se refleja en la hoja de balance del Banco Central Europeo, que actualmente lo hace a un ritmo de 80 billones de euros al mes:

Apparently, we had to reach the ego age of academic qualifications and theoretical awards for society to accept this barbarity, since it comes from gurus —modern magicians— who manage the world economy. We are in the fascinating era in which society has given all the power to central bankers to put into practice their failed academic theories to attempt the impossible, tame the market. See it to believe it: Eva Christiansen, a 36 year old entrepreneur, received in Denmark a loan to start a business with a rate of 0,017% in favour. That is to say, the bank pays her for taking their money; while Ida Mottelson, a 27 year old student, received a phone call from her bank to notify her that henceforth she will be charged 0,5% for holding her money (The New York Times, 27 February 2015). Remember the 2008 crisis? The problem was to grant credit to people without payment capacity to acquire houses and then utilize those houses as automatic teller machines; in conclusion, people without repayment capacity were getting paid in order to get them in debt and move an economic engine that did not work. Every economic crisis has the same root: give money to people without repayment capacity to create the illusion of economic growth that then explodes when debtors cannot pay the credit. The winners of this game are debtors, and the losers are the savers. Therefore it is easy to understand why western media sell deflation as the worst of the monsters and inflation as a good thing. In deflation the biggest loser is the debtor, since his income lowers but the debt is maintained, while the biggest winner is the saver, for the prices drop and his savings buy more. In inflation occurs otherwise: the biggest loser is the saver, for the prices rise and his savings drop, and the biggest winner is the debtor, for his income rise and his debt falls. The occidental world is a net debtor while the oriental is a net creditor. What do you think is convenient for the western world? What we are seeing with Eva and Ida at a population level is the same that is taking place at a macroeconomic level: punish the saver to favour the debtor. To be able to pay Eva to access credit, they have to charge Ida. In the same way, so that France, Spain and Italy can finance their costs at 0,46%, 1,44% and 1,22% respectively they must deprive to the savers in Euros. The method is simple: no one in the market would lend them money at that rate, so the Central Bank creates new Euros and lend them to economies without payment capacity to maintain the illusion of functional economies. The creation of new Euros is reflected in the balance sheet of the European Central Bank; currently it is doing it at a pace of 80 billion of Euros per month:

www.numbersmagazine.com

37


ECONOMร A/ECONOMY

I

Al crear nuevos euros, alguien tiene que pagar: los perdedores de mantener esta ilusiรณn son los ahorradores en euros, que han visto caer su valor. La mecรกnica es sencilla: sube la hoja de balance del Banco Central al crear nuevos euros, baja el valor del euro:

38 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

When creating new Euros, someone has to pay: the losers in maintaining this illusion are the savers in Euros, who have seen its value fall. The method is simple: raise the balance sheet of the Central Bank to create new Euros, lower the value of the Euro:


Imagine en 2011, cuando el valor del euro fluctuaba alrededor de 1,40 dólares, consultarles a los ahorristas si estaban de acuerdo en entregar el 20% de sus ahorros para financiar a los Gobiernos. Como sería un ¡NO! rotundo, los bancos centrales simplemente imprimen euros sin que la mayoría de ahorradores sepa que son los perdedores que están financiando la incompetencia burocrática de sus Gobiernos. Analicemos la siguiente tabla para darnos cuenta de algunas fascinantes inconsistencias:

Imagine in 2011, when the value of the Euro fluctuated around 1,40 dollars, to consult the savers if they agreed to deliver 20% of their savings to finance Governments. As this would be a forthright NO!, the central banks simply print Euros without the majority of savers knowing that they are the losers who are financing the bureaucratic incompetence of their Governments. Let´s analyse the following table to witness some fascinating inconsistencies:

đƫ ƫ)8/ƫ!40. +. %* .% čƫ!*ƫĂĀĀĉČƫ 1 * +ƫ . * % ƫ5ƫ /, ¦ ƫ0!nían una deuda/PIB del 68% y del 40% respectivamente, su tasa de endeudamiento era del 4,5%. Hoy, con 95% y 100% de deuda/ PIB respectivamente, sus tasas de endeudamiento son apenas del 0,46% y 1,44%. đƫ ƫ0 ( ƫ*+/ƫ!*/!¦ ƫ ¨)+ƫ( ƫ !1 ƫ !ƫ(+/ƫ, /!/ƫ!4,(+0¨ƫ)%!*tras que su tasa de financiación colapsó: el mundo al revés.

đƫ $!ƫ)+/0ƫ!40. +. %* .5čƫ%*ƫĂĀĀĉČƫ3$!*ƫ . * !ƫ * ƫ , %*ƫ$ ƫ ƫ debt/GDP of 68% and of 40% respectively, their debt ratios were 4,5%. Today, with 95% and 100% of debt/GDP respectively, their debt ratios are just 0,46% and 1,44%. đƫ $!ƫ 0 (!ƫ 0! $!/ƫ 1/ƫ $+3ƫ 0$!ƫ ! 0ƫ +"ƫ 0$!ƫ +1*0.%!/ƫ !4ploded while their financing rate collapsed: the world upside down.

Antes de que los magos modernos de los bancos centrales aplicasen su magia, el mundo giraba por un principio lógico fácil de entender: a mayor deuda, mayor riesgo y por lo tanto mayor tasa que justifique el riesgo. Hoy, los magos le han dado la vuelta al mundo, y mientras más endeudados están los países, los banqueros centrales se encargan de que las economías quebradas disfuncionales tengan abierta una ilimitada línea de crédito cortesía de los ahorristas. Volvamos a los 80 billones que el Banco Central crea mes a mes para mantener tasas negativas y para que los quebrados se sigan endeudando. ¿Qué significan 80 billones de euros? En la reserva petrolera del Yasuní existen alrededor de 1 billón de barriles, que, a un precio de 35 dólares por barril, están cotizados en 35 billones de dólares. Los 80 billones de euros a 1,13 dólares por euro son 90,4 billones de dólares: ¡alcanza para 2,6 Yasunís mensuales! Vaya poder de los magos, lo que la naturaleza se demoró cientos de miles de años en crear, los banqueros centrales lo crean con un chasquido de dedos… Al igual que en la crisis de 2008, los banqueros centrales han logrado pagar a los insolventes vía tasas negativas para que se sigan endeudando, y la única conclusión que queda al analizar la situación actual del mundo es que no hemos aprendido nada… ¿Qué podría salir mal?

Before the modern magicians at the central banks applied their magic, the world revolved by an easy to understand logical principle: the greater the debt, greater the risk and therefore higher the rate justifying the risk. Today, the magicians have turn the world around, and while the countries are more indebted, the central bankers are responsible for the dysfunctional bankrupt economies to have an open unlimited line of credit courtesy of the savers. Let’s go back to the 80 billion that the Central Bank creates month to month to maintain the negative rates and for the bankrupt continue indebting. What do 80 billion Euros mean? In the Yasuní petroleum reserve, there are around 1 billion barrels, which, at a price of 35 dollars per barrel, they are valued in 35 billion dollars. The 80 billion Euros at 1,13 dollars per Euro are 90,4 billions of dollars: extends for 2,6 monthly Yasunís! Go magician´s power, what nature took hundreds of thousands of years to create, the central bankers create with a snap of fingers… As in the crisis of 2008, central bankers have managed to pay to the bankrupt through negative rates to continue indebting, and the only conclusion left to analyse the world´s current situation is that we haven´t learned anything… What could go wrong?

www.numbersmagazine.com

39


LIVE IT WELL


PUBLIRREPORTAJE

En un ambiente moderno y ubicado en un sector residencial y comercial de la ciudad capital se encuentra el Swissôtel Quito, el mejor hotel de lujo, galardonado a nivel mundial. :[iZ[ (&'' [b [ijWXb[Y_c_[dje ^W Z[iWrrollado para el personal de todas sus áreas un sistema de calidad personalizado, que evalúa el trato que reciben los clientes, por lo que visitar el hotel es inolvidable no solo por los servicios que ofrece, sino por la eficaz asistenY_W Z[ iki [cfb[WZei0 jeZei Z_ifk[itos a cooperar y a hacer que su estadía sea memorable.

In a modern atmosphere and situated in a residential and commercial area of the capital city is located Swissôtel Quito, the best luxury hotel, awarded worldwide. I_dY[ (&'' j^[ [ijWXb_i^c[dj ^Wi Z[l[loped for the staff of all areas a custom quality system, which assesses the treatment that customers receive, therefore to visit the hotel is unforgettable not only for the services offered, but for the [\\[Yj_l[ Wii_ijWdY[ e\ _ji f[hiedd[b0 Wbb willing to cooperate and make your stay a memorable one.

Ocupando el quinto lugar a nivel mundial de la cadena de los hoteles Swissôtel, el lugar le asegura comodidad en todas las habitaciones y suites, con sáXWdWi Z[ Wb]eZ d []_fY_e Z[ )&& ^_bei o lujosa ropa de cama suiza. Luego de dormir satisfactoriamente, el descanso puede prolongarse con una de las 82 terapias que ofrece Amrita Spa, de 13 salas temáticas. Si usted no desea una estadía en estas magníficas habitaciones, y busca más bien realizar un evento social o una reunión corporativa, Swissôtel Quito puede albergar cualquier tipo de celeXhWY_ d [d kde Z[ iki '- iWbed[i" feh ejemplo el emblemático Salón St. Moh_jp" Yed YWfWY_ZWZ fWhW '$(&& f[hiedWi en tipo coctel.

Ranking fifth worldwide of the Swissôtel chain of hotels, the place ensures comfort in all rooms and suites, with Egypj_Wd )&& j^h[WZ Yekdj Yejjed i^[[ji WdZ luxurious Swiss bed linen. After sleeping satisfactorily, rest can be extended with one of the 82 therapies offered at Amrita Spa, on 13 themed rooms. If you do not wish to stay in these magnificent rooms, and looking rather to perform a social event or a corporate meeting, Swissôtel Quito can accommodate any type of celebration in one of its '- XWbbheeci" ikY^ Wi j^[ [cXb[cWj_Y Ij$ Ceh_jp >Wbb" m_j^ YWfWY_jo \eh '$(&& f[eple in cocktail style.

2015

2015

2015

South America's Leading Hotel

Ecuador's Leading Hotel Suite

Ecuador's Leading Hotel

Además, puede degustar una extensa gama gastronómica, gracias a un gran equipo de cocina, liderado por el Chef César Estrella y su deliciosa cocina de autor. Y el mismo nivel de sofisticación se plasma en la seguridad, equipada con altos estándares de prevención y con más de '&& Y|cWhWi YedjhebWZWi feh kd [gk_fe Z[ )& W][dj[i gk[ jhWXW`Wd bei i_[j[ Z Wi W bW i[cWdW" bWi (* ^ehWi Wb Z W$ 7 fWhj_h Z[ (&'(" [b Im_ii j[b Gk_je ^W _dl[hj_Ze [d lWh_Wi \Wi[i Z[ h[ceZ[bWY_ d0 instalaciones eléctricas, electrodomésticos, aire acondicionado, sistemas de audio y video, adaptando los sistemas más modernos e inteligentes y poniendo los elementos de lujo a la disposición de sus clientes.

In addition, you can enjoy an extensive gastronomic range, thanks to a great kitchen team, led by Chef César Estrella and his delicious author cuisine. And the same level of sophistication is reflected in its security, equipped with high standards of prevention and more j^Wd '&& YWc[hWi Yedjhebb[Z Xo W j[Wc e\ )& W][dji meha_d] i[l[d ZWoi W m[[a" (* ^ekhi W ZWo$ <hec (&'(" Im_ii j[b Gk_je ^Wi _dl[ij[Z _d i[l[hWb ijW][i e\ h[delWj_ed0 [b[Yjh_cal installations, appliances, air conditioning, audio and video systems, adapting the most modern and intelligent systems and placing luxury items available to its customers.

Av. 12 de Octubre 1820 y Luis Cordero T: 02 2567 600 ext. 2607 E: callcenter@swissuio.com Facebook: Swissotel Quito Twitter: @SwissotelQuito Instagram: swissotelquito


ECONOMÍA/ECONOMY

I

EMPEZAR PEQUEÑOS Y CAMINAR HACIA LO GRANDE


Hace más de 40 años, debido a la abundancia de lana, 15 mujeres de la parroquia Salinas, en Bolívar, encaminaron sus actividades hacia la fabricación de hilos y de prendas de vestir, las mismas que, hoy por hoy, llegan al mercado italiano gracias al esfuerzo de 80 artesanas.

E

s la Asociación de Desarrollo Social de Artesanos Texsal Salinas, que tuvo un registro de ventas, en 2014, de 60.000 dólares; pese a que las mismas bajaron en 2015 a 50.000, este año la organización se enfoca en el ingreso de sus productos en Berlín (Alemania) para dinamizar su economía. Para ello, desde agosto pasado trabajan en el fortalecimiento de la actividad artesanal y la diversificación de productos mediante talleres de corte y confección y —un plus a la parte emocional desde la propia Asociación— con talleres de liderazgo, con los que se espera que se unan 20 mujeres más. Estos proyectos se han efectuado ya que la Asociación, perteneciente al Grupo Salinas, se ha unido a proyectos desarrollados por el Instituto Nacional de Economía Popular y Solidaria (IEPS), entidad encargada de brindar apoyo y guiar a los ciudadanos en el proceso de emprendimiento, bajo la Ley de Economía Popular y Solidaria. La Economía Popular y Solidaria (EPS) en los últimos años ha tomado fuerza como una alternativa a la economía formal; pese a ello, este modelo económico no es nuevo: un ejemplo de ello es Texsal, que trabaja en comunidad desde hace décadas. “El esfuerzo que hace la Asociación Texsal es brindar un complemento a los ingresos de las mujeres. No pasan en el taller ocho horas porque entendemos que hay hijos que atender, animales que alimentar. Es una actividad independiente que no ata”, menciona Livia Salazar, representante legal de la Asociación. Para activar la EPS, Luis Ibarra, coordinador general del IEPS, detalló que en 2015 se desarrollaron algunos planes como la red de ferias Somos tus manos, Ecuador, que “tuvo una venta in situ de más de 80.000 dólares y alrededor de 135.000 dólares luego de la feria”. Hubo rueda de negocios en el sector textil, de servicios complementarios y de regalos corporativos en la época navideña. Los rubros generados en el año que se cerró fueron 85 millones de dólares en el mercado público y en el mercado privado unos 8,5 millones.

www.numbersmagazine.com

43


ECONOMÍA/ECONOMY

I

Ibarra supo demostrar con cifras el empuje que se está dando a este sector; sin embargo Silvia Vega, socióloga y docente universitaria, quien investiga la EPS y economía comunitaria en Ecuador y Bolivia como parte de su tesis doctoral, piensa que aún hay hilos sueltos y retos pendientes en esta actividad. En primer lugar, señala que en Ecuador se hizo una combinación entre economía popular y economía solidaria, dos términos distintos y “no siempre convergentes”. “El concepto es un poco forzado, es tratar de poner en un paquete todo, es decir, que las economías populares se vuelvan solidarias y viceversa”, explicó. La economía popular es aquella que se genera en ámbitos no formales o mecanismos de autoempleo, con connotación personal o familiar; en cambio, la economía solidaria, como la misma palabra lo dice, se basa en principios de solidaridad y equidad sobre los beneficios, distintos a los de la economía capitalista y estatista, y “se sustenta en tejidos sociales reales”. No obstante, Ibarra ve a este sector ya preparado para ofertar sus servicios y productos, con una meta en compras públicas para 2016 de 95 millones de dólares; se añade a este objetivo la sensibilización de las entidades públicas de cara a comprar a este sector, porque la producción es de calidad y además porque son conscientes de que brindan oportunidad laboral a muchas familias. “Esto no significa que se desvalorice al sector privado”. Por ejemplo, con Hilando el desarrollo —sostiene Ibarra— no se quita el trabajo al sector privado, porque proveen de las telas a los artesanos que confeccionan productos. En ese sentido, la socióloga Vega expone que en el Plan Nacional de Desarrollo 20132017 de Ecuador, si bien se nombra a la economía solidaria, pierde su rol como vehículo hacia un nuevo sistema económico, puesto que esta economía “solo puede salir adelante en tanto se articule a la economía capitalista”. “El Estado debería ayudar a los agricultores para que ellos produzcan y vendan posteriormente sus productos, sin que haya terceros que los comercialicen, por-

44 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

que se pierde el sentido de economía solidaria”, aclara. LAS REFORMAS A LA LEY DE LA ECONOMÍA POPULAR Y SOLIDARIA El coordinador Luis Ibarra menciona que en la actual Ley de EPS “hay algunas contradicciones, como en toda ley; va a haber cosas que cambiarán, porque hay dos sectores grandes: el sector de la EPS real, que nosotros trabajamos, y el tema de las cooperativas de ahorro y crédito”. Vega, como investigadora, ha mantenido diálogos con poblaciones que practican esta economía, y comparte que esos actores “sienten una camisa de fuerza desde las entidades gubernamentales”, ya que “la EPS no necesita de una tremenda burocracia que le obligue a funcionar de acuerdo a los parámetros que el Estado maneja”. Por tanto, “la Ley debe ser ajustada a las necesidades de los sectores involucrados”, acota. ¿QUÉ SE ESPERA PARA 2016? Para 2016, Luis Ibarra comenta que se seguirán fortaleciendo los programas ya planteados. “Vamos a seguir trabajando en las mismas líneas de 2015, pero este 2016 a lo que vamos a apostarle bastante es al comercio justo”, indica el funcionario. También se añade a estas metas la búsqueda de mercados en el extranjero para que las organizaciones exporten directamente, sin necesidad de terceros. Vega acota que también es primordial el apoyo económico en grandes montos, “porque los montos pequeños sirven para la economía popular, pero las economías solidarias que se están encaminando necesitan miles de dólares para que sean exitosas fuera de las cadenas de mercado”. Mientras tanto, la representante de Texsal Salinas siente que el trabajo que hace el Gobierno es satisfactorio, ya que alza empleos que “por mucho tiempo han estado invisibilizados”. Piensa que lo que está pendiente es la flexibilidad en las exigencias de las contrapartes, ya que resulta algo complicado acceder a créditos para cubrir diferentes montos.


STARTING SMALL,

AND MOVING TOWARDS GREAT EXPECTATIONS More than 40 years ago, because of an abundance of wool, 15 women from the Salinas parish, BolĂ­var province, began making thread and clothing, the same things that today are found in the Italian market thanks to the efforts of 80 artisans.


ECONOMÍA/ECONOMY

I

T

his is the Association for Social Development of the Artisans Texsal Salinas, who had record sales in 2014 of 60.000 dollars; although this decreased in 2015 to 50.000. This year the organisation will focus on putting their products in Berlin (Germany), to strengthen their economy. To do this, since last August they are working on strengthening their artisan activities and the diversification of their products through workshops for cutting and manufacturing, and with an additional plus to the emotional involvement from the Association itself through leadership classes which will hopefully attract the labour of 20 more women. These projects have been carried out due to the fact that the Association belonging to the Salinas group, have joined projects developed by the Instituto Nacional de Economía Popular y Solidaria (IEPS) [National Institute of Popular and Solidarity Economies], an office whose job is to give support and guidance to the citizens in the entrepreneurial process, under the Law of Popular and Solidarity Economy. During the past few years the Popular and Solidarity Economy (EPS) has gained strength as an alternative to the formal economy, although this is not a new economic model: an example of this is Texsal which has worked in the community for many decades. “The effort made by the Textile Association is to offer an additional income to the women. They don’t work eight hours in the workshop since they have children to look after, animals to feed, etc. That we understand. It is an independent activity that doesn’t tie you down”, says Livia Salazar, legal representative of the Association. Luis Ibarra, general coordinator of IEPS, indicated that to activate the Popular and Solidarity Economy during 2015, various plans were carried out such as the fairs network called Somos tus manos, Ecuador [We are your hands, Ecuador], “which had an in situ sales value of over 80.000 dollars, and of around 135.000 dollars after the fair ended”. During Christmas there was a lot a business in the textile sector, also of additional complementary services and company presents. The items created during 2015 amounted to 85 million dollars in the public market, and in the private one 8,5 million. Ibarra was able to prove using numbers the push which is being given to this sector; however Silvia Vega, a sociologist and university professor who is researching the Popular and Solidarity Economy, and also the popular econ-

46 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

omy in Ecuador and Bolivia as part of her doctorate, thinks that there are still loose threads and pending challenges in this activity. Firstly she states that Ecuador carried out a combination between the popular economy and the solidarity economy, which are two different matters and “not always convergent”. “The concept is a bit forced, it is trying to put everything into one package, i.e. that the popular economies turned into solidarity ones, and the other way around”, she indicated. The popular economy is that one which is being created in an informal environment, or through mechanisms of self-employment which have a personal or familiar nature; on the other hand, the solidarity economy as is indicated by the word itself, is based on the principles of solidarity and equity over the benefits, which are different to the principles of the capitalist and socialist economies, and thus “are being held by real social networks”. Nevertheless Ibarra thinks that this sector is now ready to offer its services and products, having a goal of public purchases of 95 million dollars for 2016; it contributes to this objective the encouragement of the public entities to buy from them because their product has quality and also because they are conscious that they offer work opportunities to many families. “This doesn’t mean that we don’t value the contribution of the private sector”. For example, with Hilando el desarrollo [Spinning towards development], Ibarra indicates, work is not being taken away from the private sector since they provide the material to the artisans who then manufacture products. In this way Vega the sociologist indicates that in the Ecuadorian National Development Plan 2013-2017, although the solidarity economy is mentioned, it loses its role as a vehicle towards a new economic system since this type of economy “can only come out ahead to the extent that it becomes a part of the capitalist economy”. “The state should help the farmers so that they produce and then sell their products later without there being any third party to

market them, since then the sense of the solidarity economy is lost”, she indicates. THE REFORMS TO THE LAW OF POPULAR AND SOLIDARITY ECONOMY The coordinator Luis Ibarra points out that in the present EPS Law “there are some contradictions as in all kinds of legislation; there are things that will change because there are two large sectors: the real EPS sector in which we are working, and the matter of S&L associations”. As a researcher, Vega has maintained dialogues with populations who practice this economy, and indicates that this sector “feels that the government entities place them in a straitjacket”, since the “EPS does not need a large bureaucracy forcing it to work in accordance to the parameters managed by the state”. Therefore “the law must be adjusted to the needs of the sectors involved”, she indicates. WHAT IS EXPECTED FOR THE YEAR 2016? Luis Ibarra comments that for the year 2016 the already established programme will be strengthened. “We are going to continue working along the same lines as in 2015, but during 2016 what we are going to bet on is fair trade”, says this functionary. Added on to these goals is the search for foreign markets so that the organisation directly exports without any need for a third party. Vega indicates that it is also very important the economic support in great amounts, “because the small amounts are useful for the popular economy, but the solidarity economies which are being promoted need thousands of dollars so that they succeed outside of the market chain”. Meantime the representative of Texsal Salinas feels that the governmental work is a satisfactory one since it increases the employment, “something which has not been seen for a long time”. She thinks that the pending matter is the flexibility in the demands of the counter parties involved, since it turns out to be complicated to get access to credit to cover various different amounts of money.




I

ECONOMÍA/ECONOMY

GONZALO RUEDA, MARKETWATCH (WWW.MARKETWATCH.COM.EC)

LA LIQUIDEZ DEL SISTEMA FINANCIERO EN EL PRIMER TRIMESTRE DE 2016 THE LIQUIDITY OF THE FINANCIAL SYSTEM IN THE FIRST QUARTER OF 2016

En Ecuador, durante los tres primeros meses de 2016, se ha observado que el sistema financiero ha tenido un desempeño positivo en los depósitos, pasando de 25.953 millones de dólares USD en diciembre de 2015 a 27.279 millones, lo que representa un crecimiento del 5,11%.

In Ecuador, during the first three months of 2016, it has been observed that the financial system has had a positive performance in deposits, going from 25.953 million of US$ dollars in December 2015 to 27.279 million, which represents a growth of 5,11%.

Comparando este primer trimestre con el mismo período de años anteriores, 2016 tiene mejor comportamiento que 2015, pues crece un 5,11%, superior al decrecimiento de 2,64% del año anterior. Sin embargo, es importante precisar que más del 50% del crecimiento en 2016 se da en Banco del Pacífico. El crecimiento total de los depósitos en el primer trimestre de 2016 es de 1.326 millones de dólares.

Comparing this first quarter with the same period in previous years, 2016 has better performance than 2015, as it grows 5,11%, higher than the decrease of 2,64% of the previous year. However, it is important to point out that more than 50% of the growth in 2016 is given in Banco del Pacífico. The total growth of the deposits in the first quarter of 2016 is 1.326 million dollars.

www.numbersmagazine.com

49


ECONOMÍA/ECONOMY

I

En cuanto a los créditos, no tuvieron el mismo comportamiento que los depósitos, y disminuyen de 20.570 millones en diciembre de 2015 a 20.222 millones, es decir, una variación del 1,7%. Esta reducción de la cartera, sin duda, obedece a la situación compleja de la economía, que tiene como resultado contracción del crédito y deterioro de la morosidad.

In regards to credits, did not have the same behaviour as deposits, and decreased from 20.570 million in December 2015 to 20.222 million, that is to say, a variation of 1,7%. This reduction of the portfolio, without a doubt, is due to the complex situation of the economy, having as a result credit crunch and default deterioration.

El primer trimestre de 2015 tuvo mejor comportamiento que el actual, ya que los créditos crecieron un 3,26% en 2015 comparado con un descenso del 1,70% en 2016. La contracción del crédito en 2016 ha sido de 348 millones de dólares. Al mirar por tipo de crédito, el de consumo es el de mayor reducción, con 353 millones, seguido del microcrédito, con 53 millones, y del comercial (empresas), con 32 millones. El crédito productivo sube en 77 millones.

The first quarter of 2015 had better performance than the current, since credits grew 3,26% in 2015 compared with a decrease of 1,70% in 2016. The credit crunch in 2016 has been 348 million dollars. Looking by type of credit, consumer is the one of greater reduction, with 353 million, followed by microcredit, with 53 million, and commercial (companies), with 32 million. Productive credit goes up in 77 million.

Finalmente, presentamos cifras de morosidad en porcentaje, las cuales muestran el deterioro de la cartera comparado con períodos anteriores. Hay que estar cautos en crédito de consumo, que ha sufrido el mayor impacto, producto, entre otros factores, del aumento de desempleo.

Finally, we present default figures as percentage, which shows the portfolio deterioration compared with previous periods. We must be cautious in consumer credit, which has suffered the greatest impact, product, among other factors, the increase of unemployment.

50 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016




PUBLIRREPORTAJE



F

SOCIEDAD/SOCIETY

LA HISTORIA EN EL PALADAR Los locros, las tandas, el pato al lodo, la polla ronca, la chanfaina, la variedad de chichas son algunos de los platillos que forman parte de la diversidad culinaria del Ecuador, y detrás de su forma de preparación e ingredientes hay una historia especial.

S

entarse a la mesa alrededor de platillos no solo significa cubrir una necesidad biológica, es parte de la cultura, las relaciones sociales, el conocimiento y el patrimonio de cada país, que se han ido modificando y reinventando. Ecuador tiene cuatro momentos en su cocina: prehispánica, colonial, republicana y contemporánea, en los que están bien definidos técnicas culinarias, uso de alimentos y tendencias, explica el chef Mauricio Armendaris, director nacional de la Asociación de Chefs del Ecuador. Ají, quinua, maíz, oca, mashua, cuy, churos y más eran los elementos que no faltaban en la alimentación en la etapa prehispánica. Los denominados lucrus o sopas eran platos que se cocinaban en el fuego, con recipientes de barro, o en utensilios de madera. Armendaris menciona que la comida fue un proceso de integración, pero el hombre prehis-

pánico de América se alimentaba específicamente para cubrir una necesidad, a diferencia de la época colonial, en la que los alimentos se condicionaban a un aspecto más social, donde ya empieza a existir la etiqueta y la comercialización de la gastronomía. Con la llegada de los españoles al territorio americano se impusieron costumbres nuevas de todo tipo. Sin duda, los hábitos alimenticios y la comida se incluyen en este proceso: se introdujeron productos cárnicos como el cerdo, la vaca o el pollo, además de trigo, avena, cebada y arroz, que se hicieron fundamentales a la hora de ir a la cocina. “La cocina colonial desplazó mucho de la historia y de los conocimientos culturales que teníamos; sin embargo, siendo optimistas y valorando las cosas positivas, han resultado fusiones interesantes”, afirma el chef, quien ha dedicado parte de su carrera a investigar este ámbito.

www.numbersmagazine.com

55


Así, las denominadas tandas, que se entienden como un envuelto, luego pasarían a conocerse como humitas, cuando se les añadió el queso y la mantequilla. “Sisa de León, en una de las crónicas, decía que eran unos panes duros y desagradables, pero, claro, esas eran las primeras humitas”. La chicha, la bebida de celebración por antonomasia, hecha de diversos productos, sobre todo con variedades de maíz, fue muy consumida. Con la Colonia llegaron los aguardientes, los vinos y la cerveza. Armendaris cuenta que fue el franciscano belga fray Jodoco Ricke quien instaló la primera cervecería en Quito. La historia de la cocina encuentra datos en las crónicas de diversos escritores, como el Inca Garcilaso de la Vega, que empezaron a registrar sus experiencias, pero el primer libro en el que se recopilan recetas se escribió en el siglo XVIII. Otra fuente que ha servido a los investigadores está constituida por los registros de los conventos, puesto que los que mejor comían en aquella época eran los religiosos. “No te dice una receta cómo hacer una torta, pero te describe que necesitabas claras de huevos, jarros de leche, harina, etc.”, explica Armendaris. Con la Conquista y posteriormente con la República —período en el que se distinguen

56 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

las conservas, vinagres, dulces, encurtidos, aderezos—, la técnica culinaria y el comportamiento en la mesa pasaron a ser afrancesados casi en su totalidad. EL RETORNO A LA TRADICIÓN La conservación de los productos autóctonos, pero mezclándolos con nuevas tendencias y con un toque de creatividad, es la característica de la etapa contemporánea de la cocina ecuatoriana. El restaurante Los Milagros es un ejemplo de ello. Uno de sus chefs, Jhon Palacios, comenta que su propuesta gastronómica quiere recuperar ingredientes perdidos y fusionarlos, pero guardando “los secretos de las abuelitas”. Para ello, hacen investigaciones previas y, además, explican a sus clientes la historia de los platos que van a servir. Cuando la periodista llegó al lugar, ubicado en el centro de Quito, fue recibida con un paico sour, bebida refrescante de color verde, con aroma y sabor deliciosos, hecha con la planta medicinal del mismo nombre y un poco de licor. “La mejor comida del mundo es la comida pobre, porque la gente necesita encontrarle el máximo del sabor a los ingredientes más humildes”, acota Carlos Fuentes, otro chef del restaurante, quien afirma también que dirigirse a los mercados es la mejor manera de en-

contrar productos para la cocina patrimonial. Ceviche de pinchagua, alimento muy consumido en Tarqui (Manabí); empanada negra, un bocadillo de hace 100 años hecho de maíz morado y relleno de papa con chorizo de Ambato; las bonitísimas, tortillas de maíz que se comían desde la época prehispánica, o la torta negra de Jueves Santo, receta con más de 400 años, 26 ingredientes y seis horas de elaboración, preparada por los religiosos para antes del ayuno de Viernes Santo, son algunas de las novedades que se pueden saborear aquí. Otros elementos para sentir en el paladar el sabor “de antes” son los utensilios y las formas de cocción, como los pondos, los hor-


F

nos de leña, las cucharas de palo, las vasijas y los platos de barro. El chef Armendaris manifiesta que el barro es un buen conductor de energía y que la leña aporta su sabor por los diferentes componentes que posee. Pero, ¿se imagina utilizar, además de un horno de leña, el lodo para cocinar? El chef Gerardo León, director general de la ambateña Escuela de Alta Cocina L’Escoffier, expone el proceso del pato al lodo, plato típico de Píllaro (Tungurahua). A un pato tierno se le extraen las vísceras, y se lava el interior con agua tibia. Luego, sobre una capa de lodo virgen (tierra natural, sin químicos, extraída de las montañas) se cubre al pato y se lo lleva al horno de leña por cinco horas aproximadamente. No se añade ningún aderezo, ni sal y pimienta. “Los minerales de la tierra son absorbidos por el animal, lo que le da un sabor exquisito, que ha fascinado a personalidades del mundo de la cocina”, menciona León, quien está convencido de que los chefs ecuatorianos están motivados para seguir investigando y creando en la cocina nacional. ¿QUÉ QUEDA PENDIENTE? Propagar el conocimiento de los antiguos y consumir lo nuestro podrían ser las primeras respuestas; pero ello no será suficiente “si el Estado no valora ese conocimiento”, pues “la única forma de la conservación de un conocimiento cultural, que es patrimonio intangible de un pueblo, es a través de política pública”, comenta Mauricio Armendaris. Por su parte, el chef León acota que se ha dado un proceso de poco más de quince años para que llegara a activarse una estimulación de “revalorizar lo que ya estaba hecho, pero que simplemente estaba perdido”, muchas veces por la influencia de la comida francesa y europea en general. Considera, además, que esta labor no solo les corresponde a las grandes empresas o a las organizaciones, sino que tiene que ver también con una mirada nueva hacia el campo. “Si no regresamos a ver el campo, al agricultor, no vamos a llegar muy lejos, porque este es un trabajo mancomunado: los agricultores producen y los chefs ponemos las nuevas técnicas”, explica. Los eventos gastronómicos, incluir en los estudios mallas curriculares con tendencias nacionales y antiguas, así como ofrecer en las cartas de hoteles y restaurantes menús tradicionales, son algunos de los intentos por regresar y sobre todo por quedarse en una parte primordial del patrimonio del Ecuador, la culinaria.

SOCIEDAD/SOCIETY

THE

HISTORY ON THE PALATE The locros, the tandas, the duck at the mud, the polla ronca, the chanfaina, the variety of chichas are some of the saucers that make part of the culinary diversity of Ecuador, and behind their form of preparation and ingredients there is a special history.

T

o sit at the table around dishes not only means to cover a biological need, it is part of the culture, the social relations, the knowledge, and the patrimony of every country, which have been gradually modifying and reinventing. Ecuador has four moments in its kitchen: pre-Hispanic, colonial, republican and contemporary, in which are well defined culinary techniques, use of food and trends, explains Chef Mauricio Armendaris, national director of the Association of Chefs of Ecuador. Chili, quinoa, corn, oca, mashua, guinea pig, snails and more were the elements that were not missing on the diet in the pre-Hispanic stage. The so-called lucrus or soups were dishes that were cooked in the fire, with clay containers, or on wooden utensils. Armendaris mentions that the food was a process of integration, but the pre-Hispanic man of America was fed specially to cover a need, in contrast to the colonial era, in which the food was conditioned to a more social aspect, where already begins to exist the etiquette and the commercialization of the gastronomy. With the arrival of the Spaniards to the American territory new customs of all kinds were imposed. Without a doubt, the eating habits and food are included in this process: meat products were introduced such as pig, cow or chicken, in addition to wheat, oats, barley and rice, which became fundamental at the moment of going to the kitchen.

“The colonial kitchen displaced much of the history and the cultural knowledge that we had; nevertheless, being optimists and valuing the positive things, there have turned out interesting mergers”, affirms the Chef, who has dedicated part of his career to investigate this topic. Thus, the so-called tandas, which are known as a wrap that would turn to be known as humitas, when the cheese and the butter were added. “Sisa de León, in one of the chronicles, stated that they were some unpleasant and hard breads, but, of course, those where the first humitas”. The chicha, the beverage of celebration par excellence, made of various products, especially with corn varieties, was amply consumed. With the Colony arrived the spirits, wines and beer. Armendaris tells that the Belgian Franciscan Friar Jodoco Ricke was the one who installed the first brewery in Quito. The history of cuisine finds data in the chronicles of various writers, such as the Inca Garcilaso de la Vega, who began to record their experiences, but the first book in which recipes are compiled was written in the 18th century. Another source that has served to the researchers is constituted by the records of the convents, because those who best ate at that time were the religious. “A recipe doesn’t tell you how to prepare a cake, but it describes that you would need egg whites, pitchers of milk, flour, etc.”, explains Armendaris.

www.numbersmagazine.com

57


SOCIEDAD/SOCIETY

F

continue investigating and creating in the national cuisine.

With the Conquest and subsequently with the Republic —period in which vinegars, conserves, sweets, pickles, dressings, are distinguished—, the culinary technique and behaviour at the table went to be francized almost in its entirety. THE RETURN TO TRADITION The conservation of autochthon products, but mixing them with new trends and with a touch of creativity, is the characteristic of the contemporary era of the Ecuadorian cuisine. Los Milagros restaurant is an example of this. One of the Chefs, Jhon Palacios, comments that his gastronomic proposal wants to recover lost ingredients and fuse them, but safeguarding the “secrets of the grannies”. To do this, they make previous investigations and, additionally, explain to their customers the history of the plates that are about to serve. When the journalist arrived at the place, located in the Centre of Quito, she was received with a paico sour, refreshing drink of green colour, with delicious aroma and flavour, made from the medicinal plant of the same name and a bit of liquor. “The best food in the world is poor food, because people need to find the maximum of flavour to the humblest ingredients”, connotes Carlos Fuentes, another Chef at the restaurant who also affirms that going to the markets is the best way to find products for patrimonial cuisine. Ceviche of pinchagua, food much consumed in Tarqui (Manabí); black empanada,

58 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

a treat of 100 years ago made of purple corn and potato filling with sausage from Ambato; the bonitísimas, corn tortillas that have been eaten since the pre-Hispanic era, or the black cake of Holy Thursday, recipe with more than 400 years, 26 ingredients and six hours of preparation, made by the religious before fasting on Good Friday, are some of the innovations that can be tasted here. Other elements to feel the flavour “of the past” in the palate are the utensils and cooking methods, such as pondos, wood ovens, wooden spoons, pots and clay dishes. Chef Armendaris expresses that clay is a good energy conductor and that firewood contributes its flavour for the different components that it possesses. But, can you imagine to use, in addition to a wood oven, mud for cooking? Chef Gerardo León, general director of the Ambatenian School of High Cuisine L’Escoffier, exposes the process of the duck at the mud, typical dish from Píllaro (Tungurahua). A tender duck’s viscera are extracted, and the interior is washed with warm water. Then, over a layer of virgin mud (natural soil, without chemicals, extracted from the mountains) is covered the duck and placed in the wood oven for five hours approximately. No dressing is added, nor salt and pepper. “The minerals of the soil are absorbed by the animal, which gives an exquisite taste, that has fascinated personalities of the world of cuisine”, mentions León, who is convinced that the Ecuadorian Chefs are motivated to

WHAT REMAINS PENDING? To spread the knowledge of the ancients and to consume our products might be the first answers; but this will not be enough “if the State does not value that knowledge”, since “the only way of conservation of a cultural knowledge, which is the intangible heritage of a town, is through public policy”, says Mauricio Armendaris. For his part, Chef León explains that there has been a process of little more than fifteen years to reach an activation of the stimulation for “revaluing what was already done, but that it was simply lost”, many times by the influence of the French and European food in general. Considers, also, that this work not only corresponds to the big companies or to the organizations, but it has to do also with a new perspective towards the field. “If we do not return to see the field, to the farmer, we are not going to get very far, because this is a mutual work: the farmers produce and the Chefs put the new techniques”, explains. The gastronomic events, to include in the studies curricula with national and ancient trends, as well as to offer traditional options in hotel and restaurant menus, are some of the attempts to return and above all to stay in a primordial part of the heritage of Ecuador, the culinary.


DO 20

ESTI JOR D

N EL MU RDE D NO VE ACHING

15

ME E CO IA, LIF N IN / VALENC ONIO SÉ-ANT / BALLENITA RE / JO L MAR HOMB O NACIONAL O LLA DE DESTIN / VELERISM , LA BE TS RSELLA DE SPOR C / FLOPEC L / MA ANT O NI VALVER DE LA SNA CAMP RN LEIO OCEA O INTEN AAC SA DE ERO DE EJECUTIVO CA R OT IN E O ST ED / EL DERR E / TU OR LA PIÑA ESCÁNDAL CTLD CA PLAYA L / POR IA RE RE ADE NDÍA / AZ , DI DE EN LA HO ES ACDÍ FA CASA RMINE / LA SA / PIERNAS ACION HISTTE /ORA MEL N TU CA / GANAT O IN AR AN DE II SIGNAURANTE CA UBRIMIENTO L LLAN E LÓRZTERI OR DEST RT SO SC R CIONA IN ? PA T TA RE L ST NA: MI DE CTO IDSADES ME A EN / LACA LA VIDA UR E / HE RQUE NA IN ZO DA PA LAND RAAL DE LLE/ CT R /AN TURE CONTESSA URA HOMBR S / ¿QUÉ ES RMA GO TOSRSA TABL NA DE SO UC O TR O SA CI O SA EN CA NS BI S EL CO S GRA QUE ÓN O NA ÓN DEMPEOOP NEF, COSM IC / PLATAF TRIATL LA MAR DESTINE SU RINC SBOA ITAR LA O CAARZK O EV SAS? OCEAN S / PRIMER IONAL / LI ACUCHO Y RAHW L MUND M UADOR Y SC LAS CO S PA ADOPT CE COEC AC TAMM E /EN / TO L FIN DE R CON BLO DAD / MB/ RE SPORT O INTERN ISCAL DE AY ISM DA OSTINOSLA TIERRA DE MADRID RACTUA AÑ LU HOCA RE/ MO ONALI NT IN LA S Y LANG PERS POTE / YA OREE VS. SA …/ ¿INTE NIA, DEST EL MAR PPER AYAQUI O 2025 SP FR TS / CAMARONE L / PATAGO RIA / ZA N GU S CON / HO AÑ O N ZÓ DE N D RA EL ST TE RA NA JE PA AR HI CÓ LU OCEANIC O / POR ZAL ICO VIA RNACIO / EDW SIGN / LÁM E EL PATA RA EL CO ÉS EE, G EN TORIAN O INTE LANA, SU ÉP A TAS PA TR ARTE AR FR NT DESTIN OR DE TE ECUA , ESTILO PROV ILLA / RECE DUCIR EL ES EL , SUG AURA IA / OR RA ZERN LORE Y EL AR UV INTERI ET / REST , FAT FREE BILIARIO LA EXÓTICA EJOS PARA RE HISTOR RIQUE TÁBA M / / EL MO CH FOLK EN GOUR TAR / LIGHT ARTE / IN / OLGA FIS S Y TAPICES B / EL MANGO ENTOS / CONS CA EN CU LA IM BIENES / JO ON TE AL N / AL SEAS DESIGN RANTE ITALIA VERDADEROS O NACION OR RI AU DO LOS INTE EDICIÓN DESTIN T / REST OLO ANDO A DEL PASA GUNDA GOURME R / REGRES A QUEIR ANCA, SE COMO IMAGEN MAR TA / ROSANN N EN CASABL NICOS A DEL BIENES MUJER S OCEÁ R ENCIM TRIATLÓ N DETS STI/ N DIMENTO SHANGHÁI, PO 1877 OVACIÓ ITORIO SPOR OSNSE / / LO L CRO INN DE A NA XI NIC C PA EA EL DORM NZANA IONADE TIMA MI TO OC ERNACIO HOMB S PARA A L L/ CO R / LA ÚL MA EL TEN REINT STINO BELLEZ BECERA OS / LA UPCIÓN RÍA BÉJA DE // GE ERRD LARA SPORTS A ANA MA MODERNAS CA / LOS DURAZN DE OLIVA EN LA / ER RIA ITO O PP TO / SU E / EL RD HO HIS RA S S QU ITE OC EZ SU TO LCL EA EDWAMO , DIRE NÁR RA BAÑO MONDO / LA PE MBIO / EL ACEIT ZEIS TO CTPA ARTENI/ C / LA/SHOTECI CA LO ORPIC DE STIMIEN RIA EJCO CIENCI STAS VEMO ECUTIVY ES DIA DEL INON RE / O ININ AS N TO SE HO O DE SIG DE TRAT HISTOR IORTE DERN ACAU TUENTI RALNTEL MALA R ELLICIDAD… ERIA / LA ST IONA REIN ESTUDI ARINT / PADE YFE T /QU TE /UR A,PIL O ACTU CUARES NAMÁ GO PAME S TRICIO/ LO SEAS AL DE AR BERM RA ANCEST ON NE LOS OC INST RAL EO / INTEBIE ÉANOS RIOR DE ¿VUELVE EL DESTIN VI SI GOUR DEOC GN / EL O NAC ME LUB? / IONAL BIENES T / RESTAU COLOR EN EL HOMB RANTE LA DECO NUEVO SA / SALIN TAR / SU RE / JM LT CA RACIÓN PERFOO O CUÁN AS, SITI RLO & MY JAIR SPORTS CA TI DE DS AL CO O RL / , A, SK IN ¡T ASENTA A / OP TE PREFEC ATEBOA ODOS OCEANI LOS DÍ / HIERBA LU RIORES / HA TIMUS G TO PR RD DO EN IS AS DE OVINCI DESTIN C / EL MAR DE ING LAS FU NUESTR A / LA MENT BITACIONES AL DEL O A/ DE GUAYAS ENTES HISTOR INTERNAC L SUR: UN GR A VIDA IO ! / ¿CUÁ LA GUAYUSA NIÑOS IA / ES AN OC DE SU ARTE PEJO, NAL / PARÍS, ÉA NTA PR MINER / MI PR LA PÁTIN NO OTEÍNA A SEASON GUEL BETA IMER MÁRT L CONS NC IR DE LA A DEL TIEMP UME US INTERI IN / BLOCKS OURT O LIBERTA TED? OR DE D SIGN / / ¿ERES UN GOUR CÓ CI ME BIENES T / RESTAU MO MANTEN BER ADICTO RANT ? / AS ER TAR / LA S MEJO E LOS MILA TUS MUEBLE Í LO VIVÍ / EL GR RES VA S CACION OS / TRUCHA IMPECABLES DRON QUE JU ES SO EGA AL N CON S / RECETAS / FENG SHUI PING PO : LOS HI SA NG / CE JOS / MA LUDABLES BIENVENIDO CILIA JA AL HO / LA NTENIM IRALA GAR IENTO S ALGAS MA DE TEND RINAS ONES Y LIGAM ENTOS SEASO


SOCIEDAD/SOCIETY

I

LA GASTRONOMÍA IVANNA ZAUZICH, @IVANNAZAU

LATINOAMERICANA ENCIENDE EL FOGÓN DEL CAMBIO Hace unos años era impensable que en un restaurante sirvieran un gin-tonic con mashua, un tubérculo propio de los Andes; o comer un postre con frutas amazónicas. Lo que se servía en aquel entonces eran opciones “afrancesadas” como crème brûlée o boeuf bourguignon con ingredientes importados.

60 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


E

sa lógica ha cambiado: el menú francés ha sido reemplazado por una explosión de ingredientes nativos de cada país con diferentes técnicas. Con los cambios de menú, también surge una conciencia por consumir lo estacional; respetar la pesca del día y entender que cada ingrediente tiene ciclos y no puede servirse todo el año. Este cambio de paradigma no es una moda pasajera. Más bien es un proceso que surgió en algunos países latinoamericanos como México, Brasil, Colombia y Perú. No puede hablarse de un año concreto y un lugar exacto; más bien fueron chispas, como el aporte del chef peruano Gastón Acurio, que encendieron el fogón de la gastronomía latinoamericana, con una cocción lenta hacia la revalorización de sabores patrimoniales. Este cambio ha traído frutos, y varios restaurantes latinoamericanos se han posicionado como los mejores del mundo. Un ejemplo es Central, un restaurante en Lima, Perú, que ocupó el cuarto lugar de la lista The World’s 50 Best Restaurants de 2015. Esta suerte de ranking nació en 2002 con el equipo editorial de la revista Restaurant, cuyo objetivo era clasificar los mejores lugares para comer. Este restaurante del chef Virgilio Martínez se ha ganado el respeto con sus novedosas creaciones. Por ejemplo, pan de hoja de

coca con mantequilla tostada a fuego lento por 12 horas con sal de maras, un grano rosado obtenido de la evaporación natural de un río salado en pleno corazón del Valle Sagrado de los Incas, en Cuzco, Perú. Su menú juega con ingredientes como raíces dulces de la Amazonía, hojas de mostaza, miel de cabuya, cáscara de aguacate o ceniza de cedrón. Martínez, de 38 años, usa su técnica para que estos ingredientes tengan su propia narrativa en cada plato. El mejor ejemplo es su postre Cosecha de altura, una roca hueca de chocolate peruano al 70% que se rompe con cuchara y de la que brota crema de quinua blanca que baña el queso andino, flores de páramo, quinua negra y crema de arcilla azul, una sustancia con la textura y sabor del chocolate blanco que se consume en el sur del Perú y es rica en minerales. La propuesta de Central no solo es novedosa en sabores, sino que respeta la estacionalidad de los productos y ha dinamizado la producción de ingredientes que se habían perdido por esa antigua cocina que solo valoraba lo importado. Ya no se trata únicamente de servir buena comida, sino de hacer un impacto positivo en la comunidad. Casos como el de este restaurante peruano ponen a la gastronomía latinoamericana de moda. De hecho, el ya citado ranking de los 50 Mejores Restaurantes del Mundo aterrizó en la región con Latin America’s 50 Best Restaurants.

En ese listado ha sonado el restaurante El cielo de Colombia, de Juan Manuel Barrientos. Su propuesta es revalorizar los sabores colombianos de lugares olvidados como la Amazonía. Su valor agregado es que el chef contrata excombatientes de grupos armados para darles una segunda oportunidad en su cocina. Al inicio fue un experimento cuestionado, pero Barrientos ha demostrado que las segundas oportunidades son el camino para construir la paz. Este restaurante tiene su sede en Medellín, otro restaurante en Bogotá y ha abierto un tercero en Miami, EE. UU. Además, en 2015 se posicionó en el puesto 30 de la deseada lista. Ecuador aún no tiene restaurantes en ese ranking, pero va por buen camino. Cada chef está trabajando en un concepto de sostenibilidad para ser un actor de cambio social. Por ejemplo, el chef Rodrigo Pacheco, de Las Tanusas (Manta), solo usa la pesca del día y trabaja el kilómetro cero. Es decir, cultiva sus frutas y hortalizas para que no haya un impacto de huella de carbono en sus productos. Así mismo, Andrés Dávila, del restaurante de Casa Gangotena, adquiere el 60% de sus productos a cinco cuadras a la redonda del hotel, en pleno Centro Histórico de Quito, para ser un actor de desarrollo local. Estos ejemplos reflejan que la gastronomía latinoamericana va por buen camino. El boleto para el éxito es entender que es un actor de desarrollo social y concienciar al comensal de que es parte del cambio.

www.numbersmagazine.com

61


N A E C M I A R L F E E M H T A S E N E T I I G N AN T G A I L ISINE OF CH U AZA

H,

N IVA

N

ZIC AU AZ

N AN @IV

ic ton h & t gin rt wi ns a e tio ess ved ser t a d d” op s. t a t ie an aur r to e nch-fr redien t s e a r es; o “fre d ing t a d re te h e t he An e we mpor l b i t im ka hin from that t n with t n u as pical ed at uigno w t ty i rg rv go uber as se f bou a t s u ear a, a hat w r boe y u o W h ew A f h mas fruits. brûlée wit azon rème Am like c

CU


I

SOCIEDAD/SOCIETY

T

his logic has changed: the French menu has been replaced by an explosion of new native ingredients of each country with different techniques. With the menu changes, also arises awareness to consume what is seasonal; respect the catch of the day and understand that each ingredient has cycles and cannot be served year round. This change of paradigm is not a passing trend. Rather it is a process that emerged in some Latin American countries such as Mexico, Brazil, Colombia, and Peru. Cannot speak of a particular year and an exact place; rather they were sparks, as the contribution of the Peruvian Chef Gastón Acurio, that ignited the flame of the Latin American cuisine, with slow cooking towards the revaluation of patrimonial flavours. This change has brought fruits, and several Latin American restaurants have been positioned as the best in the world. One example is Central, a restaurant in Lima, Peru, which ranked fourth in the list of The World’s 50 Best Restaurants of 2015. This sort of ranking was born in 2002 with the editorial team of the magazine Restaurant, whose goal was to classify the best places to eat. This restaurant of the Chef Virgilio Martínez has earned the respect with its novel creations. For example, coca leaf bread with butter toasted to low fire for 12 hours with maras salt, a pink grain obtained from the natural evaporation of a salty river in the main heart of the Sacred Valley of the Incas, in Cuzco, Peru. His menu plays with ingredients like sweet roots from the Amazon, mustard leaves, cabuya honey, avocado shell, or ashes of lemon verbena. Martínez, 38 years old, uses his skill so that these ingredients have their own narrative in every plate. The best example is his Height harvest dessert, a hollow rock of Peruvian chocolate 70% that breaks with a spoon and from there gushes white quinoa cream that bathes the Andean cheese, moorland flowers, black quinoa, and cream of blue clay, a substance with the texture and taste of white chocolate that is consumed in the South of Peru and is rich in minerals. The Central proposal is not only innovative in flavours, but it respects the seasonality of the products and it has boosted the production of ingredients that had been lost by that old kitchen that only valued the imported. It is not merely a question of serving a good meal, but of making a positive impact in the community. Cases like this Peruvian restaurant put Latin American cuisine fashionable. In fact, the already mentioned ranking of the 50 Best

Restaurants in the World landed in the region with the Latin America´s 50 Best Restaurants. In that list has sounded the restaurant El cielo de Colombia, of Juan Manuel Barrientos. His proposal is to revalue the Colombian flavours of forgotten places such as the Amazon. His added value is that the Chef hires former combatants of armed groups to give them a second chance in his kitchen. At the beginning it was a questioned experiment, but Barrientos has demonstrated that second chances are the way to build peace. This restaurant has its headquarters in Medellín, another restaurant in Bogotá and has opened a third in Miami, US. In addition, in 2015 it was positioned on place 30 of the desired list. Ecuador still has no restaurants in this rank-

ing, but is on the right track. Each Chef is working on a concept of sustainability to be an actor of social change. For example, Chef Rodrigo Pacheco, from Las Tanusas (Manta), only uses the catch of the day and works the kilometre zero. That is to say, cultivates his fruits and vegetables so that there is no impact of carbon footprint in his products. Likewise, Andrés Dávila, from the restaurant of Casa Gangotena, acquires 60% of his products five blocks to the radius of the hotel, in the heart of Quito´s Historic Centre, to be an actor of local development. These examples reflect that Latin-American cuisine is on the right track. The ticket to success is to understand that it is an actor of social development and bring awareness to the diner that he is part of the change.

www.numbersmagazine.com

63


SOCIEDAD/SOCIETY

I

ETIQUETA Y BUENA MESA ETIQUETTE AND FINE DINING

LOS BUENOS MODALES NO PASAN DE MODA Y CREAN VALOR La comida es parte de las prácticas sociales y la mesa es el lugar en el que una persona demuestra su buena educación. Lo mismo que con la familia, la pareja o los amigos, cerrar un negocio acompañados de un rico almuerzo o una deliciosa cena, en los que no falte el conocimiento sobre la etiqueta, aporta un toque de distinción. “En etiqueta y protocolo existen muchos símbolos”, menciona el chef Miguel Aguilar, ingeniero en Administración de Empresas Gastronómicas y socio fundador de la Asociación de Chefs del Ecuador. Es lo mismo que en el lenguaje no verbal: importan el manejo de cubertería y cristalería, la postura del cuerpo al sentarse, las formas de tomar los alimentos, etc.

El ser humano desde su aparición ha tenido ciertas maneras de comportarse de acuerdo a su contexto, pero no por ello puede decirse que la etiqueta siempre ha existido: la creación de las cortes en Europa es el hecho definitivo para que el refinamiento alrededor de la mesa se consolidase como una práctica habitual. En Ecuador, estas prácticas se instalaron con la llegada de los españoles.

GOOD MANNERS DON’T GO OUT OF STYLE AND CREATE VALUE Food is part of the social practices and the table is the place in which a person demonstrates good education. Just as with the family, partner, or friends, to close a business accompanied by a tasty lunch or a delicious dinner, in which the knowledge about etiquette is not missing, brings a distinctive touch. “There are many symbols in etiquette and protocol”, mentions Chef Miguel Aguilar, Engineer in Gastronomic Business Management and founding member of the Association of Chefs of Ecuador. It is the same as in not verbal language: matter the handling of cutlery and glassware, body posture when sitting, the ways of taking the food, etc.

The human being since its appearance has had certain ways of behaving according to the context, but not because of it can be said that the etiquette has always existed: the creation of courts in Europe is the ultimate fact for the refinement around the table consolidated as a common practice. In Ecuador, these practices were installed with the arrival of the Spaniards.



SOCIEDAD/SOCIETY

I

Aguilar explicó cómo colocar un montaje a la carta, empresarial y diplomático. Recuerde que, aunque algunas reglas se han modificado, la buena educación nunca pasará de moda.

Aguilar explained how to display an à la carte, business, and diplomatic set up. Remember that, although some rules have been modified, good education will never go out of style.

A LA CARTA Este montaje es apto para un restaurante a la carta o si invita a una reunión en el hogar: se coloca el plato base a un dedo de distancia del filo de la mesa; luego, en el lado derecho se pone el cuchillo con los dientes hacia adentro a un centímetro del plato base; al lado izquierdo se ubica el tenedor, y la cuchara de postre va en la parte superior. En este caso se utiliza la copa de agua, porque en el transcurso de la comida el comensal pedirá las bebidas de su preferencia; además de que el agua no debe faltar, porque es un sinónimo de bienvenida.

À LA CARTE This setting is suitable for an à la carte restaurant or if inviting to a meeting at home: the basic plate is placed at a finger´s distance of the edge of the table; then, on the right side, the knife is placed with the teeth inwards at one centimetre from the base plate; the fork is located on the left side, and the dessert spoon goes on the top. In this case the water glass is used, because in the course of the meal the guest will ask for the drinks of his preference; besides water must not be missing because it is a synonymous of welcoming.

MONTAJE DOBLE O EMPRESARIAL Por etiqueta y cortesía se deben implementar en el menú la entrada, el plato fuerte y el postre. Por ello, a la mesa descrita anteriormente se debe añadir una copa para vino, así como un cuchillo y tenedor de entrada, los mismos que son de menor tamaño, y un tenedor adicional para postres.

BUSINESS OR DOUBLE SET UP By etiquette and courteousness there must be implemented in the menu the entry, the main course and the dessert. Therefore, to the table previously described should be added a glass for wine, as well as a knife and fork for the entry, which are smaller in size, and an additional fork for desserts.

MONTAJE DE GALA O DIPLOMÁTICO Este tipo de montaje ya se utilizaba en el siglo XVI para las cenas y eventos de las monarquías, señala Aguilar. En esta mesa no debe existir error alguno, es muy estricta y sofisticada. En la mesa se incluye un cuchillo de pescado, sin sierra, que tiene forma cóncava para una mejor manipulación del producto; su pareja es un tenedor de tres dientes. Además, se incorpora al montaje una cuchara de sopa. Si se trata de potajes, cremas o locros, su forma es ovalada y grande, porque la sustancia es más densa; de lo contrario, es una cuchara redonda. Seguidamente, se colocan el cuchillo y el tenedor del plato fuerte. Si dentro del menú hay una porción de cárnicos, ese cuchillo debe tener sierra, para facilitar el corte. En la cristalería se incluye una copa de vino tinto, que va al mismo nivel que el cuchillo de plato fuerte, y finalmente otra para el champagne, bebida para un brindis o para acompañar a los postres. Las tres mesas van acompañadas de un plato de pan, que se coloca a siete centímetros del filo del último cubierto al lado izquierdo. Siempre debe mantenerse hasta el final del servicio el plato base, el de pan y la servilleta. “En la etiqueta internacional se dice que no se debe retirar el plato base hasta el último servicio, es decir, el postre; sin embargo, dependiendo del sitio, se lo puede retirar después del plato fuerte”, explica el chef Aguilar.

GALA OR DIPLOMATIC SET UP This type of assembly was already used in the XVIth century for the banquets and events of the monarchies, points out Aguilar. In this table any error must not exist, it is very strict and sophisticated. In the table is included a fish knife, without saw, that has hollow form for a better manipulation of the product; its companion is a three teeth fork. Also, a soup spoon joins to the set up. If this is for stews, creams or locros, its form is oval and big, because the substance is denser; otherwise, it is a round spoon. Subsequently, the knife and fork for the main dish are placed. If within the menu there is a portion of meat, that knife must have saw, to facilitate the cut. In the glassware is included a glass of red wine, which goes at the same level as the knife for the main dish, and finally another for the champagne, a drink for toasts or to accompany the desserts. The three tables go accompanied by a plate of bread that is placed at seven centimetres from the edge of the last silverware on the left side. There must always be kept until the end of the service the basic plate, the one for bread and the napkin. “In the international etiquette is said that the base plate should not be removed until the last service, that is, the dessert; nevertheless, depending on the place, it can be removed after the main course”, explains Chef Aguilar.

A LA CARTA / À LA CARTE

MONTAJE DOBLE O EMPRESARIAL BUSINESS OR DOUBLE SET UP

MONTAJE DE GALA O DIPLOMÁTICO GALA OR DIPLOMATIC SET UP



SOCIEDAD/SOCIETY

O

PABLO TERÁN HERRERA, CREATIVE DIRECTOR, PABLO TERÁN COMPANY

brain food Saborea el menú para

la innovación continua

¿Alguna vez sentiste apetito mental? Seguro que te va a sonar un poco extraño, pero nuestro cerebro también se alimenta, se nutre, se ejercita, se vuelve más fuerte o más débil dependiendo de la forma en que lo cuidas o no. El cerebro es como la cocina de un gran restaurante con los mejores chefs —las neuronas—, que necesitan tener los mejores alimentos para preparar los mejores platos —ideas, ideas y más ideas— para todo momento de nuestras vidas.

68 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


MADRID

SYDNEY

B

ienvenido al restaurante de tu mente, Brain Food —inicia el tema Brown Sugar de The Rolling Stones—: eres bienvenido a degustar su delicioso menú. Para iniciar vamos por las entradas, un pequeño aperitivo para generar nuevas ideas, y son… los sentidos —acompañados por el tema Feelings de Maroon 5—. La lista es entretenida: inicia con la vista, el olfato, el tacto, el gusto y el oído, aquí inicia todo… Las sensaciones, las experiencias y los recuerdos se convertirán en la materia prima de nuestras creaciones. Seguimos explorando el menú y nos encontramos con los platos fuertes, que consisten en: LEER La lectura es una rica fuente de conocimiento vital; una de las claves para generar ideas es leer mucho —ingresa el tema Lithium de Nirvana—, hay que leer de todo un poco: así podrás saborear temas que no habías probado como cocina, tantra, historia, etc. Lee de todo, engulle libros, revistas, panfletos, poemas, biografías, etc. No importa lo que sea…, devóralo, puede ser físico o virtual —Internet—. VIAJAR El movimiento tiene un sabor increíble —Can’t Stop de Red Hot Chili Peppers—, el desplazamiento es una manera de evitar el bloqueo creativo. Viajar, visitar lugares que no conocemos, descubrir maneras diferentes de vivir, encontrarse con nuevas formas de negocios nos darán nuevas ideas o maneras nuevas de hacer las cosas. Paisajes nuevos, sonidos, sabores, acentos en la forma de hablar e incluso términos de cada rincón nos pueden despertar esos jugos creativos y entregarnos nuevas soluciones; definitivamente, todo es alimento para la creatividad. ¡Ahora llegamos a los postres! —con Cherry Pie de Warrant—, la cereza del pastel… Hummmm… EXPERIMENTAR Muchos dicen que esto es lo más difícil… Por familia, sociedad y nuestra zona de confort creemos que un grupo de scouts, de cocina o un club de lectura no tienen nada que ofrecernos… Actividades o experiencias que no hayas vivido…, ¡tienes que experimentarlas! Haz cosas que no tengan nada que ver con tu vida: la idea es que te sientas inseguro, ignorante, dispuesto a aprender. Tal vez esa sea la manera de encontrar uno de los átomos para la reacción nuclear que estás buscando —boom!—. ¡Buen provecho! Terminamos con el tema Chop Suey! de System of the Down.

www.numbersmagazine.com

69


SOCIEDAD/SOCIETY

O

Savour the menu for continuouS innovation

Ever felt mental appetite? Sure that it is going to sound a little strange, but our brain also feeds, is nourished, exercises, becomes stronger or weaker depending on the way in which you take care of it or not. The brain is like the kitchen of a big restaurant with the best chefs —the neurons—, who need the best foods to prepare the best dishes —ideas, ideas, and more ideas— for each moment of our lives.

W

elcome to the restaurant of your mind, Brain Food —starts the theme Brown Sugar by The Rolling Stones—: you are welcome to taste its delicious menu. To begin we are going through the entries, a small snack to generate new ideas, and they

70 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

are… the senses —accompanied by the theme Feelings by Maroon 5—. The list is amusing: begins with the sight, smell, touch, taste, and hearing, here starts everything… The sensations, the experiences, and the memories will turn into the raw material of our creations. We keep on exploring the menu and meet the main courses, which consist in:


PABLO TERÁN HERRERA, CREATIVE DIRECTOR, PABLO TERÁN COMPANY

READ Reading is a rich source of vital knowledge; one of the keys to generate ideas is to read a lot —enters the theme Lithium by Nirvana—, you have to read a little bit of everything: so you can savour topics that you have never tasted such as cooking, tantric, history, etc. Read all, swallow books, magazines, pamphlets, poems, biographies, etc. No matter what it is…, devour it, can be physical or virtual —the internet—. TRAVEL The movement has an incredible flavour —Can’t Stop by The Red Hot Chili Peppers—, the displacement is a way of avoiding the creative block. Travel,

visit places that we don’t know, discover different ways of living, meet new forms of business will give us new ideas or means of doing things. New landscapes, sounds, flavours, accents in the way of talking, and even terms of every corner may wake up those creative juices and deliver new solutions to us; everything is definitely food for creativity. Now we come to the desserts! —with Cherry Pie by Warrant—, the cherry on the cake… Hummmm… EXPERIMENT Many say that this is the most difficult… By family, society, and our comfort zone we believe that a group of scouts, a cooking or a book club have nothing to offer us... Activities or experiences that you have not lived…, you have to experience them! Do things that have nothing to do with your life: the idea is to make you feel insecure, ignorant, willing to learn. Perhaps this is the way to find one of the atoms for the nuclear reaction —boom!—that you are looking for. Enjoy your meal! We end with the theme Chop Suey! by System of the Down.

www.numbersmagazine.com

71


SOCIEDAD/SOCIETY

I

Edificio El Labrador. Fotos cortesía de Metro de Quito

72 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


¿la obra que cambiará la capital? Con una capacidad de 1.500 pasajeros en un trayecto de 15 estaciones desde El Labrador (norte) hasta Quitumbe (sur) y viceversa, en 34 minutos, el Metro de Quito genera ya expectativas e incertidumbres como una vía que marcará un antes y un después en la ciudad capital.

N

o es una línea más, es un sistema articulador y ordenador del transporte público en su conjunto: así han definido desde la institucionalidad a la obra, que se espera operará antes de 2020 y que transformará la movilización de las personas que habitan la capital del Ecuador. “El Metro de Quito es un proyecto estratégico para la ciudad”, aseguró Handel Guayasamín, presidente del Colegio de Arquitectos del Ecuador Provincial de Pichincha (CAE-P), quien añadió que Quito reúne todas las condiciones para establecer este sistema de transporte gracias a que la ciudad es alargada, con un desarrollo longitudinal que llega a los 60 kilómetros entre los extremos norte y sur. Según los datos de la Empresa Pública Metro de Quito, su construcción representa oportunidades para la población, como 5.000 fuentes de empleo directo y 15.000 plazas indirectas, nuevas centralidades urbanas, acercamiento territorial, integración ciudadana, uso de energía limpia, cultura de seguridad vial, reducción de la contaminación, disminución del ruido, etc. Sobre las centralidades urbanas, Guayasamín acota que “deben ser zonas dignas, donde el espacio público esté limpio”, y sugiere que el Municipio debería efectuar ya desde ahora estudios de impacto en cada zona en la que se ubicarán las estaciones.

www.numbersmagazine.com

73


SOCIEDAD/SOCIETY

I

La ubicación de cada andén está pensada estratégicamente por la proporción del tráfico y por el acceso a los circuitos de transporte complementarios (Trole, Ecovía, Corredores), con el afán de hacer de este proyecto un sistema articulado y generar un mayor intercambio de pasajeros en el menor tiempo posible; así lo explicó Juan Pablo Alonso, gerente de GMQ, consorcio español de asesoramiento técnico de la obra. “El metro inicia con un tramo de 22 kilómetros de 15 paradas que obviamente asumen menos de la tercera parte del desarrollo longitudinal total. Es una primera etapa que se deberá ampliar en las próximas décadas, porque resulta insuficiente”, comenta, por su parte, el arquitecto Guayasamín. Debido a que “en la capital se ha superado el medio millón de vehículos, y a que desde 2002 a 2010 se ha producido un incremento en el tráfico de más del 35%”, como aclara Alonso, es necesario tomar decisiones en la superficie, y Guayasamín propone la conexión de la ciudad de forma trasversal, por ejemplo con los metrocables, de los que ya se habla. “En ciudades como Medellín ese sistema es muy eficiente, no contaminante y hasta una atracción turística. En una topografía tan bella como la de nuestra ciudad sería un paseo agradable”, indicó. ASPECTOS TÉCNICOS Para la excavación del pasaje circular de ocho metros de diámetro en doble vía se utilizarán tuneladoras. Alonso, que tiene experiencia en la construcción de este transporte en Moscú y España, expone que se tomarán las previsiones del caso, si se tuviese que evacuar o hacer operaciones en este primer tramo. Las estaciones serán sencillas: en el primer nivel se ubicará el vestíbulo y en el segundo los andenes. “No pretendemos hacer estaciones de homenaje a nadie, a ningún ingeniero, arquitecto o político. Se trata de hacer el espacio lo más sobrio y funcional posible”. Sin embargo, el presidente de los arquitectos opina que no hay que limitarse a “cajas frías, con gradas mecánicas y un ascensor”; por el contrario, “deben ser espacios de encuentro ciudadano” en los que cada parada muestre la identidad histórica y cultural de la ciudad y del país. La CAE-P ha expresado públicamente que el Metro de Quito podría convertirse en un elemento de fortalecimiento del turismo en la urbe capitalina, como sucede en diversas urbes del mundo.

Edificio El Labrador

74 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


Estación El Labrador (render)

La construcción de este sistema de transporte tiene un costo de 2.009,8 millones de dólares: 203,11 millones proceden del presupuesto municipal, 40,69 millones del presupuesto del Gobierno y la cifra restante de bancos e instituciones. “Los recursos son limitados y no podemos permitirnos aventuras, ni gastarnos más dinero del que disponemos”, dijo Alonso. SAN FRANCISCO, LA ESTACIÓN DE LA POLÉMICA Un lugar icónico de Quito es la Plaza de San Francisco; se trata por ello de un punto estratégico dentro del trazado del Metro. La intervención del lugar ha generado diversas opiniones sobre la posible afectación a las edificaciones del Centro Histórico —declarado el primer Patrimonio Cultural de la Humanidad el 8 de septiembre de 1978 por la UNESCO— y sobre la posibilidad de encontrar vestigios arqueológicos. Al respecto, el alcalde de Quito, Mauricio Rodas, negó la existencia de restos coloniales ni incaicos luego de que fueron realizadas tomografías térmicas: una que midió cuatro metros debajo del suelo y la otra unos 40 metros. “Ojalá encontremos restos arqueológicos, porque esto permitiría hacer aflorar algo realmente valioso para la ciudad”, expresó Alonso por su parte. Además, manifestó que en este tramo se tomaron en cuenta el espacio disponible para la construcción de la estación, las condiciones geotécnicas, afecciones, expropiación, accesibilidad, impacto en la movilidad, inserción urbana, costo de construcción y arqueología. Asimismo, Quito no sería el primer Centro Histórico atravesado por un metro en el mundo. También Londres, Moscú, México o Roma —por citar a algunos— emplean este sistema bajo construcciones patrimoniales. Andrea Sciotti, director de ejecución de la Línea C del Metro de Roma, indicó que el trayecto en el que se encuentra asentado el milenario Coliseo romano tiene excavaciones más profundas, y que un comité técnico científico fue el encargado de entregar las directrices para la realización de la línea, mediante estudios de ingeniería estructural, geotécnica, preservación, etc. Con base en esa experiencia, Rodas suscribirá un convenio con la empresa Metro de Roma para recibir capacitación y cooperación técnica con respecto a la preservación del patrimonio.

www.numbersmagazine.com

75


SOCIEDAD/SOCIETY

I

the quito metro a Work that Will change the capital city?

With a capacity for 1.500 passengers on a route comprising 15 stations from El Labrador (north) to Quitumbe (south) and vice versa, in 34 minutes, the Quito Metro is already generating both expectations, and uncertainty. This new system is bound to mark a before and after in the capital city.

Estación El Labrador

La obra mejorará la movilidad en Quito

76 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

T

he Quito Metro has been defined not just as a new line, but as an articulation and organisation system of the whole of the public transport sector. It is expected that it will transform the way people move within the capital city of Ecuador, and will be operational by 2020. “The Quito Metro is a strategic project for the city”, states Handel Guayasamín, president of Ecuador’s Guild of Architects-Pichincha branch (CAE-P), who adds that Quito has all the necessary conditions to implement this type of transportation system since the city is long, with a longitudinal distance of almost 60 km from north to south. According to data provided by Empresa Pública Metro de Quito [Quito Metro Public Enterprise], its construction represents opportunities for the people such as 5.000 sources of direct employment and 15.000 indirect positions, plus new urban centres, a closeness between different areas, citizen integration, use of clean energy, transport safety awareness, the reduction of contamination and noise, etc. Regarding the urban centres, Guayasamín notes that “they must be dignified spaces, where the public space is clean”, and he suggests that the city council should now begin to carry out impact studies in the areas where the stations will be located. The location of each platform is also thought out in a strategic manner, taking into consideration traffic proportion and access to complementary transport circuits (the tram, Ecovía, and other routes), in a bid to make this project into an articulated system and propitiate an agile exchange of passengers in the least possible time; this was explained by Juan Pablo Alonso, Manager of GMQ, the Spanish consortium handling the technical consultancy of the work. “The metro will begin with a 22 km stretch comprising 15 stops which obviously comes to less than a third of the total longitudinal journey. This is the first stage, which will be extended in the following decades because it’s not enough”, mentions architect Guayasamín. Alonso points out that given that the capital has surpassed half a million vehicles in circulation and that from 2002 to 2010 there has been a 35% increase in traffic, it is necessary to make decisions about surface use, and Guayasamín proposes a transversal connection within the city by use of, for instance, metrocables, which is already being discussed. “In cities like Medellin, this system is very efficient, it’s non-contaminating, and even constitutes a tourist attraction. In a topography as beautiful as the one we have here, it would be a very nice journey”, he says.


Edificio La Magdalena

Edificio El Labrador

Estación San Francisco (enelSubte.com)

Estación La Magdalena (render)

TECHNICAL ASPECTS For the excavation of the circular 8 metre, two-way passage, tunnelling machines will be used. Alonso, who has experience in building this type of transportation in Moscow and Spain, says all care will be taken if an evacuation is necessary, or other events requiring action occur during this first stretch. The stations will be simple: on the first level will be a lobby and on the second, the platforms. “The aim is to make the space as moderate and as functional as possible, not to build anything meant to flatter any engineer, or architect or politician”. Nevertheless, the president of the guild mentions that it shouldn’t be limited to “cold boxes with an elevator and moving stairs”; on the contrary, “they should be places where people come together”, whereby each station will showcase the cultural and historic identity of the city and country. The CAE-P has publicly stated that the Quito Metro could become a tool for strengthening tourism in the capital, just like it is in any other world cities. The construction of this transport system will cost 2.009,8 million dollars: 203,11 million

will come out of the municipal budget, 40,69 million from the government, and the remaining amount will come from banks and institutions. “Resources are limited, and we cannot afford any adventures, or to spend more than we have”, said Alonso. SAN FRANCISCO, THE CONTROVERSIAL STATION The Plaza de San Francisco is an iconic location in Quito, and therefore a strategic point in terms of the Metro’s outline. Intervention in the area has given way to different opinions about the potential effects upon edifications in the Historical Centre of the city —declared by UNESCO a World Heritage Centre on 8th September 1978— and about the possibility of finding archaeological remains. With regards to this, Mayor of Quito, Mauricio Rodas, has denied the existence of colonial or Inca remains after thermal photographs were taken at the site: one which is four metres deep, and the other 40 metres. “I hope we do find archaeological remains, because we could unearth something really valuable for the city”, says

Alonso. He also stated that in this stretch the available space for the construction, geotechnical conditions, expropriation, accessibility, mobility impact, urban insertion, construction costs and archaeology, were taken into account. In fact, Quito would not be the first historical centre in the world to have a metro system running through it. London, Moscow, Mexico and Rome are some other examples of cities that have this system crossing under heritage sites. Andrea Sciotti, Execution Director of the C Line of the Rome Metro stated that the stretch under the millenarian Colosseum has deeper excavations and that a scientific technical committee was in charge of setting the necessary guidelines for establishing the train line by means of structural engineering, geotechnical and preservation studies, etc. Based on this experience, Rodas will sign an agreement with the Roma Metro Company in order to receive training and technical cooperation in terms of preserving the city’s patrimony.

www.numbersmagazine.com

77


la caĂąa

como material de con


I

SOCIEDAD/SOCIETY

ARQ. CARLOS HÉCTOR CÁRDENAS MANSO (ECUADOR-ESPAÑA) ARQ. CARLOS EDUARDO RINCÓN GONZÁLEZ (COLOMBIA)

Strucción SoStenible La industria de la construcción es una de las actividades humanas más contaminantes del planeta: en algunos países “desarrollados” es responsable del 50% de los residuos generados. Por ello han surgido normativas para regular los impactos ambientales en el control del consumo de recursos, la reducción de las emisiones contaminantes y la adecuada gestión de los residuos.


SOCIEDAD/SOCIETY

I

U

no de los materiales más reconocidos por su valor ecológico es el bambú, por ser un recurso renovable de rápido crecimiento que cumple una función forestal asociada a la captura de dióxido de carbono, al control de la erosión, la conservación del agua y la rehabilitación de suelos, además de ofrecer un positivo balance ambiental gracias a los bajos impactos de sus productos derivados. El empleo de la guadua tiene un alto valor cultural, pues —debido a su accesibilidad, a su bajo costo y a sus propiedades estéticas, físico-mecánicas y estructurales— se le han dado múltiples usos de tipo utilitario, doméstico, artesanal y constructivo. No obstante, por ser un material biodegradable de origen orgánico es susceptible al deterioro ocasionado por agentes bióticos y abióticos, por lo que requiere tratamientos de preservación y secado adecuados. Existen diferentes métodos de preservación de la guadua: el proceso de curado en mata o “avinagrado”, el “ahumado” en horno o el “boucherie”; pero las investigaciones desarrolladas en la Universidad Tecnológica de Pereira (UTP, Colombia) han demostrado que el método más eficiente es el de inmersión en sales de bórax. El secado, por su parte, evita que los cambios de temperatura y humedad relativa por cambios climáticos o de localización afecten a la guadua, haciendo que se rasgue o astille. Entre los métodos se encuentra el secado al aire libre o natural, el sistema de secado convencional en cámaras y el secado solar tipo invernadero con ventilación axial. CONSTRUCCIONES DE CASAS DE CAÑA DE BAMBÚ La guadua es un material endémico que fue utilizado por las culturas ancestrales hasta la actualidad, por lo que es muy familiar en nuestro entorno. Sin embargo, es lamentable que esté asociada al imaginario negativo de que “la construcción en guadua es para pobres y es temporal”. Esto es debido a su uso recurrente en asentamientos informales en la costa ecuatoriana y en las periferias urbanas de ciudades latinoamericanas, pero sobre todo al desconocimiento de los mencionados métodos para tratarla y mejorarla. Ahora bien, el panorama está cambiando, pues ya hay segmentos de la sociedad que ven la guadua como un material sostenible y con proyección de futuro. Para empezar, en el campo se da una arquitectura vernácula que emplea madera,

80 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

guadua y bahareque de manera magistral. Por ejemplo, en Colombia, la Arquitectura Regional de Bahareque es uno de los 16 atributos que le confieren carácter excepcional al Paisaje Cultural Cafetero (PCC) como Patrimonio Mundial, y se han adelantado diversas investigaciones que han contribuido a su reconocimiento como una arquitectura sostenible, con aportes técnicos, bioclimáticos y estéticos tanto de la vivienda urbana como rural, los cuales inspiran proyectos de vivienda social contemporánea que se espera sean acogidos y promovidos por iniciativas públicas. Uno de los mayores exponentes de la construcción contemporánea en bambú es el arquitecto colombiano Simón Vélez, quien mediante sus innovaciones constructivas ha rea-

lizado grandes estructuras en Colombia y en algunos países europeos como Alemania; tal es el caso del pabellón de la fundación ZERI, construido en la Exposición Universal en Hannover en 2000, cuyo prototipo a escala natural se encuentra en la ciudad de Manizales. El Centro Regional de Producción Más Limpia-Eje Cafetero de la UTP, dirigido por el PhD Ing. Jorge Montoya, está evidenciando con sus investigaciones y desarrollos tecnológicos multidisciplinarios los diversos usos y aplicaciones de la guadua en estructuras y tipologías arquitectónicas productivas, educacionales y culturales, para el beneficio de nuestra sociedad. Es tan promisoria la construcción de casas de bambú que Gunter Pauli, en La economía azul: 10 años, 100 innovaciones, 100 millo-


nes de empleos (2011), la propone como una de las 100 innovaciones inspiradoras de modelos empresariales competitivos, “con el potencial significativo para cubrir las necesidades de vivienda en los países en vías de desarrollo” y una capacidad de generar 10 millones de empleos. En conclusión, la guadua tiene el potencial para ser reconocida como el material de construcción más sostenible del planeta; no obstante, hace falta una política de Estado que apoye la investigación, el desarrollo tecnológico y la innovación en materiales sostenibles para disminuir costos de producción, hacer apropiación social del conocimiento y resolver infraestructuras de bajo impacto ambiental que sean coherentes con estos países megadiversos como Colombia y Ecuador.

www.numbersmagazine.com

81


biodegradable material of organic origin is susceptible to detrioration caused by biotic and abiotic agents, and therefore requires preservation treatments and adequate drying. There are different methods of preservation of the guadua: the curing process in its grove or “pickled”, the “smoked” in oven or the “boucherie”; but the research developed at Pereira Technological University (PTU, Colombia) has shown that the most efficient method is the immersion in borax salt. Drying, for its part, avoids that changes in temperature and relative humidity by climate change or location affect guadua, causing it to tear or chipping. Among the methods include outdoor or natural drying, conventional chambers drying system and the solar drying greenhouse type with axial ventilation.

ARCH. CARLOS HÉCTOR CÁRDENAS MANSO (ECUADOR-SPAIN) ARCH. CARLOS EDUARDO RINCÓN GONZÁLEZ (COLOMBIA)

the guadua cane

aS SuStainable building material The construction industry is one of the planet’s most polluting human activities: in some “developed” countries is responsible for 50% of the waste generated. That is why policies have emerged to regulate the environmental impacts in the control of the consumption of resources, emissions reduction and proper management of waste.

O

ne of the most recognized materials for its ecological value is bamboo by being a renewable resource of rapid growth that performs a forest function associated with the capture of carbon dioxide, erosion control, water conservation and soil rehabilitation, as well as providing a positive environmental balance thanks to the low impact of its by-products. The employment of the guadua has a high cultural value, since —due to its accessibility, to its low cost and its aesthetic, physical-mechanical and structural properties— multiple uses of utility, domestic, craft and construction type have been given. Nevertheless, being a

82 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

CONSTRUCTIONS OF HOUSES OF BAMBOO CANE Guadua is an endemic material that was used by the ancient cultures to the present day, making it very familiar in our environment. However, it is regrettable that it is associated with the negative imaginary that “construction in guadua is for the poor and is temporary”. This is due to its recurring use on informal settlements in the Ecuadorian coast and urban peripheries of Latin American cities, but above all to the ignorance of the mentioned methods to treat it and improve it. Now, the scene is changing, because there already are segments of the society who see the guadua as a sustainable material and with future projection. To begin with, in the field there is a vernacular architecture that uses wood, guadua and bahareque in a masterly way. For example, in Colombia, the Regional Architecture of Bahareque is one of the 16 attributes that give exceptional character to the Coffee Cultural Landscape (CCL) as World Heritage, and there have gone forward diverse investigations that have contributed to its recognition as a sustainable architecture, with technical, bioclimatic and esthetic contributions both for urban and rural housing, which inspire projects of contemporary social housing which is expected to be welcomed and promoted by public initiatives. One of the greatest exponents of contemporary bamboo construction is the Colombian architect Simón Vélez, who by his constructive innovations has made great structures in Colombia and in some European countries such as Germany; such is the case of the Pavilion of the ZERI Foundation, built at the Universal exhibition in Hannover in 2000, whose natural scale prototype is located in the city of Manizales. The Regional Center for Cleaner Production-Coffee Region at the PTU, led by PhD Eng. Jorge Montoya, is demonstrating with their research and multidisciplinary technological developments the various uses and applications of guadua in structures and architectural, productive, educational, and cultural typologies for the benefit of our society. So promising is the construction of bamboo houses that Gunter Pauli, on The Blue Economy: 10 Years, 100 Innovations, 100 Million Jobs (2011), proposes it as one of 100 inspirational innovations of competitive business models, “with the significant potential to meet the housing needs in developing countries” and a capacity to generate 10 million jobs. In conclusión, guadua has the potential to be recognized as the planet’s more sustainable building material; nevertheless, it is necessary to have a State policy to support research, technological development and innovation in sustainable materials to reduce production costs, make social appropriation of knowledge and to resolve infrastructure of low environmental impact that are consistent with these megadiverse countries such as Colombia and Ecuador.



GIANCARLO DE AGOSTINI S., PHD, ACADÉMICO, CENTRO DE EDUCACIÓN CONTINUA DEL INSTITUTO DE ALTOS ESTUDIOS NACIONALES (CEC-IAEN)-QUITO

la andragogía

Andragogía: un proceso de enseñanza-aprendizaje centrado en el mismo alumno


F

SOCIEDAD/SOCIETY

y la innovación en la educación Superior L

A ANDRAGOGÍA ES LA PEDAGOGÍA, PERO ORIENTADA A ADULTOS; ¿QUÉ SE QUIERE DECIR CON ESTO? Desde el punto de vista del alumno, significa que lo traten con respeto total por sus ideas y bagaje de experiencias. Este adulto singular proviene de un contexto distinto, con experiencias personales, comunitarias y sociales, y se le debe ofrecer una educación experiencial y constructivista, desde cuyo seno se traten las enseñanzas para construir con ellas el aprendizaje deseado, recordando que es autocrítico con un proyecto de vida. Es un adulto con familia, trabajo, amistades, padres, quien debe administrar muy bien su tiempo para también rendir en el estudio. Adicionalmente, al ofrecerle este tipo de educación, ya sea en modalidad presencial o en línea, este estudiante debe responsabilizarse por su aprendizaje; es un educando independiente, creativo, activo, con una actitud de estudiar a partir de todo sacrificio personal. Es necesario recalcar que este proceso de enseñanza-aprendizaje está centrado en el mismo alumno, quien adquirirá su propio conocimiento, el que le sirva para su vida, quien irá evaluando su avance cognitivo, ético y vivencial, determinando cuáles quiere que sean sus logros. Pero la gran pregunta es: ¿existen tales aulas con tecnologías innovadoras para atender a tales estudiantes adultos? Y, por supuesto, la respuesta es definitivamente sí. ¿Podemos encontrar experiencias del uso de estas aulas en el Ecuador? Nuevamente, la contestación es afirmativa. Mencionaré dos experiencias exitosas e innovadoras que existen en el Ecuador: una es la del Centro de Educación Continua del Instituto de Altos Estudios Nacionales (CEC-IAEN) y la otra es la del Colegio Virtual Iberoamericano. 1. El IAEN, a través de su Centro de Educación Continua (CEC-IAEN), trabaja con dos tipos de plataformas: la primera es Moodle, muy conocida a escala mundial y utilizada en el Ecuador tanto en universidades como en colegios, orientada principalmente a grupos pequeños con seguimiento todo el tiempo de un facilitador o tutor;

la otra es la plataforma edX, desarrollada por las universidades de Harvard y el Massachusetts Institute of Technology (MIT) de Estados Unidos, y exclusivamente utilizada y modificada por el IAEN con el nombre de Forma-X, con características para uso masivo, con capacidad simultánea superior a los 100.000 participantes. Forma-X posee varios de los recursos de otras plataformas de e-learning, incluyendo evaluación entre los mismos participantes (entre pares) y el facilitador, e incluso evaluación automática de ensayos, como lo puede realizar un profesor, por un módulo desarrollado por procesos de inteligencia artificial (actualmente solo en versión en inglés). Esta plataforma es ideal para capacitaciones masivas, principalmente dirigidas al sector público adulto. 2. La otra experiencia exitosa ecuatoriana, con financiamientos iniciales de la UNESCO y el BID, y ganadora de varios premios internacionales (sueco, japonés, etc.), es el Colegio Virtual Iberoamericano (www.cvi.edu.ec) de la Fundación UVIA (www.fuvia.org), aprobado por resolución del Ministerio de Educación y con un trabajo de más de doce años. Este colegio totalmente virtual y basado en la plataforma Moodle está dirigido esencialmente a sectores de vulnerabilidad económica o con discapacidades, como madres solteras, ciudadanos que trabajan, jóvenes recluidos en centros de detención, etc., ofreciendo a más del 50% de su población becas completas. La última pregunta que se desea responder es: ¿cuál será el futuro de esta plataforma masiva tipo MOOC (Massive Open Online Courses) en el Ecuador? La respuesta es que como país avanzamos a grandes pasos en la incorporación de tecnologías innovadoras, y los ejemplos exitosos ecuatorianos mencionados en los párrafos anteriores se encuentran a la vanguardia en la utilización de las plataformas de e-learning. El reto es llevar a la realidad la evaluación automática de ensayos, tal como lo puede realizar un profesor, por un módulo desarrollado por procesos de inteligencia artificial en castellano. Es ahí donde se encuentra la educación del futuro.

www.numbersmagazine.com

85


SOCIEDAD/SOCIETY

F

GIANCARLO DE AGOSTINI S., PHD, ACADEMIC, CONTINUING EDUCATION CENTRE OF THE NATIONAL INSTITUTE OF ADVANCED STUDIES (CEC-IAEN)-QUITO

andragogy and innovation in higher education

A

NDRAGOGY IS PEDAGOGY ORIENTED TOWARDS ADULTS –BUT WHAT DOES THAT MEAN? From the student’s point of view, it means that his ideas and experience will receive utmost respect. This particular adult comes from a different context, with personal, social and community experiences; therefore he must be offered a constructivist and experiential learning. Articulated mechanisms by which knowledge is internalized by the learner must be provided, bearing in mind that this is a complete person capable of self-criticism and who has already formed a life plan. This is an adult with family, work, friends, and parents who must be very careful in terms of his time-management in order to perform well in his studies. Additionally upon being offered this type of education, whether online or as a taught program, the student must be responsible for his own learning; he is an independent, creative, active learner who is willing to learn even if this implies having to make great personal sacrifices. It must be pointed out that this teaching-learning process is centred on the student himself. He must ensure he acquires the knowledge he needs: this knowledge will assist him in reaching his life-plan. The stu-

86 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

dent will self-evaluate his cognitive, ethical and experiential progress, and will modify his desired outcomes as he goes. But, the great question is: are there any innovative programs designed with these adults in mind? And, the answer, of course, is definitely yes! Can we find experiences involving this type of learning in Ecuador? Again, the answer is affirmative. I will mention two successful and innovative experiences in Ecuador: one is the Continuing Education Centre at the National Institute of Advanced Studies (CEC-IAEN) and the other is Colegio Virtual Iberoamericano. 1. IAEN —through its Continuing Education Centre (CEC-IAEN)— works with two different platforms: the first is the world-known Moodle that is used by universities and schools in Ecuador and is oriented mainly towards small groups who can be closely guided by a tutor or facilitator. The other is the edX platform, designed by Harvard University and the Massachusetts Institute of Technology (MIT) which has been exclusively adapted and modified by IAEN and is called Forma-X. This one is designed to be used massively and can be accessed simultaneously by over 100.000 participants. Forma-X has many of the same resources used by other e-learning platforms, including peer evaluation and evaluation by the facilitator. There is even an automatic essay evalua-

tion feature based on artificial intelligence processes that corrects writing much like a teacher would (currently only in the English language). This platform is ideal for massive training, particularly directed to the public sector. 2. The other successful Ecuadorian experience, with initial financing by the UNESCO and IDB, and winner of several international awards (in Sweden, in Japan, etc.), is Colegio Virtual Iberoamericano (www.cvi.edu.ec) of Fundación UVIA (www.fuvia.org). This initiative, approved by the Ministry of Education and twelve years in the making, is a completely virtual school based on the Moodle platform. It is essentially directed towards economically vulnerable sectors such as single mothers, working citizens, youths being held in detention centres, etc. it offers 50% of its users full scholarships. Finally, with regards to how I see the future of massive online learning platforms, or MOOCs, in Ecuador, I can say that the country has been making great strides in relation to the incorporation of innovative technologies. The aforementioned examples are at the forefront in terms of e-learning platforms. The challenge is to actually materialise the automated evaluation of essays by using artificial intelligence processes in Spanish. This is where the future of education is.



PUBLIRREPORTAJE

LA CARRERA EMBLEMÁTICA DE LOS QUITEÑOS

ÚLTIMAS NOTICIAS 15K THE EMBLEMATIC RACE OF THE QUITENIANS La Últimas Noticias 15K es una carrera que representa la quiteñidad de la Carita de Dios; año tras año participan miles de ciudadanos en esta fiesta, que celebrará su edición n° 56.

The Últimas Noticias 15K is a race that represents the Quitenians identity of the Carita de Dios [God’s Face]; year after year thousands of citizens participate in this party, which will celebrate its edition #56.

Históricamente la carrera se ha hecho el primer domingo de junio, aniversario del vespertino Últimas Noticias; sin embargo, este año será la excepción debido a la catástrofe que sufrió la Costa ecuatoriana el pasado mes de abril, como una forma de solidarizarse con las familias afectadas.

Historically the race has taken place on the first Sunday of June, anniversary of the evening newspaper Últimas Noticias; however, this year will be the exception because of the catastrophe that suffered the Ecuadorian Coast this past month of April, as a form of solidarity with the affected families.

Hoy por hoy, Últimas Noticias es considerada una de las carreras más importantes de todo el continente con esa distancia, junto a la mítica San Silvestre. “No existe una carrera de esta magnitud en América del Norte, Centro y Sur, recorriendo 15 kilómetros”, dice Pablo González, director general de la 15K.

Today, Últimas Noticias is considered one of the most important races of the whole continent with this distance, along with the mythical San Silvestre. “There is no race of this magnitude in North, Central, and South America, covering 15 kilometres”, says Pablo González, general director of the 15K.


Desde el 29 de julio se abrirán las inscripciones para un aproximado de 18.000 atletas, que correrán el domingo 11 de septiembre, día designado para la celebrar la competencia.

From July 29th registration will be opened for an approximately 18.000 athletes, which will run on Sunday September 11, the appointed day for the celebration of the competition.

En este año con los deportistas se formará la bandera humana de Quito más grande del mundo, con los colores de la capital: azul, rojo, azul. Y, al igual que en anteriores ediciones, los atletas con discapacidad podrán ir a la carrera inclusiva y solidaria de cinco kilómetros, a la que acuden más de 1.000 personas.

In this year, with the athletes will be formed the world’s largest human flag of Quito, with the colours of the capital: blue, red, blue. And, as in previous years, athletes with disabilities may run on the inclusive and solidarity race of five kilometres, which is joined by more than 1.000 people.

Hay tres eventos complementarios antes de la competencia, día en el que el Estadio Atahualpa es la meta y recibe también a miles de espectadores con un show artístico: la encendida de la llama en el Parque La Carolina, junto al monumento de Jefferson Pérez, la presentación con los atletas internacionales de élite y una exposición en el Parque Bicentenario.

There are three complementary events before the competition, the day in which the Atahualpa Stadium is the goal and also receives thousands of spectators with an artistic show: the lighting of the flame at the La Carolina Park, next to the monument of Jefferson Pérez, the presentation of the elite international athletes and an exhibition at the Bicentenario Park.

La seguridad es un punto clave en la organización y gracias a la colaboración de instituciones públicas y otros organismos, los atletas estarán respaldados durante el recorrido. Todos los detalles se han ido ajustando en este tiempo, y, como ya es común, la Últimas Noticias 15K volverá a llenar de algarabía las calles de la hermosa urbe quiteña.

Pablo González ha participado en 23 ediciones de la Quito Últimas Noticias. Fue reconocido por la Confederación de Periodistas del Ecuador como el director que revolucionó las carreras en el país, recibiendo el trofeo Eloy Alfaro en el 2014. Asimismo, en Praga fue elegido presidente de Asociación Latinoamericana de Carreras de Ruta (ALCAR), conformada por nueve países y 23 carreras de la región. Además de encargase de la dirección de la carrera, maneja dos negocios: la franquicia de ropa italiana Fusaro y la franquicia Kryocare de tratamientos en crioterapia, nutrición, antiaging, exilis elite. Pablo González has participated in 23 editions of the Quito Últimas Noticias. He was recognized by the Confederation of Journalists of Ecuador as the director

WWW.QUITOULTIMASNOTICIAS15K.EC

Security is a key point of the organization, and thanks to the collaboration of public institutions, and other organisms, the athletes will be backed up during the circuit. All the details have been adjusting during this time, and, as it is now common, the Últimas Noticias 15K will once again fill with jubilation the streets of the beautiful Quitenian metropolis.

who revolutionized the races of the country, receiving the Eloy Alfaro trophy in 2014. Also in Prague, he was elected President of the Latin American Association of Track Races (ALCAR), formed by nine countries and 23 races in the region. In addition to be in charge of the direction of the race, he manages two businesses: the franchise of Italian clothing Fusaro and the Kryocare franchise for cryotherapy treatment, nutrition, antiaging, exilis elite.


SOCIEDAD/SOCIETY

I

Así considera María Fernanda Pacheco, presidenta de la Unidad Patronato Municipal San José, a las labores y programas que ejecuta esta institución municipal, cuyo objetivo es mejorar las condiciones de vida de los niños, jóvenes y adultos mayores quiteños.

“el apoyo Social no eS un regalo, eS un derecho”

C

uando su esposo Mauricio Rodas asumió la Alcaldía de Quito, Pacheco tomó las riendas de dicha dependencia municipal por una razón en particular: “Es una ciudad a la que le quiero devolver todo lo que me ha dado”, comenta con entusiasmo. Este compromiso se refleja también en la forma en que se define: “Venezolana de nacimiento y quiteña de corazón”. Por ello, los proyectos de atención y desarrollo social que lleva a cabo junto con un equipo de profesionales en beneficio de los sectores vulnerables de la urbe capitalina, pretende institucionalizarlos y formalizarlos para que sean parte de un trabajo continuo del Municipio. ¿CUÁLES SON LOS PROYECTOS A FAVOR DE LOS NIÑOS Y NIÑAS? Al área de la niñez pertenecen los Guagua Centros, un proyecto emblemático del Municipio de Quito que comenzó con el compromiso social de Mauricio desde la Alcaldía; al momento ya son 70, distribuidos por toda la ciudad. Buscamos que sean espacios no tan grandes para dar la mejor atención a los niños, para que así se desarrollen y aprendan. Tratamos de romper la desnutrición crónica —actualmente uno de cada cuatro niños quiteños tiene este mal—, por lo que brindamos cuatro momentos de comida gratuitos, con los que tienen cubierto el 75% de la alimentación diaria. ¿QUÉ ACTIVIDADES REALIZAN LOS NIÑOS QUE ACUDEN A ESTOS LUGARES? Juegos didácticos, aprendizaje, hábitos de

90 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

limpieza y alimentación, relaciones interpersonales… Cumplimos la malla curricular del Ministerio de Educación o del Ministerio de Inclusión Económica y Social (MIES), dependiendo del caso o el rango de edad. Generalmente buscamos superar esas mallas; al menos en aspectos técnicos superamos en metraje, espacios verdes y número de personas asignadas por niños. Podemos decir con orgullo, luego de casi dos años, que nuestros centros ya se reconocen por una gran labor; inclusive incrementamos la calidad de la alimentación: se aumentó el presupuesto destinado en un 30% porque consideramos que es una prioridad. ¿QUÉ PROGRAMAS SE EFECTÚAN PARA ERRADICAR EL TRABAJO INFANTIL? Existen dos zonas focalizadas, en el Centro y en La Mariscal. El año pasado hicimos un levantamiento de información sobre el trabajo infantil y hallamos que el 49% de los niños en esta situación es quiteño y el 51% restante es de las provincias vecinas. Estamos desarrollando no solo una estrategia para quitarle tiempo al trabajo infantil a través de nuestros centros, como la Casa de la Niñez 1, el Hogar de Paz y los tres Guagua Quinde, sino que además hacemos estrategias de contención con provincias cercanas. Trabajamos con Plan Internacional para justamente buscar el apoyo interinstitucional; tenemos el honor de ser aliados de UNICEF, con la que desde noviembre hicimos una campaña para la erradicación del trabajo infantil.


EN 2016 SE ABRIRÁN 45 GUAGUA CENTROS MÁS, Y PARA 2019 LA PROPUESTA ES TENER 200 POR TODO QUITO. AL MOMENTO BRINDAN ATENCIÓN A 2.200 NIÑOS Y DAN PUESTOS DE TRABAJO A MÁS DE 385 PERSONAS


SOCIEDAD/SOCIETY

I

para que se atiendan casos de violencia sexual en el transporte y el espacio público con las mismas guías y líneas de atención. Este programa no va a ser exitoso si no coordinamos; por ello tenemos un trabajo de cerca con el secretario de Seguridad, Juan Zapata, y la gerente de Transporte, Alexandra Pérez. Entre los tres queremos disminuir las estadísticas, porque lamentablemente en el transporte público el 80% de mujeres que usan el Trole han sido vulneradas física y psicológicamente. El año pasado tuvimos invitaciones a tres foros en Nueva Delhi, Ciudad de México y Medellín, y fuimos la ciudad con mayor avance en el programa de Ciudades Seguras para Mujeres y Niñas.

COMÉNTEME SOBRE EL APOYO QUE BRINDAN A LOS JÓVENES Tenemos nuestros centros de acogimiento, que son lugares que dan vivienda a usuarios en algún tipo de vulnerabilidad; además, existen las Casas Metro Juventudes, donde se imparten talleres de guitarra, chino mandarín, arte, etc. y un Circo Social en el que se aprenden clown, malabarismo, trapecio, telas. Dentro de estas áreas buscamos potenciar las habilidades y capacidades de los jóvenes. Queremos alejarlos de las calles y atraerlos a estos espacios, para que desarrollen un plan de vida y sobre todo para que crean en sí mismos. “VOLVER A VER” ES UN PROGRAMA DE REHABILITACIÓN VISUAL DEL ADULTO MAYOR. ¿QUÉ RESULTADOS SE HAN PALPADO? En el programa Volver a Ver se opera gratuitamente de cataratas, pterigión, glaucoma. Existe una alianza con la Fundación Vista para Ciegos. El año pasado la meta fue de 2.200, y hasta el momento hemos llegado a 5.500 intervenidos. Es una operación muy sencilla, pero el impacto social es muy drástico, porque una persona que vuelve a ver se desarrolla. Creemos en la reinserción social de nuestros adultos mayores, que no deben estar aislados en una casa; por el contrario, son una parte fundamental del entorno familiar.

92 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

El Municipio tiene la visión de que Quito es hoy lo que es gracias al compromiso y al esfuerzo de los adultos mayores. ¿Cómo les retribuimos? Pues garantizándoles un envejecimiento feliz. La meta de este año será duplicar la atención al adulto mayor para llegar a 20.000 beneficiarios. EL PATRONATO MANEJA DOS TEMAS TRANSVERSALES: LA ATENCIÓN A PERSONAS CON DISCAPACIDAD Y A MUJERES EN SITUACIÓN DE VIOLENCIA. ¿CUÁLES SON LAS ACTIVIDADES ESPECÍFICAS? A las personas con discapacidad las atendemos en un centro en la zona de Conocoto y otro en San Diego, además de con visitas domiciliarias. Queremos cubrir terapias físicas ocupacionales para las personas con discapacidad, pero también brindar apoyo psicológico a sus familiares y cuidadores. Muchas veces quienes cuidan a estas personas tienen una carga emocional que no saben cómo trabajarla, no es nada fácil. Creemos en el apoyo integral. Y en el tema de género manejamos el programa Ciudades Seguras para Mujeres y Niñas, de la mano con ONU Mujeres; Quito fue la primera ciudad de América donde se comenzó a ejecutar este proyecto. Estamos comprometidos a desarrollar dos protocolos de atención, junto a la Policía Metropolitana y a las empresas de transporte,

EN OCTUBRE SE DESARROLLARÁ HÁBITAT III. ¿TIENEN ALGUNA PROPUESTA QUE FORTALEZCA SU LABOR Y QUE QUIERAN VISIBILIZAR EN ESTE EVENTO? En diciembre del año pasado tuvimos el seminario de Ciudades Seguras para Mujeres y Niñas. En esos seminarios se generaron varias propuestas de planificación de las ciudades desde el punto de vista del género. Y en la inauguración de ese evento el alcalde Mauricio Rodas propuso un gran reto: la construcción del Metro de Quito con un enfoque de género. Hasta marzo generaremos un documento que se presentará como propuesta de la sociedad civil, pero también con el compromiso de ONU Mujeres para ser presentado en Hábitat. ¿CÓMO SE FINANCIARÁN LOS PROYECTOS EN UN AÑO GOLPEADO ECONÓMICAMENTE? Este será un año económicamente difícil, y en esos momentos nuestras poblaciones más vulnerables son afectadas, porque hay niños que tienen que dejar sus estudios, algunos deben salir a trabajar, la alimentación se ve debilitada por falta de ingresos, etc., y en estos momentos difíciles es cuando los programas sociales más se deben fortalecer, y esa es la propuesta de Mauricio Rodas desde la Alcaldía, no tocar el presupuesto de los temas sociales por más dificultades que se presenten. Hemos realizado alianzas con la Corporación Andina de Fomento (CAF) y con fundaciones para recibir recursos, continuamente buscando financiarnos, pero en un año económicamente difícil algunas instituciones han hecho recortes, y lo que hemos propuesto es ejecutar al máximo el presupuesto.


“Social aid iS not a gift, it’S a right” a team of professionals, she intends to turn the social development projects she carries out for the benefit of vulnerable sectors of the capital city, into institutionalised, formal processes that the Council can work with continuously.

W

hen her husband Mauricio Rodas assumed the mayorship of Quito, Pacheco took charge of this municipal entity for one particular reason: “It’s a city I love, and I would like to give back everything it has given to me”, she comments enthusiastically. Her commitment is also evident in the way in which she defines herself: “Venezuelan by birth, from Quito in my heart”. This is why, with

WHAT ARE SOME OF THE PROJECTS FOR THE BENEFIT OF GIRLS AND BOYS? In the children’s area, we have the Guagua Centros, which are a flagship project of the City Council that began with Mauricio’s support as Mayor. There are 70 at the moment spread all around the city. We aim to keep them smallish so that we are able to give the best attention to the children –so they can thrive and learn. We’re trying to tackle chronic malnutrition, which is currently suffered by one in every four children, by offering four free snacks/meals. With this we’re able to cover three quarters of their daily nutritional needs. WHAT ACTIVITIES DO THE CHILDREN WHO ATTEND THESE CENTRES PERFORM? Learning games, instruction, hygiene habits and food, interpersonal relations… We’re fully compliant with the curricula established by the Ministry of Education or Social Inclusion Ministry (MIES) according to each par-

ticular case or age range. We’re consistently trying to improve upon the targets set forth by this curricula; and in technical aspects, at least, we do. We have more metres, green areas, and staff per number of kids. We can proudly say that after two years, our centres are gaining recognition for their excellent work; we have even improved the quality of food we provide —because we consider this to be a priority— since the allocated budget for this was increased by 30%. WHAT PROGRAMS ARE IN PLACE FOR ERADICATING CHILD LABOUR? There are two focus points: the Downtown and La Mariscal. Last year we did a survey about child labour and found that 49% of the children in this situation are from Quito, and the remaining 51% are from neighbouring provinces. We’re developing a strategy to eliminate child labour through our centres Casa de la Niñez 1, Hogar de Paz and the three Guagua Quinde shelters, and also implementing strategies to cope with this issue in other nearby provinces. We work with Plan International to obtain inter-institutional support; we have the honour of being UNICEF allies –we’ve had a campaign with them since November aimed at eradicating child labour.

www.numbersmagazine.com

93


SOCIEDAD/SOCIETY

I

TELL ME ABOUT HOW YOU SUPPORT YOUNG PEOPLE We have shelters offering housing to people in any vulnerable situation; we also have the Casas Metro Juventudes, where we run workshops on playing the guitar, learning mandarin and about art, etc., and a Social Circus where they can learn clown, juggling, trapeze and aerial silks. Within these areas we seek to potentiate the youngsters’ skills and abilities. We aim to keep them off the streets and attract them into these spaces in order for them to develop a life-plan and especially to believe in themselves. “VOLVER A VER” [BEING ABLE TO SEE AGAIN] IS A VISUAL REHABILITATION PROGRAM ORIENTED TO THE ELDERLY. WHAT RESULTS HAVE YOU SEEN SO FAR? As part of the program we provide free surgery to treat cataracts, pterygium, and glaucoma. We have an alliance with the Vista para Ciegos Foundation. Last year our goal was 2.200 but currently we have reached 5.500 patients. It is a simple operation, but the social impact is quite drastic because a person who can see again is a person that can thrive. We believe in the social re-inclusion of the elderly –they shouldn’t be cooped up in an institution: on the contrary, they are fundamental members of family life. The Council has the vision that Quito is what it is today thanks to the commitment and effort of the elderly population. How can we give something back? Well, we can guarantee that their old age is a happy one. Our goal for this year is to double the care to the elderly in order to reach 20.000 patients. THE BOARD MANAGES TWO TRANSVERSAL ISSUES: THE ATTENTION FOR PEOPLE WITH DISABILITIES AND WOMEN IN SITUATIONS OF VIOLENCE. WHAT ARE THE SPECIFIC EFFORTS BEING CARRIED OUT IN THIS RESPECT?

94 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

The people with disabilities are seen at a centre in Conocoto and another in San Diego, and we do home visits as well. We want to cover occupational physical therapies for people with disabilities, but also give psychological support to their families and carers. Very often the people who look after them have a heavy emotional load to deal with and they don’t know how, it’s not easy. We believe in comprehensive support. In the field of gender equality we have the United Nation’s program Safe Cities Free of Violence against Women and Girls; Quito was the first city in America to take part in this project. We are committed to developing two attention protocols along with the Metropolitan Police and transport companies whereby sexual violence incidents taking place in the public space and on public transport will be dealt with following the same guidelines and procedures. This project will not succeed unless we coordinate, and this is why we’re working closely with Security Secretary Juan Zapata and Transport Manager Alexandra Pérez. Between us we intend to bring down the stats, because unfortunately 80% of the women using Quito’s cable car have been physically or psychologically molested. Last year we were invited to forums in Delhi, Mexico city and Medellin, and we were the city that had made the most significant advances in the Safe Cities program. HABITAT III WILL BE TAKING PLACE IN OCTOBER. DO YOU HAVE ANY PROPOSAL THAT

WILL STRENGTHEN YOUR WORK AND THAT YOU WANT TO SHOWCASE AT THE EVENT? Last December we had the Safe Cities Free of Violence against Women and Girls seminar. Several proposals were set forth for putting plans into action in cities with consideration of gender issues. At the inauguration of the event Mayor Mauricio Rodas proposed a mammoth challenge: the construction of the Metro in Quito with a gender-focused approach. Before March we will generate a document that will be presented as a proposal of the civil society but with the commitment of the UN in order to showcase it at the Habitat event. HOW WILL THE PROJECTS BE FINANCED IN SUCH A FINANCIALLY CHALLENGING YEAR? This will be a financially challenging year, and during these times vulnerable peoples are the ones most affected because children have to leave school, some have to go out to work, food is limited due to the lack of resources, etc. And at these difficult moments is when social programs need to be stronger –and that is Mauricio Rodas’ commitment as Mayor: not to touch the budget allocated to social aid regardless of how difficult things become. We have established alliances with the Andean Development Corporation (CAF) and other foundations in order to find resources, thus continuously trying to fund our operations, but in such a challenging economic environment, some institutions have had to make cuts, so we have decided to use our budget to the maximum advantage.



PUBLIRREPORTAJE

MABAT 360°: SECURITY CONSULTANTS

APRENDEMOS DEL PASADO, ENFRENTAMOS EL PRESENTE Y PREVEMOS EL FUTURO Nuestro equipo, con una perspectiva 360°, protege los tres ejes esenciales de las organizaciones: información, infraestructura y personas.

Detectamos a tiempo los momentos de crisis. Uno de nuestros servicios estrella: el diagnóstico de protección cibernética.

NUESTRA FORTALEZA: 40 AÑOS DE EXPERIENCIA EN TODO EL MUNDO

WE EXPLORE THE PAST, BRACE THE PRESENT AND PREPARE FOR THE FUTURE

With our 360° perspective, the team at MABAT protects the essential assets of your organisation: information, people and infrastructure. We detect potentially critical moments before they strike. One of our core services: the assessment of cyber protection.

OUR STRENGTH: 40 YEARS’ EXPERIENCE WORKING THROUGHOUT THE GLOBE


Avenida. Portugal, N° 794, entre 6 de Diciembre y República de El Salvador / Quito – Ecuador T: 02 2266 963 / 02 2248 422 / 02 2261 381 / 02 2263 968 E: info@mabat360.com W: mabat360.com


DRA. ISABEL IZQUIERDO-BARBA, DEPARTAMENTO DE QUÍMICA INORGÁNICA Y BIOINORGÁNICA, FACULTAD DE FARMACIA, UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID, ESPAÑA. NETWORKING RESEARCH CENTER ON BIOENGINEERING, BIOMATERIALS AND NANOMEDICINE, CIBER-BBN, SPAIN

mitoS y verdadeS de “lo cuántico”


F

INNOVACIÓN/INNOVATION

Desde principios del siglo XX, la mecánica cuántica ha desbancado por completo a las teorías tradicionales de la física newtoniana clásica. El hecho de que esta teoría se base fundamentalmente en elementos que no se pueden “ver” —átomos, quarks, fotones— y en todo aquello que compone la realidad en la escala nanométrica, a la vez que discrepa de nuestro “sentido común”, es la principal causa de su desconocimiento.

S

in embargo, fuera de sus rarezas y de su ignorancia, la teoría cuántica invade nuestro día a día en forma de smartphones, luces led, pagos por Internet, etc... Más aún, “lo cuántico” aparece cada vez más en términos como “sanación cuántica” y “medicina cuántica”, y se ha convertido en la palabra de moda en nuestro mundo moderno. Sin embargo, su relevancia científica en estos términos es puramente accidental, sin apenas tener un argumento científico. Todo este boom ilustra que “lo cuántico” posee una mística más allá de lo científico. UN VIAJE AL MUNDO NANOSCÓPICO Este fascinante viaje comenzó a principios del siglo XX, con los hallazgos científicos de los llamados padres de las teorías cuánticas, Max Planck, Albert Einstein y Niels Bohr. Desde entonces, han sido muchos los hallazgos que han contribuido, paso a paso, a un avance continuo de esta tecnología. Hoy en día, Planck, Einstein y Bohr estarían completamente fascinados con los avances tecnológicos realizados desde sus descubrimientos… La belleza de la mecánica cuántica es su poca concesión al sentido común, teniendo numerosas paradojas. Quizás, la más famosa es la conocida paradoja del gato de Schrödinger: según la mecánica cuántica, todas las partículas atómicas pueden estar en varios estados a la vez. Es la acción de medir algún parámetro (velocidad, posición, etc.) la que lleva a la manifestación de un estado determinado. En la paradoja de Schrödinger se hace un símil de un gato cuántico encerrado en una habitación hermética junto a una trampa mortal: está vivo y muerto al mismo tiempo hasta que se abre la puerta del recinto. El acto de abrir la habitación, es decir, la observación o medida, es lo que hace que el gato asuma uno de los dos estados posibles: vivo o muerto. Al propio Einstein, escéptico con su célebre frase: “¿La luna existe solo cuando la miramos?”, no le entraba en la cabeza que una partícula —o un gato— pudiera estar en varios sitios a la vez.

www.numbersmagazine.com

99


INNOVACIÓN/INNOVATION

F

valores de las propiedades a la vez. Una extraña particularidad que constituye la base de la computación cuántica y, por tanto, del funcionamiento de los ordenadores cuánticos. Asimismo, la física cuántica también puede ser aplicada a la informática, en lo que llamamos la comunicación cuántica. Esta disciplina permite enviar información de un sitio a otro que esté alejado sin que pase la información por el medio, lo que conseguirá que nadie pueda interceptar dichos datos y la comunicación sea mucho más segura.

En el mundo que conocemos, un objeto y sus propiedades siempre van juntos. Por ejemplo, una pelota que gira no puede separarse de su rotación. La teoría cuántica predice que una partícula puede separarse físicamente de una de sus propiedades, como su polarización o su momento magnético o incluso su spin. Los investigadores expertos en este campo, lo explican mediante la paradoja del gato y su sonrisa: “Encontramos el gato en un lugar y su sonrisa en otro”. El fenómeno recibe el nombre del enigmático felino de Alicia en el país de las maravillas, el “gato de Cheshire cuántico” que se desvanece dejando su sonrisa flotando en el aire. Nos quedamos un poco extrañados con esta afirmación, como lo hace Alicia en su cuento: “He visto a menudo un gato sin sonrisa, pero no una sonrisa sin gato. ¡Es la cosa más curiosa que he visto en mi vida!”. Sin duda, la mecánica cuántica predice efectos que desafían nuestra intuición, nuestro sentido común. Niels Bohr decía que “aquel que no se extrañe cuando le expliquen la mecánica cuántica, es que no ha comprendido nada”. Según aseguran expertos en mecánica cuántica, como Juan Ignacio Cirac, uno de los físicos pioneros en el campo de la computación cuántica y director de la División Teórica del Instituto Max Planck de Óptica Cuántica en Alemania, según las leyes de la física cuántica, que rigen el mundo microscópico, cuando nadie observa una partícula esta no tiene características definidas y puede presentar todos los

100 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

UNA NUEVA ERA: LOS ORDENADORES CUÁNTICOS El primer ordenador programable de la historia, el Z1, fabricado en 1936, era una enorme calculadora de 1.000 kilogramos de peso que tardaba diez segundos en hacer una simple multiplicación. ¿Quién iba a pensar entonces en la posibilidad de fabricar un ordenador portátil de menos de 500 gramos de peso con los veloces procesadores actuales? Como los ordenadores de hoy día, los ordenadores cuánticos se utilizarán para resolver problemas (predecir el tiempo, buscar en bases de datos, etc.). La diferencia radica en el proceso que tiene lugar en su interior. En un ordenador cuántico, la información se almacena en qubits, llamados bits cuánticos, que, a diferencia de un bit, que representa un 0 o un 1, pueden transmitir esos dos estados y una variedad ilimitada de estados intermedios (infinitos). Esta propiedad hace que la velocidad de procesamiento supere desmesuradamente a la de los aparatos actuales. Existen en la actualidad pequeños prototipos de ordenadores cuánticos, pero según los expertos todavía quedan 50 años para su completo desarrollo. Los científicos saben cómo construirlos, cómo tienen que funcionar y qué programas ejecutar. El problema es que necesitan unas condiciones muy especiales para su fabricación y todavía no tenemos la tecnología suficiente. En términos de medida, un ordenador cuántico de 30 qubits equivaldría a un procesador de 10 teraflops (10 millones de millones de operaciones por segundo), cuando los ordenadores actuales trabajan en el orden de los gigaflops (miles de millones de operaciones). La NASA y Google trabajan desde 2013 con un sistema de este tipo, llamado D-Wave 2x, para investigar las posibles aplicaciones de la computación cuántica en inteligencia artificial y aprendizaje automático. MISTICISMOS DEL TÉRMINO “CUÁNTICO” Ahora bien, si investigamos sobre el término “cuántico”, nos encontramos con gran multitud de aplicaciones, como dietas cuánticas, curación cuántica, homeopatía cuántica, elixires cuánticos, salud cuántica, medicina cuántica integral, energía cuántica… El abuso al que someten algunos al adjetivo cuántico es desmesurado y con fines publicitarios. La palabra cuántico suena a misteriosa, a ciencia, y la gente puede pensar que es algo fiable. Sin embargo, la mayoría de las cosas que se anuncian como cuánticas no tienen nada que ver con la física cuántica y los principios que la gobiernan. En algunos casos, esa relación se hace por desconocimiento y para hacer el producto más vendible. Sin duda, el término cuántico está de moda, y aunque sus leyes escapan a nuestra intuición y nos generan un desconocimiento intrínseco, no debemos olvidar que las aplicaciones de la física cuántica, tanto a nivel informático como criptográfico, están llamadas a cambiar el mundo que nos rodea en las próximas décadas.


DR ISABEL IZQUIERDO-BARBA, DEPARTMENT OF INORGANIC AND BIOINORGANIC CHEMISTRY, COLLEGE OF PHARMACY, COMPLUTENSE UNIVERSITY OF MADRID, SPAIN. NETWORKING RESEARCH CENTER ON BIOENGINEERING, BIOMATERIALS AND NANOMEDICINE, CIBER-BBN, SPAIN

truthS and mythS of “the quantum”


INNOVACIÓN/INNOVATION

F

H

owever, outside of its oddities and its ignorance, the quantum theory invades our day to day in the form of smartphones, led lights, internet payment, etc… Furthermore, “the quantum” appears increasingly in terms such as “quantum healing” and “quantum medicine”, and it has become the buzzword in our modern world. However, its scientific relevance in these terms is purely accidental, without hardly having a scientific argument. All this boom illustrates that “the quantum” possess a mystique beyond the scientific. A TRIP TO THE NANOSCOPIC WORLD This fascinating journey began at the beginning of the 20th century, with the scientific findings of the so-called fathers of quantum theories, Max Planck, Albert Einstein and Niels Bohr. Since then, there have been many findings that have contributed, step by step, to a continuous advancement of this technology. Nowadays, Planck, Einstein and Bohr would be completely fascinated with the technological advances made since their discoveries… The beauty of quantum mechanics is its little concession to common sense, having numerous paradoxes. Maybe, the most famous is the well-known paradox of Schrödinger’s cat: according to quantum mechanics, all atomic particles can be in multiple states at the same time. It is the action of measuring any parameter (speed, position, etc.) which leads to the manifestation of a particular state. In the paradox of Schrödinger there is a simile of a quantum cat enclosed in an airtight room next to a deadly trap: he is alive and death at the same time until the enclosure door is opened. The act of opening the room, that is to say, the observation or measurement, is what makes the cat to assume one of the two possible states: dead or alive. Einstein himself, sceptical with his famous phrase: “The moon exists only when we look at it?”, couldn’t get into his mind that a particle —or a cat— could be in several places at once. In the world we know, an object and its properties always go together. For example, a ball that spins cannot be separated from its rotation. The quantum theory predicts that a particle can be physically separated from one of its properties, as its polarization or its

102 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

magnetic moment or even its spin. The expert researchers in this field, explained it by the paradox of the cat and his smile: “We found the cat in a place and his smile in another”. The phenomenon receives the name of the enigmatic feline from Alice in Wonderland, the “quantum Cheshire cat” who vanishes leaving his smile floating on air. We were a bit puzzled with this statement, as Alice does in her story: “I’ve often seen a cat without a grin, but not a grin without cat. It’s the most curious thing I ever saw in my life!”. Without a doubt, quantum mechanics predicts effects that defy our intuition, our common sense. Niels Bohr said that “anyone who is not shocked when explained quantum mechanics, is that he has not understood anything”. According to what experts ensure in quantum mechanics, as Juan Ignacio Cirac, one of the pioneer physicists in the field of quantum computing and director of the Theory Division of the Max Planck Institute of Quantum Optics in Germany, according to the laws of quantum physics, that govern the microscopic world, when no one observes a particle, this one does not have defined characteristics and can present all the values of the properties at once. A strange peculiarity which constitutes the basis of quantum computing and, therefore, of the operation of quantum computers. Likewise, quantum physics can also be applied to computer science, in what we call the quantum communication. This discipline allows to send information from one site to another that is away without passing the information by the middle, which will attain that no one could intercept this data and making communication more secure. A NEW ERA: QUANTUM COMPUTERS The first programmable computer in history, the Z1, manufactured in 1936, was a huge calculator of 1.000 kilograms of weight that took ten seconds to make a simple multiplication. Who would have thought then in the possibility of manufacturing a laptop less than 500 grams of weight with the fast current processors? As computers today, quantum computers will be used to solve problems (predict the time, search databases, etc.). The difference lies in the process that takes place in its interi-

or. In a quantum computer, the information is stored in qubits, called quantum bits, which, unlike a bit, that presents a 0 or a 1, can transmit these two states and an unlimited variety of intermediate states (infinite). This property makes the processing speed excessively outdoes the current devices. There are currently small prototypes of quantum computers, but according to experts there are still 50 years for their complete development. Scientists know how to build them, how they have to operate and which programs to run. The problem is that they need some very special conditions for their manufacture and we still do not have the sufficient technology. In terms of measurement, a quantum computer of 30 qubits would be equivalent to a 10 teraflops processor (10 million of millions of operations per second), when current computers work in the order of the gigaflops (thousands of millions of operations). NASA and Google work from 2013 with a system of this type, called D-Wave 2x, to investigate the possible applications of quantum computing in artificial intelligence and automatic learning. MYSTICISMS OF THE TERM “QUANTUM” Now, if we investigate over the term “quantum”, we find ourselves with a great multitude of applications, such as quantum diets, quantum healing, quantum homeopathy, quantum elixirs, quantum health, quantum integral medicine, quantum energy… The abuse that some subject to the quantum term is excessive and for advertising purposes. The quantum word sounds as mysterious, as science, and people may think that it is somewhat reliable. However, most of the things that are announced as quantum have nothing to do with quantum physics and the principles that govern it. In some cases, this relationship is made by ignorance and to make the product more saleable. No doubt, the term quantum is fashionable, and though its laws are beyond our intuition and generate us a lack of intrinsic knowledge, we must not forget that the application of quantum physics, both at the computer and at the cryptographic level, are called to change the world that surrounds us in the coming decades.



CULTURA/CULTURE

F

la pintura eS inagotable Se describe como un ser humano lleno de inquietudes, que gusta de observar, de reflexionar, de leer. Es el artista Carlos Rosero, considerado entre los diez pintores vivos más importantes de la pintura ecuatoriana.

P

ara Rosero la pintura es un recurso inagotable, un espacio gigantesco de oportunidades estéticas, de cosas que decir, “es un lenguaje fundamental y vigoroso que no ha perdido vigencia”, es una vía de comunicación. Este artista, no muy disciplinado —así se define—, trabaja indistintamente, sin depender de un horario; un día soleado o una noche lluviosa pueden ser el momento adecuado para citarse frente a un lienzo. Producto de estas reuniones indeterminadas es su más reciente exposición, Transfiguras. Su trabajo es una forma especial de reivindicar la pintura frente a las expresiones del arte contemporáneo, el mismo que “se ha encasillado y ha llegado a un estado de autismo, a un estado que se solaza para sí y no comparte con la gente”. Sostiene esta premisa porque considera que la pintura —a la cual mira más que como un oficio como “una manera de ser” y a la que ama tanto como a su familia— sigue siendo un espacio de comunicación entre el arte y la cotidianeidad. La desnudez femenina es la excusa para emprender la primera sección de esta exhibición, la misma que tiene como antecedente la serie Magma, expuesta en 2010. La intención es mostrar un cuerpo despojado de lo material y revelar y recordar la parte humana. “El tema de la desnudez sigue siendo un tabú, y creo que en el fondo está el miedo a mostrarnos en la plenitud de nuestra dimensión humana”, menciona. En la segunda sección insinúa el grado de relación de ciertos objetos de la vida contemporánea —como el celular, el pasaporte, los fármacos, los vehículos— con el ser humano. Su obra se convierte en una voz sarcástica y crítica del poder a la que denominó Clips. Esta composición entre el desnudo y la crítica en Transfiguras evolucionó de la mano de su hijo Pablo Rosero, artista multimedia, con el que logró un diálogo intergeneracional, “una alimentación mutua”. Pablo desarrolló una serie de serigrafías que Carlos utilizó para crear una figuración del cuerpo de la mujer.

104 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

Fotos cortesía de Carlos Rosero


LA PINTURA


CULTURA/CULTURE

F

Esta muestra es una parte de su amplia producción artística. Muchas de sus obras pertenecen a colecciones públicas en los museos de Ecuador, Argentina y Japón; y a colecciones privadas en Ecuador, Argentina, Francia, España, Holanda, Alemania, Venezuela, Perú, Hungría, México, Chile, etc. El patrimonio material de Rosero es un testimonio y reflexión crítica de la realidad y del contexto en el cual creció y del que es parte en la actualidad. Por ello, en algunas de sus pinturas se pueden observar personajes quiteños de la época de los 70 y 80 conjugados con el desarrollo de la ciudad, explica Yomara, una de sus cinco hijos, quienes en su mayoría también son artistas. Y luego de dialogar sobre la parte artística de su padre, Yomara se extiende desde su sentir personal: “Es una persona humanista, un luchador, jovial, de conocimientos muy amplios y de alta criticidad del mundo en el que vivimos”. Su producción bordea las 3.000 obras, con una inclinación hacia la corriente de la Nueva Figuración en el Ecuador. Pese a que sus creaciones han estado en más de 70 exposiciones nacionales e internacionales, Rosero piensa que siempre queda algo por contar. “Soy un insatisfecho total; a veces me he resistido a exhibir con mucha frecuencia porque no estoy listo, prefiero tomarme más tiempo para hacer mis cosas. Eso es bueno y es malo, porque la confrontación con el público puede ser también un factor que te ayude a autoobservarte”.

UNA FORMA DE VIDA QUE APARECIÓ DE REPENTE “El camino del arte no está tapizado con rosas, es un camino muy complejo y difícil; aun cuando hayan pasado los años sigue siendo difícil, porque se trata de evolucionar todo el tiempo y en todas las dimensiones”, precisa al ser preguntado sobre sus primeros pasos en el arte. Desarrolló su carrera de forma autodidacta en su mayoría, después de estudiar Arquitectura, carrera que le dio una base sólida en algunos temas técnicos; pero “su curiosidad y observación en todos los campos le permitieron profundizar día a día en su arte”, añade Yomara. El pintor, nacido en 1952, salió junto con sus padres de su tierra natal, Chone (Manabí); ahora reside en Quito y ha dedicado más de 40 años a una actividad que apareció de repente en su vida y de la cual no pudo escapar. “Ser artista no es una cosa que estuve pensando, sino que de pronto se dio. No distingo con mucha claridad que me haya dicho a mí mismo: «Esto es lo que elijo hacer». Lo fui haciendo y, el rato menos pensado, ya estaba metido y era demasiado tarde”, bromea el ecuatoriano, merecedor de 20 premios nacionales e internacionales.

106 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


painting iS inexhauStible

He describes himself as a human being filled with questions who likes to observe, reflect, and read. This is artist Carlos Rosero, one of the ten most important living painters in Ecuador.

www.numbersmagazine.com

107


CULTURA/CULTURE

F

F

or Rosero, painting is an inexhaustible resource –a gigantic space filled with aesthetic opportunities, and statements to be made: “It is a vigorous and fundamental language that has remained current”: a way of communication. This self-proclaimed undisciplined artist works to a non-specific schedule: either a sunny day or a rainy night can be the right time to come and face the canvas. His latest exhibition Transfiguras is the fruit of these unscheduled rendezvous. His work is a special way of vindicating painting as opposed to other expressions of contemporary art which, according to him, has become “self-absorbed to the point of autism –a point whereby it revels in itself and does not share with the people”. He upholds this statement because he considers painting as an art that is more about “who you are” than “what you do”, and loves it as much as he loves his family. Painting is thus regarded as a space where art and everyday life can come together. Female nudity is the first port of call for embarking on the first section of his new exhibit (preceded by the Magma series in 2010).

108 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016

The intent is to show a body that is stripped from material things as a means of revealing and remembering humanity. “The issue of nudity is still taboo, and I think this is based on our fear of showing ourselves to the full extent of our human dimension”, he says. The second section insinuates the closeness between certain objects of contemporary life —like cell phones, passports, legal drugs, cars— and human beings. His work here, which he has called Clips, thus becomes a sarcastic voice and a criticism of power. This composition between nudity and criticism in Transfiguras evolved with the collaboration of his son Pablo Rosero, a multimedia artist, with whom the artist achieved an inter-generational dialogue, “a mutual feedback”. Pablo developed a series of prints, which Carlos used to create a representation of the female body. This display is part of his abundant artistic production. Many of his works belong to public collections within museums in Ecuador, Argentina, and Japan; and private collections in Ecuador, Argentina, France, Spain, the Netherlands, Germany, Venezuela, Peru, Hungary, Mexico, Chile, etc.

Rosero’s material patrimony is a testimony and critical reflection of the reality and the context that he was brought up on and which he is part of at this time. It is for this reason that some of his paintings depict the typical characters of Quito in the 70’s and 80’s mixed in with the city’s development, explains Yomara, one of his five children, most of whom are also artists. And after discussing her father’s artistic persona, Yomara lets us into his personal world: “He is a humanist, a fighter, a laugh, and a person with widespread knowledge and a critical eye for the world in which we live”. His production comes to approximately 3.000 pieces inclined towards the New Representation of Ecuador trend. In spite of his creations being showcased at more than 70 arts exhibits both locally and worldwide, Rosero thinks there is always something left to tell. “I am an absolute nit-picker; at times I have abstained from exhibiting frequently because I’m just not ready –I prefer to take more time to complete my work. That’s good and it’s bad because the confrontation with an audience can also be used as a tool for self-awareness”. A WAY OF LIFE THAT EMERGED SUDDENLY “The road to art is not paved with roses –it is a very complex and difficult path. Even after years, it’s still hard because one has to evolve all the time and in every dimension” states Rosero about his first steps in the arena. His career in art was mostly self-taught after he studied Architecture. His studies gave him a solid base in terms of some technical nuances, “but it was curiosity and observation of everything that enabled him to delve into his art deeper every day” adds Yomara. The painter, born in 1952, left his native Chone (Manabí) with his parents and now resides in Quito. He has dedicated more than 40 years to an activity that emerged in his life suddenly and from which he could not escape. “Being an artist is not something I had contemplated, it just happened suddenly. I cannot say clearly whether I told myself: «This is what I choose to do». I just carried on doing it and then realised I was immersed, and it was too late to turn back”, jokes the Ecuadorian artist who has been awarded 20 recognitions locally and internationally.


Circulación: 50.000 ejemplares gratuitos Edición: 3424

PRESIDENTE CORREA DIO SU ÚLTIMO INFORME FORMÓ SOBRE SU GESTIÓN Y TOPÓ VARIOS PUNTOS IMPORTANTES

QUITO Miércoles 25 de Mayo de 2016

diariometroecuador

@metroecuador

INDEPENDIENTE ENTRE LOS GRANDES

Independiente del Valle venció en los penales al Pumas mexicano y clasificó a las semifinales de la Copa Libertadores de en América, donde se medirá al Boca Juniors de Argentina en busca del pase a la final del torneo internacional / AGENCIA API.


RODOLFO CABRERA

la comunicaciรณn el arteciencia de la Seducciรณn

110 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


O

OPINIÓN/OPINION

La comunicación, ¡qué desierto tan árido! ¡Y qué oasis tan dulce! ¡Qué ruido tan insoportable! ¡Y qué música tan embriagadora! ¡Qué ciencia tan seca! ¡Y qué arte! ¡Qué embrujo! ¡Qué estructura tan coherente! ¡Y qué incoherencia tan bella! ¡Qué sensatez tan paradójica! ¡Y qué desvarío tan lógico! ¡Qué cordura tan prosaica! ¡Y qué locura tan lírica!

L

a palabra, ¡qué dolor, qué tedio puede causar! ¡Y qué placeres provocar! Las palabras son solamente torpes letras caóticamente concatenadas que rara vez logran traducir los suspiros de un corazón enamorado. La prosa nunca penetrará en las profundidades del sentimiento del hombre con la sutileza con que lo hace la poesía. Parecería imposible para las palabras capturar los susurros del corazón. Sin embargo, Juan Luis Vives, aquel insigne humanista y filósofo de talla universal cuya estatua custodia el pórtico de la Biblioteca Nacional de España, sentenció hace ya más de cinco siglos aquella verdad del tamaño de una catedral que dice: “No hay espejo que mejor refleje la imagen del hombre, que sus palabras”. La palabra, en la comunicación, es solamente el envase en el que brindamos y damos de beber nuestras hipótesis, nuestro pensamiento y lo que sentimos. El experto expone lo que analiza, el filósofo dice lo que piensa y el poeta suspira lo que siente. El lector analizará, pensará o sentirá. El don de la palabra, privilegio del humano, es solamente un talento, potencial puro, ni virtud ni pecado, ni bueno ni malo. Puede ser bueno o puede ser malo dependiendo de cómo lo utilicemos. Podemos utilizarlo para agobiar o para embriagar, para hartar o para hechizar, para desencantar o para enamorar, para dar muerte o para dar vida. La comunicación que llega al corazón se llama seducción, es una intoxicación dioni-

síaca, un sacramento idílico, una eucaristía poética. La que llega a la razón se llama información y es más un ritual solemne y aséptico, una ceremonia desinfectada de placer, un ejercicio esterilizado de magia. La información es estoica, sombría y espartana; la seducción es sibarita, es sensual, es desenfreno. La paradoja radica en que el científico dice lo mismo que el místico, el místico lo mismo que el filósofo y el filósofo lo mismo que el poeta; en definitiva, la ciencia lo mismo que el arte. ¿Cómo se explica, entonces, que el arte ingresa seduciendo corazones mientras que la ciencia penetra taladrando en las razones? ¡El ser humano no quiere pensar, quiere sentir! Solo cuando llegamos al sentimiento encendemos fuegos y provocamos consciencia. Eso explica que, diciendo lo mismo, Andrea Bocelli encienda corazones y el científico incendie razones. La comunicación es solamente transmisión, y el uso de la palabra, que es consustancial e inmanente a la esencia de la raza humana, no es una ciencia árida y no es un arte sublime, es un arte y una ciencia. Y, como en todo, hay una buena y una mala noticia; para ser fieles a la antigua usanza, comencemos con la mala. Una persona de a pie utiliza cotidianamente alrededor de 300 palabras; una considerada culta, si acaso 500; el intelectual quizá 3.000 y se dice que el genio de Cervantes usó 8.000. La buena noticia es que en la base de datos del banco que almacena el idioma español existen aproximadamente un millón y

medio de palabras, de las cuales el Diccionario de la lengua española tiene alrededor de 280.000. Para hacerlo aún más simple, el Diccionario esencial de la lengua española, en el que se incluyen solo las palabras comunes a todos los países, tiene 50.000, y en el Diccionario del estudiante hay 30.000. La mejor cena hecha con ingredientes mediocres sabrá a veneno en paladares refinados. El mejor vino envasado en botella de plástico se enranciará sin que nadie lo haya disfrutado. La idea más brillante, expuesta con palabras desacertadas, está destinada al cadalso, y su expositor, a la ignominia social. Este concepto, aparentemente trivial y anodino en nuestras vidas, es efectivamente el de mayor importancia y trascendencia de nuestra existencia. El ser humano es el único ser viviente que está consciente de estar consciente, y es el único que ha sido dotado del poder de la palabra. Las palabras son el maniquí de nuestras ideas, el envase de nuestra cosmovisión y la vitrina de nuestros pensamientos. Hagamos buen uso de ella, profundicemos en su ciencia, que es de todos, para que el arte, que es de cada uno, aflore diáfano, sutil, embriagador. No informemos, comuniquemos; no hagamos pensar, hagamos sentir; no razonemos para convencer, seduzcamos para provocar convencimiento. ¡Que la ciencia común a todos se postre ante nuestro arte individual; que la prosa se incline ante la poesía y que nuestra cordura intelectual rinda pleitesía a nuestra locura artística!

www.numbersmagazine.com

111


RODOLFO CABRERA (TRANSLATED BY THE AUTHOR)

communication, the art and Science of Seduction Communication, how barren a dessert, how sweet an oasis! How unbearable a noise, how intoxicating a music! How dry a science, what art, what spell! How coherent a structure, yet how beautiful an incoherence! How paradoxical a soundness, how logical a delusion! How prosaic a sanity, how lyric a madness!

112 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016


O

W

ords, what pain, what tediousness they can cause! And what pleasures they can provoke! Words are but clumsy letters chaotically put together which can rarely translate into the sighs of a heart in love. Prose shall never penetrate the depths of a man’s feelings with the subtlety with which poetry does. It would seem impossible for words to capture the whispers of the heart. Nevertheless Juan Luis Vives, the world class illustrious humanist and philosopher whose statue dominates the portico of the National Library of Spain, sentenced more than five centuries ago a truth the size of a cathedral: “There is no mirror that better reflects the image of a man than his words”. Words, in communication, are nothing but the container in which we offer —and feed— our hypothesis, our thoughts and our feelings. The expert expounds on that which he analyses; the philosopher expresses his thoughts and the poet sighs what he feels. The reader will either analyse them, think them over or feel them. The power of speech, such human privilege, is but a talent, pure potential; neither virtue nor sin, neither good nor bad. It may be good or bad depending on how we use it. We can use it to overwhelm or intoxicate the senses; to unnerve or enchant, to disillusion or make love, to kill or bring to life. Communication that touches the heart is called seduction; it is a Dionysian intoxication, an idyllic sacrament, a poetic communion. That which reaches reason is called information, and it is more of a solemn and aseptic ritual, a ceremony disinfected of pleasure, an exercise sterilized

of magic. Information is stoic, somber and Spartan; seduction is sybarite, sensual and unrestrained. The paradox lies in that the scientist says the same as the mystic; the mystic the same as the philosopher, and the philosopher the same as the poet. In sum, science says the same as art. How, then, do you explain that art flows in by seducing hearts, while science penetrates by drilling reason? The human being does not want to think, he wants to feel! Only when we reach feelings do we ignite fires and provoke conscience. This explains how using the same words Andrea Bocelli sets hearts on fire, and the scientist inflames reason. Communication is merely transmission, the use of words, which is inherent and immanent to the essence of the human race; it is not an arid science or a sublime art, it is both, an art and a science. And as in everything, there are good and bad news; in order to be faithful to the old ways, let’s start with the bad: a commoner uses approximately 300 words in his every day life; a more cultured person uses barely 500; an intellectual uses maybe 3.000, and it has been said that the genius Cervantes used 8.000. The good news is that the database of the Spanish language contains approximately

OPINIÓN/OPINION

1,5 million words, of which the Diccionario de la lengua española [Spanish Language Dictionary] presents about 280.000. To simplify it even further, the Diccionario esencial de la lengua española [Essential Dictionary of the Spanish Language], which includes only words common to all countries, holds 50.000, and the Diccionario del estudiante [Student Dictionary] only 30.000. The best dinner put together with mediocre ingredients will taste like poison to refined palates. The best wine cased in plastic will go stale with no one having enjoyed it. The most brilliant idea, presented in the wrong words, is destined to the scaffold and its presenter doomed to social ignominy. This concept, though apparently trivial and innocuous in our lives, is in fact the most important and transcendental of our existence. The human being, as the only living being conscious of being conscious, is also the only one who has been granted the gift of speech. Words are the manikin of our ideas, the packaging of our cosmic vision and the window to our thoughts. Let’s make good use of them; let’s delve some more into their science, which belongs to us all, so that the art —which belongs to every one of us individually— may flourish diaphanous, subtle and intoxicating. Let us not inform, but rather communicate; let us not make others think, but feel; let us not reason to convince, but seduce to provoke conviction. May the science of all kneel in the face of individual art; may prose kneel in the face of poetry, and may our scientific sanity vow in front of our artistic madness!

www.numbersmagazine.com

113


ENFOQUE/FOCUS

I

Ganadores

Alfonso Laso, Gabriela Zumárraga, Judith Hernández, Diego Andrade

Carlos Víctor Morales, Iván Ampuero

Walter Toapanta, Aurelio Dávila

Priscilla Wells, Gabriela Zumárraga, Rafael Carrera, Francisco Madera

David Larrea, Jorge Luis Parrales, Silvia Andino

NISSAN EN ECUADOR AUSPICIANTE OFICIAL DE LA UEFA CHAMPIONS LEAGUE

Carlos Andrés Morales, David Larrea

Patricio Díaz, Jaime Jaramillo

María Fernanda Luna, Patricio Díaz

Iván Ampuero, Carlos Víctor Morales, Silvia Andino, María José Flores

Theo Poso, Pablo Jarrín, Diego Andrade

Cuatro ecuatorianos vivieron la emoción de la final de la UEFA Champions League, con todos los gastos pagados gracias a Nissan, orgulloso patrocinador de este importante torneo de clubes. Los ganadores participaron en un concurso en redes sociales y en el evento final, “Nissan Champions Track”, para probar sus habilidades al volante. Periodistas y aficionados de Quito y Guayaquil participaron de la emoción del fútbol y la conducción de los modelos Nissan.

114 NUMBERS - JUNIO/JUNE 2016




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.