2 minute read

DE VIVA VOZ

Os idiomas têm frases, ditos, expressões comuns com um significado claro para quem os usa, mas que te deixam «a ver navios», isto é, sem perceber nada. São as ditas «expressões idiomáticas». A língua portuguesa está cheia delas.

Meter o Rossio na Bestesga

Advertisement

A Rua da Betesga é uma rua estreita que liga, na parte sul, a Praça do Rossio à Praça da Figueira. Assim, meter uma praça grandiosa como o Rossio (com o Teatro D. Maria II, a estátua de D. Pedro IV, duas fontes, o Café Nicola e a Pastelaria Suíça, entre outros), é, portanto, impossível. Ora, meter o Rossio na Betesga quer dizer tentar algo impossível.

Favas contadas

Dizer que isso são favas contadas quer dizer que dada coisa é certa e segura. Costuma usar-se quando queremos dizer que algo vai acontecer com toda a certeza. Fica a saber que, na Grécia Antiga e no Império Romano, as favas eram usadas em votações: uma fava significava um voto a favor, uma fava preta era um voto contra. No final, os sins e os nãos eram contados, melhor dizendo… as favas eram contadas! Não ter pés nem cabeça

Esta expressão significa estar a fazer, a pensar, algo completamente disparatado, incoerente ou despropositado. Algo que não tem ponta por onde se lhe pegue.

Não ter papas na língua

Esta expressão significa ser franco, dizer o que se pensa, sem rodeios ou medos. Dizer tudo à maluca. Sem ter na língua nada que nos impeça de falar, de dizer o que queremos dizer…

Pôr as barbas de molho

Desde tempos idos que a barba dos homens é sinal de prestígio e poder. Ora, pôr as barbas de molho significa acautelarse para não as deixar cortar ou arder. Há quem complete este provérbio com uma frase que a antecede: «Quando vires as barbas do teu vizinho a arder, põe as tuas de molho».

Chover a cântaros

Chover a cântaros quer dizer chover torrencialmente. Ou seja, está a chover tão intensamente que parece estar a ser despejada de vários cântaros ou potes (que são vasos de barro ou metal para guardar ou transportar água).

Balde de água fria

Apanhar com um balde de água fria significa sofrer uma desilusão, uma deceção. Quando uma pessoa está à espera de determinado acontecimento ou coisa e sucede o contrário, sofre um choque comparado ao de um balde de água fria pela cabeça abaixo. Unhas de fome

Dizer que alguém tem unhas de fome significa dizer que é avarento, que põe mãos e unhas a tudo, não deixando nada para os outros que, assim, passam fome…

Ter dor de cotovelo

Esta expressão quer dizer ter ciúme ou inveja de alguém ou alguma coisa. Se bateres com o cotovelo em alguma coisa vais sentir uma dor muito forte. A expressão compara essa dor com o sentimento de inveja, que desagrada e incomoda como uma dor forte.

This article is from: