the ume책 region | sweden | summerguide 2015 visitumea.se
1
Bird Nest A Hotel in the Trees
Enjoy the spectacular view from the tree tops together with the one you love. Book your experience today!
www.granobeckasin.com info@granobeckasin.com Blåkullev. 4, 922 95 Granö 0933-41000
WE ARE THE MOST
CENTRAL HOTEL IN UMEÅ
Welcome! With a population of 120,000, Umeå is northern Sweden’s largest city – a dynamic metropolis with a rich cultural life, trendy shopping, first-class restaurants, bars, pubs, clubs and everything from design hotels to genuinely different accommodation. Just around the corner from the busy city, those who seek outdoor adventure or tranquillity have massive forests, high mountains and roaring rivers for fishing, kayaking, canoeing and white-water rafting. Our countryside also offers farm shops, sights and attractions for all tastes – all within one hour by car! We warmly welcome you to the Umeå region this summer. We are sure that you will have a good time – no matter what you are seeking! The Umeå region comprises the municipalities of Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln and Vännäs.
COMFORT HOTEL®
WINN
2
www.choice.se co.umea@choice.se Tel: +46 9071 11 00
visitumea.se
Regional Tourist Information Centre Visit Umeå Renmarkstorget 15 S-903 26 Umeå tel +46 (0) 90-16 16 16 info@visitumea.se www.visitumea.se OFFICE HOURS: 2 May–14 June Monday–Friday Saturday
10 AM–6 PM 11 AM–3 PM
15 June–16 August Monday–Friday Saturday Sunday
9 AM–6 PM 10 AM–4 PM 11 AM–3 PM
17 August–30 September Monday–Friday 10 AM–6 PM Saturday 11 AM–3 PM From 1 October Monday–Friday Saturday
10 AM–5 PM 11 AM–3 PM TOURIST
CENTER
Follow us! /Folgen Sie uns! http://instagram.com /visitumea https://www.facebook.com /umeatouristoffice
Willkommen! Mit 120.000 Einwohnern ist Umeå Nordschwedens größte Stadt – eine dynamische Metropole mit einem reichhaltigen Kulturleben, trendgerechten Einkaufsmöglichkeiten, erstklaßigen Restaurants, Bars, Kneipen, Clubs und vielen anderen Einrichtungen – vom Designhotel bis hin zu Unterkünften mit Lokalkolorit. Nicht weit vom intensiven Puls der Stadt erwarten den Besucher rauschende Flüße zum Angeln, Paddeln und Stromschnellen-Rafting sowie tiefe Wälder und hohe Berge für Menschen, die sowohl das Abenteuer als auch die Ruhe suchen. Hier gibt es zahlreiche Hofläden, Sehenswürdigkeiten und Ausflugsziele für jeden Geschmack – innerhalb eine Autostunde von Umeå entfernt! Herzlich willkommen in der sommerlichen Region Umeå! Wir sind sicher, daß es Ihnen bei uns gefallen wird – ganz egal, was Ihnen gefällt! Die Region Umeå setzt sich aus den Kommunen Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln und Vännäs zusammen.
Visit umea Summerguide 2015 Production: Visit Umeå/Plakat Advertising: Gilla, + 46 (0)90-348 39 90 /Chilli Media AB +46 (0)90-349 30 41. Print: Norrköpings tryckeri. Photo: Calle Bredberg, AnnaKarin Drugge, Erja Back, Erik Nissen Johansen, Andreas Nilsson, Sara Danielsson, Linda Wiberg, Patrick Trägårdh, EdelPhoto, Malin Grönborg, Stig Larsson, Tinna Jonsson, Slöjdarnas Hus, Petter Engman/ Vbm, Johan Gunséus, Daniel Olausson, Daniela Rothkegel, Björn Wanhatalo, Josefin Andersson, umeafishing.se, Alexandra Thunell.
Cover picture / Umschlagbild: Up close to an elk calf at Älgens Hus. /Hautnaher Kontakt mit einem Elchkalb im Älgens Hus.
visitumea.se
3
Umeå’s year is simply rolling on!
In Umeå geht es immer weiter… Umeå was European capital of culture 2014. The city still has more to give! It continues to offer breathtaking cultural attractions, masses of thrilling events and delightful experiences. We welcome you to Umeå 2015!
4
Umeå war zwar im Jahr 2014 europäische Kulturhauptstadt, hat aber auch in Zukunft viel zu bieten! Umeå hat auch weiterhin ein beeindruckendes Kulturspektrum mit zahlreichen spannenden Veranstaltungen und herrlichen Erlebnißen im Angebot. Wir willkommen Sie in Umeå 2015!
visitumea.se
Capital of culture year was a good beginning. That is exactly how we see it. Umeå gained an unprecedented amount of international attention. For example, Umeå featured high in The New York Times’ and Lonely Planet’s lists of the world’s leading attractions. This is not really surprising. The Umeå region’s cultural scene covers everything from opera, dance, modern art and all genres of music to beautiful buildings (both traditional and modern Scandinavian styles) and Sámi tradition.
Das Jahr als Kulturhauptstadt war ein guter Anfang – so sehen wir das jedenfalls. Umeå erhielt eine internationale Beachtung, die man ansonsten nur selten erlebt. So erschien Umeå z. B. auch in den Ranglisten mit den weltweiten Besuchszielen der New York Times und von Lonely Planet. Nicht überraschend, denn der Großraum Umeå hat ein Kulturleben zu bieten, das alles von den samischen Traditionen bis hin zu Oper, Tanz, moderner Kunst und Musik aller Genres abdeckt und mit schönen Gebäuden im traditionellen und modernen skandinavischen Stil aufwartet.
Check out Guitars – The Museum In northern Sweden’s largest city, you will find the world’s finest public collection of guitars, Guitars – The Museum. We also have Väven, a newly created meeting place for culture and experiences. Besides impressive architecture, it also has a fantastic position next to the Umeälven river. Add to that all our exquisite hotels, wonderful countryside and heaps of exciting activities. Adventure waits just around the corner!
Locally grown and exotic on your plate Umeå’s many high-class restaurants place great focus on locally grown ingredients, local cuisines and specialities. Our famous Västerbotten cheese is one obvious ingredient – even in desserts. You can also try exotic dishes with a local twist, reindeer tartar for example. What about a birch-sap cocktail as an apéritif? Lovely!
The world’s best boutique hotel Several new hotels have appeared in Umeå over recent years. Stora Hotellet is a long-standing jewel that, after total renovation, has reached entirely new heights. The design is so exceptional that this 120-year old hotel is an attraction in itself. Umeå’s Stora Hotellet was recently voted the best new boutique hotel in the world.
Stieg Larsson’s hometown Umeå’s most famous celebrity is, without doubt, author and journalist Stieg Larsson (1954–2004), who grew up here. His Millennium trilogy has sold over 63 million copies so far and been translated into 50 languages. Lisbeth Salander, one of his characters, is said to be based on a typical Umeå girl. Stieg Larsson combined good storytelling with an unshakeable stance on compassion, democracy, women’s rights and the fight against hostility to immigrants – concepts that we in Umeå proudly carry into the future.
Cosy city with a capital pulse The many foreign visitors who came to Umeå in capital of culture year commented very positively on the city. They particularly appreciated that, although we are a comparatively small city, we match the offerings of major metropolises while partnering liveliness and activity with beautiful, peaceful countryside. Our many free museums were also seen as a great strength. We hope that you too will find much to like here. We look forward to seeing you in Umeå this summer!
Stora Hotellet,
visitumea.se
Umeå
Besuchen Sie Guitars – The Museum In Nordschwedens größter Stadt findet der Gast auch die weltweit beste öffentliche Gitarrensammlung vor: Guitars – the Museum. Und dann ist da ja auch noch Väven – ein Treffpunkt für neue Ideen im Bereich Kultur und Erlebniße mit großartiger Architektur und einer phantastischen Lage am Fluß Umeälven. Hinzu kommen alle modernen Hotels, eine herrliche Natur und jede Menge spannende Aktivitäten. Das Abenteuer wartet hinter der nächsten Ecke.
Regionales und Exotisches auf dem Teller Die vielen erstklaßigen Restaurants in Umeå legen großen Wert auf Zutaten aus der Region, auf örtliche Speisetraditionen und Spezialitäten. Der bekannte Käse Västerbottensost darf dabei natürlich nicht fehlen – auch nicht beim Deßert. Aber es gibt selbstverständlich auch exotische Gerichte mit örtlicher Ausrichtung wie z. B. Rentier-Tartar. Wie wäre es mit einem Birkensaft-Cocktail als Aperitif? Lecker!
Das weltweit beste Boutiquenhotel In den letzten Jahren sind in Umeå einige neue Hotels entstanden. Die renovierte Perle „Stora Hotellet“ hat nach einer Totalsanierung ein deutlich höheres Niveau erreicht. Das Konzept ist so außergewöhnlich, daß dieses 120 Jahre alte Hotel schon eine Sehenswürdigkeit an sich ist. Das Stora Hotellet in Umeå wurde neulich als bestes neues Boutiquenhotel der Welt ausgezeichnet.
Heimatstadt von Stieg Larsson Die bekannteste Persönlichkeit aus Umeå ist zweifellos der Schriftsteller und Journalist Stieg Larsson (1954 bis 2004), der hier aufgewachsen ist. Seine Millennium-Trilogie wurde bisher in über 63 Millionen Exemplaren verkauft und in 50 Sprachen übersetzt. Seine Romanfigur Lisbeth Salander ist angeblich einer jungen Frau aus Umeå nachempfunden… Stieg Larsson ist es gelungen, seine Erzählkunst mit einem unerschütterlichen Engagement für Mitmenschlichkeit, Demokratie und Frauenrechte sowie die Bekämpfung der Fremdenfeindlichkeit zu verknüpfen – diese Leitsterne nehmen die Einwohner von Umeå stolz mit in die Zukunft.
Eine kompakte Stadt mit dem Puls einer Großstadt Das Jahr als Kulturhauptstadt mit vielen ausländischen Besuchern hat Umeå einen guten Ruf eingebracht. Diese verhältnismäßig kleine Stadt kann mit dem Angebot einer Großstadt aufwarten: Leben und Bewegung in Kombination mit schöner, stiller Natur, dazu viele kostenlose Museen – das waren einige der Dinge, die von den Besuchern besonders hoch eingestuft wurden. Wir hoffen, daß es Ihnen auch so gehen wird, wenn wir Sie mit einem „herzlich willkommen“ im Sommer in Umeå begrüßen dürfen!
5
Gotthards Krog, Umeå
RESTAURANTS RECOMMENDED IN WHITE GUIDE (2015) /IM WHITE GUIDE (2015) EMPFOHLENE RESTAURANTS Angelini, Umeå Bistro Le Garage, Umeå Fiskekrogen Kvarkenfisk, Rovögern Gotthards Krog, Umeå Invito Ristorante Italiano, Umeå Köksbaren, Umeå Rex Bar & Grill, Umeå Socialize, Umeå Tapas Bar Deli & Vinotek, Umeå TC Bar & Restaurang, Umeå
Enjoy! Guten Appetit! Umeå’s culinary offerings have both depth and breadth. It is not surprising that ten of the city’s restaurants have established themselves in the White Guide, the country’s top publication for restaurant recommendations. Whatever the cuisine, most of Umeå’s many restaurants love to use regional ingredients such as reindeer, elk, Arctic charr, bleak roe, cloudberries, lingonberries, Arctic raspberries, chantarelles, almond potatoes and meat raised on farms around Umeå. Many of the farms that supply the city’s restaurants with wonderful ingredients are also open for visits. The region’s farm shops have everything from eggs, meat and potatoes to home-made delicacies such as ice cream – local and global flavours are offered! Own or locally produced examples of handicrafts are also often sold at the shops. For further details and directions to your destination, see www.visitumea.se or contact the staff at Visit Umeå!
Rex Bar & Gr
ill, Umeå
Das kulinarische Angebot von Umeå setzt sich aus Spitzenklaße und einer breiten Basis zusammen. Sage und schreibe zehn Restaurants der Stadt haben sich einen Platz im anerkannten Restaurantführer White Guide erobert. Die meisten der zahlreichen Restaurants in Umeå verarbeiten unabhängig von ihrer Ausrichtung vorzugsweise Zutaten aus der Region. Dazu zählen Rentier, Elch, Lachsforellen, Kaviar, Multbeeren, Preiselbeeren, nordische Brombeere, Pfifferlinge, Mandelkartoffeln und Fleisch von den Höfen im Großraum Umeå. Viele der Höfe, von denen die Restaurants der Stadt beliefert werden, empfangen auch Besucher. Das Angebot der Hofläden in dieser Region erstreckt sich von Eiern über Fleisch und Kartoffeln bis hin zu selbst hergestellten Delikateßen wie Speiseeis mit örtlichen und internationalen Geschmacksrichtungen. Auf den Höfen kann man häufig auch Kunsthandwerk erwerben. Das stammt aus der eigenen Produktion oder der örtlichen Umgebung. Mehr darüber erfahren Sie unter www.visitumea.se oder von den Mitarbeitern von Visit Umeå, die weitere Informationen und Wegbeschreibungen für Sie bereithalten!
eå
Köksbaren, Um
6
visitumea.se
Roaring rapids and a taste of Västerbotten The almost 500 km long Vindelälven is one of Sweden’s four unregulated rivers. It flows through one of Europe’s last wildernesses and is classed amongst the world’s best watercourses for whitewater running. In Mårdseleforsarnas naturreservat (the Mårdsele rapids nature reserve), a 45-minute car journey north of Vindeln, you can enjoy the magnificent riverscape and taste specialities from the cuisines of the Västerbotten region and Sweden’s Lappland. At Mårdseleforsens Café & Restaurang, food is made with love and local ingredients!
Rauschende Stromschnellen mit dem Geschmack von Västerbotten Der fast 500 km lange Fluß Vindelälven ist einer der vier naturbelaßenen Flüße Schwedens. Er fließt durch eines der letzten Wildnisgebiete Europas und gilt als eines der weltweit besten Gewäßer für das Stromschnellen-Rafting. Das Naturschutzgebiet Mårdseleforsarna ist nördlich von Vindeln gelegen und mit dem Auto in 45 Minuten erreichbar. Dort kann man die atemberaubende Flußlandschaft genießen und Gerichte aus den Vorratskammern von den Provinzen Västerbotten und Lappland ausprobieren. Das Mårdseleforsens Café & Restaurang bietet Speisen an, aus denen man die Liebe zu den örtlichen Zutaten herausschmecken kann.
Mårdseleforsarna
The Cheese Kingdom In the early 1870s in Burträsk, dairymaid Eleonora Lindström made the »mistake« of a lifetime. The result came to be known as Västerbotten cheese. This is still made in Burträsk. It is then matured for at least 12 months at Ostens Lager (the »Cheese Store«) in Ånäset. Ostriket (»the Cheese Kingdom«) has several attractions linked to Västerbotten cheese. Västerbottensost Besökscenter, a visitor centre in Burträsk, is one of these.
Das Käsereich Anfang der 1870-er Jahre beging die Meierin Eleonora Lindström in Burträsk den „Fehler“ ihres Lebens. Daraus entstand der Käse Västerbottensost. Noch heute wird dieser Käse in Burträsk hergestellt. Danach kann er dann mindestens 12 Monate im Ostens Lager in Ånäset reifen. Im Ostriket („das Käsereich“) gibt es in Verbindung mit dem Käse Västerbottensosten viel zu entdecken, etwa das Besucherzentrum Västerbottensost Besökscenter in Burträsk.
Unique shops that excite shopping! Umeå is northern Sweden’s trendiest shopping city. There are almost 300 shops, restaurants and cafés in the centre alone. All the major chain stores are here. They are joined by a mass of special shops that are unique to Umeå and which excite a lust to shop! Umeå is, in many ways, a city at the cutting edge. One clear example of this is the growing range of ecological shops. The city can also boast several fashion boutiques that have won national prizes.
Einzigartige Geschäfte garantieren aufregendes Shopping! Umeå ist Nordschwedens trendigste Shopping-Stadt. Allein im Zentrum gibt es fast 300 Geschäfte, Restaurants und Cafés. Alle größeren Kaufhausketten sind hier vertreten. Sie werden ergänzt durch eine Vielzahl von Spezialläden, die Umeå zu etwas Besonderem machen und die Kauflust wecken! Umeå ist in vielerlei Hinsicht eine Stadt an vorderster Front. Ein überzeugendes Beispiel dafür ist die zunehmende Anzahl von Bioläden. Die Stadt kann auch etliche Modegeschäfte vorweisen, die mit schwedischen Preisen ausgezeichnet worden sind.
visitumea.se
7
Umeå
Quick facts/Überblick: Population/Einwohner: Area/Fläche:
120 000 2 317 km2
Students/Studenten:
37 000
Average age /Durchschnittsalter:
38
Number of birch trees in the city centre /Anzahl der Birken im Stadtzentrum: Average temperature /Durchschnittstemperatur: Jan-Feb: Jun-Aug:
/ FAHRRAD BI CY CL E HIRE IN U M EÅ VER M IETUN G Tel +46(0)edhandlaren Cykel- och mop gatan 11. Häradshövdinge 70 01 Tel 090-14 First Camp Umeå 70 26 00 Nydala. Tel 090ort Sp nd Ha nd co Se l 090-17 12 38 Te . 79 Kungsgatan
3 000
-8,5 °C +14 °C
Hours of sunshine/year /Sonnenstunden/Jahr:
1 782
Sunrise 21 Jun /Sonnenaufgang 21. Juni:
02.21
Sunset 21 Jun /Sonnenuntergang 21. Juni:
22.59
Get to know the city of Umeå and its surroundings
Die Stadt Umeå mit ihrer Umgebung ist eine Reise wert!
Umeå was founded in 1622 by King Gustav II Adolf. It was a major tragedy that led to Umeå often being called the »City of Birches«. A massive fire destroyed large parts of the city in 1888. After the fire, measures were taken to stop flames jumping from house to house in any future conflagration. Wide boulevards were constructed and birches planted along their edges.
Umeå war im Jahr 1622 von König Gustav II Adolf gegründet. Hintergrund der Tatsache, daß Umeå häufig als Stadt der Birken bezeichnet wird, ist eine große Tragödie, als bei einem Großbrand im Jahr 1888 weite Teile der Stadt zerstört wurden. Im Anschluß daran wurden breite Alleen mit Birken angelegt, die verhindern sollten, daß Feuer von Haus zu Haus überspringen konnte.
Free city tours on foot
Kostenlose Stadtwanderung
Learn more about our »City of Birches«! Your official guide gives details of Umeå’s history and the changes in the city centre. All the guided tours start from Visit Umeå and take about 1 ½ hours.
Erfahren Sie mehr über die Stadt der Birken! Der offizielle Fremdenführer erzählt viele intereßante Dinge über die Geschichte der Stadt und die Veränderungen im Zentrum. Alle Führungen beginnen am Visit Umeå und dauern etwa 1,5 Stunden.
ENGLISH Wednesdays and Fridays: 8 June-30 August, at 4 PM
ENGLISCH Mittwochs und freitags: 8. Juni bis 30 August, um 16.00 Uhr
(No tour 19 June)
(Keine Führung 19. Juni)
Sundays: 8 June–2 August, at 4 PM
Sonntags: 8. Juni bis 2. August, um 16.00 Uhr
GERMAN Sundays: 9–30 August, at 4 PM
DEUTSCH Sonntags: 9. bis 30. August, um 16.00 Uhr
The guided tours are free thanks to the sponsors (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken, Näringslivsservice, Visit Umeå AB.)
Die Führungen sind dank die Sponsoren (Balticgruppen, UPAB, MOFAB, Gator och parker, NLC, Clarion Collection Hotel Uman, Scherdin Holding AB, Handelsbanken, Näringslivsservice, Visit Umeå AB) kostenlos.
Out and about on a bicycle
Auf eigene Faust mit dem Fahrrad
Cycle the 10 km trail around the Nydalasjön lake. Take refreshments at Kyrkstugan and bathe at Kärleksviken. Alternatively, discover the beautiful Ume Älvdal river valley. You can follow the walking and cycling trail along the Umeälven river all the way to Arboretum Norr, 10 km upstream. Enjoy something to eat at Baggböle Herrgård mansion house or wheel your bicycle across the suspension bridge to Klabböle and Umeå Energicentrum on the other side of the river.
Der Radweg um den See Nydalasjön hat eine Länge von etwa 10 km. Kaffeepause in der Kyrkstugan und Badepause in der „Liebesbucht“ Kärleksviken. Oder warum nicht mal eine Entdeckungsfahrt in das Ume Älvdal, das Tal des Flußes Umeälven? Dazu bietet sich der Fußund Radweg am Fluß entlang bis zum botanischen Garten Arboretum Norr an, der etwa 10 km flußaufwärts liegt. Eine Pause kann man unterwegs im Gutshof Baggböle Herrgård machen oder aber auch mit dem Fahrrad über die Hängebrücke nach Klabböle und zum Umeå Energicentrum am anderen Flußufer gehen.
8
visitumea.se
Top spots Ganz besondere Orte
Holmön
Slöjdarnas Hu
s, Vännäsby Ratan
Kvinnohistoriskt Museum, Umeå visitumea.se
9
We have here listed the attractions that you simply must not miss when you visit us. You can read more about each and every one of them at visitumea.se. The staff at our tourist centre can also provide more information and several tips. = Visit attractions suitable for children
Nachstehend finden Sie die Sehenswürdigkeiten, die man sich bei einem Besuch in Umeå absolut nicht entgehen lassen sollte. Mehr über jeden einzelnen Ort erfahren Sie unter visitumea.se. In unseren Touristenzentren stehen wir Ihnen gern mit weiteren Informationen und Tipps zur Verfügung. = Für Kinder geeignete Attraktionen
Guitars – The Museum
Bildmuseet Centre for contemporary art and other forms of visual expression in a highly attractive building on the shores of the Umeälven river. Activities for children. Free entry.
A world-unique collection of guitars. The personal and humorous guided tour is the icing on the cake! Bei dieser weltweit einzigartigen Gitarrensammlung ist die persönliche und humorvolle Führung das i-Tüpfelchen über dem i!
Internationale zeitgenößische Kunst und andere visuelle Ausdrucksformen in einem sehenswerten Museumsgebäude am Ufer des Flußes Umeälven. Aktivitäten für die Kinder. Kostenloser Eintritt.
Umedalens skulpturpark One of northern Europe’s foremost collections of sculptures. Open all year round, all day round. Free entry.
Slöjdarnas Hus
Einer der attraktionsreichsten Skulpturenparks Europas. Ganzjährig rund um die Uhr geöffnet. Kostenloser Eintritt.
Quality handicrafts from the immediate area and the county as a whole are sold in Vännäsby on the shores of the Vindelälven river. Enjoy the refreshments and buy freshly baked flat bread from the bakery. Im Haus der Handarbeiten in Vännäsby am Ufer des Flußes Vindelälven kann man Qualitätshandwerk aus dem Ort und der ganzen Provinz kaufen. Man kann auch eine schöne Kaffeepause machen und frisch gebackenes Fladenbrot zum Mitnehmen kaufen.
10
Västerbottens museum Living museum (indoor and outdoor) for all ages. Sámi camping grounds, the world’s oldest ski, the Sune Jonsson Center for documentary photography and much more. Activities for children. Free entry. Lebendige Museen für alle Altersgruppen – drinnen und draußen. Samische Wohnplätze, der älteste Ski der Welt, das Sune Jonsson Center für Dokumentarfotografie und noch viel mehr. Aktivitäten für Kinder. Kostenloser Eintritt. Jaume Plensa »Nosotros«, 2008.
visitumea.se
Kvinnohistoriskt museum Unique in Sweden, a museum that raises the profiles of women, their roles and stories in the otherwise traditionally male-biased historiography.
Umeå Energicentrum Umeå’s first power station. Electrifying attraction with guided tours and activities for all ages. Cafeteria and adventure playground.
Olofsfors Bruk One of Sweden’s best-preserved, historic iron mills with craftspeople, small shops and guided tours.
Das erste Kraftwerk von Umeå. Ein Ausflugsziel mit Hochspannung und Führungen sowie Aktivitäten für alle Altersgruppen. Kafé und Abenteuerspielpark.
Dieser Ort zählt mit seinen Handwerkern, kleinen Geschäften und Führungen zu den am besten erhaltenen Eisenhüttenumfeldern Schwedens.
Glödheta Glashytta See Umeå’s famous glass artists create both everyday glassware and works of art. In der Glashütte kann man den bekannten Glaskünstlern von Umeå bei der Herstellung von Haushalts- und Kunstglas zuschauen.
Älgens Hus See, experience and stroke living, breathing elk! Huge, majestic bulls and small, sweet calves welcome visitors of all ages to Västernyliden and Bjurholm.
Vindelforsarnas naturreservat The mighty rapids of the unregulated, national Vindelälven river are readily accessible in this nature reserve in the middle of Vindeln. In the summer, there is a highly popular art exhibition here. Naturschutzgebiet Vindelforsarna. Die beeindruckendsten, aber dennoch auch leicht zu erreichenden Stromschnellen des naturbelaßenen Nationalflußes Vindelälven befinden sich mitten im Ort Vindeln. Im Sommer gibt es dort eine gut besuchte Kunstausstellung.
visitumea.se
Dieses in ganz Schweden einzigartige Museum der Frauengeschichte veranschaulicht die Erfahrungen und Geschichten von Frauen in der ansonsten traditionell üblichen männlichen Geschichtsschreibung.
Im Haus des Elches können die Besucher lebendige Elche sehen, streicheln und erleben. Riesige Elchbullen und kleine süße Elchkälber erfreuen alle Besucher in den Orten Västernyliden und Bjurholm.
Laxhoppet Stornorrfors Via this salmon ladder, fish can migrate past Sweden’s largest hydroelectric power station on the Umeälven river and reach their spawning grounds in the Vindelälven river. At Laxhoppet (»the salmon jump«) you can see both salmon and sea trout. Die Lachstreppe von Stornorrfors. Schwedens größtes Kraftwerk liegt am Fluß Umeälven. Über die Lachstreppe gelangen die Fische am Kraftwerk vorbei flußaufwärts zu ihren Laichplätzen im Fluß Vindelälven. An der Lachstreppe kann man sowohl Lachse als auch Meeresforellen beobachten.
11
Holmön & Stora Fjäderägg Discover the magnificent countryside of Sweden’s sunniest island by yourself on a bicycle. If you would like an extra special experience, sail aboard Slupen to Stora Fjäderägg. Die großartige Natur der sonnigsten Inseln Schwedens kann man auf eigene Faust auf dem Fahrrad entdecken. Wenn Sie etwas ganz Besonderes erleben möchten, nehmen Sie das Boot Slupen zur Insel Stora Fjäderägg. Slupen, Holmön
Ratan The last battle on Swedish soil was fought here on the 20th of August 1809. Learn more about the village’s thrilling history as a battleground and a major port in historic Tullgården. Handicrafts for sale in Hamnmagasinet (the harbour shop). Hier fand am 20. August 1809 die letzte Schlacht auf schwedischem Boden statt. Mehr über die spannende Geschichte dieses Ortes als Kriegsschauplatz und Hafen kann man im altehrwürdigen Zollhof Tullgården erfahren. Handwerksverkauf im Hafenspeicher.
Norrbyskär Once home to Europe’s largest sawmill, now part of an idyllic archipelago offering experiences for everyone – dizzying adventures, peaceful island countryside, fascinating cultural heritage and children’s activities. Auf der Insel Norrbyskär stand früher einmal Europas größtes Sägewerk. Mittlerweile ist es eine Schärengartenidylle mit Erlebnißen für Jedermann: atemberaubende Abenteuer, stille Schärengartennatur, intereßante Kulturgeschichte und Aktivitäten für Kinder. Vännäsbadet Norrbyskärs Museum
More top spots for children Weitere Lieblingsplätze für Kinder Leos Lekland
Glassbonden
Mickelbo Gård
Indoor playland in a jungle setting.
Countryside ice cream parlour offering local and global flavours.
Mini zoo with both Swedish farm animals and exotic beasts. Farm shop.
Der Speiseeisbauer. Diese ländliche Eisdiele lockt mit lokalen und globalen Geschmacksrichtungen.
Dieser Mini-Tierpark erwartet den Besucher mit schwedischen Landraßen und exotischen Tieren. Hofladen.
Klangvägen
Ume Lagun/ Nydalaområdet
Indoor-Spielplatz mit Dschungelcharakter.
Busplaneten Indoor playland close to shopping. Indoor-Spielplatz unweit von Shopping-Möglichkeiten.
Aquarena Waterworld swimming and fun. Erlebnisbad
12
Walking and adventure trail with sound-based works of art. Dieser Wander- und Erlebnispfad überrascht mit Tonkunst.
Adventure swimming hall and lake bathing, 4-H (head, heart, hands and health) play centre, etc. Abenteuerbad und Badesee, Tiergarten 4H-Hof etc.
Glassbonden
Vännäsbadet Heated outdoor swimming pool with water chute, etc. Temperiertes Freiluftbad mit Wasserrutschbahn etc.
visitumea.se
Quick Guide Übersichtsverzeichnis The Quick Guide gives contact details for a selection of the Umeå region’s attractions. Please contact Visit Umeå Tourist Center – www.visitumea.se, tel. +46 (0)90 16 16 16 – or the relevant organisation for more information and up-to-date opening times.
Das Übersichtsverzeichnis enthält eine Auswahl mit Kontaktangaben der Besucherziele in der Region Umeå. Weitere Informationen und die aktuellen Öffnungszeiten erhalten Sie beim Visit Umeå Tourist Center – www.visitumea.se, Tel. +46 (0)90 16 16 16 – oder von der jeweiligen Anlage.
Subject to alteration
Änderungen vorbehalten
= Visit attractions suitable for children Aquarena, Storsjöhallen Swimming- & sports facility / Bade- & Sportanlage Solbackavägen 18, Holmsund. 16 km from/von Umeå. Tel 090-16 35 44 Arboretum Norr Woodland Garden / Waldgarten Baggböle. 10 km from/von Umeå. Balbergets naturreservat Nature reserve / Naturschutzgebiet Bjurholm. 60 km from/von Umeå. Bildmuseet Contemporary art museum / Nationale und internationale zeitgenößische Kunst Konstnärligt Campus, Östra Strandgatan 28B, Umeå. Tel 090-786 74 00
visitumea.se
Busplaneten Indoor playground / Spielplatz Strömpilsplatsen, Umeå. Tel 090-19 91 00 Bygdeå kyrka Church / Kirche Bygdeå. 44 km fr Umeå. Tel 0934-305 30 Glassbonden Quality ice cream parlour /Speiseeisbar Västra Selet 4, Vännäs. 38 km from/von Umeå. Tel 070-523 10 11 Glödheta Glashytta Glassworks / Glashütte Skravelsjövägen 2, Röbäck. Tel 090-14 61 61
= Für Kinder geeignete Attraktionen Guitars – the Museum Vasagatan 18–20, Umeå. Tel 090-580 90 Holmön 30 km from/von Umeå. Holmöns båtmuseum Boat museum / Bootmuseum Tel 090-552 20 Slupen Traditional sail boat / Segelboot Tel 070-251 56 90 Klangvägen Hiking trail with tone objects / Wanderweg mit Klanginstallationen Rågberget, Agnäs, Bjurholm. 67 km from/von Umeå. Tel 073-180 67 08
Tel +46(0)Kulturum Ratan Cultural information centre / Kulturraum Ratan Ratan. 32 km from/von Umeå. Tel 0934-311 32 Kvinnohistoriskt museum The Museum of Women´s History / Museum der Frauengeschichte Väven, Storgatan 46a, Umeå. Laxhoppet Salmon jump / Lachse Sprung Norrfors, 14 km from/von Umeå. Leo’s Lekland Indoor playground / Spielplatz Brännlandsvägen 56, Brännland. 12 km from/von Umeå. Tel 090-300 46
13
Mickelbo Gård Farm shop & Mini zoo / Hofladen & Mini-Zoo Mickelträsk 35, Tavelsjö. 40 km from/von Umeå. Tel 070-318 43 38 Mårdseleforsarnas naturreservat Nature reserve/ Naturschutzgebiet Mårdsele. 122 km fr Umeå. Norrbyskär 39 km from/von Umeå. Norrbyskärs museum/ Lilla Norrbyskär Museum & playground / Museum & Spielplatz Tel 0930-241 00 Äventyrsbana, KFUM YMCA Adventure trail / Erlebnispfad Norrbyskär. 39 km fr Umeå. Tel 090-18 57 00 Nydalaområdet Nydala, Umeå. 4H-Gården »Hemmanet« Playground / Spielplatz Tel 090-12 30 80 UmeLagun Heated outdoor pools /Beheiztes Freibad Tel 090-16 55 55
Olofsfors Bruksmuseum Ironworks /Eisenhütte Olofsfors. 56 km from/von Umeå. Tel 0930-101 96, 131 96 Ostens Lager Västerbotten cheese store room / Käselager Snickarvägen 1, Ånäset. 68 km from/von Umeå. Tel 0934-142 96 Robertsfors bruksmuseum Ironworks museum / Eisenhütte Museum Herrgårdsvägen 9, Robertsfors. 60 km from/von Umeå Tel 0934-100 45 Tallbergsbroarna The Tallberg bridges /Die Tallbergbrücken Tallberg, Nordmaling. 45 km from/von Umeå. Slöjdarnas Hus Handicrafts house / Das hause der Kunsthandwerker Vännäsby. 25 km from/von Umeå. Tel 0935-207 82 Strömbäck Kont Nature reserve / Naturschutzgebiet Strömbäck Kont. 20 km from/von Umeå.
Umeå Energicentrum/Klabböle Kraftverksmuseum Power station museum /Kraftwerksmuseum Klabböle. 8 km from/von Umeå. Tel 090-16 03 74, 16 00 00 Umedalens Skulpturpark Galleri Andersson/Sandström Sculpture park & gallery / Skulpturenpark & Galerie Aktrisgränd 34, Umedalen. Tel 090-14 49 90 Vindelälven/Kvarnområdet Vindeln, 55 km from/von Umeå. Konst i Kvarn Art exhibition / Kunst in der Mühle Tel 0933-106 56 Vindelälvens naturcentrum/ Vindelforsarnas naturreservat Nature reserve/ Naturschutzgebiet Hotell Forsen Tel 070-697 65 39 Vännäsbadet Heated outdoor pools /Beheiztes Freibad Fritidsområdet, Vännäs. 30 km from/von Umeå. Tel 0935-141 75
Vännäs motormuseum Vännäs Läger. 30 km from/von Umeå. Tel 070-660 66 88 Västerbackens sågverksmuseum Sawmill museum /Sägewerkmuseum Västerbacken, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-322 38 20 Västerbottens museum County museum /Kulturhistorisches Provinzmuseum Gammlia, Umeå. Tel 090-16 39 01 Västerbottensost Besökscenter Visitor centre & Museum / Besucherzentrum und Museum Kamvägen 12, Burträsk. 72 km from/von Umeå. Tel 090-18 47 47 Älgens Hus Elk farm/Elchfarm Västernyliden, Bjurholm. 70 km from/vonUmeå. Tel 0932-500 00
Ratan
EXHIBITIONS | CAFÉ OPEN AIR-MUSEUM Vännäs motormu
seum
Free entrance Gammlia, Umeå | www.vbm.se
14
visitumea.se
Experience our sea, rivers and forests! Erleben Sie das Meer, die Flüße und die Wälder! Getting out into the countryside, alone or with a guide, is easy here. From Robertsfors in the north to Nordmaling in the south, there are 800 km of winding coast, glorious sea bathing, beautiful countryside and delightful destinations. We also have what we call River Country, the land crossed by the Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven and Umeälven rivers. Four mighty, roaring rivers with ferocious rapids and fish-rich waters located in a breathtaking wilderness. The forest and river landscape here offers many opportunities for all sorts of natural encounters – nature tourism and spectacular experiences at their best. Try whitewater running and get a real adrenaline rush from your chosen river’s power and speedy currents. Alternatively, glide quietly and peacefully downstream on a timber raft that you have built with your own hands. Stop for bathing, refreshments or fishing whenever you want. Join a beaver safari or ramble along the many scenic walking trails that are dotted with barbecue sites and cabins for overnight stays. Why not also try a cosy bed in a Sámi lodge or even high in the trees in a »bird nest«? You will take away memories to last a lifetime!
visitumea.se
Bei uns findet man den Weg in die Natur ganz einfach – allein oder mit Führer. Von den Orten Robertsfors im Norden bis Nordmaling im Süden gibt es insgesamt 800 km zerklüftete Meeresküste mit wunderschönen Badestellen, herrlicher Natur und interessanten Ausflugszielen. Die von den Flüßen Öreälven, Lögdeälven, Vindelälven und Umeälven geprägte Landschaft wird auch als River Country bezeichnet. Diese vier gewaltig rauschenden Flüße bilden mit ihren wilden Stromschnellen und fischreichen Gewäßern den Rahmen einer wunderbaren Wildnis. Hier gibt es zahllose Gelegenheiten, die Natur in verschiedenen Formen zu genießen – eine perfekte Fluß- und Waldlandschaft für Naturtourismus und spektakuläre Erlebniße. Rafting mit starkem Adrenalinkick in den wilden und schnellen Stromschnellen der Flüße oder ruhiges Gleiten flußabwärts auf einem selbst angefertigten Floß. Unterwegs kann man jederzeit überall baden, picknicken oder angeln, wo es einem gefällt. Wie wäre es mit einer Bibersafari oder einer Wanderung auf einem der vielen schönen Wanderwege mit Übernachtungshütten und Grillplätzen? Man kann auch ganz komfortabel oben in den Bäumen in einem sog. „Vogelnest“ oder in einer Lappenhütte übernachten… Bei uns finden Sie Erlebniße, die Sie nie wieder vergeßen werden!
15
Book an adventure! Read more and book online at visitumea.se
Buchen Sie ein Abenteuer! Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se
Sailing in the archipelago Segeln im Schärengarten Sundays, 5–26 Jul / Sonntags vom 5. bis 26.07. Discover Norrbyskär with the wind in your hair aboard the YMCA’s Laser Bahia. Whatever the weather and wind, sailing is a fantastic experience that makes you one with nature. After a basic review of seamanship and sailing techniques, you can sail the boat yourself. No prior knowledge or experience is required. We reserve the right to make changes/cancel if the weather is unfavourable. Entdecken Sie den Schärengarten von Norrbyskär mit dem Wind im Haar auf dem KFUMBoot Laser Bahia. Segeln ist unabhängig von Wind und Wetter ein phantastisches Naturerlebnis. Nach einer gründlichen Einweisung in Bezug auf das Verhalten auf See und die Segeltechnik hat man die Möglichkeit, selber mit dem Boot zu segeln. Es sind keine Vorkenntniße erforderlich. Änderungen aufgrund von schlechtem Wetter vorbehalten. Price/Preis: SEK 495 KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
16
visitumea.se
Canoe amongst wrecks and rocks Paddeln zwischen Schiffswracks und Felsen Full day on Norrbyskär Ein ganzer Tag auf Norrbyskär Daily, 20 Jun–9 Aug / Täglich 20. 06. bis 09. 08. Treat yourself and your friends to a glorious day out on the beautiful island group of Norrbyskär. The »Day on the island group« package includes a guided circular trip aboard a tourist train, entry to Norrbyskär Museum and Lilla Norrbyskär (Little Norrbyskär) and an »archipelago buffet«. During the summer, the Norrbyskär ferry operates a regular service every day. The crossing takes around 15 minutes. Gönnen Sie sich und Ihren Freunden einen unvergeßlichen Tag draußen auf der schönen Insel Norrbyskär. Der Paketpreis für „Ein Tag auf der Insel“ enthält eine Führung mit dem Bähnle, den Eintritt zum Museum von Norrbyskär und zum Freizeitpark Lilla Norrbyskär sowie einen Schärengarten-Buffet. Die Fähre Norrbyskärsfärjan verkehrt im Sommer jeden Tag fahrplanmäßig. Die Fahrt dauert etwa 15 Minuten.
Aerial obstacle course at Norrbyskär Hochseilgarten auf der Insel Norrbyskär Saturdays, 13 Jun –15 Aug / Samstags 13. 06. bis 15. 08.
Saturdays & Sundays, 13 Jun –16 Aug / Samstags und sonntags 13. 06. bis 16. 08.
Take your family, friends or workmates on an aerial adventure in Västerbotten’s beautiful archipelago. After a thorough safety review by skilled instructors, you can challenge yourself on the YMCA’s aerial obstacle course. Hanging 4 – 6 metres in the air, the course runs between trees and comprises obstacles such as rope vines, jungle bridges, high lines and logs. For those who dare, the course finishes with a breathtaking swing back to the ground. An adrenaline rush is guaranteed!
Pack some refreshments and discover Norrbyskär’s beautiful coast by yourself in a canoe. On your outing, you may find wrecks of barges, a reminder of the 1920s when Norrbyskär blossomed with Europe’s largest sawmill. Paddles, life jackets, map and 4-hours’ canoe hire are included.
Mit der Familie, Freunden oder Arbeitskollegen ist der Hochseilgarten im schönen Schärengarten von Västerbotten ein besonderes Erlebnis! Nach einer gründlichen Sicherheitseinweisung mit den erfahrenen Helfern kann der Hochseilgarten des CVJM (KFUM) in Angriff genommen werden. Die Strecke verläuft zwischen den Bäumen in einer Höhe von 4 bis 6 Metern und setzt sich aus Hindernißen wie Lianen, Dschungelbrücken und Stämmen zusammen. Zum Ende kann man sich waghalsig mit einer Schaukel auf den Boden herabschwingen. Dabei kribbelt es ganz schön im Bauch!
Mit dem Picknickkorb an Bord läßt sich die schöne Küste von Norrbyskär auf eigene Faust am besten mit dem Kanu entdecken. Unterwegs kann man Wracks von Lastkähnen entdecken, die an die Zeit erinnern, als Norrbyskär in den 1920-er Jahren seine Blütezeit mit Europas größtem Sägewerk erlebte. Paddel, Schwimmwesten, Karte und vier Stunden Mietdauer sind im Preis enthalten.
Price/Preis: SEK 300 KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
Price/Preis: SEK 200 per canoe/pro Kanu KFUM NORRBYSKÄR, UMEÅ
Price/Preis: SEK 290 Norrbyskärs Museum / KFUM, Umeå
visitumea.se
17
Enjoy the good life on your own raft Lebensfreude auf dem eigenen Floß
Time travel in settler country Zeitreise im Siedlerland
1 JUN–31 AUG 01.06. BIS 31.08. Build your own raft from timber and rope! Let it take you down the calm Umeälven river. Get truly close to nature. Form lifelong memories of our light summer nights. Go ashore wherever you wish. Roam the forests and rest in beautiful clearings. Fish and swim when you want. Our guides show you how to build the raft. You choose whether you want a 1, 2 or 7-day raft ride. Sleep either on the raft or in a tent. Bauen Sie sich Ihr eigenes Floß aus Baumstämmen und Seilen und laßen Sie sich auf dem ruhigen Fluß Umeälven stromabwärts treiben. So erleben Sie die Natur hautnah. In Verbindung mit den hellen Sommernächten werden Sie dieses Erlebnis nie vergeßen. Landgänge nach Lust und Laune. Durchstreifen Sie die Wälder und verweilen Sie auf einer schönen Lichtung. Angeln Sie wo und wann Sie wollen. Baden Sie. Unsere Mitarbeiter zeigen Ihnen wie Sie Ihr Floßbau sicher zusammenbauen. Sie entscheiden, ob Sie einen, zwei oder sieben Tage mit dem Floß unterwegs sein möchten. Übernachten können Sie auf dem Floß oder im Zelt. Price/Preis: SEK 750 Granö Beckasin, Granö, Vindeln
1 JUN–31 AUG 01.06. BIS 31.08.
The Sámi – before and now Die Samen früher und heute 1 MAY–30 SEP 01.05 BIS 30.09. We welcome you on a guided 2-hour tour that is entirely Sámi. At the lodge, you will hear Sámi folklore about fire. Sámi coffee will be made, souvas (lightly smoked reindeer meat) will be cooked and laipe (a soft Sámi bread) will be baked. Learn about Sámi life – before and now. Taste all the Sámi delicacies. Willkommen zu einem zweistündigen Ausflug im Zeichen der Samen. Am Lappenzelt erfahren Sie einiges über das Wissen der Samen zum Thema Feuer. Hier wird samischer Kaffee gekocht, Souvas gebraten und samisches Weichbrot (Laipe) gebacken. Sie lernen viele Dinge über das Leben der Samen früher und heute. Probieren Sie die samischen Delikateßen. Price/Preis: SEK 400 Granö Beckasin, Granö, Vindeln
Nothing affected the Sámi’s life and culture as much as the coming of the settlers. Who were these brave people and what brought them to inhospitable Lapland? Not even wheat will grow here and the winters are harsh. Accompanied by a countryside guide, we cycle through Sápmi’s magical forests and rediscover an almost forgotten world. A final little section of the trip is taken on foot. We reach an untouched settlers’ house from the 18th century and enjoy coffee and a snack. Here, the guide tells us about times that are forever gone and how the Sámi and the settlers got on with each other. The trip takes around 4 hours. Nichts hat sich so auf das Leben und die Kultur der Samen ausgewirkt wie die Siedler. Wer waren diese mutigen Menschen und was brachte sie in das ungastliche Lappland mit harten Wintern, wo nicht einmal Weizen wächst? Zusammen mit einem guten Touristenführer fahren wir mit dem Fahrrad durch die geheimnisvollen Kiefernwälder von Sapmi, dem Land der Samen, um eine fast vergeßene Welt neu zu entdecken. Zu Fuß gehen wir das letzte Stück zu einem gut erhaltenen Siedlerhaus aus dem 18. Jahrhundert. Dort gibt es Kaffee und etwas zu eßen, während der Naturführer über vergangene Zeiten und das Zusammenspiel zwischen Siedlern und Samen erzählt. Der Ausflug dauert etwa 4 Stunden. Price/Preis: SEK 900 Granö Beckasin, Granö, Vindeln
Mehr Info und Online-Buchung unter visitumea.se 18
visitumea.se
Elk safari with countryside guide Elchsafari mit Naturführer 1 JUN –31 AUG 01.06. BIS 31.08.
Picking Medicinal herbs Heilkräuter-Wanderung 1 MAY–30 SEP 01.05 BIS 30.09. Learn where nature’s own medicines grow and how to use them. We row across the Umeälven river and then take a stroll through the forest. The guide points out where the medicinal herbs grow, talks about their healing properties and gives practical advice. You will also learn something about the history of settlers and the Sámi people in this area. Hier erfahren Sie, wo die Heilkräuter der Natur zu finden sind und wie sie genutzt werden können. Wir rudern über den Fluß Umeälven und machen eine leichte Wanderung durch den Wald. Der Kräuterführer zeigt uns die Stellen, an den denen die Heilkräuter wachsen, erzählt über deren heilende Eigenschaften und gibt praktische Ratschläge. Außerdem erfahren Sie mehr über die Geschichte der Siedler und Samen in dieser Gegend. Price/Preis: SEK 650 Granö Beckasin, Granö, Vindeln
As the sun goes down, the forest’s proud king wakes from it rest and begins to search for food. This is when, accompanied by an experienced countryside guide, we set out on our elk safari along animal trails that lead deep into the forest. The safari leaves from Granö Beckasin Lodge. First, we learn »everything« about the fascinating elk and other creatures out in the wild. Depending on conditions, we travel on foot or by minibus. Stopping at a forest cabin, we warm ourselves with coffee and tasty bread. The elk safari takes 3–4 hours. Wenn die Sonne sich senkt, erhebt sich der stolze König des Waldes von seiner Ruhestätte, um Nahrung zu suchen. Dann wird es Zeit für eine Elchsafari auf Wildpfaden tief im Wald in Begleitung eines erfahrenen Naturführers. Die Safari beginnt bei Granö Beckasin Lodge, wo man zunächst „alles “ über den faszinierenden Elch und andere wilde Tiere erfährt. Abhängig von den Voraußetzungen findet die Safari zu Fuß oder im Minibus statt. Bei einer Waldhütte wärmen wir uns mit Kaffee und belegten Broten auf. Die Elchsafari dauert 3 bis 4 Stunden.
Thrilling beaver safari Spannende Bibersafari Thursdays, 25 Jun–27 Aug / Donnerstags 25. 06. bis 27. 08. Join us on a beaver safari to Vindelälven, our own »national« river. Skimming along in our wooden skiff or rubber boat, we track down beaver. A thrilling evening is guaranteed. You will hear all about this myth-surrounded creature that has so much in common with man. After that, we light a fire, drink coffee and talk about the day’s adventures. Begleiten Sie uns auf einer Bibersafari auf dem Fluß Vindel älven – unserem ganz besonderen Nationalfluß. Wir gleiten in einem Holzoder Gummiboot über die Wasseroberfläche und halten nach Bibern Ausschau. Das wird garantiert ein spannender Abend, an dem Sie „alles“ über dieses sagenumwobene Tier erfahren, das so viel mit uns Menschen gemein hat. Danach trinken wir Kaffee am Lagerfeuer und unterhalten uns über die gerade hinter uns liegenden Erlebniße. Price/Preis: SEK 495 By the River, selet, Vännäs
Price/Preis: SEK 900 Granö Beckasin, Granö, Vindeln
visitumea.se
19
Run two wild rapids on the Vindelälven river Zwei wilde Rafting-Stromschnellen im Fluß Vindelälven Saturdays, 1 Jun–31 Aug / Samstags 01. 06. bis 31. 08.
The summer’s great riding experience Das große Reiterlebnis des Sommers Every day, 1 May–31 Oct / Täglich 01. 05. bis 31. 10. Live your dream. Trot along a beautiful sandy beach. Ride bareback out into deep water. Swim with your horse. Enhörningens hästgård (Unicorn Farm) offers fantastic riding experiences on a tour through the Skatan ecopark, the Valfrid Paulsson reserve and our large, gently shelving, sandy beaches. Here, you can gallop in the sand, wade with your horse and even take a cooling swim. To finish the tour off, we offer tasty and filling refreshments. Riding experience is required. Leben Sie Ihren Traum. Ein Ausritt an einem schönen Sandstrand. Reiten auf dem ungesattelten Pferderücken im tiefen Wasser. Schwimmen Sie mit dem Pferd. Auf dem Reiterhof Enhörningen erleben Sie phantastische Reiterlebniße auf einem Ausritt durch den Biosphärenpark Skatan, das Valfrid- Paulsson-Reservat und auf den riesigen, flach abfallenden Sandstränden. Hier können Sie im Sand galoppieren, mit dem Pferd durch das seichte Wasser waten oder selbst ein erfrischendes Bad nehmen. Den Abschluß Bildet ein Picknick mit Kaffee, Kuchen und belegten Broten. Reiterfahrung wird vorausgesetzt. Price/Preis: SEK 795 Enhörningens hästgård, Gäddträsk, Vindeln
20
The Trollforsen (Troll Rapids) tour is a true whitewater adventure. We begin by paddling the 1,100 m long, 8 m drop of the upper rapids. Currents and standing waves mix with the rapids’ roar and shouts of joy. Count on a few »cooling showers« too! After a short stretch of quiet water, we attack the 1,300 m long, 7 m drop of the lower rapids. The tour starts at Campen (the camp) in Ekorrsele. Here, you are equipped with wetsuits, wet shoes, helmets and approved life jackets. Please make your own way to the starting point. In total, the tour takes 2 – 2.5 hours. Of this, 1 – 1.5 hours are whitewater running. Minimum age, 15. Auf der Rafting-Strecke Trollforsenturen (Stromschnellen von Trollforsen) erwartet den Besucher ein richtiges Wasserabenteuer. Zunächst wird über die obere Stromschnelle Övre Trollforsen (1.100 m lang, Fallhöhe 8 m) gepaddelt. Zwischen den Wellen und Wasserwalzen kommen zum Rauschen des Flußes Freudenschreie hinzu. Die eine oder andere kalte Dusche läßt sich nicht vermeiden! Nach einer kurzen Strecke in ruhigerem Gewässer beginnt die untere Stromschnelle Nedre Trollforsen (1.300 m lang, Fallhöhe 7 m). Ausgangspunkt ist der Campingplatz in Ekorrsele. Dort werden die Teilnehmer mit Neoprenanzug, Schwimmschuhen, Helm und zugelassener Schwimmweste ausgestattet. Der Transport zum Startplatz erfolgt im eigenen Auto. Das Abenteuer dauert insgesamt etwa 2 bis 2,5 Stunden, von denen man 1 bis 1,5 in den Stromschnellen verbringt. Mindestalter 15 Jahre. Price/Preis: SEK 590 WILDERNESS AVENTURE, EKORRSELE, VINDELN
Learn to drive a dog team Fahrt mit dem Hundegespann Mondays to Thursdays, 22 Jun–16 Aug. Also 17 Aug–15 Oct / Montags bis donnerstags 22. 06. bis 16. 08. AuSSerdem vom 17. 08. bis 15. 10. Learn to drive a dog team this summer with Hedlunda Husky. Our guides lead the way through the forests and fields of the Rickleå river valley. You follow on a kickbike pulled by 1 – 2 of our Siberian huskies. Kennel visit, playing with puppies and trying out canicrossing are included. No prior knowledge or experience is required. The tour takes 2 – 3 hours. Refreshments by open fire included. Bei Hedlunda Husky kann man im Sommer lernen, wie man mit einem Hundegespann umgeht. Die Führer zeigen Ihnen den Weg durch Wälder und Felder im Tal des Flußes Rickleå. Sie folgen dem Führer auf einem Kickbike mit 1 bis 2 sibirischen Huskys. Ein Besuch im Hundezwinger, Spiel mit Welpen und Test des Canicross sind im Preis enthalten. Keine Vorkenntnisse erforderlich. Der Ausflug dauert inklusive Kaffeepause am Feuer etwa 2 bis 3 Stunden. Price/Preis: SEK 900 HEDLUNDA HUSKY, ÖVERKLINTEN, ROBERTSFORS
visitumea.se
Guided fishing tour of the Tavelsjön lake Angelausflug mit Führer zum See Tavelsjön Daily, 15 Jun–1 Oct / Täglich 15. 05. bis 01. 10. Come on a relaxing fishing tour of the beautiful Tavelsjön lake. An experienced guide and an aluminium boat well-equipped for fishing guarantee an unforgettable experience. Accompanied by the gentle hum of the bow-mounted electric motor, we glide over the water. At the boat’s railing, relax and enjoy using a small (ice-fishing) rod or casting after perch and pike. All fishing equipment is included (life jacket too). Transport from Umeå can be arranged. At least 2 people and an at least 3-hour tour.
Gourmet kayaking Paddeln für Genießer
Midnight kayaking Mitternachtspaddeln
Sundays, 1 Jun–31 Aug / Sonntags 01. 06. bis 31. 08.
Fridays, 1 Jun–31 Jul / Freitags 01. 06. bis 31. 07.
First, a guided kayak tour amongst the many islands of Skeppsvik’s archipelago. Then, a visit to Skeppsviks Herrgård, a manor house offering an enormous buffet that features all sorts of tasty delights. We call this combination »Gourmet kayaking«. One thing is clear – sea air is good for the appetite. Try it for yourself!
When others are thinking of heading to bed, we get into our kayaks and paddle out into the magical light Swedish summer night. Gliding forwards amongst isles and islets, there is silence and stillness. You will be enthralled by this extraordinary experience. Midnight kayaking leaves from Karlsborgs brygga (Karlsborg’s jetty) outside Holmsund.
Zunächst findet eine Kajakfahrt im inselreichen Schärengarten von Skeppsvik statt. Danach besuchen wir den Gutshof Skeppsviks Herrgård und das große Buffet mit unzähligen Leckereien. Diese Kombination läuft unter der Bezeichnung „Paddeln für Genießer“, wobei eine Tatsache nicht zu vergeßen ist: Meeresluft ist gut für den Appetit! Probieren Sie es aus!
Wenn andere sich bettfertig machen, setzen wir uns die Kajaks und paddeln hinaus in die magische nordschwedische Sommernacht. Bei nahezu totaler Stille gleiten wir zwischen den Felsen und Inseln hindurch. Dieses ungewöhnliche Erlebnis wird niemand vergeßen! Das Mitternachtspaddeln beginnt am Anleger Karlsborg bei Holmsund.
Gönnen Sie sich einen entspannenden Angelausflug zum schönen See Tavelsjön. Dank erfahrenem Führer und Aluminiumboot mit kompletter Ausrüstung ist ein unvergeßliches Erlebnis garantiert. Sanft gleitet das Boot über den See. Zu hören ist nur das leise Surren des vorn angebrachten Elektromotors. Entspannen Sie sich und angeln Sie vom Boot aus mit einer einfachen Rute oder versuchen Sie, mit einer Wurfangel auf Barsch oder Hecht zu gehen. Die gesamte Angelausrüstung und die Schwimmweste sind im Preis enthalten. Transfer von Umeå auf Anfrage. Mindestens 2 Personen und mindestens 3 Stunden. Price/Preis: from/ab SEK 1,350 UMEAFISHING, TAVELSJÖ, UMEÅ
At www.visitumea.se and in the fishing and boat paddling/ walking folders, you will find more information on the region’s fishing waters, walking trails and beautiful countryside.
Paddla vandra
Fiska
i Umeåregionen
onen
i Umeåregi
Paddlin g and hiking in the Umeå Region kanUfa hRen
Und WandeR n in deR Region Umeå
Price/Preis: SEK 650
Price/Preis: SEK 650
1
Fishi ng
Umekajak in collaboration with Skeppsviks Herrgård, skeppsvik, Umeå
visitumea.se
Umekajak , holmsund, Umeå
regio n in the Umeå paddlavandra_0614.indd
1
2010 1 2011-06-14
14.01
Unter www.visitumea.se und in den Ordnern über Angeln und Paddeln/Wandern finden Sie weitere Informationen über das Angebot der Region in den Bereichen Angelgewässer, Wanderwege und schöne Natur.
21
More activities! Weitere Aktivitäten! Kayak hire / Kajakvermie tung By the River Östra Spöland 82, Vännäs. 28 km from/von Umeå. Tel 070-249 88 79 Norrkajak Holmen, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-684 11 11 Umekajak 1) Skeppsvik, Sävar. 30 km from/von Umeå. Tel 090-540 54 2) Karlsborg, Holmsund. 17 km from/von Umeå. Tel 070-224 04 38
Ri d in g / Re it en Backfors Gård olm. Backfors 56, Bjurh Umeå. n /vo m fro km 63 Tel 070-663 28 90 stgård Enhörningens Hä . eln nd Vi , sk trä Gädd Umeå. 84 km from/von Tel 073-083 53 08 andshästar Sunnadalens Isl äs. Nilsland 25, Vänn eå. Um n /vo m fro 40 km Tel 0935-300 50 stskjuts Tallkläppens Hä ndeln. Vi , 55 s Hälsningfor Umeå. n /vo m fro km 55 Tel 073-383 75 68
Tel +46(0)-
Can oe hir e / Kan uve rmi etu ng Alprosens kanotuthyrning Överklinten, Robertsfors. 60 km from/von Umeå. Tel 070-608 23 47 First Camp Umeå Nydala, Umeå. Tel 090-70 26 00 Granö Beckasin Campingvägen 15, Granö. 75 km from /von Umeå. Tel 0933-410 00 KFUM-Norrbyskär Norrbyskär. 39 km from/von Umeå. Tel 090-18 57 00 KFUM-Nydala Nydala Aktivitetscenter, Umeå. Tel 090-18 57 00 Ljumvikens havsbad Holmsund. 16 km from/von Umeå. Tel 090-16 35 47 Time-Sävar Sävar. 16 km from/von Umeå. Tel 090-503 91 Åmsele Camping Åmsele, Vindeln. 100 km from/von Ume å. Tel 0933-602 10 Öreälvens Kanotcenter Bjurholm. 60 km from/von Umeå. Tel 070-634 20 65
Subject to alteration /Änderungen vorbehalten
22
visitumea.se
Accommodation Unterkunft Lotshuset,
Granö Beckasin, Granö, Vindeln
aling
b, Nordm
Järnäsklub
Book /Buchen online
U&Me, Umeå
Umeå city
visitumea.se
Tel +46(0)-
57:an rumsuthyrning och minilägenheter, Östra Norrlandsgatan 57. Tel 070-620 47 46 Best Western Hotel Botnia, Norra Obbolavägen 125. Tel 090-13 54 90 Bädda Bra, Bed and Breakfast, Backenvägen 40. Tel 090-13 02 17, 070-313 02 37 Clarion Collection Hotel Uman, Storgatan 52. Tel 090-12 72 20 Comfort Hotel Winn, Skolgatan 62 B. Tel 090-71 11 00 First Camp Umeå, Nydalasjön 2. Tel 090-70 26 00 First Hotel Dragonen, V. Norrlandsgatan 5. Tel 090-12 58 00 Hotel Aveny, Rådhusesplanaden 14. Tel 090-13 41 00 Hotell Björken, Lasarettsbacken 10. Tel 090-10 87 00 Hotell Gamla Fängelset, Storgatan 62. Tel 090-10 03 80 Hotell Pilen, Pilgatan 5. Tel 090-14 14 60 Hotell Teg, Verkstadsgatan 5. Tel 090-12 27 00 Logi Väst rumsuthyrning, Storgatan 14 B. Tel 090-14 88 00 OK Hotell, Parkvägen 7. Tel 090-10 85 00 Scandic Plaza, Storgatan 40. Tel 090-205 63 00 Scandic Umeå Syd, Yrkesvägen 8. Tel 090-205 60 00 STF Vandrarhem Umeå, V. Esplanaden 10. Tel 090-77 16 50 Stora Hotellet, Storgatan 46. Tel 090-77 88 70 Umeå Camping – Bella Vista, Tegelbruksvägen 24. Tel 090-19 04 25, 070-517 06 90 U&Me, Storgatan 46. info@umehotel.se YMCA Hostel, Järnvägsallén 22. Tel 090-18 57 18
Umeå Baggböle Gård, Baggböle 71. Tel 090-310 60 Bedtime, Frejavägen 6, Holmsund. Tel 070-377 50 90 Berguddens Fyrvaktarbostäder, Holmön. Tel 076-827 29 46 Curomed Hotell & lägenheter, Håkmark. Tel 090-383 75 Holmögården, Holmön. Tel 076-827 29 46 Gamla Prästgården, Holmön. Tel 090-551 80 Hotell Entré Norr, Anumark 50. Tel 090-18 06 90 Konferens Strömbäck, Strömbäck 360. Tel 090-426 13 Norrmjöle Camping, Skatenvägen 2, Norrmjöle. Tel 072-225 54 00 Skeppsviks Herrgård, Skeppsvik 80, Sävar. Tel 090-540 54 STF Vandrarhem Stora Fjäderäggs Fyrplats, Holmö Skärgård. Tel 070-691 72 20 Vandrarhemmet Bruksgården, Hamnskärsgatan 1, Hörnefors. Tel 070-527 63 74 Vandrarhemmet Statarlängan, Sundelinsvägen 62, Hörnefors. Tel 0930-204 80 Västerbacken Hotell & Konferens, Kyrkogatan 17, Holmsund. Tel 090-14 93 00 Wärdshuset Prästgården, Strandvägen 25, Tavelsjö. Tel 070-209 53 75
Nordmaling Ava Havsbad (camping), Ava, Lögdeå. Tel 0930-320 70 Levar Hotell, Riksvägen 12, Levar. Tel 0930-101 09 Nordmalings camping, Rödviksvägen 93. Tel 0930-312 50 Olofsfors Herrgård & Konferens, Olofsfors 101. Tel 0930-131 96 STF Vandrarhem Nordmaling/Lotshuset, Storklubben 18, Järnäsklubb. Tel 070-659 07 68
Robertsfors Dalkarlså Vandrarhem, Dalkarlså 30, Bygdeå. Tel 0934-304 95 Hotell Brukspatronen, Trädgårdsgatan 4. Tel 0934-391 00 Lufta Camping, Galgbacken 1, Ånäset. Tel 0934-204 88 Robertsfors Golfklubb (hostel), Bruksallén 2. Tel 0934-555 15 Rotegården, Rotevägen 1, Robertsfors. Tel 0934-141 00 Sikeå Havscamping, Sikeå hamn. Tel 070-677 41 12 Spiran Sikeåhus, Spiran 51, Sikeå. Tel 0934-152 22 Storsands camping, Ratan. Tel 072-727 21 86 Österlundstorpet, Vindelvägen 45, Åkullsjön. Tel 0934-410 78 Överklintens Kvarnhotell, Kvarnvägen 22, Överklinten. Tel 070-279 78 45
Vindeln Granö Beckasin Lodge, Blåkullevägen 4, Granö. Tel 0933-410 00 Hotell Forsen, Solviksvägen 10. Tel 0933-397 00 Hotell Vindelngallerian, Karlsgårdsvägen 22. Tel 0933-200 25 Kronlunds Kursgård, Bergnäs 105. Tel 0933-240 38 Ramsele Byagård, Ramsele 201. Tel 0933-540 27 Ramsele Camping, Ramsele 201. Tel 0933-540 27 Tallbackens Stugby & Camping, Tvärålund. Tel 0935-330 12, 070-643 60 71 Vindelns Camping, Kvarnområdet. Tel 0933-108 33 Åmsele camping, Byavägen 122, Åmsele. Tel 0933-602 10
Vännäs By the River, Östra Spöland 82. Tel 070-249 88 79 Hotel Vännäs, Vegagatan 1. Tel 0935-109 30 Vandrarhemmet Fridhem, Lägervägen 4. Tel 076-794 50 44, 0935-103 01 Vännäs Bad & Camping, Fritidsvägen 15. Tel 0935-141 75 Wallhalla Bed & Breakfast, Vännfors 104. Tel 0935-401 12, 070-662 90 75
Bjurholm Agnäs Stugby, Agnäs 169. Tel 0932-401 20, Angsjöns Camping & Konferens, Balsjö 111. Tel 0932-520 44 Balsjö Konferens & Läger, Lillvägen 34. Tel 0932-500 76
visitumea.se
Subject to alteration /Änderungen vorbehalten
23
walking trails / wanderwege 1 2 3 4 5 6
Tavelsjöleden Öreälvsleden Lögdeälvens Vildmarksled Isälvsleden Flottarstigen Tavelsjön runt
Golf 1 2 3 4 5 6
B
Bjurholms golf Umeå golfklubb Norrmjöle golfklubb Robertsfors golfklubb Sörfors golfklubb Granöbygdens golfklubb
Nature / natur 1 2 8 12
bathing / badestellen 2 3 4 5 6 7 8 9 10
20
7 9 10 11 13 1 17
culture & art / kultur & kunst
19 22
Bygdeå Kyrka B 5 Glödheta Glashytta B 14 Slöjdarnas Hus 16 Umedalens skulpturpark B 3
4
23 23 23
rtr k äs
13
18
8
6
Bu
12
Ava Bettnesand Fläse Killingsand Ljumviken Norrmjöle Rödviken Sörmjöle Fårskäret Dammen Angsjön Snålltjärn Nydalasjön
Västerbottens museum B Holmöns båtmuseum Kulturum Ratan B Norrbyskärs museum B Olofsfors bruksmuseum B Ostens Lager Västerbackens sågverksmuseum Umeå Energicentrum B Tallbergsbroarna B Vännäs Motormuseum Robertsfors bruksmuseum Kvinnohistoriskt museum Bildmuseet Guitars – the Museum
4
<
11
15
Museums / museen
Arboretum Norr B Balbergets naturreservat B Mårdseleforsarnas Naturreservat B Laxhoppet Naturreservat Strömbäck Kont Vindelforsarnas naturreservat/ Vindelälvens naturcentrum B Älgens Hus B
k>
1
= Brown and white signs/Braunweiße Markierung zu für Touristen = Sights in Västerbotten/Sehenswert in der Provinz Västerbotten
Bu
rtr
äs
Guest harbour Gästhafen
Bygdsiljum
11
5
4 6
4
22 4
18
5 10
3
2 6 1
12
7
3 1 11
14
2 20
19 12
1 5
16
1
23 4
13 6
5 17
13
2
5 8
2
3 6
15
3
A VA
2
SA
10
LA
7
ND
9
>
24 Number of major rivers /zahl der größeren flüße: 6
3
, F IN
The UMEÅ REGION / Die region umeå (Bjurholm, Nordmaling, Robertsfors, Umeå, Vindeln och Vännäs) Population/einwohner: 149 000 Area/Fläche: 9 415 km2 Highest point/höchster punkt: Sexberget (Bjurholm) 499 meters above sea level /über dem Meeresspiegel Coast/küste: 800 km
1 9
visitumea.se 0
5
10
15 km
Map provided by T-kartor Sweden AB