Al Parco Estate 2014

Page 1

AT1E4 EST er 20

m Sum

IN GIRO A PIEDI PER LA BASILICATA WALKING ACROSS BASILICATA


iabadabadu.it | PluraleCom

www.basilicataturistica.com


Accendi l’emozione, vivi l’esperienza. Storia, natura, attrazioni e divertimento in un click! La Basilicata che Sorprende!

Il Mondo di Federico II Castel Lagopesole

La Città dell’Utopia Campomaggiore

Parco della Grancia Il Cinespettacolo La storia bandita Brindisi di Montagna

Il Parco letterario Isabella Morra Valsinni

Il Volo dell’Angelo Castelmezzano-Pietrapertosa

Il Volo dell’Aquila San Costantino Albanese

Santa Maria D’Orsoleo Viaggio alle radici del Monachesimo Sant’Arcangelo La Cripta del Peccato Originale Matera Il Parco letterario Carlo Levi Aliano





CAMPOBASE.ORG info@campobase.org telefono: 3388666875

Divertimento, rafting adrenalinico e natura incontaminata nell’alta Val Tanagro - Parco Nazionale Cilento, Diano e Alburni.

CENTRO CANOA RAFTING VAL TANAGRO

Contrada Muraglione, Pertosa (Sa)


8

ESTATE 2014 Summer 2014

EDITORIALE

Editorial

IN GIRO A PIEDI PER LA

BASILICATA WALKING ACROSS BASILICATA di Rocco Perrone

Netural Walk 2 Dal 18 al 23 Agosto

In giro a piedi per la Basilicata. Quella autentica, vera, dimenticata. Da Sasso di Castalda a Satriano di Lucania passando per Brienza, Sant'Angelo le Fratte e Savoia di Lucania. Un viaggio nell'anima di questi luoghi fuori dai circuiti del turismo. Qui, ci arrivano in pochi. Qui, le persone, gli incontri, le esperienze vengono prima dei panorami o delle “cose da fare/vedere”. Una passeggiata nel silenzio della campagna lucana dove incroceremo un Parco Nazionale, un affioramento geologico, un castello medievale, cantine scavate nella roccia, cascate selvagge e freddissime, 300 case affrescate con murales, una Torre Normanna, un'area archeologica, boschi inviolati, pecore, galline, maiali, capre, contadini, pastori, nonne, lucani. "La Neturalwalk è una camminata collettiva di ispirazione ed esplorazione territoriale, in cui i protagonisti sono i paesi e le persone che li abitano, le loro storie, le loro passioni, i loro sogni e le loro solitudini". Ideata da Casa Netural, quest'anno, la seconda edizione, è organizzata in collaborazione con Al Parco.

Netural Walk 2

From 18th to 23rd August Walking across Basilicata. The real one, authentic, forgotten. From Sasso di Castalda to Satriano di Lucania, crossing Brienza, Sant’Angelo le Fratte and Savoia di Lucania. A journey in the essence of the places that don’t normally make it to the standard tourist attraction lists. Only a few get here. People, meetings, experiences count more than landscapes or things to see/do. A walk in the silent countryside across a National Park, a geological site, a medieval castle, caves excavated in the stone, ice cold waterfalls, 300 houses decorated with murals, a Norman tower, an archaeological site, forests, flocks, hens, pigs, goats, peasants, farmers, grandmothers, people from Basilicata. “The Netural Walk is a collective walk to inspire people and explore the territory, where the main characters are villages and their inhabitants, their stories, passions, dreams and solitudes”. Created by Casa Netural, this year’s second edition is organized in cooperation with Al Parco.


ESTATE 2014 Summer 2014

9

EDITORIALE

Editorial

Pellegrinaggio alla Madonna di Viggiano

Pilgrimage to Madonna di Viggiano

6 e 7 Settembre

6th and 7th September

Una rotta ormai persa. Un percorso abbandonato. Una consuetudine passata. Un cammino lungo trenta chilometri su una pista mai più battuta. Al Parco, in collaborazione con la guida Donatello Salvatore, tenendo in mente le sensazioni indescrivibili vissute l'anno scorso ripropone il pellegrinaggio a piedi dal Melandro a Viggiano in occasione della processione in discesa della Madonna Nera dalla Montagna Grande a Viggiano. Si parte il 6 Settembre mattina, molto presto, dal Rifugio Fontana delle Brecce. I più temerari possono aggregarsi al gruppo che parte a piedi da Satriano il giorno prima. Boschi, radure, ruscelli e mulattiere, sentieri fino al Monte di Viggiano (1727metri). Si dorme in vetta. All'alba, con la Madonna, si scende in processione fino a Viggiano. Altri dodici chilometri. Nel frattempo non saremo esattamente più di quelli di prima. Il rito è fortissimo e prende anche gli scettici. Come il tragitto. Se suonate qualche strumento non dimenticatevelo per favore. Ma occhio allo zaino, leggero!

A lost track. An abandoned path. A past habit. A 30 km long walk on a forgotten trail. Al Parco, in cooperation with the guide Donatello Salvatore, bearing in mind the indescribable feelings of last year, offers his readers the possibility to join the pilgrimage from Melandro to Viggiano during the festival in honour of the Madonna di Viggiano. We will start very early on the morning of the 6th of September from the Rifugio Fontana delle Brecce. The bravest can join the group leaving from Satriano on the day before. Forests, clearings, watercourses, dirt roads, paths that reach Mount Viggiano (1727 m). We’ll sleep on the mountain top. At dawn, we’ll join the procession up to Viggiano for 12 more kilometers. And we’ll be joined with loads and loads of people. The ritual is so strong it engages also the most skeptical ones. Just as the path. If you play any instrument, please don’t forget to bring it with you. And don’t put too much weight in your backpack! INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI

alparcolucano@gmail.com Tel. 3286991733 - 3295320026


ESTATE 2014 Summer 2014

10

SOMMARIO

Tables of contents

8 EDITORIALE Editorial

11 RAPONE PAESE DELLE FIABE Rapone, village of fairy tales

18 IL MATRIMONIO DEL MAGGIO Maggio’s wedding

22 ESTATE A CALVELLO Summer in Calvello

24 PARCO APPENNINO LUCANO Lucano Appennine National Park

30 DALLA PARTE DEI MULINI A VENTO On the side of windmills

32 TREKKING CON ORME NEL PARCO Hiking with Orme nel Parco

36 APPUNTAMENTI IN BASILICATA Events in Basilicata

42 AGENDA ESCURSIONI Excursions agenda

IN COPERTINA: PELLEGRINAGGIO MADONNA DI VIGGIANO 2013 AL PARCO

@ALPARCOTREE

AL PARCO LUCANO

WWW.ALPARCOLUCANO.IT

AL PARCO - La rivista dei parchi - Anno 5 numero 2 (28) Registrato al tribunale di Potenza n. 137/2010 Editore Kaleidoscopio Edizioni Direttore Responsabile Rocco Perrone +39 329 5320026 alparcolucano@gmail.com Grafica e impaginazione Giuseppe Sileo +39 366 8938796 grafica.alparcolucano@gmail.com Hanno collaborato Miriam Bisceglie, Massimiliano Capalbo, Marica Grano, Enza Martoccia, Salvatore Mustari, Elena Ruggieri, Silvia Sabia, Emanuele Sileo. Traduzioni Francesca Cascetti francesca.cascetti@gmail.com Chiuso in redazione 14/07/2014 Stampa Grafiche Zaccara-Lagonegro Carta Marchio FSC (sistema di certificazione internazionale che garantisce che la materia prima usata per realizzare un prodotto in legno o carta proviene da foreste dove sono rispettati dei rigorosi standard ambientali, sociali ed economici) Redazione Via San Rocco, 40 - 85050 Satriano di L. (Pz) Tel 3295320026 Fax. 0975.383702 Pubblicazione a ZeroCO2 Compensate le emissioni di anidride carbonica con la piantumazione di 600 alberi autoctoni


ESTATE 2014 Summer 2014

11

FOCUS BASILICATA

Focus Basilicata

COMUNE DI RAPONE Corso Umberto I 85020 Rapone PZ 0976 96023 www.comune.rapone.pz.it

raponepaesedellefiabe.blogspot.it

RAPONE

PAESE DELLE FIABE Rapone, village of fairy tales

Serata di gran gala domenica 27 luglio a Rapone in Piazza XX Settembre per proclamare ufficialmente i vincitori del concorso cinematografico “Rapone Fiaba film festival” e di quello musicale “Rapone, una fiaba in sette note”. I due concorsi rappresentano un'ulteriore tappa del progetto dal titolo “Rapone paese delle fiabe” messo in campo dall'Amministrazione comunale di Rapone guidata dal sindaco Felicetta Lorenzo.

di Silvia Sabia

Rapone, Piazza XX Settembre, Sunday, July 27th: awarding ceremony to celebrate the winners of “Eapone Fiaba film festival” and the music contest “Rapone, una fiaba in sette note”. The two prices represent one of the stages of the wider project “Rapone paese delle fiabe” organized by the Town Hall and the Mayor Felicetta Lorenzo.


12

ESTATE 2014 Summer 2014

FOCUS BASILICATA

Focus Basilicata

Uno è dedicato al cortometraggio e premia opere ambientate a Rapone e che abbiano come protagonista uno dei personaggi delle fiabe raponesi. L’altro, invece, decreta vincitori i brani scritti per musicare una delle fiabe partecipanti al precedente concorso letterario "Una fiaba per Rapone". I cortometraggi sono stati valutati da una prestigiosa giuria composta da: Luigi Di Gianni, regista dalla spiccata ispirazione antropologica e sociale, Manuela Gieri, storica del Cinema dell'Università della Basilicata e Paride Leporace, direttore della Lucana Film Commission. Le opere musicali invece sono state valutate dall'altrettanto prestigiosa giuria costituita da: Giovanna D’Amato, musicista e presidente di Ateneo Musica Basilicata, Antonio Infantino, etnomusicologo e musicista e Carlo Luongo, musicista e professore di musica . La serata sarà allietata dal magico intermezzo musicale di un etereo, romantico, nostalgico carillon vivente.

The movie contest awards the short movies shot in Rapone that deal with one of the characters taken from the local traditional tales, while the music contest awards the music tracks written for the above mentioned short movies. The short movies have been examined by an eminent commission composed by the director Luigi di Gianni, the cinema historian Manuela Gieri from the University of Basilicata and the Director of the Lucana Film Commission Parile Leporace. The music tracks have been examined by the equally eminent commission composed by the musician and Director of Ateneo Musica Basilicata Giovanna D’Amato, ethno-musicologist and musician Antonio Infantino and musician and teached Carlo Luongo. The evening will feature a magical show with hundreds of colourful, delicate and romantic soap bubbles. The project that the Rapone City Hall has developed through the campaign “Rapone paese delle fiabe” is very ambitious indeed. In fact, if the claimed aim is to rediscover and protect the heritage of tales and typical characters of the town, the only way to do so is


ESTATE 2014 Summer 2014

FOCUS BASILICATA

13

Focus Basilicata

È un progetto molto ambizioso quello che il Comune di Rapone ha messo in campo con l'iniziativa “Rapone paese delle fiabe”. Se infatti lo scopo dichiarato è riscoprire e preservare dall'oblio un patrimonio di storie e personaggi caratteristici del paese, l'unica strada possibile per farlo è non perdere l'elemento chiave dei racconti popolari prodotti non da un autore unico ma da una comunità. Stiamo parlando di quella che Italo Calvino chiama la “proprietà più segreta” delle fiabe ovvero la loro “infinita varietà ed infinita ripetizione”. Perché, pensiamoci bene, cosa sono i racconti popolari se non rielaborazioni, che siano esse distorsioni di eventi reali o riadattamenti di storie raccontate in altri luoghi e in altri tempi? E non sono forse la trasformazione e il rinnovamento continuo i caratteri intrinsechi di un genere che ha tante storie quante sono le persone che le raccontano? Le Masciare, u Lup Cumunale e lo Scazzamauriedd sono alcuni dei personaggi delle fiabe raponesi che ritroviamo, magari sotto nomi e sembianze diverse, tra le pagine di capolavori come “Lo cunto de li cunti” di Giambattista Basile.

not to lose the key element of popular tales, which are not created by a single author but in fact by a whole community. I am talking about what Italo Calvino would call “the most secret property” of tales, that is their “endless variety” and “endless repetition”. What are traditional tales other than reworked versions of real events or tales told somewhere else or in different periods? Aren’t they the continuous transformation and renewal of a genre that has as many variations as the number of people telling them? Masciare, Lup Cumunale and Scazzamauriedd are some of the characters typical of the Rapone tradition. We find them also in masterpieces such as “Lo cunto de li cunti” by Giambattista Basile. In principle they are always the same, but from time to time they become the main characters of new and different creations.


14

ESTATE 2014 Summer 2014

FOCUS BASILICATA

Focus Basilicata

Essi rimangono sempre gli stessi ma sono pur sempre i protagonisti di favole ogni volta nuove e diverse. E allora fissare in testi, immagini e musica questi racconti non significa snaturare il genere stesso della fiaba orale, ammazzarne la tradizione? La risposta è no. Perchè il progetto “Rapone il paese delle fiabe” non nasce per canonizzare le storie già raccontate e conosciute ma per stimolare la gente a continuare a crearne di nuove affidandosi a voci e linguaggi, ancora una volta, sempre nuovi e diversi. Ecco dunque che i musicisti, gli scrittori, i filmaker, protagonisti dei concorsi, divengono i novelli narratori di quelle leggende. Uomini, donne e bambini che rappresentano una generazione appartenente ad un tempo diverso da quello che ha inventato e tramandato le creature fiabesche di Scorciaman e Mana Longh, che ora adattano quelle storie ereditate dal passato alla propria visione del mondo e portano il proprio contributo alla costruzione di un ulteriore "strato" della tradizione. Un interessante esperimento antropologico e culturale che crea nuovi fruitori moltiplicando i narratori i quali possono attingere alla fantasia popolare per creare opere originali che sono però anche il frammento dell'identità culturale di una comunità che in quelle leggende riconosce se stessa e la propria specificità, fatta di valori, usanze, parole, memorie, che solo la gente di Rapone può chiamare “MIEI”. Ma senza gelosia. Perché le favole sono di tutti. E vanno condivise. Perché smettono di esistere solo se nessuno le racconta più. I risultati di questo esperimento potranno essere visti ed ascoltati nel corso di due ulteriori serate speciali in programma il 28 e

From this perspective, one may wonder if the writing down of texts, images and music means to distort the very essence of oral tales and kill their tradition. The answer is no. Because the project “Rapone il paese delle fiabe” wasn’t born to capture what has been already told, but to encourage people to create new tales, with new voices and new languages. That’s why musicians, writers and filmmakers become the new narrators of wellknown legends. Men, women and children belonging to different generations than the one that created the characters of Scorciaman and Mana Longh are now adapting the stories they have inherited from the past, giving them their own vision of the world. This is an interesting cultural and anthropological experiment that aims to multiply the narrators who can take some elements from popular fantasy to create original works, representing the cultural identity of a community that lives inside those legends with its values, uses, words, memories. Only people from Rapone can say these elements are THEIR elements. But there is no jealousy in all this. Because tales are for everybody. And they are to be shared. If nobody tells them, they stop living. The results of this experiment will be watched and listened to during two special evenings, on the 28th and 29th of July. The first evening will feature the winners of the music contest and a show created by Flavia D’Aiello and her shadow theatre, Giulio Laurenzi and his live drawings and Lucignolo, who will enchant the audience with his fire dance. On the 29th the audience will be able to watch the short movies of the contest “Rapo-


ESTATE 2014 Summer 2014

FOCUS BASILICATA

15

Focus Basilicata

29 luglio. La prima serata sarà dedicata ai vincitori del concorso musicale le cui opere faranno da colonna sonora alla narrazione delle fiabe cui sono ispirate da parte di Flavia D'Aiello con il suo teatro delle ombre, di Giulio Laurenzi che le illustrerà in diretta per il pubblico con la sua coloratissima matita digitale e di Lucignolo che infiammerà l'immaginazione del pubblico con la sua danza con il fuoco. Il 29 luglio sarà dedicato alla proiezione dei cortometraggi che hanno preso parte al “Rapone Fiaba film festival”, come già detto tutti ispirati alle fiabe raponesi e girati nel comune lucano e di altissimo livello qualitativo. Infine il 15 agosto una “strana” staffetta sancirà, in un gioco di contrappunto, come possano trovare felicemente sintesi due spettacoli a forte contrasto di genere: un concerto jazz che riproporrà nell’improvvisazione di una jam session l’estemporaneità del racconto orale e un’esibizione del gruppo folk di Rapone, con uno spettacolo itinerante per le vie del borgo durante il quale balli e canti tradizionali accompagneranno momenti di narrazione delle fiabe popolari raponesi. E non finisce qui. Durante la serata del 27 luglio verrà annunciato un nuovo concorso: questa volta il racconto delle fiabe raponesi sarà affidato al linguaggio dell'illustrazione e delle belle arti.

ne fiaba film festival”. They are all traditional tale inspired and very high quality. On the 15th of August a “weird” and contrasting marathon will take place: a jazz concert and a live show by the Rapone folk band, with an itinerant show along the town streets and their traditional music. Both events will feature some tales of the local tradition. THERE’S MORE: on the evening of July 27th a new contest is being launched: to tell the Rapone tales through drawings and fine arts.


Unica azienda aderente nel Parco Nazionale dell’Appennino Lucano

Prodotti di stagione a chilometro zero

IMMERSI NEL VERDE PER GUSTARE E VIVERE I SAPORI DI UN TEMPO

grafica

yes it

C.da Calabritto, 3 - Marsico Nuovo (Pz) - Tel. 0975 342108 / +39 328 14 13 623

Al Pergolato

Ristorante Pizzeria



18

ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

il matrimonio del maggio oliveto lucano | castelmezzano Maggio’s wedding. Oliveto Lucano and Castelmezzano Per convolare a nozze, gli innamorati, preferiscono la stagione estiva e così fanno anche gli alberi. Il 10, 11 e 12 agosto ad Oliveto Lucano siete tutti invitati al “Matrimonio degli alberi”. Si tratta di un culto arboreo in onore di San Cipriano protettore del paese dal 1735. Le piante vengono scelte nel bosco di Gallipoli Cognato e il rituale del taglio, innesto e innalzamento è simile a quello degli altri riti

When people plan to get married, they prefer summer. Also trees do: on the 10th, 11th and 12th of August you are all invited to the “tree wedding” taking place in Oliveto Lucano. This is an ancient arboreal ritual in honour of Saint Cyprian, patron of the village since 1735. The trees are chosen in the Gallipoli Cognato forest and the choosing, cutting, grafting and rising of the arboreal couple is very


ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

19

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

Ente Parco Regionale Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane Località Palazzo - Accettura (MT) Tel: +39 0835 675015 www.parcogallipolicognato.it

di Enza Martoccia

arborei lucani. Durante gli 8 km di tragitto, cerro ed agrifoglio vengono trasportati dai trattori accompagnati da suoni d'organetto, cibo e vino. Le emozioni e la curiosità di chi vive da sempre l’esperienza del matrimonio tra le piante non divergono da quelle di quanti vi partecipano per la prima volta. La magia ogni anno si rinnova!

similar to the ritual observed in many other surrounding towns. The Turkey oak and the holly branch are taken along an 8 km itinerary on tractors, in a procession enliven by music, food and wine. The feelings and curiosity of people who have participated in this ceremony for years are exactly the same as those who participate for the first time. Every year, it’s magic!


20

ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

Lo stesso avviene a Castelmezzano, in onore di Sant'Antonio, ogni anno il 12 e 13 settembre con l'antica tradizione denominata “U Masc”. Un corteo matrimoniale con una coppia di sposi davvero particolare: sono alberi trasportati e accompagnati in paese da coppie di buoi, con tanto di banchetto nuziale, in pieno bosco, bandito con carne di pecora vecchia, cotta per ore in un pentolone. Non è il racconto di un capolavoro di Collodi ma l'unione tra un cerro, alto circa 30 metri, e la cima, simboli di un evento aperto a tutti perché qui il divertimento e le meraviglia sono assicurate. Uno degli otto riti arborei della Basilicata, dove il vegetale è al centro della scena, protagonista indiscusso di un culto sentito fin dentro le ossa degli abitanti del paese e che lascia una traccia indelebile nei ricordi di chi partecipa da fuori.

The same ritual also takes place in honour of Saint Anthony in the village of Castelmezzano, where on the 12th and 13th of September there is the traditional ritual of “U Masc”. A wedding parade with a very particular arboreal couple, two trees carried to the village on oxen pairs, a wedding reception where you can taste some sheep meat cooked for hours in a huge saucepan: this is not the plot of a tale by some famous writer, but the wedding between a 30 m high Trukey oak and a holly top, the emblem of a ritual open to everybody, where entertainment and wonder are guaranteed. This is one of the 8 arboreal rituals taking place in Basilicata. An event where trees are the centre of attention, the protagonists of a strongly felt festival that leaves a permanent mark in the memory of the participants.


ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO REGIONALE GALLIPOLI COGNATO

21

PICCOLE DOLOMITI LUCANE

VIA FERRATA

tra le dolomiti lucane Via ferrata across Dolomiti Lucane

A fine estate tra Pietrapertosa e Castelmezzano sarà inaugurata la “Via Ferrata”. La lunghezza totale del tracciato è di circa 3509 metri. Il ramo del percorso che porta a Castelmezzano ha una lunghezza di 1731 mt. con un dislivello di 249 mt. con partenza dal ponte romano fino alla strada comunale Paschiere. L'altro tratto del percorso, che porta a Pietrapertosa, si estende per 1778 mt. con un dislivello di 331 mt. dal ponte romano fino al punto in cui è ubicata la partenza dell'impianto “Volo dell'angelo”. Le pareti sono state attrezzate con gradini, pediglie, corrimano e da un cavo avente funzione di linea di vita, per affrontare, con l’adeguata attrezzatura, l’intero itinerario in piena sicurezza. Due ponti tibetani permettono di attraversare i passaggi aerei più emozionanti.

Soon before the end of summer, a Via Ferrata is going to be opened in Dolomiti Lucane. The trail total length is around 3509 meters. The section taking to Castelmezzano is 1731 m long and has an elevation gain of 249 meters from the Roman bridge to the road Paschiere. The second section of the trail takes to Pietrapertosa and develops along 1778 meters with an elevation gain of 331 m from the Roman bridge to the premises of “Volo dell’angelo”. The mountain walls have been equipped with stairs, metal rungs and a security wire cable. Two suspension bridges connect the most exciting passages.


ESTATE 2014 Summer 2014

22

COMUNE DI CALVELLO

Calvello

TANTI BUONI MOTIVI PER UN’ESTATE A CALVELLO Many good reasons to spend summer in Calvello Quando in città si soffoca dal caldo la montagna diventa un rifugio perfetto per respirare aria pura con temperature gradevoli. Calvello e il territorio circostante offrono un panorama suggestivo tra i colori dei prati e le forme dei pendii, immerso nel verde dei pascoli in quota dove mucche ed animali vivono in pieno equilibrio con la natura. È il posto ideale per passeggiare lungo i sentieri di montagna oppure, per i più allenati, salire in alto con la mountain bike. La genuinità del cibo conserva i sapori della tradizione. Si possono gustare i deliziosi “fruciedd”, pasta fresca condita con ragù di lepre e mollica di pane, oppure le “Penn r mass e cicir”, tagliolini e ceci cotti nel latte e conditi con la ricotta fresca, o ancora il caciocavallo podolico. Ad allietare il soggiorno ci sono i numerosi appuntamenti culturali e di intrattenimento in programmazione nei mesi estivi. Da non perdere il concerto di Luca Carboni del 9 Settembre. di Elena Ruggieri

When the city is suffocating, mountains become an excellent retreat to enjoy pure air and mild temperatures. Clavello and the surrounding territory offer a suggestive landscape thanks to the bright colours of the vegetation, the shape of slopes and the pastures where the animals live in harmony with nature. This is the perfect place to have a walk or ride your mountain bike. The food is so natural that is still preserves the taste of tradition. You can try the delicious “fruciedd”, homemade pasta with tomato sauce, hare meat and breadcrumbs, “Penn r mass e cicir”, home-made pasta cooked in milk with chick peas and ricotta cheese, or a selection of local cheese. There is also a variety of cultural events planned for summer, such as Luca Carboni’s live concert on the 9th of September.


ESTATE 2014 Summer 2014

23

COMUNE DI CALVELLO

Calvello

PROGRAMMA 6 AGOSTO Ballando sotto le stelle con Silvestro Folk ore 21:00 Piazza Marconi 8 AGOSTO Concerto di chitarra “Canzone Appassionata” ore 21:00 Chiostro Santa Maria de Plano 10 AGOSTO VIII ed. Giornata del Bambino ore 10:00 Piazza Falcone 12/13 AGOSTO XIII ed. delle Giornate Internazionali del Folklore a cura dell’Associazione folklorica Li Fainzar ore 21:00 Piazzale Europa 15 AGOSTO Ballando con il gruppo The Music Family dei Fratelli Tempone ore 21:30 Piazza Marconi 16 AGOSTO Festa dell’Avis - Convegno Lo yoga: benessere fisico e psicologico Ore 19:30 bibliomediateca 17 AGOSTO III raduno di veicoli storici, ore 12:00, sfilata per il centro storico della città, a cura associazione Basileus Club 19 AGOSTO Antiche tracce di memoria spettacolo musicale a cura dell’Associazione culturale Li Paisan ore 21:00 Piazza Falcone 20 AGOSTO Bravo pour le Clown spettacolo di e con Luca Morelli -ore 18:00 Sala Convegni Convento Santa Maria De Plano

22 AGOSTO IV ed. Festival dell’organetto organizzato dal “Circolo degli anziani” con la collaborazione dell’Associazione The Music Family ore 21:00 Piazza Falcone 24 AGOSTO VI ed. della Giornata Mediovale: Caro et Vellus a.d. 1089 a cura dell’Associazione Pro Loco ore 19:00 Castello/Ponte Sant’Antuono/Rione Piano 30 AGOSTO Finale regionale Concorso nazionale Mister Italia ore 21:00 Piazza Falcone. 7 SETTEMBRE V Giornata del diversamente abile 8/9 SETTEMBRE Festività in onore della Madonna del Monte Saraceno – Comitato Feste Religiose 9 SETTEMBRE Concerto di Luca Carboni ore 21:30 Piazza Falcone 16 SETTEMBRE Festività in onore della Madonna della Pietà e di San Rocco – Comitato Feste Religiose 17 SETTEMBRE Concerto bandistico ore 21:30 Piazza dell’Unità d’Italia

Dal 12 giugno al 6 novembre collettiva d’arte “Vol’Arte” a cura dell’Associazione Pietre Volanti. Apertura tutti i giorni dalle ore 16 alle ore 21,00 presso il Convento Santa Maria de Plano. Info: 0971 921911 | www.comunecalvello.com www.comune.calvello.pz.it


24

ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

Lucano Appennine National Park


ESTATE 2014 Summer 2014

Ex Convento PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

Lucano Appennine National Park

25

delle Benedettine Via Manzoni, 1 Marsico Nuovo (Pz) Tel. +39 0975 344222 www.parcoappenninolucano.it

Il Parco dalla vetta del Monte Arioso Ph Emanuele Sileo


26

ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

Lucano Appennine National Park

INFO POINT

il primo punto informativo del parco Info point. The first information point in the Park Il posto è magnifico. Sulle sponde del Lago del Pertusillo, direttamente sull'acqua, lungo la s.s. 598, è nato il primo Info Point del Parco Nazionale dell'Appennino Lucano. La struttura è ospitata nell'antico palazzo di Masseria Crisci e sarà gestita dall'associazione delle Guide ufficiali ed esclusive del Parco. <<Obiettivo del progetto è la creazione di un "laboratorio dell'accoglienza", che diventerà una delle porte turistiche del Parco, integrando le offerte dell'area protetta con le attività dei Comuni dell'area. Turisti e semplici curiosi potranno incontrare le guide e conoscere eventi e attività organizzate dal Parco nazionale dell'Appennino lucano>>. Nei mesi estivi, sarà aperto nelle giornate di martedì, dalle 10 alle 13 e dalle 15 alle 19, e sabato e domenica, dalle 9.30 alle 13.

The location is beautiful. On the shore of lake Pertusillo, waterfront, along state street number 598, the first Info Point of Lucano Apennine National Park was opened. The premises are located inside the old building of Masseria Crisci and they are managed by the Official Park Guide Association. <<The aim of this project is to create a “reception laboratory” that will become one of the main entrance gates to the Park, integrating the services offered by the Protected Area with the activities organized by the local communities. Tourists will be given the opportunity to meet the Official Park Guides and know the events and activities organized by Lucano Apennine National Park.>> In summer the Info Point will be opened on Tuesday 10am – 1pm and 3pm - 7pm and on Saturdays and Sundays 9.30am - 1pm.


ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

27

Lucano Appennine National Park

IO NON BRUCIO

progetto di educazione ambientale I don’t burn. An environmental education project Un'iniziativa rivolta agli studenti di ogni ordine e grado dei paesi del Parco Nazionale dell'Appennino Lucano organizzata dalla protezione civile Gruppo Lucano e dal Centro di educazione ambientale “Museo del lupo”. L'obiettivo della campagna è stato quello di informare e sensibilizzare i ragazzi alla salvaguardia del patrimonio naturalistico in particolare sulla prevenzione dei rischi derivanti dagli incendi boschivi. Diverse attività hanno caratterizzato il progetto: lezioni frontali, workshop, distribuzione di materiale informativo. Non sono mancati i sopralluoghi; gli alunni, infatti, hanno avuto la possibilità di vedere come vengono utilizzati i mezzi antiincendio e come lavora il coordinamento regionale di Protezione Civile presso la sede operativa a Viggiano.

This initiative, organized by the local section of the Civil Protection and the Centro di educazione ambientale “Museo del lupo”, was addressed to the students who live in the area of the Lucano Apennine National Park. The aim of this campaign was to give information and develop awareness on the protection of natural assets and the prevention of risks deriving from forest fires. Many were the activities and events organized: classes, workshops, materials and documents. Students also had the opportunity to watch the fire prevention staff and equipment at work and visit the Civil Protection operations room in Viggiano.


28

ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

Lucano Appennine National Park

CALENDARIO EVENTI Iniziative di interesse culturale proposte dalle amminstrazioni comunali con il Patrocinio del Parco Nazionale Comune di San Chirico Raparo Festa della Transumanza 5 e 6 luglio 2014

Comune di Sarconi Sagra del Fagiolo di Sarconi Igp 18-19 agosto 2014

Comune di Tito RASSEGNA Onyx Jazz Club 3 agosto 2014

Comune di Calvello Passeggiata medievale 23 agosto 2014

Comune di Armento Il sentiero del culto tra i luoghi attraverso i secoli 10 agosto 2014

Comune di Marsico Nuovo Passeggiata medievale Festival degli Artisti di Strada e Festival delle Tradizioni Popolari 22, 24 e 29 agosto 2014

Comune di Satriano di Lucania Per le antiche vie del Pietrafesa 9 agosto 2014 Comune di Moliterno Sagra del Canestrato di Moliterno Igp 9-10 agosto 2014 Comune di Spinoso Sagra “Alla ricerca dei sapori perduti” 12-13 agosto 2014 Comune di Pignola Rassegna internazionale della cultura popolare 11-15 agosto 2014 Comune di Marsicovetere Sagra del Tartufo 14 agosto 2014 Sagra del Prosciutto 15 agosto 2014

Comune di Brienza RASSEGNA Onyx Jazz Club 28 luglio e 15 agosto 2014 Comune di Abriola Itinerari turistici e religiosi del comprensorio Sellata-Monteforte-Pierfaone 5 agosto 2014 Info: 0975344222 info@parcoappenninolucano.it


ESTATE 2014 Summer 2014

PARCO NAZIONALE APPENNINO LUCANO

29

Lucano Appennine National Park

CALENDARIO ESCURSIONI Sabato 2 Agosto FAGGETa DI MOLITERNO Domenica 10 Agosto ESCURSIONE NOTTURNA SUL MONTE RAPARO

Partecipazione solo su prenotazione info@guideparcoappenninolucano.it Tel. 3802888731 Contributo escursione 8,00€ a partecipante Numero minimo partecipanti 10

Sabato 23 Agosto ESCURSIONE SUL MONTE DI VIGGIANO NELL’AMBITO DELLA MANIFESTAZIONE VINO SOTTO LE STELLE Sabato 30 Agosto LAGO LAUDEMIO E MONTE SIRINO


ESTATE 2014 Summer 2014

30

FOCUS BASILICATA

Focus Basilicata

dalla parte dei mulini a vento On the side of windmills Se Don Chisciotte si trovasse in Basilicata alla ricerca di avventure guarderebbe ai ruderi dei mulini ad acqua o delle masserie, come a nemici sconfitti in una precedente battaglia e si scaglierebbe invece, contro le gru che costruiscono palazzoni di cemento armato, dove prima c’erano pascoli e boschi. Come una lotta contro i mulini a vento è per molti la mia ricerca di dottorato (in Conservazione dell’Ambiente e dei Beni Culturali) sulle strutture rurali della regione, spesso abbandonate all’incuria e all’oblio, nonostante l’armonia delle forme e il valore storico e culturale. Molti erano scettici anche quando dieci anni fa, un ragazzo di nome Vito Nigro, decise di rilevare l’Antico Mulino di Missanello per trasformarlo in Agriturismo, eppure grazie al suo coraggio oggi è possibile ammirare le macine, la ruota e l’incannizzato della copertura originaria, gustando un buon piatto lucano. Visitare le stalle o fare una passeggiata a cavallo, dalla diga del Pertusillo, alle gole di S.Oronzo, sugli antichi sentieri fino alle imponenti mura del Palazzo della Cavallerizza, un allevamento medievale di cavalli, nascosto nel bosco, che pochi conoscono. E alla fine del giro, rilassati e soddisfatti, è possibile anche rimanere a dormire nel granaio. E così a vincere siamo tutti: noi, novelli Don Chisciotte che ci godiamo uno spettacolo unico ed il territorio intero! di Marica Grano

If Don Quixote decided to visit Basilicata in search for adventure, he would look at the ruins of watermills as you look at a defeated enemy, and he would rather attack the cranes shaping the huge concrete buildings that are replacing forests and pastures. To some, my PhD research in Conservation of Cultural Assets looks exactly like fighting windmills, because rural assets in my region are often forgotten and neglected even though they carry a huge historic and cultural value. Many were skeptical also 10 years ago, when a guy called Vito Nigro decided to buy out the old mill of Missanello to turn it into a farm restaurant. The guy was so good that today we can admire the milling machine, the wheel, the original roofing and taste the delicacies of our local tradition. We can visit the stables or have a horse ride from the Pertusillo dam to the Sant’Oronzo gorges, along the old tracks reaching the walls of Palazzo della Cavallerizza, a medieval horse farm hidden in the woods, unknown to many. When you’re done, you can take a rest and stay in the barn overnight. Form this perspective, we are all winners, and just like a modern Don Qixote we can enjoy the uniqueness of our territory.


Antico Mulino Passeggiate a cavallo Degustazione di prodotti tipici Pernottamento Ambiente rustico in un contesto naturalistico Antico Mulino - S. S. 598 km 72 - Missanello (pz) Info e prenotazioni Tel. 340 6207286 | agriturismoantico@hotmail.it


32

ESTATE 2014 Summer 2014

TREKKING CON ORME NEL PARCO

Hiking with Orme nel Parco

NELLA VALLE del croCchio The Crocchio Valley L’itinerario prende il via dal parco ecoesperienziale “Orme nel Parco” sito in località Tirivolo del comune di Zagarise (CZ), seguendo una strada sterrata che conduce all’interno di fitti boschi di faggio. Dopo circa un chilometro si giunge ad un’ampia radura che nel periodo primaverile si colora delle numerose specie di fiori presenti: crochi, violette, orchidee selvatiche, narcisi, asfodeli e piante aromatiche o medicinali come il timo e l’iperico. Subito dopo si trova la località Felicetto e qui al bivio, svoltando a destra, si scende per qualche centinaio di metri fino a raggiungere i ruderi delle antiche segherie di Buturo che sorgono lungo le sponde del torrente Crocchio tra verdeggianti prati e spumeggianti cascatelle. Scendendo ancora per un breve tratto lungo il fiume si giunge

This itinerary starts from the eco-park “Orme nel Parco”, located in Tirivolo and close to the village of Zagarise. Walking along a dirt patch, you find yourself inside a dense beechwood. After approx. 1 km there is a wide clearing that in spring is completely covered in crocuses, violets, wild orchids, daffodils, asphodels, spices and medicinal herbs, such as thyme and St. John’s wort. You then reach the village of Felicetto. Turning right at the crossroads, after approx. 100 m you reach the ruins of the old sawmills of Buturo along the banks of the river Crocchio, whose bubbly waterfalls cross a lush landscape. Following the river bed you reach “u vullu da Marchesa”, a deep puddle where Marchioness De Seta, first married to Marquise Giuseppe De Seta and then to Prince Va-


ESTATE 2014 Summer 2014

TREKKING CON ORME NEL PARCO

33

Hiking with Orme nel Parco

Loc. Tirivolo – Zagarise (CZ) Tel: 0961.1916363 - 334.3363690 info@ormenelparco.it www.ormenelparco.it

di Massimiliano Capalbo a “u vullu da Marchesa”, una profonda pozza d’acqua dove la Marchesa De Seta, moglie in prime nozze del marchese Giuseppe De Seta e in seconde nozze del principe Valerio Pignatelli di Cerchiara di Calabria, soleva fare il bagno all’inizio del ‘900 quando risiedeva nella vicina località di Buturo. Siamo a metà del nostro percorso, da qui risalendo lungo il fiume si trovano altre belle pozze (anche profonde), ricche di trote fario, dove è possibile nei mesi più caldi rinfrescarsi facendo il bagno. Risalendo sul lato sinistro del fiume il sentiero sale e il corso d’acqua può essere ammirato dall’alto per un lungo tratto per poi ridiscendere e giungere nella valle alle spalle del villaggio di Tirivolo e, riprendendo il sentiero Italia, ritornare nel parco eco-esperienziale “Orme nel Parco”.

lerio Pignatelli di Cerchiara di Calabria, used to bathe at the beginning of the 20th century, when she used to live in Buturo. The puddle marks the first half of the itinerary. Still following the river bed you can admire some natural pools where you can swim and wash away the heath in summer. Walking along the right side of the river, after taking a look at the watercourse, you reach the valley behind the village of Tirivolo. Here, taking the Italia trail, you can get back to the eco-park “Orme nel Parco”.


34

ESTATE 2014 Summer 2014

TREKKING CON ORME NEL PARCO

Hiking with Orme nel Parco

la fiumara assi e le serre calabre xxxxxxxxxxxxx Aspro, dolce e selvaggio il Massiccio delle Serre presenta una ricca quantità di gole fluviali tra le quali quelle del fiume Assi con la sua cascata più rappresentativa: Pietracupa. Il sentiero riprende una vecchia tratta della via delle regie Ferriere attiva nel periodo borbonico e, ancora oggi, sono ben visibili importanti reperti di archeologia industriale. Risalendo il fiume si costeggia inizialmente un’ampia e suggestiva distesa di pietra bianca per poi immergersi in un alternarsi di gole e di fitta vegetazione composta prevalentemente da querceti,castagneti e lecceti. Suggestivi sono i punti panoramici dai quali è possibile ammirare un meraviglioso paesaggio dal colore rosa acceso, dovuto alla fio-

Harsh, sweet, wild. The Massif of Serre features some beautiful places such as the one of the river Assi and Pietracupa, its most famous waterfall. The trail develops along an old track used during the Bourbon period where you can still see some very important remains of industrial archaeology. Following the river course you can admire a suggestive stretch of white stone that gives way to a series of gorges and dense vegetation of oaks, chestnut trees and holly oaks. In summer, from the panoramic lookouts you can admire some beautiful bright red landscapes when oleanders are in bloom. Sometimes you find yourself above the gor-


ESTATE 2014 Summer 2014

TREKKING CON ORME NEL PARCO

35

Hiking with Orme nel Parco

Difficoltà: E Tempi di percorrenza : 3:30 ore a/r DISLIVELLO: 300/527 mt Comune: GUARDAVALLE (CZ) Time: 3,5 hours both ways Elevation gain: 300/527 mt Where: GUARDAVALLE (CZ)

di Salvatore Mustari ritura degli oleandri nel periodo primaverile. In alcuni tratti ci si trova al di sopra delle gole e si possono così osservare enormi e sbalorditivi massi granitici, vere e proprie sculture poste sull’alveo del fiume modellate dal tempo e dall’acqua. Corvi imperiali e falchetti faranno compagnia all’escursionista che verrà premiato con la vista della cascata, un salto di 15 metri che termina dentro una pozza alla quale è impossibile resistere. Il tuffo è quasi obbligatorio! Se svolto direttamente nel fiume, il percorso si presta benissimo anche per attività come il torrentismo. Periodo consigliato tarda primavera/estate.

ges and you can look at the incredible stone rocks that look just like sculptures carved by the water running on the river bed. Ravens and small hawks can be observed in the sky, while the 15 m waterfall ending in a natural pool is breath-taking and irresistible: you have to attempt a dive! The trial is also suitable for canyoning activities, especially in spring/summer.


ESTATE 2014 Summer 2014

36

AGENDA EVENTI

Events agenda

SENISE

DA NON PERDERE

EVENTI ESTATE DUEMILA14 U Strittul ru Zafaran Sagra del peperone IGP di Senise

XII Edizione

9-10-11 AGOSTO

Agglutination Metal Festival Campo Sportivo XX Edizione

23 AGOSTO

La notte veste Senise Gran galĂ di moda III Edizione

26 AGOSTO

Comune di Senise www.comune.senise.pz.it Informazioni: 0973 585519


a e t a t s E o n a c u L o i g r o i G n Sa 13 AGOSTO LE VIE DEL VINO

08 AGOSTO

LE VIE DEL VINO: “CALICE SOTTO LE STELLE”

Rione Crocicella - Ore 21:00 Degustazione Prodotti Tipici Fiera Agro-Alimentare

Rione Selva - Ore 21:00

10 AGOSTO

RIEVOCAZIONE STORICA Ore 19:00

11 AGOSTO GIOCOLANDIA

Piazza San Rocco - Ore 19:00

12 AGOSTO LE VIE DEL VINO Rione Crocicella

Convegno - Ore 19:00 La dieta Mediterranea nella tradizione lucana Presentazione del libro: “LA CUCINA DEL MEDITERRANEO NELLA TRADIZIONE LUCANA” di Rosa BERNARDO – Vincenzo DI LORETO Ore 21:00 Fiera Agro-Alimentare Degustazione Prodotti Tipici

14 AGOSTO LE VIE DEL VINO

Rione Crocicella Seminario - Ore 19:00 L’ Immagine dell’ Italia e degli italiani attraverso la stampa internazionale COSA PENSANO DI NOI ALL’ESTERO? Relatrice Dott.ssa Concetta Cirigliano Fiera Agro -Alimentare - Ore 20:30 Sagra dei “frizzu’ ca mllic” Rione Timpa - Ore 20:30

ASPETTANDO IL FERRAGOSTO La Valle Delle Scale apre ai giovani Start ore 00:00

17 AGOSTO

IL TEATRO D’AUTORE

Facciamo finta…che sia tutto a posto! Napoli che canta e ride… Piazza San Rocco - Ore 21.00 GRAFICAOHYES.IT

Comune di San Giorgio Lucano

www.comune.sangiorgiolucano.mt.it Informazioni: 0835/846032

in collaborazione con la Pro-Loco www.prolocosangiorgiolucano.it


ESTATE 2014 Summer 2014

38

AGENDA EVENTI

Events agenda

APPUNTAMENTI D’ESTATE NEI PARCHI Summer events in the Park 26 - 27 LUGLIO | 9 - 10 Agosto Playgreen Festival Vaglio di Basilicata (PZ)

8 - 9 AGOSTO Ballo delle Gregne Teana (PZ)

DAL 30 LUGLIO AL 3 AGOSTO Percorsi DiVersi Ex Cava Ricci, Pignola (PZ)

9 - 10 AGOSTO Sagra del Canestrato di Moliterno Moliterno (PZ)

2 AGOSTO Concerto degli Afterhours Castelluccio Inferiore (PZ)

DAL 9 ALL’ 11 AGOSTO Le giornate del Peperone Senise (PZ)

4 AGOSTO Concerto di Arisa Parco Grancia, Brindisi di Montagna (PZ)

10 AGOSTO Notte di San Lorenzo sulla Torre Satriano di Lucania – Tito (PZ)

4 - 5 AGOSTO Musica in Corso memorial Antonio Langone Satriano di Lucania (PZ)

10 - 11 AGOSTO Lucania Etno Folk Satriano di Lucania (PZ)

4 - 5 AGOSTO Festa del Grano Episcopia (PZ)

DAL 10 AL 12 AGOSTO Il Maggio di Oliveto Oliveto Lucano (MT)

DAL 4 AL 6 AGOSTO Madonna di Costantinopoli Noepoli (PZ)

DAL 10 AL 13 AGOSTO Lucania Film Festival Pisticci (MT)

DAL 6 AL 9 AGOSTO assud festival Lavello (PZ)

12 - 13 AGOSTO IndaSirino 2014 Conserva di Lauria (PZ)

7 AGOSTO CONCERTO DEGLI Après La Classe Episcopia (PZ)

DAL 12 AL 14 AGOSTO Cantinando Wine & Art Barile (PZ)

8 - 9 AGOSTO Making Art Festival Marconia (MT)

DAL 12 AL 15 AGOSTO Cantine Aperte Sant’Angelo Le Fratte (PZ)



40

ESTATE 2014 Summer 2014

AGENDA EVENTI

Events agenda

14 AGOSTO Stramarconia 2014 Marconia (MT)

6 SETTEMBRE Madonna di Viggiano Pellegrinaggio a piedi

16 AGOSTO ENZO AVITABILE E I BOTTARI Sasso di Castalda (PZ)

7 SETTEMBRE Madonna di Viggiano (DISCESA) Sacro Monte di Viggiano (PZ)

17 AGOSTO Madonna del Carmine Pedali di Viggianello (PZ)

7 - 12 - 13 SETTEMBRE Sagra du’ Masc’ - RITO ARBOREO Castelmezzano (PZ)

DAL 17 AL 19 AGOSTO Metaponto Beach Festival Metaponto (PZ)

DAL 12 AL 14 SETTEMBRE La Pitu e la Rocca Viggianello (PZ)

DAL 21 AL 24 AGOSTO Vulcanica Live Festival Rionero in Vulture (PZ)

13 SETTEMBRE endless diving - step 36 Maratea (PZ)

22 AGOSTO NeturalWalk2 Torre di Satriano di Lucania (PZ)

13 - 14 SETTEMBRE Salsiccia Festival Cancellara (PZ)

23 AGOSTO Agglutination 2014 Campo sportivo, Senise (PZ)

14 SETTEMBRE Madonna del Carmine Avigliano (PZ)

DAL 29 AL 31 AGOSTO La Pitu e la Rocca Viggianello (PZ)

14 SETTEMBRE Madonna del Pollino (DISCESA) San Severino Lucano (PZ)

30 - 31 AGOSTO Pollino Music Festival San Severino Lucano (PZ)

21 SETTEMBRE Madonna del Sirino (DISCESA) Lagonegro (PZ)

6 - 7 SETTEMBRE Sagra del Pecorino Filiano (PZ) 8 - 9 SETTEMBRE Madonna del Monte Saraceno PROCESSIONE IN DISCESA - Calvello (PZ)

Eventi a basso impatto ambientale a sostegno di Matera2019 Info: 3295320026 - 3286991733



42

ESTATE 2014 Summer 2014

AGENDA ESCURSIONI

Exscursions agenda

RITORNA LA BELLA STAGIONE PASSEGGIANDO NEI PARCHI PER INFORMAZIONI SULLE ESCURSIONI alparcolucano@gmail.com - 3295320026 - 3286991733 - 3668938796 T TURISTICO | E ESCURSIONISTICO | EE Escursione per Esperti | EEA Esperti con Attrezzatura

LUGLIO 26 LUGLIO Acquatrekking night e grigliata al fiume 27 LUGLIO Tour del Raganello (escursione in Rover) 27 LUGLIO Mountain Bike dal Grattaculo al Fiume Lao 28 LUGLIO Monte Pollinello Junkers 88 28 LUGLIO Sentiero Italia 29 LUGLIO Timpa di Pietrasasso 29 LUGLIO Piani di Pollino 30 LUGLIO Soft Rafting

AGOSTO 1 AGOSTO

Il Giardino degli Dei: Serra di Crispo

2 AGOSTO Laino Borgo Torrente Jannello Cascata del “TORO” DIFF: EE (torrentismo) 3 AGOSTO Safari Natura Geologico dal Sinni a Pietrasasso 4 AGOSTO Acalandrostour … non stop (escursione in Land Rover) 7 AGOSTO L’Anello dei Patriarchi 8 AGOSTO Il Sacco di Lauria: Trekking Urbano 9 AGOSTO Mormanno M.Cerviero 10 AGOSTO Fosso Paraturo - Centro Storico di Rotonda e il Museo di Storia Naturale 11 AGOSTO Madonna del Pettoruto (escursione in Land Rover) 12 AGOSTO Sulla vetta del POLLINO 12 AGOSTO I Due Castelluccio- Arte nascosta 12 AGOSTO Star Trekking - Escursione notturna con la Luna Piena 13 AGOSTO MTB Dalla Madonna del Soccorso al Fiume Mercure 15 AGOSTO Safari Natura tra Storia e Preistoria del Lao


Tutti i fine settimana

GOGOLLEEDELLDA GAELRAVIRNAA| ESGCUARSNIONEELINLMOTB Altri servizi

www.pollinoadventure.com

DVENTU OA R N I

E

anova di Pollino (Pz) Via Cavour, 57 - 85030 Terr Basilicata - Italy info@pollinoadventure.com 349 75 61 374 Tel. 0973 93132 / Mob. +39

PO LL

Servizi di prenotazione rada Servizio Navetta - Tour in fuorist Guide, cartine e servizi di informazione turistica Organizzazione manifestazioni sportive ed eventi Noleggio attrezzatura

I

ORTIV I E SP RISTIC enture.com U T I IZ SERV .pollinoadv www


44

ESTATE 2014 Summer 2014

AGENDA ESCURSIONI

Exscursions agenda

16 AGOSTO Risalita del Fiume Argentino dal paese di Orsomarso

28 e 29 AGOSTO Dallo Jonio al Tirreno in Land Rover (escursione in Land Rover)

16 AGOSTO Monte Pollinello Junkers 88

30 AGOSTO Acalandrostour … non stop (escursione in Land Rover)

17 AGOSTO Anello del Vulture 18 AGOSTO Lagopesole - Venosa Neturalwalk2 Sasso, Brienza, Sant’Angelo, Savoia, Satriano 19 AGOSTO Dolomiti Lucane

31 AGOSTO Serra delle Ciavole Il Cimitero dei Pachidermi

SETTEMBRE 4 SETTEMBRE Lungo la Via dei Pellegrini alla Madonna delle Armi

21 AGOSTO Piani di Pollino 22 AGOSTO Tour del Raganello (escursione in Land Rover)

23 e 24 AGOSTO

Week-end di fine estate Torrentismo Gole del Raganello Escursione su Monte Pollino

5 SETTEMBRE I sapori del Pollino Viaggio nella enogastronomia arbereshe (escursione in Land Rover) 6 SETTEMBRE Pellegrinaggio a piedi alla Madonna di Viggiano 7 SETTEMBRE L’Anello dei Patriarchi 9 SETTEMBRE Safari Natura del Pino Loricato e delle Faggete 14 SETTEMBRE Civita e Cresta del Raganello

25 AGOSTO Star Trekking Escursione con osservazione delle stelle 26 AGOSTO Il Fascino della Fagosa 26 AGOSTO River Trekking sul Fiume Lao

14 SETTEMBRE Cicloturismo sulle tracce dei Briganti Il tesoro di Antonio Franco

TUTTI I SABATO E DOMENICA NEL PARCO DEL POLLINO TORRENTISMO

27 AGOSTO Le Grandi Timpe (escursione in Land Rover)

NELLE GOLE DEL RAGANELLO ACQUATREKKING A VIGGIANELLO RAFTING FIUME LAO

28 AGOSTO Dolcedorme Il Tetto del Mezzogiorno

INFO: 3295320026 - 3286991733



RAFTING CANYONING TREKKING NORDIC WALKING LAO CANYON RAFTING - Corso Umberto I, 120 Laino Borgo (CS) Tel. +39 0981 85644 Cell. +39 338 6393636 info@laosrl.it

VACANZE SECONDO www.laosrl.it

NATURA.


MATERA POTENZA

METAPONTO

POLICORO

NOVA SIRI

MARATEA

NI PER INFORmAzIO . Coop. a r.l. Soc NUOVA ATLANTIDE o azz Pal Località (MT) 75011 Accettura

Telefono 328 7338268 348 3408902 E-mail orpark.it info@lucaniaoutdo Web orpark.it tdo iaou www.lucan Facebook ura ent Profilo: Parco Avv a Outdoor Park Fan page: Lucani rci Come raggiunge entana, Dalla S.S. 407 Bas pomaggiore; Cam cita l’us re prende 7 km. zione Accettura per proseguire in dire

ENTURA PERCORSI AVV acrobatici ura sono percorsi I percorsi avvent lli di difficoltà eri, con diversi live alb gli sospesi tra ad una tto ada , ognuno zza alte nte ere diff iniziale, e tà. Dopo un briefing nella specifica fascia d’e niche da utilizzare tec le ai der ren in questa in cui app si, potrai cimentarti fruizione dei percor tra gli alberi. singolare avventura ks that are are acrobatic trac Adventure tracks air from a tree to another, with suspended in middifficulty and height according several levels of age. After a starting briefing, to each particular will be able to know how to during which youenture tracks, you will try to behave “on” adv adventure on trees. enjoy this unique E PER PRANzO netto” punto ristoro “Il Far Sede Parco Loc. Palazzo - c/o 8268 (MT) tel 328 733 75011 Accettura

per informazioni NUOVA ATLANTIDE Soc. Coop. a r.l. Località Palazzo 75011 Accettura (MT) telefono 328 7338268 348 3408902 e-mail info@lucaniaoutdoorpark.it Web www.lucaniaoutdoorpark.it facebook Profilo: Parco Avventura Fan page: Lucania Outdoor Park

k regala ania Outdoor Par Il territorio del Luc vacanza a chi desidera una infinite opportunità ento. vim mo ia e del erg l’en del gna all’inse s endless Park territory give Lucania Outdoorpeople who desire a holiday full opportunities to vement. of energy and mo

il presente coupon dà diritto ad una gratuità sui percorsi acrobatici nei giorni di apertura fino a settembre 2014.


l parco nella sede de anche re ita vis ai tr po ecomuseo o orto Botanic olfattoteca oasi del daino

nato

e di Gallipoli Cog

Solo nella sed

ebook Seguici su fac entura Profilo: Parco Avv a Outdoor Park ani Fan page: Luc

per informazioni NUOVA ATLANTIDE Soc. Coop. a r.l. Località Palazzo 75011 Accettura (MT) telefono 328 7338268 348 3408902 e-mail info@lucaniaoutdoorpark.it Web www.lucaniaoutdoorpark.it facebook Profilo: Parco Avventura Fan page: Lucania Outdoor Park

lità Acqua Furr

Cirigliano loca

il presente coupon dà diritto ad una gratuità sui percorsi acrobatici nei giorni di apertura fino a settembre 2014.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.