12 16
22
26
ANALYSIS & TRENDS
» La tecnología se traslada a Las Vegas
CES 2016
» C Space en CES 2016
CES 2016
» CES 2016, entre las más ecológicas
WEARABLE
» Zapatos deportivos con impresora 3D
20
24
28
GlobalMedia IT - LATIN AMERICAN MAGAZINE by
appS
» CEO de Netflix en CES 2015
HARDWARE
» LG recibirá 21 premios en CES 2016
MOBILITY
» Samsung podría presentar smartphone flexible
8180 NW 36th Street suite 307 Doral, FL 33166 | USA Tel: +1 (305) 394-6944
www.globalmedia-it.com
Para publicar en este medio: // To publish in this media: info@globalmedia-it.com
Síguenos en // Follow us at //////////.
GlobalMedia IT
@globalmediait
Globalmediaitla
GlobalMedia IT
GlobalMedia IT
globalmediait
globalmediait
@globalmediait
....................................................................
30
hardware
32
IT FAIRS
36
business
40
IT FAIRS
» Los Robots tendrán protagonismo en Las Vegas
.................................................................... » Durante 2015 Licencias OnLine creció 35% en Latinoamérica
.................................................................... » Innovar es la estrategia de SanDisk para ser el número uno
.................................................................... » Canalys Channels Forum LATAM 2015 superó las expectativas
....................................................................
44
mobility
» La pantalla táctil de Bosch recibirá el premio a la innovación
....................................................................
48
cierre de año
49
cierre de año
50
cierre de año
52
cierre de año
54
cierre de año
55
cierre de año
56
cierre de año
58
LATAM NEWS
62
Caribbean & Central America
» HP seguirá trabajando de la mano con GlobalMedia IT
.................................................................... » Allplus: 2016 será un año más estable
.................................................................... » Nexxt Solutions incursionará en 2016 en el área de Smart Home
.................................................................... » XTech planea expandirse durante 2016
.................................................................... » Tech Data, líder en suministro de productos de tecnología
.................................................................... » Licencias Online quiere crecer aún más en Latinoamérica
.................................................................... » Ma Labs confía en que 2016 será un buen año para Latinoamérica
.................................................................... »»»»»»»»»»»»»»»
60
BRASIL NEWS »»»»»»»»»»»»»»»
.................................................................... ....................................................................
SUSCRIPCIONES // SUBSCRIPTIONS:
www.globalmedia-it.com MEDIA & COMMUNICATION
.........................................................................................................................................
SUMMARY #102
EJEMPLAR DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA, LA EMPRESA EDITORA NO SE RESPONSABILIZA POR LAS OPINIONES O CONCEPTOS VERTIDOS EN LOS ARTÍCULOS, ENTREVISTAS Y AVISOS. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL SIN LA EXPRESA AUTORIZACIÓN DE GLOBALMEDIA. COPY FREE OF CHARGE. THE COMPANY HOLDS NO LIABILITY FOR THE OPINIONS OR CONCEPTS INCLUDED IN ARTICLES, INTERVIEWS AND ADS. PARTIAL OR TOTAL REPRODUCTION PROHIBITED WITHOUT DULY AUTHORIZATION OF GLOBALMEDIA..
Distribución / Distribution: Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Venezuela, Colombia, Panama, Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Republica Dominicana, Puerto Rico, Comunidad IT Miami, Distribucion en mayoristas Miami
Editorial:
C�� 2016 Y
GASTÓN P. MAGGIO CEO GlobalMedia
a estamos en el último mes del año, un tiempo para mirar atrás y reflexionar si hemos cumplido todas las metas que nos hemos planteado al inicio del año. En esta edición número 102 de GlobalMedia IT, queremos resaltar los logros de nuestros socios comerciales, a quienes estamos muy agradecidos por el apoyo brindado durante este 2015.
Siempre que termina algo, vienen nuevos comienzos, y en el mundo de la tecnología enero es un mes sumamente importante, ya que anualmente se realiza la feria de tecnología más grande del mundo, denominada Consumer Electronics Show (CES). En esta oportunidad, se llevará a cabo del 6 al 9 de enero en la ciudad de las luces, Las Vegas, Nevada. Cientos de proveedores y grandes compañías del ramo tecnológico se darán cita para exponer frente a miles de personas los proyectos y/o lanzamientos que tendrán lugar en 2016. En las siguientes páginas, podrán encontrar un adelanto de lo que será esta prestigiosa feria, donde se espera que asistan alrededor de 180 mil personas de todas partes del mundo, espero disfruten esta edición.
- entrante! Nos vemos el ano
!
W
e are already on the last month of the year, a time to look back and reflect on whether we have fulfilled all the goals we have set ourselves at the beginning of the year. In this GlobalMedia IT edition number 102, we want to highlight our business partner’s achievements, to whom we are very grateful for their support during year 2015.
Whenever something ends, there is a new beginning and, in the world of technology January is a very important month, since the world’s largest technology fair called Consumer Electronics Show (CES) takes place annually. In this opportunity the fair will be held from January 6th to 9th in the city of lights, Las Vegas, Nevada. Hundreds of providers and large companies in the technology branch will gather together to expose their projects and/or launches for 2016 in front of thousands of people. On the next pages you will find a preview of what will be this prestigious fair, where about 170 thousand people from all over the world are expected to attend.
See you next year!
12 Analisys & Trends
la TECNOLOGía se traslada a TECHNOLOGY MOVES TO LAS VEGAS
E
T
Consumer Technology Association (CTA) es la compañía encargada de llevar a cabo estos eventos, donde usualmente las grandes compañías del ramo tecno-
Consumer Technology Association (CTA) is the Company responsible for carrying out these events, where large technology companies usually unveil
lógico dan a conocer sus nuevos lanzamientos y proyectos a los espectadores y medios de comunicación.
their new releases and projects to spectators and media.
l mundo tecnológico mueve masas, y para enero de 2016 se espera que unas 170 mil personas asistan a la feria tecnológica más grande del mundo: CES®2016, un encuentro que lleva casi 50 años desde su primera presentación.
echnology world moves masses, and on January 2016 it’s expected that around 170,000 people attend the world’s largest technology fair: CES 2016, a meeting that has been taking place for about 50 years since its first appearance.
Marcas conocidas y nuevas empresas
Known brands and ambitious new companies will present all their novel-
ambiciosas presentarán todas sus novedades, que seguramente incluirá dispositi-
ties that will surely include very interesting mobile devices.
El CES®2016 tendrá lugar entre el 6 y el 9 de enero en la capital mundial del juego, Las Vegas. Los días 4 y 5 serán dedicados a la prensa.
CES 2016 will take place from January 6th to 9th at Las Vegas, the world capital of the game. Days 4th and 5th are scheduled for the press.
Gary Shapiro, Presidente y CEO del Consumer Technology Association (CTA) ofrecerá unas palabras de apertura el día 6, al igual que el CEO de Netflix.
Gary Shapiro, President and CEO of Consumer Technology Association (CTA) will give some opening words on day 6th, as well as the Netflix CEO.
Andrew Zarivny / Shutterstock.com
vos móviles muy interesantes.
14 Analisys & Trends
Karen Chupka, SVP de Consumer Electronic Asociation (CEA), confirmó en octubre que más de 40 empresas mostrarán la nueva ola de realidad virtual y multimedios de inmersión, así como lo más reciente en hardware, software y accesorios diseñados para teléfonos móviles, computadoras y consolas de videojuegos, con un área total de exhibición que crecerá en 77%, con respecto al año pasado.
Karen Chupka, SVP for Consumer Electronic Association (CEA), confirmed in October that more than 40 companies will show the new wave of virtual reality and multimedia immersion and the latest in hardware, software and accessories design for mobile devices, computers and game consoles, with a total exhibition area that will grow 77% more than last year.
Samsung is likely to present its Galaxy S7 somewhere in the backstage of the CES 2016 in Las Vegas and in fact, some sources claim that the new terminal will be presented in January. Also, some information was leaked about the possible launch of the new LG G Flex 3, a totally flexible device with 2K screen.
La expo tendrá tres áreas de exhibición: CES Tech East (Centro de Convenciones, WorldTrade Center y los hoteles Westgate y Renaissance) donde se presentan las innovaciones en audio, automóviles, electrónicos y juegos; CES Tech West (Sands Expo/Hotel Venetian, Hotel Palazzo, Hotel Wynn y Encore at Wynn), área que estará dedicada a las industrias emergentes y las nuevas empresas; CES Tech South (ARIA, Cosmopolitan y Vdara) que constituye una nueva locación donde se realizarán conferencias y eventos de networking.
The expo will have three exhibition areas: CES Tech East (Convention Center, World Trade Center and the Westgate and Renaissance Hotels) where will be presented audio innovations, automobile, electronics and games; CES Tech West (Sands Expo/Hotel Venetian, Hotel Palazzo, Hotel Wynn and Encore at Wynn), this area will be dedicated to emerging industries and new companies; CES Tech South (ARIA, Cosmopolitan and Vdara), which is a new location where conferences and networking events will be held.
Si quieres asistir al CES en Las Vegas (Nevada) deberás registrarte como asistente, prensa, expositor o líder de delegación. Puedes apuntarte para el CES®2016 en la página oficial de registro (ces.itnint.com). El registro no está abierto al público en general, tan solo aquellas personas que tengan relación con el mercado de la electrónica serán admitidas.
If you want to attend the CES 2016 in Las Vegas (Nevada) you must register as an attendee, media, exhibitor or delegation leader. You can sign up for the CES 2016 at the official registration page (ces.itnint.com). Registration is not open to the general public; only those related to the electronics market will be admitted.
Kobby Dagan / Shutterstock.com
Es probable que Samsung presente el Galaxy S7 en algún lugar del backstage del CES de Las Vegas, y de hecho algunas fuentes aseguran que el nuevo terminal se presentará en enero. De igual modo, se ha filtrado información sobre el posible lanzamiento del nuevo LG G Flex 3, un dispositivo totalmente flexible y pantalla 2K.
16 CES 2016
Director Ejecutivo de NBC Universal abrirá el discurso de C Space en CES 2016 NBC Universal CEO Steve Burke to Open C Space Keynote at CES 2016 Michael Kassan de MediaLink entrevistará a Burke sobre la rápida evolución del panorama de los medios y del marketing. // MediaLink's Michael Kassan will interview Burke on rapidly evolving media and marketing landscape.
L
T
Desde el año 2009, MediaLink se ha asociado con la Consumer Technology Association para programar y producir el contenido para esta comunidad.
Since 2009, MediaLink has partnered with the Consumer Technology Association to program and produce content for this community.
El discurso de C Space, presentado por MediaLink, está programado el jueves 7 de enero en el Teatro Westgate e incluirá una entrevista exclusiva con Burke la cual será moderada por Michael E. Kassan, Presidente y Director Ejecutivo de MediaLink, inmediatamente seguida por un panel de discusión con los principales medios de comunicación y líderes del marketing, moderado por Wenda Harris Millard.
The C Space Keynote, presented by MediaLink, is scheduled for 2 PM Thursday, January 7 at the Westgate Theater, and will include an exclusive interview with Burke moderated by Michael E. Kassan, chairman and CEO of MediaLink, immediately followed by a panel discussion moderated by Wenda Harris Millard with top media and marketing leaders.
La sesión explorará la intersección de dispositivos, el contenido que yace debajo, dentro o sobre estos dispositivos y la verdad inevitable que permanece: Los canales necesitan contenido y el contenido necesita a los canales.
The session will explore the intersection of devices, the content that lies beneath, within or over-the-top of these devices and the one inevitable truth that remains: pipes need content and content needs pipes.
a Consumer Technology Association (CTA) – anteriormente llamada Consumer Electronics Association (CEA) – anunció en noviembre que el Director Ejecutivo de NBCUniversal, Steve Burke será quien presentará el discurso de C Space en CES2016.
he Consumer Technology Association (CTA) – f or me r l y the Con su me r E le ct r on i cs A ssoci ati on ( CEA ) – today announced that NBCUniversal CEO Steve Burke will be the C Space keynoter at CES 2016.
Steve Burke , Presidente y Director Ejecutivo de NBC Universal
18 CES 2016
Gary Shapiro, Presidente y Director Ejecutivo de Consumer Technology Association. “Este es el año para el contenido en CES y nos emociona dar la bienvenida al líder visionario Steve Burke al escenario de CES para compartir sus ideas sobre las sinergias que existen entre tecnología y contenido y cómo los medios y las industrias de publicidad se están transformando para entregar productos y servicios superiores”, dijo Gary Shapiro, Presidente y Director Ejecutivo de Consumer Technology Association.
“This is the year for content at CES and we are thrilled to welcome visionary leader Steve Burke to the CES stage to share his insights on the synergies that exist between technology and content and how the media and advertising industries are transforming to deliver superior products and services,” said Gary Shapiro, president and CEO, Consumer Technology Association.
Burke es el Director Ejecutivo de NBC Universal, una de las empresas de medios más importante a nivel mundial.
Burke is CEO of NBC Universal, one of the world's leading media enterprises.
Michael E. Kassan es el Presidente y Director Ejecutivo de MediaLink, la firma líder de asesoría estratégica al servicio de compañías en la convergencia de los medios, marketing, tecnología y entretenimiento. C Space es la experiencia CES para comunicadores creativos, vendedores de marcas, agencias de publicidad, editores digitales y redes sociales. Esta es una ocasión en la que el contenido, la creatividad, la tecnología y las personas de influencia se unen para descubrir nuevas maneras de elevar su industria, negocio o marca.
Wenda Harris Millard.
Michael E. Kassan is chairman and CEO of MediaLink, the leading strategic advisory firm serving companies at the convergence of media, marketing, technology and entertainment. C Space is the CES experience for creative communicators, brand marketers, advertising agencies, digital publishers and social networks. This is an occasion in which content, creativity, technology and influencers come together to discover new ways to elevate their industry, business and brand. Michael E. Kassan, Presidente y Director Ejecutivo de MediaLink
20 APPS
Analistas de la industria aseguran que el año 2016 será recordado por el crecimiento y penetración de los streaming services a nivel global. // Industry analysts say year 2016 will be remembered for the growth and penetration of streaming services globally.
CEO de Netf lix tendrá conferencia magistral el primer día del CES Netf lix CEO Reed Hastings will deliver a keynote on the first day at CES
R
R
Según el comunicado oficial de prensa hacia este medio, el CEO de Netflix anexará las intenciones de crecimiento de Netflix para convertirse en una empresa con presencia internacional para finales de 2016, así como estrategias de crecimiento. Netflix se ha vuelto muy popular con su programa de contenido original que va desde producciones de series hasta películas completas.
According to the official press release, the Netflix CEO will speak about the Company’s growth intentions to expand its international presence and growth strategies by the end of 2016. Netflix has become very popular with its program of original content, ranging from series productions to full movies.
eed Hastings, presidente y co-fundador de la popular plataforma de streaming Netflix, tendrá una conferencia magistral durante el primer día del CES 2016, el evento más importante de la tecnología a escala internacional.
El presidente de CEA (Consumer Electronic Association) Gary Shapiro, confirmó al CBO de Youtube con otra conferencia magistral para CES 2016, incluyendo a 2 Youtubers para el programa “Entertainment matters” como embajadores. CES 2016 es el escenario de las tendencias más importantes de la industria de la tecnología año tras año, el evento es celebrado en la ciudad de Las Vegas, Nevada. En el pasado, CES ha servido como plataforma para grandes revelaciones como el walkman, las impresoras 3D, los drones y la realidad virtual. Todo el equipo editorial de PIXELL estará en Las Vegas, Nevada cubriendo el evento más importante de la tecnología a nivel mundial.
eed Hastings, Netflix CEO and co-founder of the popular streaming platform will be a keynote speaker on the first day of CES 2016, the most important international technology event.
Gary Shapiro, President and CEO of the Consumer Electronics Association (CEA), confirmed Youtube’s CBO for another keynote at CES 2016, including two YouTuber’s for “Entertainment matters” program as ambassadors. CES 2016 is the setting for the most important trends in the technology industry every year, the event is held in the city of Las Vegas, Nevada. In the past, CES has served as a platform for great revelations like the Walkman, 3D printer, drones and virtual reality. All editorial team of PIXELL will be in Las Vegas, Nevada covering the most important technology event worldwide.
22 CES 2016
Una de las ferias internacionales más ecológicas del mundo ..........................
One of the world's greener International tradeshow
L
T
a patronal organizadora del CES Las Vegas, CEA (Consumer Electronic Association), ha cerrado distintos acuerdos y ha puesto en marcha diversas iniciativas para incrementar su capacidad de reciclaje y recuperación de materiales tras la celebración de la próxima edición de esta feria. Con ello, CES Las Vegas volverá a ser una de las ferias internacionales más ecológicas del mundo y mejorará los resultados alcanzados en este ámbito en ediciones anteriores.
he CEA (Consumer Electronic Association), owner and producer of the CES Las Vegas, has closed several agreements and put several initiatives in motion to increase its ability recycling and recovering materials after the celebration of this tradeshow’s next edition. With this, CES Las Vegas again will be one of the world's greener International tradeshow and will improve the results achieved in this area in previous editions.
El pasado mes de enero, CES invirtió 60.000 euros en el desarrollo del programa Outdoor Garden Classroom, una iniciativa que ha permitido crear en Las Vegas 14 aulas-jardín al aire libre, donde más de 10.000 estudiantes se educan en temas medioambientales, la producción y el consumo de alimentos saludables.
On last January, CES invested 60,000 euros in developing the program Outdoor Garden Classroom, an initiative that allowed the creation of 14 outdoor garden classrooms, where more than 10,000 students are educated on environmental issues and production and consumption of healthy food.
Por otro lado, y al igual que en la anterior edición, en 2016, CEA volverá a reforzar la colaboración con expositores y las empresas encargadas de montar los stands con el objetivo de que éstas cumplan las normas y estándares de construcción medioambientalmente sostenible.
On the other side, and as in the previous edition, in the year 2016 CEA will strengthen again the collaboration with exhibitors and the companies responsible for assembling the booths with the aim to comply with the rules and standards of environmental sustainable construction.
24 CES 2016
A modo de ejemplo, esta colaboración permitió que, en la anterior edición, la compañía Freeman, contratista principal de CES Las Vegas, reciclara casi 46.451 metros cuadrados de moqueta, el 70% del total instalado. Además, 2.000 metros cuadrados de carteles magnéticos fueron fundidos para volver a usarse en la cartelería de la edición de 2016. Igualmente, la compañía SkyGroup retiró 2.500 metros cuadrados de carteles de vinilo y, tras reciclarlo, se ha reutilizado para crear lonas, fundas de pistas de hockey hielo y pantallas de cine al aire libre.
As an example, in the previous edition, this collaboration allowed the Company Freeman, Prime Contractor for CES Las Vegas, to recycle over 46,451 m2 of carpet, 70% of the total installed. In addition, 2,000 square meters of magnetic signs were melted to reuse the material for the signs of 2016 edition. Also, the Company SkyGroup removed 2,500 square meters of vinyl posters and, after recycling, the material was reused to create tarpaulins, ice hockey rink covers and outdoor movie screens.
Por otro lado, CEA donó 65.000 kilos de productos y materiales servibles, equivalente a quince camiones, a la asociación Habitat for Humanity, Opportunity Village and Teacher Exchange, con lo que evitó enviar al vertedero 45 contenedores que acabarían siendo tratados como basura. Finalmente, la gestión medioambiental de las salas de prensa de CES Las Vegas permitió ahorrar 2,5 millones de páginas impresas.
On the other side, CEA donated to the association Habitat for Humanity, Opportunity Village and Teacher Exchange, 65,000 kilos of serviceable products and materials, equivalent to fifteen trucks, thus avoided sending to landfill 45 containers that would end up being treated like garbage. Finally, CES Las Vegas environmental newsrooms management allowed to save 2.5 million printed pages.
CES Las Vegas 2016 recibirá la visita de cerca de 180.000 visitantes, de los cuales más de 50.000 vendrán de fuera de Estados Unidos, desde 150 países. De este modo, CES volverá a ser un punto de reunión y de desarrollo de negocio, que permitirá ahorrar a las empresas 5,6 millones de kilómetros en viajes de trabajo.
CES Las Vegas 2016 will be visited by about 180,000 attendees, of which more than 50,000 will come from outside the United States, from 150 countries. This way, CES will again be a meeting and business development point that will allow companies to save 5.6 million kilometers in business travel.
24 hardware
LG recibirá 21 premios por sus productos de innovación LG will receive 21 awards for innovative products
L
G será reconocido por la Consumer Technology Association (CTA), antes la Consumer Electronics Associate, por su excelencia en diseño y tecnología.
L
G will be recognized by the Consumer Technology Association (CTA), formerly the Consumer Electronics Associate, for excellence in design and technology.
La compañía recibió 21 premios por productos de innovación que se mostrarán en el CES 2016 en Las Vegas. LG fue galardonado con el prestigioso Premio a la Innovación (Innovation Awards) CES 2016 en 10 categorías altamente competitivas: Electrodomésticos, Periféricos de Computación, Hardware de Computadoras y Componentes, Tecnología Accesible, Hogar Inteligente, Exhibición de Videos, Audífonos, Tecnología Wearable (de vestuario), Teléfonos Inalámbricos y Accesorios para Teléfonos Inalámbricos.
The Company received 21 awards for innovative products to be on display at CES 2016 in Las Vegas. LG received the prestigious 2016 CES Innovation Awards in 10 highly competitive categories: Home Appliances, Computer Peripherals, Computer Hardware and Components, Accessible Tech, Smart Home, Video Displays, Headphones, Wearable Technologies, Wireless Handsets and Wireless Handset Accessories.
Los ganadores del Premio a la Innovación CES 2016 incluyen los avances de LG, el TV 4K OLED de 77” para el 2016, los nuevos Smartphone LG V10 y la revolucionaria Lavadora con Pedestal LG TWIN Wash™ con SideKick™.
CES 2016 Innovation Award winners include LG’s breakthrough 77-inch 4K OLED TV for 2016, the all-new LG V10 smartphone and the revolutionary LG TWIN Wash ™ with SideKick™ Pedestal Washer.
Este marca el cuarto año consecutivo en el que el TV OLED y los Smartphones de LG han ganado el Premio a la Innovación CES. Otros productos ganadores de premios -incluyendo al TV 4K OLED y el TV 4K LCD/LED, Electrodomésticos y dispositivos móviles y accesoriosserán anunciados el 5 de Enero durante el CES 2016.
This marks the fourth year in a row that LG’s OLED TVs and smartphones have earned CES Innovation Awards. Other LG products winning 2016 awards -including 4K OLED TVs and 4K LCD/LED TVs, home appliances and mobile devices and accessories- will be announced Jan. 5 during the 2016 CES.
“LG está comprometido en entregar Innovación Para Una Vida Mejor y nuestro Premio a la Innovación CES 2016 a través de 10 categorías demuestran que estamos cumpliendo con la promesa de nuestra marca”, dijo William Cho, Presidente y Director Ejecutivo de LG Electronics USA.
“LG is committed to delivering Innovation for a Better Life and our 2016 CES Innovation Awards across 10 categories show we are doing fulfilling our brand promise,” said William Cho, president and CEO of LG Electronics USA.
“Desde nuestro revolucionario TV OLED a la Innovadora TWIN Wash y todo lo que hay entre esos, LG continúa trayendo productos que hacen la vida de los consumidores más fácil. Esperamos con ansias para presentar nuestros nuevos productos en el CES 2016 en Enero”.
“From our revolutionary OLED TVs to the groundbreaking TWIN Wash and everything in between, LG continues to deliver products that make consumers’ lives easier. We look forward to introducing our new products at CES in January.”
La línea prolífica de televisores OLED de LG ha elevado la tecnología a una categoría de televisores totalmente nueva. Al ganar el Premio “Lo Mejor en Innovación” CES 2016 por exhibición de videos, el TV 4K OLED de 77 pulgadas fue señalado por los jueces de premios como un logro excepcional de la ingeniería moderna y el diseño.
LG’s prolific OLED TV lineup has elevated the technology into an entirely new category of television. Winning the 2016 CES ‘Best of Innovations’ for video displays, LG’s 2016 77-inch 4K OLED TV was singled out by the award judges as an outstanding feat of modern engineering and design.
Otra innovación de lavandería ganadora del Premio a la Innovación CES es la LG Styler, un nuevo sistema de gestión de la ropa elegante que es una manera fácil y ahorradora de tiempo para mantener y refrescar artículos que requieren cuidado especial como trajes, abrigos, blusas y sudaderas. Está diseñado para minimizar la frecuencia de los viajes a la tintorería para ahorrar tiempo y dinero a los consumidores mientras al mismo tiempo los ayudan a verse y sentirse mejor.
Another CES Innovation Awardwinning laundry innovation, LG Styler, is a sleek new clothing management system that is an easy and time-saving way to maintain and refresh special care items such as suits, coats, blouses and sweaters. It is designed to minimize the frequency of trips to the dry cleaners to save consumers’ time and money while helping them look and feel their best.
26 WEARABLE
New Balance presenta zapatos deportivos creados con impresora 3D New Balance presents its 3D-printed running shoe
L
a impresión en 3D cada vez ha tomado más fuerza en el mundo de la moda. Este año, la reconocida marca de ropa deportiva, New Balance, presentó el primer zapato deportivo que es elaborado gracias a esta interesante técnica. Siguiendo la línea de Adidas, New Balance ha creado este calzado con la empresa 3DSystems, especializada en este tipo de tecnología. Usando materiales especiales, han conseguido mejorar la flexibilidad, durabilidad, fuerza y peso, cuatro variables fundamentales para los corredores, según indicó la compañía durante la presentación. Cabe destacar que la llamada “entresuela” es lo que han elaborado con impresoras 3D, creando un modelo de edición limitada que se lanzará primero en Boston en abril de 2016 para ir distribuyéndose posteriormente en todo el mundo. Sin embargo, New Balance dará detalles de este zapato en la Consumer Electronics Show (CES) 2016 que se llevará a cabo en la ciudad de Las Vegas, Nevada. New Balance ha indicado que se han basado en los datos de presión bajo los pies en cada uno de los puntos, teniendo presente elementos de amortiguación en las zonas de mayor presión.
T
he 3D printing tech everyday gets stronger in the fashion world. This year the renowned sportswear brand, New Balance, introduced the first sports shoe produced through this interesting technique. Following Adidas line, New Balance created this footwear with the help of 3DSystems, a Company specialized in this type of technology. Using special materials they managed to improve flexibility, durability, strength and weight, four variable keys for runners, as the company said during the presentation. We should distinguish that the "midsole" is what they made using 3D printers, creating a limited edition model that will be first launched on April 2016 in Boston and, later, they will be distribute around the world. However, New Balance will give details about this shoe at the Consumer Electronics Show (CES) 2016 that will be held in Las Vegas, Nevada. New Balance said that they are based on underfoot pressure data from heel strikers with more cushioning elements in areas of higher average pressure.
28 MOBILITY
Nuevo smartphone de Samsung será f lexible y podría presentarse en Las Vegas New Samsung Smartphone will be f lexible and could be presented in Las Vegas
L
T
a tecnología evoluciona a diario y Samgung no quiere quedarse atrás. Al parecer la empresa de tecnología se renueva día a día para siempre estar a la vanguardia con los mejores productos. En esta oportunidad, se rumora que Samsung trae un nuevo smartphone de Samsung para el próximo año será que éste contará con una pantalla plegable.
echnology evolves daily and Samsung will not be left behind. Apparently the technology company is renewed day by day to always be at the forefront with the best products. In this opportunity it’s rumored that Samsung will bring a new smartphone for next year and it will have a foldable screen.
El nuevo equipo que tiene como nombre clave Project Valley y su número de modelo es SM-G929; podría ser presentado al público en el CES 2016, lo que ha generado una gran expectativa entre los seguidores de la marca.
The new device under the codename Project Valley, model number is SM-G929 could be presented to the public at the CES 2016, which has produced great expectations among the brand's fans.
El nombre comercial sería Galaxy S7 y sería el último dispositivo de la compañía en contar con una pantalla curva. Se han filtrado algunas especificaciones del nuevo Smartphone entre las que destacan: un procesador Snapdragon 820, 3 GB de RAM, batería no removible y un slot para batería MicroSD. El producto podría salir al mercado en dos variantes diferentes de tamaño y especificaciones y que éstas podrían lanzarse a inicios del próximo año.
The commercial name will be Galaxy S7 and it will be the last device of the company to have a curved screen. Some specifications of the new Smartphone have been leaked, among those: Snapdragon 820 processor, 3 GB RAM, no removable battery and a MicroSD slot. The product could be launched to the market in two different variations in size and specifications and these could be released early next year.
Es importante resaltar que la idea de una pantalla plegable es bastante ambiciosa y la compañía intentará llevarla inicialmente a países como Reino Unido, Alemania, Italia, Polonia, Francia, Corea del Sur y Estados Unidos.
It’s important to highlight that the idea of a folding screen is quite ambitious and initially the company will attempt to take it to countries like United Kingdom, Germany, Italy, Poland, France, South Korea and the United States.
Aún no se tiene información sobre cuánto podría costar el nuevo modelo de Samsung pero seguramente será uno de los más buscados y comprados en el mercado. Solo queda a esperar con ansias el CES 2016 para poder conocer cómo será realmente este novedoso smartphone.
There’s still not information about how much could cost the new Samsung model but it will surely be one of the most wanted and purchased on the market. We can only look forward to the CES 2016 to know more about this novel smartphone.
30 hardware
Los Robots tendrán protagonismo en Las Vegas Robots will have prominence in Las Vegas
a tecnología robótica está invadiendo casi todos los aspectos de la vida del hombre; el hogar, la salud, el trabajo, entre otros. Por ello, no es novedad que cada vez salgan al mercado nuevos robots que faciliten el estilo de vida del hombre.
L
obotic Technology is invading almost all aspects of human life; home, health, work, among others. That’s why it’s not novelty when new robots are released on the market to make life easier.
Son muchas las empresas que han venido trabajando para lanzar nuevas propuestas al mercado, entre las que destacan IDEC Corporation, iRobot, ECOVACS Robotics, Robocare Co., Ninebot Inc. y Future Robot Co., las cuales estarán en el CES 2016 junto a otras compañías presentando sus actualizaciones.
There are many companies that have been working to launch new proposals to the market, among those are idec Corporation, iRobot, ECOVACS Robotics, Robocare Co., Ninebot Inc. and Future Robot Co., which will be present at the CES 2016 with other companies introducing their updates.
La evolución de la robótica ha sido gigante por lo que se espera un crecimiento de 71% en el RoboticsTrends en CES 2016 con respecto de la edición 2015. Cifras muy optimistas y que además representan un adelanto en esta área.
R
The evolution of robotics has been gigantic that’s why an increase of 71% in Robotics Trends at CES 2016 is expected regarding 2015 edition. Those are very optimistic facts and, also represent an advance in this area.
En palabras de Gary Saphiro, presidente y CEO de CEA (Consumer Electronic Association), esto se debe a que “son unas de las tecnologías que más han evolucionado en los últimos años. Sus aplicaciones están llamadas a cambiar y mejorar bruscamente muchos aspectos de nuestra vida y serán esenciales en la transformación de la industria tecnológica a nivel mundial, debido a su potencial de crecimiento”.
In words of Gary Shapiro, President and CEO of CEA (Consumer Electronic Association), this is because “are one of the technologies that have evolved the most in the last years. The application is meant to change and improve many aspects of our life and they will be essential in the transformation of the technology industry worldwide because of its growth potential”.
La actividad para este 2016 contará con 20 expositores y tendrán cabida las demostraciones de la mejora de movimiento de estas creaciones, además de los avances logrados en el entorno sensorial (vista, oído y reacción al entorno). También se mostrarán aplicaciones prácticas en áreas como la formación, la sanidad y el mantenimiento del hogar.
The activity for this 2016 will have 20 exhibitors that will showcase the improvements of movement of these creations, in addition the progress in the sensory environment (sight, hearing and reaction to the environment). Also they will display practical applications in areas such as training, health and home maintenance.
Se espera que las soluciones presentadas por los expositores estén orientadas a cambiar muchos aspectos de la vida diaria y de la industria tecnológica, estimando así contar con la presencia de más de 180.000 visitantes de 150 países de todo el mundo.
It is expected that the solutions presented by the exhibitors are aimed to change many aspects of daily life and technology industry, estimating to have the presence of more than 180,000 visitors from 150 countries around the world.
32 IT FAIRS
Durante 2015 Licencias OnLine creció 35% en Latinoamérica Licencias OnLine grew 35% in Latin America during year 2015
C
C
Durante el acostumbrado evento de fin de año de la compañía, resaltó que al cierre del año fiscal, proyectan un crecimiento del 28 por ciento respecto al año pasado, lo que señaló como “muy bueno, considerando el panorama de bastante complejidad por las grandes devaluaciones que han habido en todas las monedas”.
During the company’s customary end of the year event, she stressed that at the end of fiscal year projected a growth of 28 percent over the last year, which she stated as “very good, considering the fairly complex panorama because of the large depreciation in all currencies”.
Dijo que a pesar de eso “hemos visto un notable crecimiento en los países de la región y vemos una perspectiva aún mejor para el 2016”.
She said that despite that “we have seen a remarkable growth in the countries of the region and we see an even better perspective for 2016”.
Es importante destacar que LOL llevó a cabo su acostumbrado cierre de año en el salón Paz del Círculo Militar de la Ciudad de Buenos Aires el 18 de noviembre y contó con la participación de más de 150 invitados, entre los que destacaron partners y vendors de la empresa; quienes celebraron los logros alcanzados durante este año 2015 y quienes además fijaron las metas para este próximo 2016.
It’s important to highlight that LOL conducted their usual end of the year closure at Paz del Círculo Militar Hall in the city of Buenos Aires on November 18th and it was attended by over 150 guests, among them, partners and vendors of the Company; who celebrated the achievements during the year 2015 and who also set goals for this coming 2016.
arolina Losada, CEO de Licencias OnLine (LOL), empresa líder en América Latina en soluciones de software, educación, servicios y cloud computing, informó que “2015 fue un excelente año para la empresa” y declaró que durante el último trimestre crecieron a nivel de Latinoamérica en un 35 por ciento en comparación con el mismo período del año 2014.
arolina Losada, CEO, Licencias OnLine (LOL), leading Company in software solutions, education, services and cloud computing in Latin America, informed that “2015 was an excellent year for the Company” and she stated that during the last quarter of the year the Company grew a 35% in Latin America, compared to the same period last year.
34 IT FAIRS
En este sentido, Losada aprovechó la oportunidad para agradecer a los invitados, a quienes consideró los principales responsables del éxito obtenido e invitó a los partners a sumarse a la venta de software como servicio.
In this sense, Losada took the opportunity to thank the guests who she considered to be the main responsible for the success and invited the partners to join the software sales as a service.
Se le consultó además sobre si Licencias OnLine participaría del CES 2016, a lo que respondió que no estarán presentes; sin embargo, dijo que asistirán a los eventos regionales de seguridad y actualización, que anunciarán próximamente.
She was also asked about whether Licenses OnLine will participate at the CES 2016,to which she replied that they will not be present at this event. However, she said that they will attend to the regional update and security events that they will soon announce.
Por su parte Liliana Buso, directora comercial para Argentina y Uruguay de Licencias OnLine, aseguró que el logro más importante alcanzado este año por la empresa “ha sido la consolidación a través de la innovación”, enfatizando así como principal mejora, la presentación de “nuevas propuestas a los canales, analizando las necesidades de los partners y vendors”.
Meanwhile Liliana Buso, Licencias OnLine Commercial Director for Argentina and Uruguay said that the Company’s most important achievement of this year “has been consolidating through innovation”, emphasizing as main improvement the submission of “new proposals to the channels, analyzing the needs of the partners and vendors”.
En cuanto a nuevos proyectos, destacó que siempre están generando ideas para hacer negocios que agreguen valor y la incorporación de líneas nuevas que darán a conocer en los próximos meses.
About new projects, she said that they are always generating ideas for business that add value and new lines which they will be announcing in the coming months.
Por último, Buso agradeció a todos quienes conforman “el ecosistema de negocios, canales y proveedores que en algún punto entienden y acompañan la situación, siempre pensando en perdurar en el tiempo.
Finally, Buso expressed thanks all those who make up "the business ecosystem, channels and providers that, at some point, they understand and go along with the situation, always thinking of lasting over the time.
36 BUSINESS
Innovar es la estrategia de SanDisk para ser el número uno Innovation is SanDisk strategy to be number one
N
N
¿QUÉ REPRESENTA PARA TI FORMAR PARTE DEL EQUIPO DE SANDISK? Es una grandiosa oportunidad, porque aunque SanDisk es líder global, todavía hay lugares en Latinoamérica donde no somos número uno en market share y existe mucho potencial para explotar. Para mí, es excelente ser parte del equipo que nos ayudará a ser el número uno del mercado.
WHAT REPRESENTS FOR YOU TO BE PART OF THE SANDISK TEAM? It's a great opportunity because although SanDisk is a global leader, there are still places in Latin America where we are not number one in market share and there is great potential to exploit. For me it's great to be part of the team that will help us become number one on the market.
¿QUÉ HACE SANDISK PARA ENAMORAR AL CONSUMIDOR? Nosotros ofrecemos productos que tienen las otras empresas de flash, USB Drive, Micro SD para teléfonos y cámaras, etc., pero lo que nos diferencia del resto es que nosotros fabricamos todos nuestros productos, no hay muchas compañías que puedan decir eso, entonces lo que tratamos siempre es ser innovadores. La innovación es una cualidad que nos hace estar en las primeras posiciones del mercado.
WHAT DOES SANDISK DO TO WOO THE CONSUMER? We offer products that other companies have as flash, USB Drive, Micro SD for phones and cameras, etc., but what makes us different from the others is that we manufacture all our products, there are not many companies that could say that, so what we try to do is to always innovate. The innovation is a quality that makes us lead positions on the market.
¿CUÁLES SON LAS NOVEDADES TECNOLÓGICAS QUE OFRECE SANDISK AL MERCADO? Actualmente estamos desarrollando productos de una categoría que llamamos Mobile Memory Solutions, en esa área estamos desarrollando productos que actualmente no existen en el mercado, por ejemplo el iXpand, un dispositivo que tiene un USB de un lado y del otro, un conector de lightning para iPhone y iPad, su objetivo es trasladar contenido desde el teléfono al dispositivo y viceversa.
WHAT ARE THE NEW TECHNOLOGIES THAT SANDISK OFFERS ON THE MARKET? We are currently developing products in a category we call Mobile Memory Solutions, in this area we are developing products that currently don’t exist on the market, for example the iXpand, a device that has a USB on one side and the other, a lightning connector for iPhone and iPad, which aims to transfer content from the phone to the device and vice versa.
Como el iPhone y iPad no tienen para tarjeta de memoria adicional y a los usuarios se les acaba el espacio para seguir tomando fotos y/o videos, entonces decidimos brindarles la posibilidad de tener un “USB for your phone”, así podrán conectar el dispositivo al móvil y automáticamente se traslada el contenido para liberar el espacio, como una memoria externa.
As the iPhone and iPad don’t have slot for additional memory card and the users are running out of space to continue taking pictures and/or videos, so we decided to give them the opportunity to have a “USB for your phone”, that way they can connect the device to their mobile device and the content automatically transfer to free up space, as an external memory.
anette Borches, Regional Sales Manager de SanDisk, quien se encarga de su distribución en la ciudad de Miami y los canales de Centroamérica y Caribe conversó en exclusiva con GlobalMedia IT para dar a conocer un poco más sobre la popular marca y sus novedades.
anette Borches, Regional Sales Manager, SanDisk, who is responsible for its distribution in the city of Miami and the channels of Central America and the Caribbean, spoke exclusively to GlobalMedia IT to make known a little more about the popular brand and its novelties.
38 BUSINESS
También para los usuarios de Android, tenemos un dispositivo que se llama Dual Drive, el cual de un lado tiene un conector USB standard 3.0 de alta velocidad y del otro lado tiene un Micro USB que se conecta a los teléfonos y tabletas Android, siempre y cuando estos tengan la habilidad OTG, una tecnología que le permite al puerto ser usado para transferir datos. En SanDisk, nos enfocamos en la necesidad de guardar datos, transferir archivos grandes que no se puede enviar a través de emails, mensajes, etc., por eso tenemos estos dispositivos para facilitarle al usuario el proceso de compartir y guardar sus datos. Otro producto novedoso que tenemos es Wireless Stick, un USB que viene desde 16 GB hasta 128 GB, el cual le permite al usuario cargar el contendido dentro de este dispositivo y luego tiene la capacidad de crear una red WIFI, independientemente del sistema operativo que esté usando, y de esa forma puede conectarse inalámbricamente a dicho dispositivo y puede hacer un streaming del contenido hasta con 8 usuarios a la vez. ¿QUÉ ESTRATEGIAS ESTABLECE SANDISK PARA POSICIONAR E INCREMENTAR LA VENTA DE SUS PRODUCTOS? Sacar al mercado productos innovadores y mantenernos siempre mejorando los productos tradicionales como los USB, las Micro SD y las tarjetas fotográficas profesionales, pero se podría decir que la innovación ha sido la estrategia de SanDisk para estar en la posición número uno.
Also, we have a device for Android users called Dual Drive, which has a standard USB 3.0 connector on one side and a Micro USB on the other side that connects with Android phones and tablets, as long as they have OTG (On The Go) ability, a technology that allows the port to be used for data transfer. In SanDisk, we focus on the need of saving data, transfer large files that can’t be sent through emails, messages, etc., that’s why we have these devices to make easier for the user the process of sharing and saving their data. Another novel product we have is the Wireless Stick, an USB that comes from 16GB to 128 GB, which allows the user to load the content into this device and then it has the ability to create a WiFi network, regardless of the operating system that is using, and thus the user can connect wirelessly to the device and can make a streaming of the content up to 8 users simultaneously. WHAT STRATEGIES SANDISK SET TO POSITION AND INCREASE SALES OF THEIR PRODUCTS? Bring to market innovative products and always keep improving traditional products as the USB, Micro SD and Professional Photo Cards, but you could say that innovation has been SanDisk strategy to be the number one.
¿CUÁL ES EL PERFIL DEL CONSUMIDOR DE SANDISK? Es una persona que tiene reconocimiento de marca, que sabe la calidad de los productos de SanDisk, que sabe que la compañía fabrica sus productos y por eso tiene un control de calidad de alta gama.
WHAT IS THE PROFILE OF THE SANDISK CONSUMER? It’s a person who has brand recognition that knows the quality of SanDisk products, knowing that the company manufactures its own products and therefore they have high end quality.
¿QUÉ LE OFRECE SANDISK A SUS PARTNERS DE CANAL TI? Trabajamos con el canal de distribución, tenemos distribuidores en Miami, en algunos países claves, contamos con un equipo de 20 personas en la región, quienes trabajamos en conjunto con los distribuidores asistiendo a eventos de TI, ayudándolos con promociones, incentivos para los vendedores y también hacemos una dedicada labor para desarrollar los canales de retail en la región, porque la idea es que se sientan apoyados directamente por nuestra marca.
WHAT SANDISK OFFER TO ITS IT CHANNEL PARTNERS? We work with the distribution channel, we have distributors in Miami, in some key countries, we have a team of 20 people in the region that work together with distributors, attending IT events, helping them with promotions, incentives for sellers and also we make a dedicated work to develop retail channels in the region, because the idea is that they feel supported directly by our brand.
40 IT FAIRS
Canalys Channels Forum LATAM 2015 superó las expectativas Canalys Channels Forum LATAM 2015 exceeded expectations
analys Channels Forum LATAM 2015 con el lema “Connected Insights” ofreció a visitantes de 20 países de la región una experiencia de inmersión en lo que es el desarrollo actual y lo que está por venir del Internet de las Cosas (IoT).
C
analys Channels Forum LATAM 2015 with the slogan “Connected Insights” offered visitors from 20 countries in the region an immersive experience in the current development and what’s to come of the Internet of Things (IoT).
Chris Jones, Co-fundador, vicepresidente y analista principal de Canalys aseguró que el evento superó las expectativas. “En 2014 tuvimos 600 personas en Río de Janeiro, Brasil, y este año asistieron aproximadamente 740 personas a Colombia, lo cual nos sorprendió. Hemos tenido una respuesta asombrosa”.
Chris Jones, VP and Principal Analyst to Canalys said that the event exceeded expectations. “In 2014 we had 600 attendees in Rio de Janeiro, Brazil and this year 740 assisted to the event in Colombia, which is amazing. We’ve had an amazing response”.
Indicó que contaron con importantes patrocinadores, como Heweltt Packard Enterprise, HP Inc., Dell, EMC y Lenovo, para hacer realidad esta gran iniciativa en Latinoamérica. “Gracias al apoyo de las marcas que hicieron posible este evento, se llevaron a cabo sesiones de trabajo asombrosas, mesas redondas, charlas, discurso Q&A , así como presentaciones de los líderes del mercado TI”.
He said the event had important vendors/sponsors such as Heweltt Packard Enterprise, HP Inc., Dell, EMC and Lenovo, to make reality this great initiative in Latin America. “Thanks to the support of the brands that made this event possible, we had amazing breakout sessions, meetings, vendor round tables, as well as the keynote Q&A, and the Keynote presentations from the IT Market Leaders”.
Por su parte, Steve Brazier, el CEO de Canalys dijo que este fue el “evento de tecnología más grande de las regiones”, durante tres días se realizaron cerca de 1200 reuniones en Cartagena, organizadas a través de la aplicación de Canalys Channels Forum con los distribuidores de los principales fabricantes de tecnología.
C
For the time being, Steve Brazier, Canalys CEO, said this was the “largest technology event in the regions”, during three days about 1200 meetings were held, organized through the Canalys Channels Forum App with the distributors of leading technology manufacturers.
42 IT FAIRS
Parte de los objetivos del evento fueron compartir las experiencias sobre cómo los socios de canal están asumiendo nuevos modelos de negocio para enfrentar la crisis del mercado y cuáles son las mejores prácticas para participar activamente ante los cambios significativos que están sucediendo en la forma de comprar de los clientes, así como en las de utilizar y desarrollar la tecnología.
Part of the event's goals were to share experiences on how channel pa r t n e r s a r e ta k i n g o n n e w business models to face the market crisis and what are the best practices to actively participate to the significant changes that are happening in the way customers buy and, also, how to use and deploy technology.
Tras nueve años en Europa, cinco en Asia-Pacífico y su segunda vez en América Latina, distribuidores y revendedores de los principales fabricantes de tecnología se congregaron en un ameno encuentro para dar a conocer cómo el Internet de las Cosas y sus formas de conexión a nivel global son indispensables para la vida cotidiana de los usuarios.
After nice years in Europe, five years in Asia-Pacific and their second time in Latin America, distributors and resellers of leading technology manufacturers gathered in an entertaining meeting to expose how the Internet of Things and ways to connect globally are essential to the daily lives of users.
Al final de la actividad los organizadores presentaron el lugar donde se celebrará el próximo Canalys Channels Forum LATAM 2016, el Hotel Grand Velas en la Riviera Maya en México desde el 15 al 17 de noviembre, será el escenario para reunir nuevamente a los partners de canal, vendors, amigos y amantes de la tecnología, en un evento que comienza generar nuevas expectativas sobre lo que traerán las empresas para el futuro.
At the end of the event, organizers presented the place where the next Canalys Channels Forum LATAM 2016 will be held, the Hotel Grand Velas Riviera Maya, Mexico from November 15th to 17th; it will be the stage to gather again the channel partners, vendors, friends and technology lovers in an event that starts generating new expectations about what the companies will bring for the future.
44 MOBILITY
La pantalla táctil de Bosch recibirá el premio a la innovación .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bosch touch screen will be recipient of the Innovation Award
L
B
a pantalla táctil “Touch&Feel” de Bosch ha obtenido premio a la innovación del CES 2016 en la categoría de Audio/Vídeo para el vehículo. Este nuevo display contiene elementos hápticos por lo que sus teclas se pueden identificar por el tacto gracias a las variaciones en las estructuras superficiales.
osch “Touch&Feel” Touch screen was awarded with the CES 2016 Innovation Award in the “In-Vehicle Audio/Video” Category. This new display contains haptic elements so the keys can be identified by touch thanks to variances in the surface structures.
Lo que hace especial a la pantalla táctil Touch&Feel de Bosch es que, gracias a la retroalimentación táctil, los usuarios pueden manejar aplicaciones de información y entretenimiento, como las funciones de navegación, de radio o del teléfono de forma interactiva.
What makes this Bosch Touch&Feel touch screen special is that, thanks to the tactile feedback the users can manage infotainment applications, as navigation functions, radio or phone in an interactive way.
Las teclas o botones que aparecen en la pantalla táctil tienen la sensación de ser teclas reales por lo que, en muchos casos, las personas pueden manejar el teclado con este sentido sin mirar a la pantalla. Así, los conductores prestan toda su atención a la carretera por períodos mucho más largos de tiempo, mejorando así su seguridad durante el viaje.
The keys or buttons that appear on the touch screen have the feeling of being real keys so, in many cases people can manage the keyboard with this sense without looking at the screen. That way drivers pay full attention to the road for much longer periods of time increasing their safety during the trip.
Quien posee la pantalla puede sentir las teclas en la ella sin mirar gracias a las superficies rugosas, lisas, o incluso con dibujos representan diferentes botones y funciones. El botón virtual no se activa al pasar sobre él un dedo hasta que no se presiona con más firmeza. De esta manera, el usuario tiene la sensación de estar presionando un botón normal de tipo mecánico.
Those who possess the screen can feel the keys without looking thanks to the rough, smooth or patterned surfaces that represent different buttons and functions. The virtual button is not active while passing a finger on it, which activates only until it’s pressed more firmly. This way the user has the feel of pressing a normal mechanical button.
46 MOBILITY
Otra de las características por la que Touch&Feel de Bosch será galardonada es porque este producto reconoce la cantidad de presión aplicada por los dedos y activa diferentes comandos en función de la misma. Una leve presión, por ejemplo, inicia la función de ayuda. Aplicando una presión variable, los usuarios pueden controlar la rapidez o lentitud con que se desplazan a través de un menú.
Another feature why Bosch Touch&Feel will be honored is because this product recognizes the amount of pressure applied by the fingers and activates different functions according to the same. A slight pressure, for example, starts the help function. Applying a varying pressure users control how quickly or slowly they can move through a menu.
La pantalla táctil Touch&Feel de Bosch está equipada con dos sensores: un sensor táctil convencional y un segundo sensor que mide la cantidad de presión ejercida por los dedos. Para crear las diferentes estructuras superficiales se utiliza una combinación de software y de suspensión mecánica.
The Bosch Touch&Feel touch screen is equipped with two sensors: a conventional touch sensor and a second sensor that measures the amount of pressure exerted by the fingers. To create the different surface structures, a combination of software and mechanical suspension is used.
Manfred Baden, presidente de la división Bosch Car Multimedia, aseguró que "la nueva pantalla táctil combina el simple funcionamiento de los botones mecánicos con las ventajas de una pantalla táctil, mejorando significativamente la facilidad de uso. Esta innovadora tecnología ofrece todo lo necesario para asegurar su rápido éxito en el mercado”.
Manfred Baden, President of the Bosch Car Multimedia division said “The new touch screen combines the simple operation of mechanical buttons with the advantages of a touch screen, significantly enhancing ease of operation. The innovative technology offers everything that is required to ensure its fast success on the market.”
Es importante destacar que Bosch había sido ya galardonada en la edición 2013 con el Best-of-CES Award por el sistema MyLink de Chevrolet, dentro de la categoría de Car Tech.
It’s important to highlight that Bosch was previously the recipient of the Best-of-CES Award for the Chevrolet MyLink system in the category “Car Tech” in 2013.
48 cierre de año
HP seguirá trabajando de la mano con GlobalMedia IT HP will continue working closely with GlobalMediaIT
D
uring year 2015 Hewlett Packard (HP) made one of the most successful transitions in the corporate brand's history; now it’s split in two different companies; Hewlett Packard Inc. (PCs, Printers/Consumables, Laptops) and Hewlett Packard Enterprise (Servers, Storage, Networking, Cloud and services). "It was not only a major brand logistical achievement but the result is two nimble companies, adapted to the new style of IT and each one with more than 50 billion turnovers. This is, without a doubt, a precedent for the industry”, said Mauricio De Hoyos, Channel & SMB Sales Manager for Hewlett Packard Inc.
D
urante 2015 Hewlett Packard (HP) realizó una de las transiciones más exitosas de la historia corporativa de la marca; ahora está dividida en dos compañías distintas; Hewlett Packard Inc (Pcs, Impresión/Consumibles, Portátiles) y Hewlett Packard Enterprise (Servidores, Almacenamiento, Networking, Cloud y servicios).
Al ser consultado sobre las expectativas que tiene la reconocida marca para el venidero 2016, indicó que “es el año de la consolidación de Hewlett Packard Enterprise en el data center, en el mercado de Networking y en el SMB. También nuestra estructura de canales será reforzada y afianzaremos nuestra relación con nuestros distribuidores, VARs y Resellers”.
“Ha sido no solamente un logro logístico de marca mayor sino que el resultado son dos compañías ágiles, adaptadas al nuevo estilo de IT y con más de 50 Billones en facturación cada una. Es sin duda un precedente para la industria”, aseguró Mauricio De Hoyos, Channel & SMB Sales Manager de Hewlett Packard Inc.
Asimismo, adelantó que tienen varios proyectos para el Caribe. “Estaremos con Global Media en sus eventos de Caribe y Centroamérica y con los distribuidores a lo largo y ancho de la región de Centroamérica y Caribe llevando nuestro mensaje”, dijo De Hoyos.
De Hoyos indicó que HP está trabajando para mejorar la cobertura de canales. “Trabajaremos más de cerca a nuestro Partner y nos enfocaremos al mercado SMB, sin duda alguna el presente y futuro desde las perspectivas económicas”.
“Hewlett Packard Enterprise está llevando a sus clientes hacia el nuevo estilo de IT, brindando la mejor tecnología, el mejor servicio y la integridad que su negocio necesita. Nuestro canal está preparado para brindar acompañamiento y respaldo en este proceso de transformación y nuestros equipos de ventas y servicios brindarán siempre lo mejor para lograr sus objetivos de negocio”, finalizó.
On the other side, De Hoyos said HP is working to improve the channels coverage. “We will work closer to our Partner and we will focus on the SMB market, without a doubt, the present and future of economic prospects". When he was asked about the expectations of the recognized brand for the coming 2016, he said that “is the year for Hewlett Packard Enterprise consolidation in the data center, in the Networking market and the SMB. Also, our channels structure will be reinforced and we will strengthen the relationship with our distributors, VARs and Resellers”. Also, he stated that they have a number of projects for the Caribbean. “We will be with GlobalMedia in the Caribbean and Central America events and with the distributors throughout the Central American region and the Caribbean carrying our message”, said De Hoyos. “Hewlett Packard Enterprise is taking its customers to the new style of IT, offering the best technology, the best service and the comprehensiveness your business needs. Our channel is prepared to offer accompaniment and support in this process of transformation and our sales teams and services will always offer the best to achieve the business goals”, he said.
49 cierre de año
Allplus: 2016 será un año más estable Allplus: 2016 will be a more stable year
ese a que durante el 2015 la economía de varios países presentó datos no tan alentadores, Allplus, distribuidor líder en productos y accesorios electrónicos, confía en que el 2016 será un año mucho más estable.
P
A
“Tenemos un plan de crecimiento para 2016 y ya estamos trabajando muy fuerte para lograr que sea un año con más éxitos que 2015. Pero tenemos que tener en cuenta que hay recesión económica”, señaló Junio Oliveira, Commercial and Regional Manager de Allplus.
"We have a growth plan for 2016 and we are already working hard to make it a more successful year than 2015. But we must keep in mind that there is economic recession”, said Junio Oliveira, Commercial and Regional Manager for Allplus.
A su juicio, uno de los resultados más importantes de 2015 fue mantener el mismo rango de ventas repitiendo las cifras alcanzadas durante el año anterior.
lthough during 2015 the economy of several countries presented not an encouraging data, Allplus, leading distributor of electronic products and accessories, trusts that 2016 will be a more stable year.
In his view, one of the most important results of 2015 was to maintain the same level of sales, repeating what was done in the previous year.
Al ser consultado sobre algún proyecto, indicó que están apostando muy fuerte en algunos productos y marcas nuevas que ya está en desarrollo. “Creemos que vamos tener un éxito muy grande, lo único que puedo adelantar de este tema es que será en el rubro de Smartphone”, dijo Oliveira para GlobalMedia IT. Adelantó que lo más probable es que durante el 2016 participen de todos los eventos de sus proveedores. Además tendrán el evento anual de la Convención de Allplus que “cada año que pasa viene a ser más exitoso”.
When asked about a project, he indicated that they are betting strong on some products and new brands that are already in development. “We believe we will have a very big success, about this, I can only say in advance that it’s in the area of Smartphones” said Oliveira to GlobalMedia IT. He said that it’s likely that during the 2016 they will participate in all of their suppliers’ events. They will also have the annual event of the Allplus Convention that “each passing year becomes more successful”.
Por último, se dirigió a sus clientes, quienes “pueden seguir contando con nuestro apoyo y soporte de siempre, con la misma claridad, confianza y credibilidad que Allplus depósito en ellos“.
Finally, he said to their customers that “they can continue to count on our always provided support, with the same clarity, confidence and credibility that Allplus have on them”.
50 cierre de año
Nexxt Solutions incursionará en 2016 en el área de Smart Home Nexxt Solutions will enter the area of Smart Home in 2016
N
exxt Solutions es una empresa dedicada a la venta de productos de tecnología en materia de conectividad, seguridad e infraestructura.
A juicio de Oscar Gordillo, Gerente Regional de Latinoamérica y el Caribe, el logro más importante durante este año fue la exitosa penetración en retail con los kit de seguridad CCTV. “Actualmente estamos en todos los principales retailers de Centro América, Caribe y Cono Norte, con tanto éxito que aumentamos la producción para poder cubrir la demanda de las próximas fiestas en todos los mercados”.
N
exxt Solutions is a company dedicated to selling technology products in the area of connectivity, security and infrastructure.
According to Oscar Gordillo, Regional Manager for Latin America and the Caribbean, the most important achievement during this year was the successful penetration in retail with CCTV security kit. “We are currently in all major retailers in Central America, the Caribbean and North Cone, so successfully that we increased production to meet demand for the holidays in all markets”.
Durante el 2015, Nexxt Solutions consolidó un equipo de Pre-Venta sólido para darle mejor servicio a nuestro canal. Igualmente, se optimizaron los procesos de comunicación y soporte técnico vía web, chats, y redes sociales para servir a los usuarios con preguntas y apoyo técnico.
During year 2015, Nexxt Solutions consolidated a Pre-Sales solid team to give better service to our channel. Likewise, communication processes and technical support via web, chats and social networks were optimized to serve users with questions and technical support.
Gordillo adelantó que para principios del 2016 “estaremos incursionando fuertemente en el área de Smart Home o DIY, con bombillas inteligentes, cerrojos de puertas con video, y enchufes inteligentes. Estamos expandiendo a nuevas gamas de productos para poder ofrecer en una sola marca (Nexxt Solutions) todo lo relacionado a la conexión inalámbrica del hogar”.
Gordillo said that by early 2016 “we will be moving heavily in the area of Smart Home and DIY, with smart bulbs, door locks with video and intelligent sockets. We are expanding into new product lines to offer in a single brand (Nexxt Solutions) everything related to home wireless connection”.
52 cierre de año
XTech planea expandirse durante 2016
XTech plans to expand during 2016
X
X
Aura Diaz, Gerente Regional Latinoamérica y el Caribe, señala que “en 2015 Xtech se destacó por la ampliación del portafolio de sus productos principalmente en su línea de Accesorios y de Cables, lo cual permite a los distribuidores de la marca tener una oferta más variada a sus clientes y a su vez obtener una mejor rentabilidad”.
Aura Diaz, Regional Manager for Latin America and the Caribbean, says that “in year 2015 Xtech was well-known for the expansion of its products’ portfolio primarily in their line of Accessories and Cables, which enables the brand’s distributors to have a bigger choice for its customers and in turn get a better return”.
Asimismo, Díaz indicó que entre los propósitos planteados para el 2016 es crecer como marca y “expandir nuestra presencia a más mercados”, buscando siempre mantener al cliente satisfecho.
Also, Diaz said that among those proposed resolutions for the 2016 is to grow as a brand and “expand our presence to more markets”, always seeking to keep the customer satisfied.
Al ser consultada sobre la participación de XTech en futuros eventos, detalló que el principal interés es “apoyar a nuestros socios de negocios en eventos puntuales dirigidos a incrementar sus negocios”.
When asked about participation in future XTech events, she said that the main interest is to “support our business partners in specific events aimed to increase their businesses”.
Díaz aprovechó la oportunidad para dedicar unas palabras a los clientes de la marca. “El 2015 ha sido un año positivo, de mucho crecimiento y cambios para Xtech y queremos agradecer el apoyo de nuestros clientes quienes han contribuido a este crecimiento”.
Diaz took the opportunity to say a few words to the customers of the brand. “2015 was a positive year, a year of considerable growth and change for Xtech and we want to thank our customers who are the contributors to this growth”.
Tech es una marca de Accvent especializada en la venta de accesorios, cables y muebles de oficina. Uno de los logros más importantes para la compañía durante 2015, fue el reconocimiento de sí misma como marca de accesorios en el mercado latinoamericano.
Tech is an Accvent trademark specialized in the sale of accessories, cables and office furniture. One of the Company’s most important achievements during 2015 was the recognition of itself as accessories brand in the Latin American market.
54 cierre de año
Tech Data, líder en suministro de productos de tecnología Tech Data, leader in providing technology products
M
ás de 40 años de experiencia han hecho de Tech Data Corporation una de las empresas líderes en el suministro de productos de tecnología de la información a escala mundial.
M
ore than 40 years of experience have made Tech Data Corporation one of the leading companies in providing information technology products worldwide.
Actualmente posee más de 100,000 clientes en más de 100 países. Las líneas de productos que distribuye Tech Data abarcan sistemas, redes y comunicaciones, almacenamiento a gran escala y dispositivos periféricos, provenientes de más de 300 fabricantes.
Currently it has more than 100,000 customers in over 100 countries. The Product lines distributed by Tech Data include systems, networks and communications, mass storage and peripheral devices from more than 300 manufacturers.
Para Daniel Quintero, Associate Business Development Manager LA Export Division, el equipo Tech Data se plantea para 2016 buenas expectativas, siempre con miras al futuro para satisfacer a los clientes, quienes buscan calidad y buen servicio.
Associate Business Development Manager – LA Export Division, Daniel Quintero says Tech Data team raise high expectations for 2016, always looking forward to satisfy customers in the future, seeking quality and good service.
Los usuarios saben que esta compañía tiene el engranaje perfecto entre experiencia y precios competitivos, que hacen de Tech Data una excelente opción a la hora de adquirir productos de tecnología.
Users know that this company has the perfect engagement between experience and competitive prices, which makes Tech Data an excellent choice when purchasing technology products.
“Contamos con las marcas líderes en cada uno de los segmentos a los cuales estamos dirigidos y el apoyo de los fabricantes de estas, con esta estrategia, podemos ofrecer a nuestros clientes el nivel de atención, servicio y soporte necesario para cada usuario”.
“We have the leading brands in each of the segments to which we are headed and the support of the manufacturers of these brands; it is with their support that we can offer our customers the level of care, service and support needed for each client".
Tech Data ha emergido como el proveedor de productos TI con mejor desempeño en la industria, logística y otros servicios de valor agregado.
Tech Data has emerged as the provider of IT products with the best performance in the industry, logistics and other value-added services.
A todas las personas que confían en Tech Data, Quintero expresó su más sincero agradecimiento por el apoyo brindado especialmente durante 2015 y espera que el año entrante puedan superarse como organización y que esto se vea reflejado en la satisfacción de sus clientes.
To all the people who rely on Tech Data, Quintero expressed his sincere thanks for the support especially during 2015 and hopes that the coming year they could excel as an organization and consequently reflect this in customer satisfaction.
55 cierre de año
Licencias Online quiere crecer aún más en Latinoamérica
Licencias Online seeks to increase presence in Latin America “We want to be the preferred supplier for solutions partners, take our differentiated business model to be known and really be a channel’s ally”.
T
his statement was made by Marina Patallo, Regional Marketing Manager for Licencias OnLine, who said: "we are working constantly to increase our presence in Central America and the Caribbean”. In the region –she continued- we have Adobe, EMC, Microsoft, Symantec, Veritas, Check Point, Citrix and VMware among others, really a very wide range of solutions.
“Queremos lograr ser el proveedor de preferencia de los partners de soluciones, llevar nuestro modelo de negocios diferenciado, que se conozca y realmente ser aliado del canal”.
E
sta afirmación fue hecha por Marina Patallo, Gerente Regional de Marketing de Licencias Online, quien aseguró que “estamos trabajando permanentemente para incrementar nuestra presencia en Centro América y Caribe”. En la región –prosiguió– contamos con Adobe, EMC, Microsoft, Symantec, Veritas, Check Point, Citrix y VMware entre otros, realmente un amplísimo abanico de soluciones. “Para el año 2016, los propósitos de la marca son consolidar la región centro de
Latinoamérica, captando un mayor número de canales. Además, afianzar la oficina de Monterrey, en México, que acabamos de inaugurarla, y captar canales en toda Latinoamérica para poder abrir en un futuro cercano más oficinas en todas las regiones”.
“By 2016, the purposes of the brand are to consolidate the central region of Latin America, drawing larger numbers of channels. In addition, strengthening the office in Monterrey, Mexico, that we just inaugurate and attracting channels throughout Latin America to open more offices in the near future in all regions”.
La estrategia de Licencias Online es ampliar el portafolio de productos, y potenciar la oferta de cloud. “Creemos que LOL Cloud, que hoy funciona como unidad de negocios, se convertirá en el core de nuestra compañía”.
Licencias OnLine strategy is to expand the products portfolio and boost the supply of cloud. “We believe that LOL Cloud, which today works as a business unit, will become the core of our Company”.
Patallo agradeció a los socios de negocio, a quienes les acredita los resultados del 2015. “Cada vez son más los canales que gozan de los beneficios que otorga Licencias OnLine tanto a nivel comercial, como de marketing y financiero, por ello buscamos sumar más canales el próximo año”.
Patallo thanked business partners, to whom she gives credits for the results obtained in year 2015. “Each time, there are more channels that enjoy the benefits granted by Licencias OnLine, commercial, marketing and financial, that’s why we want to add more channels for the next year”.
56 cierre de año
Ma Labs confía en que 2016 será un buen año para Latinoamérica Ma Labs trusts 2016 will be a good year for Latin America
M
a Labs is one of the world’s most important technology products distribution companies. It has sales of $ 2 billion a year and experience in the market for over 32 years. Its specialty is selling memory products, hardware and software for computers, servers and electronic equipment.
M
a Labs es una de las compañías de distribución de productos de tecnología más importantes del mundo. Tiene ventas de 2 billones de dólares al año y una experiencia en el mercado de más de 32 años. Su especialidad es la venta de productos de memoria, así como de hardware y software para computadoras, servidores y equipos electrónicos. Jorge Merchan, Branch Manager de Ma Labs Miami, señala que para el 2016 “tenemos buenas expectativas, el panorama político-económico parece tener aires de cambio para el 2016, lo cual puede generar un aumento de las exportaciones a varios países de Latinoamérica”. El logro más importante de este año fue, según asegura Merchan, la toma de
posesión dentro del mercado de LATAM de los productos SSD, “especialmente con Samsung logramos ganar gran parte del market share en este producto”. Merchan confirmó que estarán presentes en el CES 2016. “No tendremos un booth, pero estaremos presentes en meetings con Manufactureros, Vendors y clientes en CES”. Ma Labs tiene actualmente 10 mil clientes activos. Esperan ampliar dicha cifra el año entrante, empleando mejoras en el servicio de asistencia de sus usuarios, pues una de sus filosofías es mantener al cliente completamente satisfecho. A sus clientes les agradeció el apoyo brindado durante 2015 y espera que el año entrante MaLabs pueda superarse como organización, brindando calidad de servicio a sus usuarios.
Jorge Merchan, Branch Manager Ma Labs Miami Branch, says that for 2016 “we have good expectations; the political - economic outlook seems to have winds of change for 2016, which can generate an increase in exports to several countries in Latin America”. According to Merchan, the most important achievement of this year was the takeover of SSD products inside LATAM market, “especially with Samsung we won most of the market share in this product”. Merchan confirmed that they will attend the CES 2016. “We won’t have a booth but we will be attending meetings with manufacturers, Vendors and customers at CES”. Ma Labs currently have 10,000 active customers. They hope to expand that figure next year, using improvements on users’ helpdesk because one of their philosophies is to keep the client fully satisfied. They gave thanks to their customers for their support during year 2015 and they hope next year Ma Labs can grow as an organization, providing quality service to its users.
LATAM NEWS Distribuidor exclusivo de Xerox en Colombia, Delcop, amplía su infraestructura
Acuerdo Google-Uruguay unirá EEUU y Cono Sur con cable de última tecnología
Con el fin de prestar más servicios a sus clientes, Delcop Colombia amplió su área de exhibición (show room), donde se encuentran las soluciones de impresión de Xerox, que incluyen los sistemas digitales como impresoras a color y blanco/negro, sistemas para publicaciones, prensas digitales y fábricas de libros, copiadoras y scanner.
Uruguay y Google firmaron un acuerdo para construir un nuevo cable submarino de fibra óptica que conectará la ciudad uruguaya de Maldonado con la brasileña de Santos y que junto a otro ya en construcción unirá y mejorará la conectividad de banda ancha entre EE.UU. y el Cono Sur. Este cable, que se prevé esté completado a finales de 2017, tiene una longitud de 2.000 kilómetros y seis pares de fibras y aumentará el ancho de banda total de los sistemas existentes de cables submarinos hasta alcanzar los 90 terabits por segundo, alrededor de 15 millones de veces más rápido que un módem de cable normal.
Delcop, que celebra sus cinco años de operaciones en el país como distribuidor exclusivo de Xerox, también invirtió en la ampliación de su sala de capacitación, con un programa de formación llamado Delcop University que beneficiará a los ingenieros de campo de la organización, así como a los técnicos y ejecutivos de ventas de los diferentes canales que forman parte de su red de distribución.
Delcop, exclusive distributor from Xerox in Colombia, expands its infrastructure In order to provide more services to their customers, Delcop Colombia expanded its exhibition area (show room), where the Xerox printing solutions are located, which include digital systems as color and black/white printers, systems for publications, digital presses and book factories, copiers and scanners. Delcop, celebrating its five years of operations in the country as Xerox exclusive distributor, also invested in expanding its training room, with a training program called Delcop University, which will benefit the field engineers of the organization, as well as technical and sales executives from the different channels as part of its distribution network.
El reloj inteligente Gear S2 llega a Perú El primer reloj inteligente (smartwatch) circular de Samsung, el Gear S2, ya está disponible en el mercado peruano. El nuevo wearable cuenta con "un diseño circular y una interfaz intuitiva, además de funcionalidades avanzadas que permiten personalizar y mejorar la experiencia de los usuarios", según informa la compañía.
Con el fin de facilitar su uso, Samsung diseñó el nuevo Gear S2 con un bisel giratorio y botones de navegación directa, los cuales aseguran un acceso rápido, preciso y cómodo para las notificaciones y aplicaciones. "Además de ser un smartwatch, integra un diseño de reloj clásico con tecnología moderna", indica la empresa.
Smart Watch Gear S2 arrives to Peru
Google-Uruguay agreement joins US and Southern Cone with last technology cable
Gear S2, the first Samsung’s circular smart watch it’s now available in the Peruvian market. The new wearable has a “circular design and an intuitive interface, plus advanced functionality that allows customize and enhance the user experience”, said the Company.
Uruguay and Google today signed an agreement to build a new submarine fiber optic cable linking the Uruguayan city of Maldonado with the Brazilian city Santos and along with another cable under construction, will unite and improve broadband connectivity between US and Southern Cone. This cable, which is expected to be completed in late 2017 has a length of 2,000 kilometers and six fiber pairs, increase the total bandwidth of existing submarine cable systems up to 90 terabits per second, about 15 million times faster than a normal cable modem.
In order to simplify use, Samsung designs the new Gear S2 with a rotating bezel and direct navigation buttons, which ensure fast, accurate and convenient access to applications and notifications. “Besides being a smartwatch, it integrates a classic watch design with modern technology”, informed the Company.
Brasil News Apple inicia as vendas do iPhone 6s e do iPhone 6s Plus no Brasil Os consumidores brasileiros finalmente vão poder adquirir o iPhone 6s e o iPhone 6s Plus emlojas brasileiras. Com preços que variam entre R$ 3.999 e R$ 4.899, os novos aparelhos da Apple jáestavam disponíveis no sistema de pré-venda através de algumas lojas como a FNAC. As novidades também incluem um novo sensor fotográfico de 12 megapixels que grava vídeos em resolução 4K e promete oferecer fotografias com uma qualidade ainda maior.
Apple inicia las ventas del iPhone 6s y del iPhone 6s Plus en Brasil Los consumidores brasileños finalmente van a poder adquirir el iPhone 6s o el iPhone 6s Plus en tiendas de Brasil. Con precios que varían entre los R$ 3.999 y R$ 4.899, los nuevos terminales de Apple ya estaban disponibles en el sistema de preventas a través de algunas tiendas como FNAC. Las novedades también incluyen un nuevo sensor fotográfico de 12 megapíxeles que graba videos en resolución 4K y promete ofrecer fotografías con una calidad aún mayor.
DMJ Empreendimentos moderniza processos de negócio com solução da Sankhya A DMJ Empreendimentos, uma das maiores construtoras de Santa Catarina, acaba de implantar o Sankhya-W, sistema de gestão totalmente disponível na Web, oferecido pela Sankhya - desenvolvedora e provedora de soluções de gestão empresarial. A companhia atua na região norte do litoral catarinense, com sede em Balneário Camboriú, há 20 anos e, neste período, vem crescendo e modernizando sua gestão.
Empresas DMJ moderniza los procesos de negocio con la solución de Sankhya Empresas DMJ, una de las mayores empresas de la construcción en Santa Catarina, acaba de implementar el Sankhya-W, un sistema de gestión totalmente disponible en la Web, ofrecido por Sankhya -desarrolladora y proveedora de soluciones de gestión empresarial. La compañía opera en el norte de la costa de Santa Catarina, con sede en el Balneário Camboriú, durante 20 años y este período ha sido de crecimiento y modernización de su gestión.
Etek NovaRed anuncia novo Country Manager para o Brasil A Etek NovaRed acaba de anunciar René Caracci como Country Manager da subsidiária brasileira. Com mais de 20 anos de experiência em TI, ele terá o desafio de consolidar a empresa como líder em serviços de segurança da informação no país. O executivo explica como contribuirá para que a empresa atinja o crescimento de 30% previsto para 2016. “Vou apoiar a área comercial no desenvolvimento de novas estratégias, e alavancar ainda mais as vendas dos nossos Serviços Gerenciados (MSS – Managed Security Services).”
Etek NovaRed anuncia nuevo Country Manager para Brasil Etek NovaRed acaba de nombrar a René Caracci como el Country Manager de la filial brasileña. Con más de 20 años de experiencia en TI, tendrá el desafío de consolidar a la empresa como líder en los servicios de seguridad de la información en el país. El ejecutivo explica como contribuirá para que la empresa alcance un crecimiento del 30% previsto para el 2016. “Apoyaré la zona comercial en el desarrollo de nuevas estrategias e impulsar aún más a las ventas de nuestros Servicios Gestionados (MSS – Managed Security Services)”.
Caribbean & Central America CUBA HABILITARÁ USO DE TARJETAS MAGNÉTICAS EN TODAS SUS TIENDAS PARA 2016 Cuba prevé habilitar el uso de tarjetas magnéticas en todas sus “tiendas minoristas y otras unidades comerciales” estatales para el primer semestre de 2016, operación que “facilitará las transacciones” informan medios oficiales de un país donde todavía es muy poco común el pago electrónico. La instalación de los terminales de puntos de ventas (TPV o POS), tecnología necesaria para completar estas transacciones, depende “en gran medida de la comprensión de empresas y organismos”, reportó la estatal Agencia Cubana de Noticias.
...................................................................................... CUBA WILL ENABLE USE OF MAGNETIC CARDS IN ALL ITS STORES BY 2016 Cuba aims to enable the use of magnetic cards in all its “retail stores and other commercial units” state on the first half of 2016, reported the official press in a country where even Electronic payment is very unusual. The installation of point of sales terminals (TVP or POS), technology required to complete these transactions, depends “largely on comprehension of companies and organizations,” said the state-run Cuban News Agency.
CURAZAO REALIZARÁ EL SEGUNDO FORO DE INTERCAMBIO DE TRÁFICO DE INTERNET DEL CARIBE Llamado CarPIF2, el encuentro reunirá a proveedores de servicios de Internet, puntos de intercambio de tráfico, reguladores de telecomunicaciones y proveedores de infraestructura durante dos días de charlas de profundidad sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo TIC regional. Se espera que asistan a este evento de alto perfil a realizarse en el sur del Caribe, varios representantes importantes de la industria de Internet y telecomunicaciones del sector privado, sociedad civil, sector académico, gobiernos regionales y la comunidad técnica internacional.
...................................................................................... CURACAO TO HOST SECOND CARIBBEAN INTERNET PEERING FORUM Called CarPIF2, the meeting will bring together Internet service providers, Internet exchange points, telecommunications regulators and infrastructure providers for two days of in-depth talks on regional ICT development-related issues. Several major Internet and telecommunications industry players from the private sector, civil society, academia, regional governments and the international technical community are expected to converge in the southern Caribbean for the high-profile event.
LOS EXPERTOS DE LA INDUSTRIA ESTÁN “OPTIMISTAS” ACERCA DEL DESARROLLO DE LA TECNOLOGÍA EN EL CARIBE Un reciente reporte de la industria mostró que la conectividad de Internet en el Caribe está creciendo lentamente con altas tasas. Sin embargo, actitudes cambiantes dentro de la comunidad técnica de la región están provocando un cambio positivo en su panorama de la tecnología. Entre los desafíos que enfrenta la región en cuanto al desarrollo de su sector tecnológico son las leyes obsoletas, acceso limitado al capital y un entorno no siempre favorable al desarrollo de las empresas y servicios de tecnología locales.
...................................................................................... INDUSTRY EXPERTS 'OPTIMISTIC' ABOUT CARIBBEAN TECHNOLOGY DEVELOPMENT A recent industry report showed that Internet connectivity in the Caribbean is growing at sluggish speeds, with high rates. However, shifting attitudes within the region’s technical community are triggering positive change in its technology landscape. Among the challenges faced by the region in developing its technology sector are outdated legislation, limited access to capital, and an environment not always conducive to the development of indigenous technology businesses and services.
66 gaming
XBOX One, el reto de Microsoft ante PlayStation 4 .......................
XBOX One, Microsoft's challenge before PlayStation 4
R
T
epetir el éxito del XBOX 360 con la nueva XBOX One es complicado, sobre todo por lo que ha logrado PlayStation 4 entre los gamers. Por ello, el CEO de Microsoft, Satya Nadella y su equipo están haciendo grandes esfuerzos para ampliar el interés hacia esta plataforma entre los miembros de esta importante comunidad.
o repeat XBOX 360 success with the new XBOX One is complicated, especially for what PlayStation 4 has achieved among gamers. That’s why, Microsoft CEO, Satya Nadella and his team are making great efforts to expand the interest in this platform among the members of this important community.
Entre otras medidas, Microsoft bajó este año el precio de su XBOX One, lanzó un nuevo mando con funcionalidades premium y ha anunciado que su videoconsola incluirá compatibilidad hacia atrás con los videojuegos comprados para XBOX 360, aunque no será tan sencillo como introducir el DVD en la consola.
Among other measures, Microsoft dropped this year the price of its Xbox One, launched a new controller with premium features and announced that its console will include backward compatibility with the video games bought for the XBOX 360, but it will not be as simple as inserting the DVD in the console.
Sin embargo, XBOX One no es capaz de reproducir los juegos antiguos, por lo que, una vez insertado el disco del juego antiguo, el sistema detectará de cuál se trata y descargará una versión para poder jugar de forma gratuita desde XBOX Live. Se estima que más de un centenar de juegos de XBOX 360 sean capaces de ser ejecutados en la nueva XBOX One por esta vía a finales de año, aunque se espera que sea ya en 2016 cuando el grueso del catálogo cuente con su copia en versión descargable.
However, XBOX One is not capable of reproducing the old games, so once the disk is inserted in the new console, the system will detect which one is it, and download a version to play for free from Xbox Live. It’s estimated that more than a hundred games from XBOX 360 will beexecuted in the new Xbox One through this mode later this year, but it is expected to be in 2016 when the bulk of the catalog will have its copy on downloadable version.
68 gaming
CORTANA LLEGARÁ A XBOX ONE EN 2016 XBOX One contará el próximo año con Cortana, el asistente virtual que Microsoft diseñó e integró en Windows Phone 8.1 y recientemente en Windows 10, según lo confirmó el ejecutivo de Microsoft Larry Hryben su blog. Posiblemente, a finales de este 2015 Cortana podría llegar a los beta testers de XBOX, gracias al programa de previsualización que dispone la compañía, a fin de garantizar que “la experiencia esté alineada con lo que necesitan los jugadores” antes del lanzamiento oficial el próximo 2016. Aún no se saben cuáles serán las funcionalidades exactas que proveerá Cortana a los gamers, ya que hasta ahora se ha orientado más a tareas relacionadas con la productividad y con el ocio en general. También se desconoce cuál será la relación entre las tecnologías de Cortana y Kinect.
WINDOWS 10 BETA PARA XBOX ONE Igualmente, Larry Hryb dio a conocer la última versión beta de Windows 10 para XBOX One, la cual ya se puede descargar. Esta actualización incluye una funcionalidad de chat en grupo, la posibilidad de responder directamente las notificaciones y nuevas capacidades sociales, que facilitarán compartir en redes sociales videos y los logros durante el juego.
CORTANA COMING TO XBOX ONE IN 2016 XBOX One will have Cortana next year, the virtual assistant that Microsoft designed and integrated into Windows Phone 8.1 and recently on Windows 10, as confirmed by Larry Hryb Microsoft Executive, on his blog. Probably, beta testers will get a chance to try Cortana on their Xbox later this year, thanks to the Xbox One experience preview program to ensure that “the experience is tuned for gamers” ahead of its official launch next year. The exact features that will provide Cortana are still unknown for gamers, because so far it has focused more on tasks related to productivity and general leisure. It’s also unknown what will be the relationship between Cortana and Kinect technologies.
WINDOWS 10 BETA FOR XBOX ONE Also, Larry Hryb unveiled the latest Xbox Beta app for Windows 10which is already available for download. This new update includes support for a new group text chat feature, the ability to reply directly to notifications, and some new social features, such as an easier way to share in-game achievements and game clips during the game.
70 IT FAIRS
Rinspeed Etos debutará en CES 2016 con su propio drone personal Rinspeed Etos will debut at CES 2016 with its own personal drone
R
S
Rinspeed llama al Etos su vigésimo segundo concepto de vehículo en casa y marca la primera vez en que la compañía presentará un carro fuera de su país nativo. Típicamente el mundo vislumbra por primera vez un concepto de Rinspeed en el Geneva Motor Show. En un comunicado de prensa, el fundador de Rinspeed, Frank Rinderknecht explica el porqué del cambio de la ubicación:
Rinspeed calls the Etos their twentysecond in-house concept vehicle, and it marks the first time the company will introduce a car outside of its native country. Typically, the world gets its first glimpse of a Rinspeed concept at the Geneva Motor Show. In a press release, Rinspeed founder Frank Rinderknecht explains the change of location:
“Las principales y especialmente las innovaciones alborotadoras en el futuro de la ingeniería automotriz vendrán del ámbito digital. Es por eso que todos los fabricantes y proveedores están ahora presentes en el CES”.
“The major and especially the disruptive innovations in future automotive engineering will come from the digital realm. That is why all major manufacturers and suppliers are now present at the CES Consumer Electronic Show.”
El Etos es un carro sin conductor con un sistema de piloto automático intuitivo que aprende a reconocer sus alrededores, ajustándose para compensar el ambiente cambiante. También el interior se puede adaptar a diferentes condiciones; en modo autónomo, el volante se retrae hacia el tablero mientras dos pantallas digitales curvas se mueven hacia el conductor (quien en este punto es más un pasajero).
The Etos is a driverless car with an intuitive autopilot system that learns its surroundings, adjusting to compensate for changing environments. The interior can also adapt to different conditions; in autonomous mode, the steering wheel retracts into the dashboard, while the two curved digital displays move closer to the driver (who is at this point more of a passenger).
inspeed, fabricante de encargo en Suiza, es conocido por sus proyectos innovadores, tales como el anfibio de la firma sQuba inspirado en Bond y el robóticamente impulsado Buddi. En anticipación al CES 2016, ellos han manipulado su próximo vehículo, el concepto del hibrido Etos (Σtos).
wiss custom manufacturer Rinspeed is known for its innovative projects, such as the firm’s amphibious Bond-inspired sQuba and robot-driven Buddi. In anticipation of the 2016 Consumer Electronics Show, they have teased their next vehicle, the hybrid Etos (Σtos) concept.
72 IT FAIRS Harman International Industries prestó su tecnología de carro conectado al concepto Etos. Rinspeed compara este rasgo a un asistente personal; uno que atiende y anticipa tus necesidades. Harman describe al carro conectado como uno que contará con navegación aumentada, servicios de la nube, controles basados en gestos y conectividad extensiva para smartphones. Quizás la característica más importante del concepto Etos es la pequeña pista de aterrizaje en la tapa de la cubierta trasera. El carro vendrá con su propio drone de color que hace juego.
La compañía imagina a conductores recibiendo ordenes online on the go, o enviando regalos a otros. El drone también viene equipado con una cámara que puede transmitir videos en vivo. El Etos fue desarrollado en asociación con otras 25 empresas, incluyendo a Corning Inc., los creadores de Gorilla Glass y a Borbet, un proveedor de volantes personalizados.
Harman International Industries lent its connected car technology to the Etos concept. Rinspeed likens this feature to a personal assistant; one that will cater to and anticipate your needs. Harman describes the connected car as one that will feature augmented navigation, cloud services, gesture-based controls, and extensive smartphone connectivity.
El CES 2016 se realizará desde el 6 al 9 de Enero. Te mantendremos informado sobre más avances tecnológicos mientras se acerca la fecha.
Rinspeed sQuba
Rinspeed Budii
Perhaps the most interesting feature of the Etos concept is the little landing pad on the rear deck lid. The car will come with its own color-matched drone. The company envisions drivers receiving online orders on the go, or sending gifts to others. The drone also comes equipped with a camera that can stream live video. The Etos was developed in partnership with 25 other companies, including Gorilla Glass creators Corning Inc., and custom wheel supplier Borbet. The 2016 CES runs from January 6-9. We will keep you informed on more tech developments as the date draws closer.