GlobalMedia IT #122

Page 1








12 16

20

24

ANALYSIS & TRENDS » Latinoamérica: Escenario para el desarrollo de la tecnología

IT EVENTS

» 6ta Convención de Allplus

HARDWARE

» Carga el smartphone con movimiento

APPS

» “Háblalo”, una app para ayudar a los sordos

GlobalMedia IT - LATIN AMERICAN MAGAZINE by

18

22

26

INTERVIEW

» Nexsys: La opción de tercera plataforma

WEARABLES

» Mexicano desarrolló WeaRobot

INNOVATION

» Sensor para medir contaminación

SUSCRIPCIONES // SUBSCRIPTIONS:

www.globalmedia-it.com MEDIA & COMMUNICATION

8180 NW 36th Street suite 307 Doral, FL 33166 | USA Tel: +1 (305) 394-6944

www.globalmedia-it.com

.........................................................................................................................................

SUMMARY #122

Para publicar en este medio: // To publish in this media: info@globalmedia-it.com

Síguenos en // Follow us at

GlobalMedia IT

@globalmediait

Globalmediaitla

GlobalMedia IT

GlobalMedia IT

globalmediait

globalmediait

@globalmediait

......................................................................................

28

IT EVENTS » Intcomex llevó con éxito las últimas innovaciones a República Dominicana

30

APPS » Colombianos crean apps para solución de necesidades

34

ENTREVISTA ANIVERSARIO » Dos décadas a la vanguardia de la información tecnológica

38

APPS » Emprendedores de Costa Rica crean sitio web GoPlaya

40

WEARABLES » Estudiantes de Nicaragua crearon brazalete para ayudar a invidentes

42

OPINON » Valentina: La argentina que creó novedoso dispositivo para la insulina

46

SOFTWARE » Venezolana es gerente de Ingeniería en Softwares para Monitores y Pantallas de Apple

48

HARDWARE » Acer incorporará procesadores Coffee Lake de Intel

54

HARDWARE » Barracuda ofrecerá mayor rendimiento

56

LATAM NEWS »»»»»»»»»»»»»»»

58

BRAZIL NEWS »»»»»»»»»»»»»»»

60

CARIBBEAN & CENTRAL AMERICA

62

BRANDS & WHOLESALERS

...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ...................................................................................... ......................................................................................

EJEMPLAR DE DISTRIBUCIÓN GRATUITA, LA EMPRESA EDITORA NO SE RESPONSABILIZA POR LAS OPINIONES O CONCEPTOS VERTIDOS EN LOS ARTÍCULOS, ENTREVISTAS Y AVISOS. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL SIN LA EXPRESA AUTORIZACIÓN DE GLOBALMEDIA. COPY FREE OF CHARGE. THE COMPANY HOLDS NO LIABILITY FOR THE OPINIONS OR CONCEPTS INCLUDED IN ARTICLES, INTERVIEWS AND ADS. PARTIAL OR TOTAL REPRODUCTION PROHIBITED WITHOUT DULY AUTHORIZATION OF GLOBALMEDIA..

Distribución / Distribution: Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Peru, Ecuador, Venezuela, Colombia, Panama, Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Republica Dominicana, Puerto Rico, Comunidad IT Miami, Distribucion en mayoristas Miami



¡ESTAMOS DE

ANIVERSARIO! IT'S OUR ANNIVERSARY!

A

rribamos a nuestro vigésimo aniversario. Han pasado dos décadas desde que se materializó el deseo de brindar a nuestros clientes y lectores una publicación con los más altos estándares de calidad, que les brinde toda la información inherente al ámbito tecnológico.

GASTÓN P. MAGGIO

EDITORIAL

CEO GlobalMedia IT

La tecnología forma parte esencial de la vida, ya que contribuye al avance y simplificación de las tareas del ser humano en sus diferentes áreas de desarrollo, es por ello que durante estos veinte años, en Global Media nos reinventamos cada día para llevar hasta sus manos la más variada e innovadora información acerca del mercado tecnológico. Sin duda, la tecnología rebasa todo tipo de fronteras, es por ello que en esta edición aniversario encontrarás importante información acerca de las más recientes invenciones que se originaron en Latinoamérica y que debido a su relevancia, están dando de qué hablar, además de la entrevista aniversario en la que contamos cómo ha sido la experiencia de Global Media en estos veinte años.

¡Hasta una próxima edición!

W

e arrived at our twentieth anniversary. Two decades have passed since the realization of the desire to provide our customers and readers with a publication with the highest quality standards. That provides them with all the information inherent in the technological field.

Technology is an essential part of life, since it contributes to the advancement and simplification of the tasks of the human being in its different areas of development. This is why during these twenty years, at Global Media we reinvent ourselves every day to bring to your hands the most varied and innovative information about the technology market. Without a doubt, the technology surpasses all types of borders, that is why in this anniversary edition you will find important information about the latest inventions that originated in Latin America. And that because of their relevance, they are making quite an impression, in addition to the anniversary interview in which we tell you how Global Media's experience has been in these twenty years.

Until the next edition!



12 Analisys & Trends


Latinoamérica: ESCENARIO PARA EL DESARROLLO DE LA TECNOLOGÍA

LATIN AMERICA: SCENARIO FOR THE DEVELOPMENT OF TECHNOLOGY

E

I

n un mundo globalizado los avances tecnológicos han abarcado cada vez más espacios, es así como los países de Latinoamérica han ido ganando protagonismo en esta área, y ya enfrentan el desafío y la oportunidad de progresar hacia la construcción de nuevos conocimientos en materia tecnológica, para impulsar bienes y servicios que les permitan formar parte de la competitividad y el desarrollo sostenible de la región.

n a globalized world, technological advances have increasingly encompassed spaces, this is how Latin American countries have been gaining protagonism in this area. And already face the challenge and the opportunity to progress towards the construction of new technological knowledge, to promote goods and services that allow them to be part of the competitiveness and sustainable development of the region.

En los últimos años América Latina se ha caracterizado por ser un escenario de oportunidad para el desarrollo basado en la ciencia, la tecnología y la innovación, es por ello que diversos países de la región han destacado por sus noticias, propuestas y puesta en práctica de proyectos enfocados a cubrir la demanda tecnológica regional pero sin perder de vista la inserción de Latinoamérica en la creciente globalización.

In recent years, Latin America has been characterized as a place of opportunity for a development based on science, technology and innovation, that is why several coun-tries in the region have stood out for their news, proposals and implementation of pro-jects focused on meeting the regional technological demand but without losing sight of the insertion of Latin America in the growing globalization.

Argentina, México, Chile, Colombia, Ecuador, Panamá y Venezuela, son sólo algunos de los países que recientemente han realizado grandes aportes tecnológicos, a fin de innovar en áreas académicas, científicas, laborales, de salud, entre otras; todas con el objetivo de facilitar la cotidianidad de las personas.

Argentina, Mexico, Chile, Colombia, Ecuador, Panama and Venezuela are just some of the countries that have recently made major technological contributions. In order to in-novate in academic, scientific, labor, health, among other areas. All with the aim of fa-cilitating the daily lives of people.


14 Analisys & Trends


El área de la salud ha sido una de las más beneficiadas por las innovaciones tecnológicas, tal es el caso de la creación por parte de una joven argentina, de un dispositivo que permite detectar las condiciones idóneas de la insulina, o de una aplicación ideada por un emprendedor de tan sólo 18 años del mismo país, para mejorar la comunicación de las personas sordas, ya que no sólo permite la traducción de voz a texto y viceversa, sino que cuenta con un sistema de emergencia que alerta acerca de un problema de salud o seguridad. Por su parte, empresas de canal realizan constantemente eventos en países como Colombia y Panamá para ofrecer conocimientos acerca de los nuevos productos y servicios, presentar las innovaciones del mercado y generar oportunidades de negocio que permitan consolidar las relaciones comerciales. Todo enfocado a impulsar la tecnología, no sólo en ese país sino en toda la región latinoamericana.

The health area has been one of the most benefited by technological innovations. Such as the creation, by an Argentine girl, of a device that allows the detection of the ideal conditions of insulin. Or an application designed by an entrepreneur of only 18 years from the same country, to improve the communication of the deaf, since the app does not only allows the translation of voice to text and vice versa, but also has an emergency system that alerts about a health or safety problem. On the other hand, companies in the area of technology constantly hold events in countries such as Colombia and Panama, to offer knowledge about new products and services, present innovations in the market and generate business opportunities to consolidate business relations. Everything focused on driving technology, not only in that country but throughout the Latin American region.

Es importante destacar que muchas de las propuestas tecnológicas han surgido en eventos académicos, es decir, la iniciativa e interés en este ámbito se evidencia desde las aulas de clase e incluso desde muy temprana edad, es así como los estudiantes de escuelas secundarias de 160 países aproximadamente destacaron en First Global Challenge, unas olimpiadas de robótica en las que cada equipo participante debía encontrar una solución para lograr que el agua potable sea accesible a todo el mundo.

It is important to note that many of the technological proposals have emerged from ac-ademic events. This means that the initiative and interest in this area is evident comes from classrooms and even from a very young age. This is how high school students from 160 countries approximately, stood out in the First Global Challenge, a robotics Olympics in which each participating team had to find a solution to make drinking wa-ter accessible to everyone.

Otro aspecto que se destaca corresponde a la oportunidad que tienen los países latinoamericanos de trabajar en la inclusión digital, es por ello que Jennifer Brooks, encargada del área de Filantropía de Microsoft, insiste en que los niños, adolescentes, jóvenes y adultos deben obtener las habilidades necesarias para desarrollarse en un mundo que promete estar cada vez más dominado por la tecnología, razón suficiente para avanzar en la enseñanza y adaptación en este ámbito.

Another aspect that stands out corresponds to the opportunity that the Latin American countries have to work in the digital inclusion. That's why Jennifer Brooks, head of the Microsoft's Philanthropy department insists that children, adolescents, youth, and adults must gain the skills to grow in a world that promises to be increasingly dominat-ed by technology. Sufficient reason to advance teaching and adaptation in this area.


16 IT EVENTS TODO ESTÁ LISTO PARA LA 6TA

CONVENCIÓN DE ALLPLUS Everything is ready for the 6th Allplus Convention

C

W

on el objetivo de propiciar un encuentro entre los representantes de reconocidas marcas del canal IT y sus clientes, el próximo 11 de septiembre se inaugurará la Convención de Allplus, evento que se realizará por sexto año consecutivo y cuya sede será el hotel Royalton en Punta Cana.

ith the aim of promoting a meeting between representatives of recognized brands of the IT department and its customers. The Allplus Convention will be inaugurated on September 11th, an event that will be held for the sixth consecutive year and that will be held at the Royalton Hotel in Punta Cana.

La actividad que se llevará a cabo hasta el 14 de septiembre, constituye el escenario ideal para que los expositores puedan compartir sus experiencias, además es una excelente oportunidad para que los fabricantes tengan un encuentro cara a cara con los clientes de este mercado tan competitivo.

The activity to be held until September 14th is the ideal setting for exhibitors to share their experiences, and it is also an excellent opportunity for manufacturers to have a face-toface meeting with customers in this highly competitive market.

La sexta edición de la Convención de Allplus contará con la participación de: Kingston, Intel, HP, Logitech, Toshiba, Logitech, Sandisk, Seagate, APC & AMD, entre otras marcas de igual importancia. Cabe destacar que Allplus es un distribuidor de equipos electrónicos y consumibles, pertenecientes al Grupo Alcatela.

The sixth edition of the Allplus Convention will count with the participation from: Kingston, Intel, HP, Logitech, Toshiba, Logitech, Sandisk, Seagate, APC & AMD among other equally important brands. It should be noted that Allplus is a distributor of electronic equipment and consumables belonging to the Alcatela Group.



18 INTERVIEW

NEXSYS: LA OPCIÓN DE TERCERA PLATAFORMA PARA EL ESCENARIO TECNOLÓGICO Nexsys: the third platform option for the technological scenario exsys es una empresa que se caracteriza por mantenerse a la vanguardia de la oferta tecnológica, a través de diversas transformaciones que le permiten cumplir con la demanda del mercado.

N

exsys is a company that is characterized by staying at the forefront of the technological offer, through various transformations that allow it to meet the market demand.

N

Conversamos con Iván Eduardo Hernández Mendoza, director general de Nexsys de México, quien compartió los beneficios y principales servicios que ofrecen a sus clientes.

We spoke with Iván Eduardo Hernández Mendoza, CEO of Nexsys México, who shared the benefits and main services they offer to their customers.

Nexsys es el primer mayorista de soluciones de Latinoamérica, ¿podría mencionar cuáles son los servicios principales que brinda?

Nexsys is the first solutions wholesaler in Latin America, could you mention what the main services it provides?

Nexsys ofrece a nuestro ecosistema de asociados, una serie de servicios para acelerar su éxito en este nuevo escenario tecnológico de tercera plataforma. Entre estos servicios se encuentra un área de Ingeniería y Soluciones que apoya esta transición al identificar soluciones y capacidades para Cloud, Seguridad y Data Center Híbrido.

Nexsys offers our partner ecosystem a series of services to accelerate its success in this new third party technological scenario. Among these services is an Engineering and Solutions area that supports this transition by identifying solutions and capabilities for Cloud, Security and Data Center Hybrid.


De igual forma, nuestra área de marketing esta orientada a apoyar e identificar oportunidades en estas áreas, desarrollando canales de comunicación para que nuestros asociados lleguen más rápido y con más capacidad al mercado.

Likewise, our marketing area is oriented to support and identify opportunities in these areas, developing communication channels so that our partners can reach the market faster and with more capacity.

¿Qué tipo de soluciones Cloud ofrece Nexsys y cuáles son sus beneficios?

What kind of cloud solutions does Nexsys offer and what are its benefits?

Nuestro portafolio de Cloud está conformado por las soluciones de IaaS, SaaS y PaaS de Oracle, Microsoft, McAfee, Symantec, Adobe, Arc Serve y Polycom. Cada una de ellas tiene capacidades y beneficios muy particulares, Oracle mucho más orientado al sector empresarial, al igual que Microsoft. Mientras que Arc Serve y sus soluciones de respaldo están orientadas a Data Center Híbrido.

Our Cloud portfolio is composed of IaaS, SaaS and PaaS solutions from Oracle, Mi-crosoft, McAfee, Symantec, Adobe, Arc Serve and Polycom. Each of them has very par-ticular capabilities and benefits, Oracle is much more oriented to the business sector, as well as, Microsoft. While Arc Serve and its backup solutions are oriented to Hybrid Data Center.

¿Cuáles de sus productos Cloud tienen mayor demanda?

Which of your Cloud products are most in demand?

Las soluciones de SaaS de Oracle tienen una muy buena demanda en este momento, sin embargo estamos trabajando para desarrollar las ofertas de IaaS tanto de Microsoft y Oracle que han empezado a tener mayor demanda.

Oracle's SaaS solutions are in very good demand right now, however we are working to develop the IaaS offerings from both Microsoft and Oracle that have started to have higher demand.

¿En qué consiste el apoyo comercial y técnico que ofrecen a sus clientes?

What is the commercial and technical support offered to your customers?

En Nexsys consideramos que uno de los principales retos que tienen nuestros socios en el mercado de Cloud, es identificar aquellos servicios de sus clientes que pueden y son susceptibles de ser migrados a un esquema de Nube, ya sea en su infraestructura (IaaS), en el licenciamiento (SaaS) o en una plataforma de servicio (SaaS).

At Nexsys we consider that one of the main challenges that our partners have in the Cloud market, Is to identify those services of its clients that can and are susceptible to be migrated to a Cloud scheme. Either in its infrastructure (IaaS), in the licensing (SaaS) or in a platform of service (SaaS).

Hemos desarrollado en el área de Ingeniería y Soluciones, un equipo que apoya en la preventa al realizar evaluaciones (Assessments) de los servicios que son candidatos a ser migrados, se crea un path de migración, luego una nueva arquitectura de Data Center Híbrido (si es el caso) y se puede, apoyar en la migración hacia las nubes de Microsoft y Oracle; de igual forma se ofrece el manejo y monitoreo de este ambiente.

We have developed in the area of Engineering and Solutions, a team that supports the pre-sale in the assessments of the services that are candidates to be migrated A migra-tion path is created, then a new Hybrid Data Center architecture (if it is the case) and you can, support the migration to the Microsoft and Oracle clouds. The management and monitoring of this environment is also offered.


20 hardware

INVENTO CHILENO PERMITE CARGAR EL

SMARTPHONE CON MOVIMIENTO, LLUVIA O VIENTO Chilean invention allows to charge the smartphone with movement, rain or wind

L

T

a angustia de quedarse sin batería en el smartphone cuando más se necesita podría llegar a su fin, con el invento de ingenieros de una universidad chilena, que permite recargarlo con las vibraciones de una persona en movimiento, la lluvia, el viento o incluso un sismo.

he anguish of running out of battery in your smartphone when it is most needed could come to an end, with the invention of engineers from a Chilean university. Which allows you to recharge it with the vibrations of a moving person, rain, wind or even an earthquake.

La innovación energética podría resultar en una alternativa eficiente y económica para quienes se encuentran en lugares aislados y necesitan cargar un celular o alimentar un equipo de comunicaciones, dijo Luciano Chiang, académico de Ingeniería Mecánica y Metalúrgica de la Universidad Católica de Chile.

Energy innovation could result in an efficient and economical alternative for those who are in isolated locations and need to charge a cell phone or power communication equipment, said Luciano Chiang. An academic in Mechanical and Metallurgical Engineering at the Universidad Católica de Chile (Catholic University of Chile).


"Decidimos aprovechar las vibraciones que surgen por efecto del movimiento de un cuerpo", indicó Chiang, quien junto a un grupo de alumnos creó el dispositivo, a la vez que agregó que se trata de “una patente de invención que estamos tramitando y consiste en aprovechar un principio conocido, que es hacer producir un movimiento de un imán respecto de una bobina eléctrica". Igualmente, el profesor de la Universidad Católica de Chile explicó que se logró mejorar el sistema en el que se monta el imán que provoca la vibración en la bobina, y al lograr que ambos elementos entren en resonancia o en un movimiento singular, se puede generar entre 5 y 20 vatios, lo que permitiría que este tipo de tecnología se use en zonas extremas como la cordillera o en una boya en el mar. El académico también resaltó que actualmente se evalúa la portabilidad y miniaturización del sistema, como el modelo de negocio a nivel local e internacional. Los actuales prototipos del dispositivo, que son del tamaño de una billetera o una caja de zapatos, podrían generar energía también a partir de un sismo, sin embargo Chiang considera que este tipo de movimientos, pese a ser interesantes por su efecto físico, es poco práctico en términos de duración.

"We decided to take advantage of the vibrations that arise from the movement of a body," said Chiang, who together with a group of students created the device. While adding that it is about "A patent of invention that we are dealing with and it consists of taking advantage of a known principle, which is to produce a movement of a magnet with respect to an electric coil.” Likewise, the professor of the Catholic University of Chile explained that it was possible to improve the system in which the magnet that causes the vibration in the coil is mounted, and by getting both elements to resonate at the same time or in a singular movement, it can be generated between 5 and 20 watts. Which would allow this type of technology to be used in extreme areas such as mountain ranges or in a buoys at sea. The academic also emphasized that currently the portability and miniaturization of the system is evaluated, as well as the business model at the local and international level. The current prototypes of the device, which are the size of a wallet or a shoebox, could


22 wearableS

Mexicano desarrolló WeaRobot: exoesqueletos para ayudar a las personas a recuperar la movilidad Mexican developed WeaRobot: exoskeletons to help people regain mobility

E

rnesto Rodríguez is the founder of WeaRobot, a company that manufactures exoskeletons to help people regain mobility and is the winner of the third edition of The Venture social entrepreneurship contest. The entrepreneur represented Mexico as the best social project in the country, according to the judges who elected him in the local final, on December 12th last year.

E

rnesto Rodríguez es el fundador de WeaRobot, una empresa que fabrica exoesqueletos para ayudar a las personas a recuperar la movilidad y es el ganador de la tercera edición del concurso de emprendimiento social The Venture.

El emprendedor representó a México como el mejor proyecto social del país, según los jueces que lo eligieron en la final local, el 12 de diciembre del año pasado. En mayo, Rodríguez tuvo la oportunidad de viajar a Inglaterra junto con el resto de los finalistas, para cursar un programa de aceleración creado por el Skoll Centre para el Emprendimiento Social,

incorporado a la Saïd Business School de la Universidad de Oxford, en el que pudo acceder a asesorías y talleres prácticos.

In May, Rodríguez had the opportunity to travel to England with the rest of the finalists to attend an acceleration program created by the Skoll Center for Social Entrepreneurship.Incorporated to the Saïd Business School of the University of Oxford, where he was able to access consultancies and practical workshops.

Posteriormente, de mayo a junio, el sitio web de Chivas Regal abrió una votación en línea para que el público en general eligiera a su emprendimiento favorito. Del fondo de un millón de dólares, la marca repartió 250,000 entre los 30 finalistas en proporción a los votos obtenidos.

Before this, from May to June, the Chivas Regal website opened an online voting for the general public to choose their favorite venture. And from the one million dollar fund, the brand distributed 250,000 among the 30 finalists in proportion to the votes obtained.

Según el curso de las votaciones, Rodríguez competía por el premio mayor junto a la colombiana Bioestibas, que produce estibas ecológicas a partir de los tallos de las flores, y Solococo, empresa de República Dominicana que comercializa productos de coco orgánicos.

According to the course of the voting Rodríguez competed for the top prize along with the Colombian Bioestibas, that produces ecological stowage from the stems of the flowers. And Solococo, a Dominican Republic company that sells organic coconut products.



24 APPS

“HÁBLALO”, UNA APP PARA AYUDAR A LOS SORDOS A COMUNICARSE

an app to help deaf people to communicate

U

A

n joven de 18 años creo una aplicación que ayuda a los sordos a comunicarse con las personas. “Háblalo”, desarrollada por Mateo Salvatto, apuesta a la inclusión "rompiendo las barreras de la comunicación".

n 18 year old created an application that helps deaf people to communicate with other people. "Háblalo", developed by Mateo Salvatto, bets on inclusion "breaking the barriers of communication.”

Apenas salió de la escuela secundaria, pensó que no estaba utilizando sus conocimientos para ayudar a las personas y así fue cómo surgió la idea. Emprendió la tarea de desarrollar una solución tecnológica para aminorar los problemas de la comunidad sorda de Argentina.

As soon as he left high school, he thought he was not using his knowledge to help people and that's how the idea came about. He undertook the task of developing a technological solution to lessen the problems of the deaf community of Argentina.


Su madre es docente para sordos, lo que hizo que el joven conociera la problemática desde muy temprana edad. Por eso, desde noviembre del año pasado ha trabajado en la aplicación. Mantiene reuniones con personas sordas que lo ayudan, al decirle "qué es lo que necesitan".

La interfaz de "Háblalo" tiene una serie de mensajes preestablecidos que facilitan una rápida comunicación y un sistema de traducción "texto a voz - voz a texto" que permite a un sordo intercambiar mensajes con una persona hablante.

His mother is a teacher for the deaf, which made the young man known the problem from a very early age. He said.”They live things that we can not imagine, from needing a family member to accompanying them to a pharmacy or doctor, to more serious cases.”

The "Háblalo" interface has a series of pre-set messages that facilitate quick communication and a "text to speech - speech to text" translation system that allows a deaf person to exchange messages with a speaking person.

Aseguró que existen herramientas que hacen las funciones de traducción voz a texto y texto a voz, pero ninguna está diseñada de forma amigable para los sordos. La app, que ya se encuentra disponible en Google Play consiguió el aval de la Confederación Argentina de Sordos para difundirla dentro de la comunidad, pero no cuenta con ningún aporte económico público o privado para la versión 2.0.

Ese desarrollo, en el que ya se encuentra trabajando, incluye la posibilidad de traducción simultánea a otros idiomas para facilitar las acciones de los sordos durante un viaje a un país no hispanohablante. Asimismo, incorpora la implementación en los diversos modelos de relojes inteligentes para que no sea necesario "sacar el teléfono en medio de la calle". Además, contará con un chatbot que permitirá comunicar a la persona con el sistema de emergencias y alertar sobre un problema de salud o de seguridad. Por último, se publicaría la app para Windows Phone y Apple e integraría de forma gratuita herramientas de elevado costo comercial, como el sistema que alerta el llanto de un bebé o el timbre de una casa.

Salvatto also explained that there are tools that perform the functions of speech to text and text to speech translation, but none are designed in a way that is friendly to the deaf. Also pointed out that the app is already available on Google Play, and has got the endorsement of the Argentine Confederation of Deaf to spread it within the community. But does not have any public or private financial contribution for the 2.0 version.

This development, in which Salvatto is already working on, includes the possibility of simultaneous translation into other languages to facilitate the actions of the deaf during a trip to a nonSpanish speaking country. Also, it incorporates the implementation in the different models of smart clocks so that it is not necessary to take the phone in the middle of the street. “Háblalo" will also have a chatbot that will allow the person to communicate with the emergency system and alert about a health or safety problem. Finally, the app would be publish for Windows Phone and Apple and would integrate tools of high commercial cost for free, Like it is the system that alerts such as the cry of a baby or the doorbell of a house.


26 INNOVATION

Estudiante de 16 años inventó

SENSOR PARA MEDIR CONTAMINACIÓN AMBIENTAL 16 year old student invented sensor to measure environmental pollution

U

n estudiante argentino de 16 años, habitante de la provincia Entre Ríos, creó un sensor óptico electrónico que mide la contaminación ambiental, este invento de bajo costo y con muchas posibilidades será presentado en una feria de ciencias en México.

El joven inventor se llama Alejandro Poós y es alumno de Cuarto año de orientación electromecánica, de la Escuela Técnica Nº 35 General Don José de San Martín de la localidad entrerriana de Crespo. Este proyecto nació tras las quejas de los vecinos de Crespo por el aire contaminado. “Empecé a buscar la información, tenía que hacer mediciones y advertí que no hay herramientas para responder a lo que necesitan. Crespo es una ciudad que creció y que tiene en el centro un enclave industrial, por eso queríamos determinar la calidad del ambiente a través de un método simple” explicó.

16 year old Argentine student from the Entre Ríos province created an electronic optical sensor that measures environmental pollution. This low cost invention with many possibilities will be presented at a science fair in Mexico.

Su dispositivo cuenta con un sensor óptico que mide cuántas partículas hay en el aire y, de acuerdo con un cálculo matemático, saca la cantidad de partículas que, a su vez, se miden en miligramos y en metros cúbicos; luego se vuelcan en un archivo de texto que se puede guardar en cualquier tarjeta que arroja un histórico.

The young inventor is called Alejandro Poós and is a student in the Fourth year of electromechanical orientation, at the Technical School No. 35 General Don José de San Martín of the Entre Ríos town of Crespo. His project called Sharp Uno, seeks to be an economic tool and of permanent technical availability to help the state deal with pollution. This project

A

was born after the complaints of the residents of Crespo by the polluted air. "I started looking for the information, I had to make measurements and I noticed that there are no tools to respond to what they need. Crespo is a city that grew and has in the center an industrial zone, so we wanted to determine the quality of the environment through a simple method.” He explained. Its device has an optical sensor that measures how many particles are in the air and according to a mathematical calculation, calculates the amount of particles which at the same time is also measured in milligrams and cubic meters. Then it is turned into a text file that can be saved to any card that casts a history.



28 it events


Intcomex llevó con éxito las últimas innovaciones del mercado tecnológico a República Dominicana

Intcomex successfully brought the latest innovations in the technological market to the Dominican Republic

C

W

Esta versión de la Intcomexpo República Dominicana tuvo como punto focal las presentaciones de alrededor de 15 fabricantes de diferentes divisiones de negocios como accesorios, seguridad, impresión, consumibles, entre otros.

This version of the Intcomexpo at the Dominican Republic focused on the presentations of about 15 manufacturers of different business divisions such as accessories, security, printing, consumables, among others.

También se llevaron a cabo diversas exhibiciones de productos, promociones y sorteos de varios de los artículos.

There were also various product displays, promotions and sweepstakes of several of the articles.

on el objetivo de brindar mayores y mejores conocimientos sobre nuevos productos y servicios tecnológicos, Intcomex llevó a República Dominicana su reconocida feria anual de tecnología Intcomexpo 2017, que se realizó en el hotel Embassy Suites by Hilton el pasado 20 de julio.

En palabras de Sandra Barahona, directora de Mercadeo de Intcomex, “nuestro compromiso es continuar generando oportunidades de negocios a través de nuestra Intcomexpo República Dominicana, así como fortalecer la presencia en el mercado y estrechar lazos con nuestros socios de negocios.” El evento reunió a más de 70 compañías de la industria con el objetivo de presentarles las más recientes innovaciones del mercado, brindarles nuevas oportunidades de negocio y consolidar aún más las relaciones comerciales.

ith the aim of providing greater and better knowledge about new technological products and services. Intcomex took to the Dominican Republic its recognized annual Intcomexpo 2017 technology fair, which was held at the Embassy Suites by Hilton hotel last July 20th.

In the words of Sandra Barahona, Director of Marketing of Intcomex, "Our commitment is to continue generating business opportunities through our Intcomexpo at the Dominican Republic. As well as strengthen market presence and ties with our business partners.” The event brought together more than 70 companies from the industry with the aim of presenting the latest innovations in the market. Provide them with new business opportunities and further consolidate business relationships.


30 apps

Colombianos crean apps para solución de necesidades Colombians create apps to solve needs

C

inco aplicaciones fueron creadas por colombianos con las que buscan ayudar a las personas a solucionar sus necesidades o prestarles un servicio, desde la compra de un cuaderno, hasta búsqueda de promociones. Las apps están disponibles para Android y Apple.

Estas son cinco de las apps que están teniendo éxito en las tiendas virtuales por el servicio que prestan y el número de usuarios que las descargan.

‘VENDISTE’ DISPONIBLE PARA ANDROID ¿Tienes algo que vender? ‘Vendiste’ está disponible para los usuarios de Android, dijo Julián Builes, cocreador de la app, quien la describe como una venta de garaje en tu comunidad. La aplicación quiere posicionarse como una opción de ventas rápidas de artículos usados en el sector en el que se encuentre el usuario. La app usa la ubicación de quien la descargue para que pueda vender o comprar a las personas más cercanas.

F

ive applications were created by Colombians with which they seek to help people solve their needs or provide a service, from the purchase of a notebook to even search for promotions. The apps are available for Android and Apple. These are five of the apps that are succeeding in the virtual stores for the service they provide and the number of users who download them.

‘VENDISTE’ (SOLD) AVAILABLE FOR ANDROID. Do you have something to sell? 'Vendiste' is available for Android users, said Julián Builes, co-creator of the app. Who describes it as a garage sale in your community. The application wants to position itself as an option of quick sales of used articles in the community in which the user is. The app uses the location of the user so you can sell or buy from the people closest to you.


PARA LOS DESCUENTOS Spyspot fue la aplicación que creó Juan Muñoz para que la gente encuentre descuentos y beneficios en diferentes establecimientos según la ubicación que tenga. Las ofertas que ofrece incluyen gimnasios, restaurantes, cafés, bares y discotecas, entre otros. ‘SUPERPODEROSAS’ UBICA A EMPRENDEDORAS Según Cris García, ‘Superpoderosas’ funciona como un directorio de emprendedoras para tener la información de la comunidad, en la que hay empresarias y mujeres que prestan servicios y venden productos. La gente puede buscar por categorías, especialidad o nombre, según lo que necesite, y los resultados los llevan a la persona indicada para ponerlos en contacto de inmediato vía telefónica o por redes sociales.

FOR DISCOUNTS. Spyspot was the application created by Juan Muñoz for people to find discounts and benefits in different establishments according to their location. The offers offered include gyms, restaurants, cafes, bars and nightclubs, among others.

CONTROL YOUR EXPENSES. 'Bankity' helps you manage your money. His co-creator, Diego Guzman, had tried to control his finances without any success. There he found an opportunity and thought of a venture that would allow him to control his expenses. In the app users find an "automatic finance control”.

CONTROLA TUS GASTOS ‘Bankity’ te ayuda a administrar tu dinero. Su cocreador, Diego Guzmán, había intentado controlar sus finanzas sin éxito. Ahí encontró una oportunidad y pensó en un emprendimiento que le permitiera llevar el control de sus gastos. En la app los usuarios encuentran “control de finanzas automáticas”. SOBREVIVE EL SEMESTRE CON ‘QUICK GRAPH’ Su nombre es ‘Quick Graph’ y es la app que necesitas para sobrevivir el próximo semestre: es una calculadora graficadora y sirve para visualizar ecuaciones, de las explícitas y de las implícitas, y desigualdades.

‘SUPERPODEROSAS’ (SUPER POWERFUL) FINDS ENTREPRENEURS. According to Cris Garcia, 'Superpoderosas' works as a directory of entrepreneurs to have information from the community, in which there are women entrepreneurs and who provide services and sell products. People can search by category, specialty or name, depending on what they need, and the results lead them to the right person to get in touch immediately via telephone or social networks.

SURVIVE SEMESTER WITH 'QUICK GRAPH' Its name is 'Quick Graph' and is the app you need to survive next semester. Is a graphing calculator and serves to visualize explicit and implicit equations and inequalities.




34

N Ó I C A A C I M G R O LÓ F N O

Entrevista aniversario

S DA A C DÉ S DO

A EL D IA RD A U NG A AV L A

m

al

I

N C E

T

tt

a

a des

f to

on

efr

or

f he

ec od

Tw

o

ic log

t

n ech

or f in

n

io at


rribamos a nuestro vigésimo aniversario. Ya son dos décadas de Global Media IT ofreciendo la más actualizada información en el ámbito tecnológico.

A

e arrived at our twentieth anniversary. There have been are already two decades of Global Media IT offering the most updated information in the technological field.

W

Nuestra principal motivación es la satisfacción de nuestros lectores y clientes, cuya preferencia hemos ganado indagando diariamente cada avance, tendencia o novedad para mantener nuestras publicaciones, tanto impresa como digital, a la vanguardia y con la rapidez e inmediatez que el tema tecnológico amerita. Por ello conversamos con Gastón P. Maggio, CEO Global Media IT, para conocer cómo ha sido la experiencia durante estos veinte años de compromiso y entrega para lograr, mes a mes, información actualizada y de calidad.

Our main motivation is the satisfaction of our readers and customers. whose preference we have gained by investigating daily every advance, trend or novelty to keep our publications, both printed and digital, at the forefront and with the speed and immediacy that the technological theme deserve. That is why we spoke with Gastón P. Maggio, the CEO and funder of Global Media IT. To know how has the experience been during these twenty years of commitment and delivery to achieve, month by month, updated and quality information.

1. ¿Qué lo motivó a crear una publicación dedicada al ámbito de la tecnología?

1. What motivated you to create a publication (magazine) dedicated to the field of technology?

Hace 20 años la tecnología venía atravesando una visible etapa de crecimiento desproporcionado con respecto a otros rubros. Eso cautivó mi atención y es por ello que quisimos dirigir nuestro producto a brindar información oportuna y apropiada sobre esta área. Nos enfocamos en descubrir junto a nuestros lectores y clientes, los novedosos avances que la tecnología nos brindaba día a día. Dos décadas después seguimos en la vanguardia para llevar cada detalle, descubrimiento y actualizaciones a toda Latinoamérica.

Twenty years ago the technology was going through a visible stage of growth disproportionate in comparison to other fields. That caught my attention and that is why we wanted to direct our product to provide timely and appropriate information on this area. We focus on discovering along with our readers and customers, the new advances that technology give us day by day. Two decades later we are in the forefront to bring every detail, discovery and updates to all of Latin America.


36

Entrevista aniversario

2. Tomando en cuenta la rapidez con la que evoluciona el mundo tecnológico ¿Cuál es el secreto para garantizar la más actualizada información a los lectores?

2. Taking into account the speed with which the technological world evolves. What is the secret to guarantee the most up-to-date information to the readers?

Nuestro equipo está permanentemente investigando y estudiando cada avance y/o tendencia tecnológica, apoyados por nuestros clientes y agencias de medios. La cobertura que realizamos de eventos y lanzamientos en todo el mundo nos permite también anticiparnos a lo que está por venir siempre tratando de discernir lo que creemos que más posibilidades de crecimiento pueda tener en el corto o mediano plazo.

Our team is constantly investigating and studying every technological advance and trend, supported by our clients and media agencies. Our coverage of events and launches around the world also allows us to anticipate what is to come, always trying to discern what we believe. The most possibilities for growth in the short or medium term.


3. Desde su inicio hasta la actualidad ¿Cómo ha variado el público lector de Global Media? ¿A qué cree que se deba?

3. From its beginning to the present How has the readers of Global Media varied? What do you think made this happened?

Siempre hemos tenido un público muy exigente y actualizado al que llamamos el Canal IT, que están suscritos a nuestros medios y que hoy ronda los 50.000. Pero en los últimos años hemos logrado captar a través de los portales a un público que no es propiamente del canal pero si muy informado e igual de exigente. Si bien este público no recibe los mismos productos, si tiene acceso libre a los portales que hoy alcanzan más de 1.500.000 de visitas anuales.

We have always had a very demanding and updated audience that we call the IT Channel, which are subscribed to our media and that today is around 50,000. But in recent years we have managed to capture through the portals an audience that is not properly the channel's public but they are still highly informed and equally demanding. Although this public does not receive the same products, They have free access to our portals that today reach more than 1,500,000 annual visits.

4. ¿Cómo ha evolucionado el equipo de Global Media desde su conformación inicial hasta la actualidad?

4. How has the Global Media team evolved from its initial formation to the present day?

En nuestros inicios la empresa estaba radicada en Argentina, por supuesto esto no alcanzó y fuimos creciendo según las necesidades. Hoy en día la sede está en Estados Unidos y nuestro equipo ha ido creciendo aún más, desplegado en diferentes países, sumando profesionalismo y dedicación con cada uno de sus integrantes.

In our beginnings the company was based in Argentina, of course this was not enough and we started to grow according to the needs. Nowadays the headquarters is in the United States and our team has been growing even more. Deployed in different countries, adding professionalism and dedication with each one of its members.

5. ¿Cuál considera que es el valor agregado de Global Media con relación a los otros productos del canal?

5. What do you consider to be the added value of Global Media in relation to the other products in the same area?

La entrega y compromiso hacía nuestros clientes y lectores, hacemos el mayor esfuerzo por brindarles información de calidad, actualizada y especializada. Además tenemos una revista impresa y digital mensual, 12 portales webs diferenciados por país y con información local en cada uno y una agencia de publicidad y medios, con ello marcamos la diferencia porque brindamos variedad de servicios.

The delivery and commitment to our clients and readers, we make the greatest effort to provide quality, updated and specialized information. We also have a monthly and digital magazine, 12 web sites differentiated by country and with local information in each one, and an advertising and media agency, which makes the difference because we offer a variety of services.


38 APPS

Emprendedores de Costa Rica crean

SITIO WEB GOPLAYA Costa Rica Entrepreneurs Create the GoPlaya Website

G

G

oPlaya es un sitio web creado por emprendedores de Costa Rica, los cuales tras dedicarse a recorrer 200 de las 600 playas que tiene el país, decidieron promover el turismo nacional a través del portal en internet.

oPlaya is a website created by entrepreneurs from Costa Rica, who after traveling 200 of the 600 beaches that the country have, decided to promote the national tourism through the Internet portal.

Carlos Alpízar y José Pablo Alfaro son los creadores de GoPlaya. A ellos, desde que estaban en el colegio, les encantaba dedicar sus fines de semana y días libres a recorrer las playas sin imaginar que todo terminaría en un emprendimiento. Todo lo aprendido durante ese año de aventuras se encuentra en GOPlaya, (www.goplaya.cr), un sitio web cuya principal característica es que posee un buscador para que el turista, nacional o extranjero, tenga opciones y así se atreva a conocer nuevos lugares.

Carlos Alpízar and José Pablo Alfaro are the creators of GoPlaya. To them, since they were in school, they loved to dedicate their weekends and free days to travel to the beaches without imagining that everything would end in a venture. Everything learned during that year of adventure is in GOPlaya, (www.goplaya.cr) A website whose main characteristic is that it has a search engine so that the tourist, national or foreign, has options and thus dare to go to new places.

En el buscador, el usuario puede ingresar el nombre de una playa específica, definir una provincia o señalar una serie de características (arena blanca, oleaje suave o poca piedra). Seguidamente se determina la cantidad de kilómetros que se quieren recorrer y listo, la herramienta despliega los resultados.

In the search engine, the user can enter the name of a specific beach, define a province or indicate a series of characteristics (white sand, soft swell or little stone). Then determine the number of kilometers to be traveled and ready, the tool displays the results.



40 WEARABLES

Estudiantes de Nicaragua crearon

brazalete para ayudar a invidentes Students from Nicaragua created bracelets to help the blind

I

B

nvidentes podrán tener ayuda en la búsqueda de objetos gracias a un brazalete que fue creado por estudiantes de Nicaragua. El dispositivo vibra en relación de la distancia entre la persona y el elemento físico.

lind people will be able to have help in finding objects thanks to a bracelet that was created by Nicaraguan students. The device vibrates in relation to the distance between the person and the physical element.

El brazalete permitirá que las personas con discapacidad visual puedan ubicar objetos mediante el uso de la radiofrecuencia y la vibración. Los estudiantes de ingeniería y de medicina de la Universidad Católica (Unica) desarrollaron el dispositivo para brindar un soporte a los invidentes.

The bracelet will allow people with visual disabilities to locate objects through the use of radio-frequency and vibration. The students of engineering and medicine of the Universidad Católica (Catholic University) developed the device to provide support to the blind people.


Kevin Morales, uno de los creadores, explicó que el objeto, para que sea identificado fácilmente, tendrá que tener una calcomanía con un microchip que activará el movimiento. Si la persona con discapacidad visual se encuentra a 20 metros, la vibración del brazalete se repetirá cuatro veces cada 10 segundos, y si está a una distancia de 10 metros, la vibración se incrementará a cinco veces por cada 10 segundos. Morales precisó que mientras más cerca esté la persona del objeto, la vibración será más constante. Asimismo el usuario podrá programar los objetos que desea buscar.

Kevin Morales, one of the creators, explained that the object, to be easily identified, will have to have a sticker with a microchip that will activate the movement.

La idea del brazalete nació con la convocatoria de la Fundación Teletón y el Consejo Nicaragüense de Ciencia y Tecnología (Conicyt) para el concurso "Ideaton", el pasado mes de mayo. Por ahora, el proyecto posee características académicas, pero busca obtener el apoyo necesario del público para su comercialización. Actualmente el desarrollo de wearables para facilitar las actividades diarias de millones de personas ha ido en aumento, por lo que esta idea se suma a la tecnología inteligente que busca formar parte de la vida de los seres humanos.

If the person with visual impairment is within 20 meters, the vibration of the bracelet will be repeated four times every 10 seconds and if it is at a distance of 10 meters, the vibration will increase to five times every 10 seconds. Morales pointed out that the closer the person is to the object, the more constant the vibration will be. The user can also program the objects to the he wishes to search.

The idea of the bracelet was born with the call of the Telethon Foundation and the Nicaraguan Council of Science and Technology. For the "Ideaton" contest, last May. For now, the project has academic characteristics, but seeks to obtain the necessary support from the public for its commercialization. Currently the development of wearables devices to facilitate the daily activities of millions of people has been increasing. So this idea adds to the intelligent technology that seeks to be part of the lives of human beings.


42 INNOVATION

VALENTINA:

LA ARGENTINA QUE CREÓ NOVEDOSO

DISPOSITIVO PARA LA INSULINA Valentina: the Argentine who created a new device for insulin

E

n la actualidad, la innovación se ha desplazado por diferentes áreas, dando cabida para que emprendedores destaquen y desarrollen sus ideas. Así nace esta historia de la argentina Valentina Avetta y su compañera de Colegio Belén Lascialandare, quienes se hicieron ganadoras de un concurso de inventos internacional.

Lo que las hizo merecedoras de tal galardón fue la creación de un sensor que detecta si la insulina ha perdido la cadena de frio, comprobado con el color que muestre la etiqueta. “Es como si fuera una tinta que cambia de color con la temperatura. Está basado en un cristales líquidos, por eso produce un cambio de color irreversible. Cuando sube la temperatura las microcápsulas estallan” dijo Avetta. Cuenta que este inventó se le ocurrió tras ser diabética y tener una mala experiencia durante las vacaciones, ya que la insulina perdía la cadena de frío y no se percataba, tal incertidumbre la encaminó a una solución, que no solo la beneficiará a ella sino a cientos o miles de pacientes de esta enfermedad.

A

t present, innovation has moved through different areas, allowing for entrepreneurs to highlight and develop their ideas. Thus is born this story of the Argentine Valentina Avetta and her schoolmate Belén Lascialandare, who became winners of an international competition of inventions. What made them worthy of such an award was the creation of a sensor that detects if the insulin has lost the cold chain, checked with the color that shows the label. "It's like an ink that

shows the label. "It's like an ink that changes color with temperature. It is based on liquid crystals, that is why it produces an irreversible color change. When the temperature rises the micro-capsules explode.” said Avetta. She says that this invention occurred to her after being diabetic and having a bad experience during the holidays, since her insulin was losing the cold chain and was not aware, such uncertainty led to a solution, which will not only benefit her but hundreds or thousands of patients with this disease.



44 INNOVATION

Fue un arduo y dedicado trabajo para Valentina. Tuvo que investigar, estudiar hasta que finalmente le surgió la idea. Un recuerdo que guardaba de Mar de Plata, el cual cambiaba de color con la humedad le dio señales y empezó a buscar esos compuestos denominados cromoactivos.

It was an arduous and dedicated work for Valentina. She had to investigate, study until finally the idea came to her. A memory that she had of the Sea of Silver, that changed of color with the humidity gave her signals and began to look for the compounds denominated chromo-active.

Después de conseguir el compuesto químico, llamó a Belen, su compañera de Colegio y le propuso presentar el invento como proyecto en la feria de ciencias. Sin embargo no todo marchó como ella esperaba, pues no contaban con el apoyo especializado. Por esta razón, empezó escribir a Conicet, pero tampoco lograron recibir la ayuda requerida, hasta que coincidieron con una docente de otra institución que se sumó al proyecto.

After obtaining the chemical compound, she called Belén, his schoolmate and proposed to present the invention as a project at the science fair. However, not everything went as she hoped, as they did not have specialized support. For this reason, she began writing to Conicet, but they were not able to receive the required help until they met a teacher from another institution who joined the project.

En la actualidad, Valentina se encuentra cursando el primer año de Ingeniería en la Universidad Nacional de Entre Ríos, donde tiene un laboratorio en el que puede desarrollar sus experimentos, con miras a formar parte del Conicet. Asegura que trabajar en investigación es lo que más le gusta.

Valentina is currently attending the first year of Engineering at the Universidad Nacional de Entre Rios (National University of Entre Rios), where she has a laboratory where she can develop her experiments, with an objective of becoming part of the Conicet. She says that working on research is what she likes the most.

En cuanto al concurso Soluciones para el Futuro, auspiciado por la empresa Samsung y Socialab, contó que llegó de casualidad una semana antes de la convocotaria cuando vio un aviso en Facebook.

As for the contest Solutions for the Future, sponsored by the company Samsung and Socialab, said that she came by chance a week before the call when she saw a notice on Facebook.



46 SOFTWARE

Venezolana es gerente de Ingeniería en Software para Monitores y Pantallas de Apple Venezuelan is Manager of Software Engineering for Apple Monitors and Displays

M

M

aría Antonieta Tovar, egresó de la Universidad Metropolitana en CaracasVenezuela con el título de ingeniera en sistemas. Su primer contacto con su carrera fue cuando hizo su tesis de pregrado en la empresa Ceprochoca/Avensa, creando un sistema de monitoreo de estadísticas de vuelo para esa compañía.

aría Antonieta Tovar, graduated from the Universidad Metropolitana (Metropolitan University) in Caracas Venezuela with the title of systems engineer. Her first contact with her career was when she made her undergraduate thesis at the company Ceprochoca / Avensa, creating a system of monitoring flight statistics for that company.

Con la idea que nació de su tesis de pregrado logró grandes cosas. Actualmente María Antonieta es gerente de Ingeniería en Softwares para Monitores y Pantallas de Apple. Sus inicios se dieron al momento de emigrar en agosto de 1986 con el propósito de estudiar una maestría y doctorado en Ingeniería bioinformática.

With the idea that was born from her undergraduate thesis she achieved great things. Currently Maria Antonieta is Manager of Software Engineering for Monitors and Displays at Apple. Her beginnings were given at the moment of emigrating in August 1986 with the purpose of studying a master's and doctorate in Bioinformatics Engineering.

Su decisión logró traer oportunidades impensables para ella en ese entonces. Antes de llegar al gigante tecnológico, que fue siempre la meta de María Antonieta, trabajó en la Universidad de Stanford como asistente de investigación al graduarse del postgrado que realizó en esa casa de estudios superiores.

Her decision managed to bring unthinkable opportunities for her back then. Before arriving at the technological giant, which was always Maria Antonieta's goal, she worked at Stanford University as a research assistant upon graduating from her postgraduate degree at the same University.


En Silicon Graphics, conocida como SGI: fabricante estadounidense de hardware y software de computadoras, laboró en la realización de terminales gráficos en 1982. Aquí, al igual que en otras compañías, María Antonieta siempre se desempeñó en Ingeniería de Sistemas.

In Silicon Graphics, known as SGI: An American manufacturer of computer hardware and software, Worked in the realization of graphic terminals in 1982. Here, as well as in other companies, María Antonieta always worked in the area of Systems Engineering.

La venezolana también ejerció su profesión en NVIDIA Corporation, una multinacional especializada en el desarrollo de unidades de procesamiento gráfico y tecnologías de circuitos integrados para estaciones de trabajo, computadoras personales y dispositivos móviles.

The Venezuelan also worked at NVIDIA Corporation, a multinational company specializing in the development of graphics processing units and integrated circuit technologies for workstations, personal computers and mobile devices.

También paso por ATI, empresa que adquirió AMD en 2006, pero mantuvo la marca hasta 2010. Diseñaba GPU y tarjetas gráficas.

She also went through ATI, the company that acquired AMD in 2006, but kept the brand until 2010. She designed GPUs and graphics cards.

Ahora, la ingeniera venezolana está en Apple, empresa multinacional estadounidense que diseña y produce equipos electrónicos, softwares y servicios en línea, con sede en Cupertino, California, Estados Unidos, y con sede europea en la ciudad de Cork, en Irlanda. Sus productos de hardware incluyen iPhone, iPad, iMac, el reproductor de medios portátil iPod, el reloj inteligente Apple Watch y el reproductor de medios digitales, Apple TV.

Now the Venezuelan engineer is at Apple, a US multinational company that designs and produces electronic equipment, software and online services. With headquarters in Cupertino California, United States and with the European headquarters in the city of Cork, Ireland. Its hardware products include iPhone, iPad, iMac, iPod a portable media player, Apple’s smart watch and the digital media player Apple TV.

Este trabajo lo consiguió gracias a su red de compañeros de trabajo: Personas especializadas en hardware y software para las tarjetas gráficas (GPU) y para sistemas.

This work was achieved thanks to his network of co-workers Specialists in hardware and software for graphics cards (GPUs) and systems.

“Es un orgullo ser venezolana, independientemente del tiempo que lleve fuera del país. Afortunadamente, ser venezolano no ha presentado dificultades para ejercer mi profesión. Siempre hay pormenores como lograr el permiso de trabajo, pero lo más importante es tener el deseo de trabajar, de ser excelente en el trabajo, la ética profesional y el manejo del idioma y la cultura", dice la gerente de Apple.

"It's a pride to be Venezuelan, regardless of the time you take outside the country. Fortunately, being a Venezuelan has not presented any difficulties for me to practice my profession. There are always details on how to obtain a work permit, but the most important thing is to have the desire to work, to be excellent at work, professional ethics, language and culture management.” Said the Apple manager.

Sin embargo, no todo fue fácil. María Antonieta tuvo que tener enfoque, persistencia y ganas de luchar en un mercado que es muy competitivo. "Los valores, bien sean en los estudios o en la vida, son siempre aprovechables y más con la situación actual del país, aunque no es la más idónea, hay que buscar, generar, y aprovechar oportunidades y no esperar a que se presenten".

However, not everything was easy. Maria Antonieta had to have focus, persistence and desire to fight in a market that is very competitive. "Values, whether in the studies or in life are always usable and more with the current situation of the country, although it is not the most suitable, we must look for, generate, and take advantage of opportunities and not wait for them to present themselves.”


48 hardware

ACER INCORPORARÁ PROCESADORES

COFFEE LAKE DE INTEL Acer will incorporate Intel's Coffee Lake processors

L

R

os listados de venta al por menor para una próxima renovación del modelo de portátil Acer Swift sugieren que Intel podría tener planes para lanzar una nueva línea de procesadores i5, que contaría con cuatro núcleos de baja potencia y llegarían al mercado este mismo año.

etail listings for an upcoming Acer Swift laptop model suggest that Intel may have plans to launch a new line of i5 processors, which would have four low-power cores and would hit the market this year.

La octava generación de procesadores Intel Coffee Lake podría llegar en los próximos meses de la mano de Acer. El ACER-Swift 3, además de incluir la nueva GPU NVIDIA MX150, sería el primer ordenador portátil en contar con los procesadores Intel de octava generación.

The eighth generation of Intel Coffee Lake processors could come in the coming months in the hands of Acer. The ACER-Swift 3, in addition to including the new NVIDIA MX150 GPU, would be the first laptop to have the eighth-generation Intel processors.



50 hardware

El Intel Core i5-8250U estará formado por cuatro núcleos, con 8 GB de RAM y un SSD de 256 GB. De este modo, Acer sería la primera compañía en incorporar los procesadores Coffee Lake de 8ª generación. El Intel Core i5-8250U llegaría después de que en 2016 fueran lanzados los modelos de 7ª generación Kaby Lake para hacer frente a los AMD Ryzen 7.

The Intel Core i5-8250U will consist of four cores, with 8GB of RAM and a 256GB SSD. In this way, Acer would be the first company to incorporate the eighth generation of Coffee Lake processors. The Intel Core i5-8250U would arrive after the seventh generation Kaby Lake models that were launched in 2016 to deal with the AMD Ryzen 7.

De acuerdo con la hoja de ruta diseñada por el fabricante para este 2017, en la segunda parte del año llegarían los modelos Kaby Lake-R. Un detalle que indicaría que el nuevo procesador i5 es más una mejora de características y que no será tan revolucionario.

According to the roadmap designed by the manufacturer for this 2017, in the second part of the year the models Kaby Lake-R would arrive. A detail that would indicate that the new processor i5 is more of an improvement of characteristics and that will not be so revolutionary.

Continuando con la lista de características de la serie U, la 8250U sería tradicionalmente una CPU dual core de 15W con hyperthreading habilitado y una frecuencia de base de 3.7 GHz. También contaría con cuatro núcleos de muy baja potencia, pero que pueden emular a ocho núcleos, dándole un rendimiento realmente impresionante sin apenas consumir energía o calor acumulado, de manera que la vida de la batería no se acorte.

Continuing with the U Series feature list, the 8250U would traditionally be a 15W dual core CPU with hyperthreading enabled and a base frequency of 3.7 GHz. It would also have four very low-power cores, but they can emulate eight cores. Giving an impressive performance without consuming energy or accumulating heat, so that the battery life is not shortened.

La octava generación de procesadores de Intel seguiría siendo casi idéntica a los Skylake, lanzados originalmente en 2015. Sin embargo, destacaría por la presencia de CPUs de seis núcleos a través de la plataforma LGA1151.

The eighth generation of Intel processors would still be almost identical to the Skylake, originally launched in 2015. However, it would highlight the presence of six-core CPUs through the LGA1151 platform.





54 hardware

Barracuda ofrecerá MAYOR RENDIMIENTO Barracuda to Offer Higher Performance

L

as unidades de 2.5 pulgadas, son las más delgadas del mercado y tienen una capacidad como ningún otro disco. En pocas palabras, Barracuda 2.5 pulgadas ofrecen alta capacidad en un tamaño pequeño. Están hechas para el almacenamiento en computadoras portátiles Laptop Thin HDD; sin duda una de las opciones más destacadas es la de 2TB, para no quedarse sin espacio al momento de hacer las upgrades.

T

he 2.5-inch drives are the thinnest on the market and have a capacity like no other drive. In short, Barracuda 2.5 inches offer high capacity in a small size. They are made for storage on laptops. Laptop Thin HDD; Without a doubt one of the most outstanding options is the 2TB, to not run out of space at the time of making the upgrades.


Si se trata de almacenamiento en Desktop HDD, Barracuda 3.5 posee una fiabilidad inquebrantable, basado en sus más de 20 años innovando su tecnología.

When it comes to HDD Desktop Storage, Barracuda 3.5 has unbreakable reliability, based on its more than 20 years innovating its technology.

El disco de 3.5 pulgadas ofrece la combinación perfecta entre capacidad y niveles de precio. Sin duda una de las unidades que más se podría ajustar al presupuesto y ofrecer el almacenamiento deseado promedio es la opción de 2TB.

The 3.5-inch drive offers the perfect combination of capacity and price levels. Undoubtedly one of the units that could most fit the budget and offer the desired average storage is the 2TB option.

Todas las unidades Barracuda vienen equipadas con la tecnología Multi-TierCachingTechnology ™, que ofrece un mayor rendimiento en la PC para cargar aplicaciones y archivos con una velocidad incomparable.

All Barracuda units come equipped with MultiTierCachingTechnology ™ technology, which offers greater performance on the PC to load applications and files with unparalleled speed.


LATAM NEWS AMÉRICA LATINA REVOLUCIONARÁ CON LA TECNOLOGÍA

TODO LISTO PARA LA CLAB 2017, EL EVENTO MÁS IMPORTANTE DE TECNOLOGÍA FINANCIERA DE AMÉRICA

Un mundo de supermercados con etiquetas digitales y pantallas en paradas de autobús con información útil forma parte de lo que aguarda a las calles de las ciudades de América Latina, según explicó Florian Rotberg, presidente de Invidis Consulting. Rotberg fue uno de los panelistas estrella de la Exposición Tecnomultimedia Infocomm. "Lo que veremos en Latinoamérica en dos o tres años es algo como lo que ha sucedido con Uber, que lo ha cambiado todo. En los supermercados se está cambiando hacia las etiquetas electrónicas, que permitirán la opción de modificar los precios un par de veces al día", describe Rotberg, experto en señalización digital.

Este es el evento latinoamericano más grande en tecnología e innovación cuya temática principal será la transformación digital, con importantes ruedas de negocios y plataformas de conocimiento para el sector financiero. Un puente tradicional que conecta a América Latina con el mundo, y del que el presidente de CL@B, Comité Latinoamericano de Tecnología y presidente de ACH Colombia, Gustavo Vega, el presidente & CEO de FIBA, David Schwartz y al Secretario General de la Federación Latinoamericana de Bancos – FELABAN, Giorgio Trettenero C, serán los encargados de inaugurar.

ALL SET FOR CLAB 2017, AMERICA'S MOST IMPORTANT FINANCIAL TECHNOLOGY EVENT This is the largest Latin American event in technology and innovation whose main theme will be digital transformation, with important business roundtables and knowledge platforms for the financial sector. A traditional bridge that connects Latin America with the world. Where the president of the Latin American Committee of Technology of CLAB, and president of ACH Colombia, Gustavo Vega; The president & CEO of FIBA, David Schwartz and the Secretary General of the Latin American Federation of Banks - FELABAN, Giorgio Trettenero C will be in charge of the inauguration.

LATIN AMERICA TO REVOLUTIONIZE TECHNOLOGY A world of supermarkets with digital labels and screens at bus stops with useful information, Is part of what awaits the streets of the cities of Latin America. Explained Florian Rotberg, president of Invidis Consulting. Rotberg was one of the star panelists of the Exposition Tecnomultimedia Infocomm. "What we will see in Latin America in two or three years is something like what happened with Uber, which has changed everything. The supermarkets are moving towards electronic tags, which will allow the option to modify prices a couple of times a day." Describes Rotberg, an expert in digital signage.

MEDIOS DIGITALES INDEPENDIENTES EN LATINOAMÉRICA SON CIBERATACADOS Un estudio realizado por Omidyar Network, organización sin fines de lucro que apoya a periodistas empresariales en Latinoamérica, reveló que medios digitales independientes de América Latina son objeto de ataques, amenazas y violencia, pese a su crecimiento. En Argentina, Brasil, Colombia y México se detectó que este sector está creciendo y convertiría la región en el próximo punto de inflexión para el movimiento de los medios digitales. Dentro de los hallazgos más importantes se evidencia que el crecimiento de este sector está impulsado por emprendedores que quieren una mayor independencia para cubrir temas importantes y desafiantes. Sin embargo, los periodistas empresariales pagan un alto precio por publicar noticias independientes.

INDEPENDENT DIGITAL MEDIA IN LATIN AMERICA ARE GROWING BUT ARE CYBERATTACK A study by Omidyar Network, a non-profit organization that supports business journalists in Latin America. Revealed that independent digital media in Latin America are subject to attacks, threats and violence, despite their growth. In Argentina, Brazil, Colombia and Mexico it was detected that this sector is growing and would turn the region into the next turning point for the digital media movement. Among the most important findings is that the growth of this sector is driven by entrepreneurs who want greater independence to cover important and challenging issues. However, business journalists pay a heavy price for posting independent news.



BRAZIL NEWS 80% DO PÚBLICO DE GAMES DE CELULAR NO BRASIL É FEMININO As mulheres representam 80% do público que joga games de celular no Brasil, de acordo com a pesquisa a YouTube Insights, divulgada nesta segunda-feira (24). No ano passado, o percentual era de 71%. As informações são do G1. De acordo com o levantamento, consumo de jogos em plataformas móveis cresceu no público em geral. De 65% em 2016, o número saltou para 70% neste ano. No mesmo período, o uso de computadores para jogar caiu de 51% para 41%. Já a utlização de consoles se manteve estável: oscilou de 38% em 2016 para 39% em 2017.

80% del público de juegos de celular en Brasil es femenino Las mujeres representan el 80% del público que utilizan los juegos de celular en Brasil, de acuerdo con una búsqueda en YouTube Insights. El año pasado el porcentaje era de 71%. De acuerdo con el levantamiento, el consumo de juegos en plataformas móviles ha crecido en el público en general. De 65% en 2016, el número aumentó a 70% este año. Solamente en este período el uso de los equipos para jugar ha caído de 51% para 41%. La utilización de consolas se mantiene estable: osciló de 38% en 2016 para 39% en 2017.

DIGITALNETBR ESPERA CRESCER 25% ESTE ANO, COM APOIO DO SISTEMA DE GESTÃO DA SANKHYA O ano de 2017 começou aquecido para a DIGITALNETBR, provedora de soluções de comunicação e colaboração para o mercado corporativo. A empresa espera um crescimento de 25%, com o auxílio da solução de gestão da Sankhya, fornecedora e desenvolvedora de soluções para gestão empresarial. Até utilizar a tecnologia da Sankhya, a empresa contava com três diferentes sistemas para gerir o negócio: um para o relacionamento com os clientes, um para abertura e controle dos chamados dos clientes, e outro para controlar o administrativo.

DIGITALNETBR espera crecer 25% este año, con el apoyo del sistema de gestión de Sankhya El año de 2017 comenzó a calentarse para DIGITALNETBR, ya que reveló soluciones de comunicación y colaboración para el mercado corporativo. La empresa espera un crecimiento de 25%, con ayuda de la solución de gestión de Sankhya, proveedora y desarrolladora de soluciones para la gestión empresarial. A través de la tecnología de Sankhya, la compañía contaba con tres diferentes sistemas para dirigir el negocio: una para el punto de vista de los clientes, una para la apertura y el control de los llamados de los clientes, y otro para controlar el gobierno.

EM 2020, BRASILEIROS VÃO FALAR MAIS COM ROBÔS DO QUE COM CÔNJUGES Uma previsão da famosa consultoria de TI Gartner está dando o que falar. De acordo com uma das empresas mais influentes em tecnologia, em 2020, as pessoas vão conversar mais com os “bots” do que com os cônjuges e familiares. Parecia ficção científica até um tempo atrás, mas com o maior acesso das empresas à inteligência artificial, a tendência começa a virar realidade. O primeiro passo são os assistentes virtuais (AVIs), os chamados chatbots, sistema operacional que simula o jeito humano nas conversas e aprende com as interações.

En 2020, los brasileños hablarán más con los robots que con los cónyuges Un pronóstico de la famosa consultoría de TI Gartner está dando de qué hablar. De acuerdo con una de las empresas más influyentes en la tecnología, en 2020, se conversará más con los robots que con los cónyuges y familiares. Parecía ficción científica hasta hace poco tiempo, pero con el mayor acceso de las empresas a la inteligencia artificial, pasará a ser una realidad. El primer paso son los asistentes virtuales (AVI), el sistema operativo que simula la forma humana de conversaciones y aprende como interactúan.



CARIBBEAN & CENTRAL AMERICA 1830MEDIA SE UNE A BLIS PARA NUEVA PLATAFORMA DE TECNOLOGÍA EN PUBLICIDAD Blis ha colaborado con la nueva empresa 1830Media, para entregar sus productos a Puerto Rico, República Dominicana y Jamaica. La tecnología de localización de Blis brinda la oportunidad de ubicar a las personas alrededor de un lugar específico de interés. Estos lugares son tiendas, centros comerciales o estadios deportivos, donde casi cualquier dispositivo puede ser rastreado por una mezcla de “geo-fencing”, “publisher” y datos del Wi-Fi. Así, esas identificaciones de dispositivo anónimos se pueden almacenar y utilizar para localizar y redirigir a los usuarios en tiempo real o cuando el usuario puede ser más receptivo al mensaje de publicidad.

...................................................................................... 1830Media joins Blis and begins a new technology platform in advertising Blis, the world pioneer in advanced location data technology, has collaborated with the new 1830Media company to deliver its products to Puerto Rico, the Dominican Republic and Jamaica. Blis localization technology provides the opportunity to locate people around a specific place of interest. These places are shops, malls or sports stadiums where almost any device can be traced by a mix of "geo-fencing", "publisher" and Wi-Fi data. Thus, such anonymous device identifications can be stored and used to locate and redirect users in real time or when the user may be more receptive to the advertising message.

INTCOMEXPO COSTA RICA: MÚLTIPLES OPORTUNIDADES DE NEGOCIO EN UN SOLO LUGAR La última edición de la Intcomexpo Costa Rica reunió las mejores marcas del mercado, los más reconocidos fabricantes y a más de 600 canales, para presentar y ofrecer soluciones de la más alta calidad a partir de un portafolio de productos y servicios integrales. La edición número 17 de la Intcomexpo en el país centroamericano, llevada a cabo el pasado 10 de agosto en el Hotel Marriot de la ciudad de San José, contó con dos grandiosas posibilidades: La feria tradicional y un día especial para reuniones de negocio, eventos en los que los asistentes encontraron oportunidades inigualables para hacer crecer sus empresas.

...................................................................................... Intcomexpo Costa Rica: Multiple business opportunities in one place The latest edition of Intcomexpo Costa Rica brought together the best brands in the market, the most recognized manufacturers and more than 600 channels. To present and offer solutions of the highest quality from a portfolio of integral products and services. The 17th edition of the Intcomexpo in the Central American country, held last August 10 at the Marriot Hotel in the city of San José. Had two great possibilities: The traditional fair and a special day for business meetings, events in which attendees found unparalleled opportunities to grow their businesses.

ALTICE RD Y PUCMM ACUERDAN CAPACITAR EN TECNOLOGÍA A DOCENTES DE EDUCACIÓN La empresa de telecomunicaciones Altice República Dominicana y la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM), firmaron un acuerdo de colaboración a través del cual, estudiantes universitarios, egresados y maestros pre-universitarios de la entidad recibirán capacitación en educación digital y nuevas tecnologías. Altice y la PUCMM tienen el objetivo de desarrollar de manera conjunta capacitación continua a los maestros adscritos al sistema de educación pública con el fin de elevar el estándar del nivel educativo tanto en su entidad como en el sistema de educación nacional.

...................................................................................... Altice RD and PUCMM agree to train teachers in technology education The telecommunications company Altice Dominican Republic and the Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra (PUCMM). Signed a collaboration agreement through which university students, graduates and pre-university teachers of the entity will receive training in digital education and new technologies. Altice and PUCMM have the objective of jointly developing continuous training for teachers attached to the public education system in order to raise the standard of educational attainment both in their own institution and in the national education system.



Wholesalers ALLPLUS 3075 NW 107th Ave, Doral, FL 33172 Phone: (305) 436-3993 allplus.com

ATC 10910 NW 92nd Terrace Medley, FL 33178 Phone: (786) 235-7007 www.atc-latinamerica.com

BLACKPOINT 6838 NW 77 CT Miami Fl 33166 U.S.A Phone: 305-482-6366 www.bpointcorp.com

INTCOMEX +1 (305) 477-6230 info@intcomex.com www.intcomex.com

LICENCIAS ONLINE Carlos Pellegrini 1163 PB C.P. C1009ABW Buenos Aires, Argentina Phone: +54 11 5295-5600 www.licenciasonline.com

MALABS 1701 NW 84th Ave Miami, FL 33126 Phone: (305) 594-8700 www.malabs.com

www.latinparts.com

LAPTOP PLAZA 10900 NW 97th ST Medley FL, 33178 Phone: (786) 897-0800 laptopplaza.com

LATINPARTS 8807 NW 23 Street Miami, Florida 33172 Phone: +1 (815) 5803040 www.latinparts.com

SOLUTION BOX 1300 NW 78th Ave Doral, FL 33126 Phone: (305) 722-3825 www.solutionboxusa.com

RANCOM INTERNATIONAL Ralli Enterprises +1 (305) 446-3410 rfernandez@ramcomcorp.com www.ramcomcorp.com


Brands ACER 3750 NW 87th Ave # 640, Doral, FL 33178 Phone: (305) 392-7000 www.acer.com

APC 703 Waterford Way #850, Miami, FL 33126 Phone: (305) 266-5005 www.schneider-electric.us

CANON Canon Business Process Services, 261 Madison Ave, New York, NY 10016 Phone: 1-888-623-2668 cbps.canon.com

FORZA +1 (305) 477-6230 info@forzaups.com / sales@forzaups.com www.forzaups.com

HILLSTONE NET 292 Gibraltar Drive, Suite 105 Sunnyvale, CA 94089 Phone: 1-408-508-6750 www.hillstonenet.com

HEWLETT PACKARD 1501 Page Mill Road Palo Alto, CA 94304 Phone: 1-650-857-1501 www.hp.com

INTEL +1 (408) 765-8080 info@intel.com www.intel.com

LG 8333 NW 53rd St, Doral, FL 33166 Phone: (305) 591-1700 www.lg.com

NETIS +1 (626) 810-5866 luis.huang@netis-systems.com www.netis-systems.com

NEXXT sales@nexxtsolutions.com info@nexxtsolutions.com www.nexxtsolutions.com

SAMSUNG +1 (305) 594 1090 info@samsung.com www.samsung.com

SEAGATE 10200 S De Anza Blvd Cupertino, CA 95014 Phone: (408) 658-1000 www.seagate.com

UBBIQUO 429 Lenox Ave. Miami Beach, FL 33139 Phone: 786-486-1346 ubbiquo.com

VISION SOLUTIONS latamsales@visionsolutions.com www.visionsolutions.com

WATCHGUARD 505 Fifth Avenue South Suite 500 Seattle, WA 98104 Phone: +1.206.613.6600 www.watchguard.com

KLIP XTREME +1 (305) 477-6230 info@klipxtreme.com www.klipxtreme.com




66 UPDATE

ESTUDIANTES LATINOAMERICANOS DESTACARON EN LAS

PRIMERAS OLIMPIADAS DE ROBOTS Latin American students stand out in the first robot olympics

J

óvenes de escuelas secundarias de cerca de 160 países se dieron cita en Washington DC para participar en First Gobal Challenge, unas olimpiadas de robótica, creación de Dean Kamen con el propósito de motivar a la próxima generación a comprender utilizar y disfrutar la ciencia y la tecnología. Durante los días 16, 17 y 18 de julio- que duró la competición, First Gobal Challenge, realizado en Washintong DC.

Cada equipo de educación secundaria usó la robótica, con ayuda de sus respectivos mentores, para buscar soluciones a un problema global, hacer que el agua potable sea accesible a todo el mundo. Participantes llegaron de zonas remotas, como un grupo rural de Honduras cuyos miembros deben atravesar una montaña cada día para poder asistir a la escuela. El proyecto que presentaron consistía en lograr purificar el agua con un robot. "Fue uno de los equipos que más sorprendió, tenían todas las de perder y lograron destacar, a pesar de no tener acceso a la tecnología en el lugar en el que viven" comentó Jose P. Escotto, director de comunicación de First Global.

Y

oung high school students from about 160 countries gathered in Washington DC on July 16th, 17th and 18th to participate in First G ob a l C halle nge , a r obotics Olympics. AcCreation of Dean Kamen with the purpose of motivating the next generation to understand, use and enjoy science and technology. Each secondary school team used robotics, with the help of their respective mentors, t find solutions to a global problem. Making drinking water accessible to everyone. Participants came from remote areas,

such as a rural group from Honduras whose members have to cross a mountain everyday to attend school. The project they presented was to achieve water purification with a robot. "It was one of the teams that surprised and managed to stand out, despite not having access to the technology in the place where they live.” Said Jose P. Escotto, communication director of First Global.


Por su parte, el equipo mexicano fue el único de América Latina que se llevó una medalla de bronce dentro de una de las categorías premiadas: la de diseño industrial. Su presentación llevaba era tipo aspiradora que llevaba las pelotas a un depósito separadas por un sensor de color.

Representantes de Guatemala también sorprendieron, se mantuvieron siempre en los 10 primeros puestos de las diferentes rondas del concurso, incluso sobrepasando por encima de China y Japon, a pesar de no ser muy reconocidos en tecnología. First Global explica que tenían un sistema de recolección de pelotas utilizando poleas que las llevaba hacia un sensor de color que separaba las azules (agua pura) de las naranjas (contaminantes). En el concurso destacó también el equipo de Nicaragua. El original robot simula sanear el agua mediante un creativo sistema de descargue y depósito de desechos, que construyeron con más de 1.500 piezas que les facilitó la organización del concurso. La victoria que lograron fue el conocimiento y experiencia para obtener nuevas oportunidades y la participación el próximo año.

On the other hand, the Mexican team was the only Latin America team to take a bronze medal in one of the award categories: Industrial Design. His presentation was a sort of vacuum cleaner that carried the balls into a storage, and separated them by a color sensor. The representatives of Guatemala also surprised, by always remaining in the top 10 of the different rounds of the contest, even above China and Japan. First Global explains that they had a ball collection system using pulleys that took them to a color sensor that separated the blue balls (pure water) from the oranges ball (pollutants).

Also in the contest was the Nicaraguan team. The one of a kind robot presented by this group, simulates the cleaning of the water by the means of a creative system of discharge and deposit of wastes, that was constructed with more than 1,500 pieces that were facilitated by the organization of the contest. The victory they achieved, was the knowledge and experience to gain new opportunities and participation next year.


68 UPDATE

QUITO TRABAJA EN SER LA PRIMERA

CIUDAD INTELIGENTE DE AMÉRICA LATINA Quito works to be the first smart city in Latin America

E

I

s un proyecto de innovación tecnológica que se desarrollará en conjunto entre el municipio de Quito, el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y Telefónica Movistar, que es la que contribuye con la herramienta tecnológica. El objetivo es transformar la movilidad pública.

t is a technological innovative project that will be developed jointly between the municipality of Quito, the InterAmerican Development Bank (IDB) and Telefónica Movistar which is the one that contributes with the technological tool. The goal is to transform public mobility.

Se trata del Big Data, el cuál permitirá analizar datos en tiempo real y de forma dinámica, y con ello modelar proyectos que mejoren la movilidad. Esta herramienta permite conocer cómo se mueven las personas, los puntos críticos de embotellamiento y otros datos que confluyen en la movilidad.

This is the Big Data, that will allow you to analyze data in real time and dynamically, therefore model projects that will improve mobility. This tool allows you to know how people move, the critical points of bottling and other data that converge in the mobility of people.

Según José Manuel Casas, presidente de Telefónica Movistar en Ecuador, sólo en Quito existen 700 zonas con más de 180 mil usuarios que comparten datos a través de radios base. Por su parte, para Mauricio Rodas, Alcalde capitalino, esta herramienta permitirá que Quito se convierta en la primera Smart City de América Latina. Además el Big Data estará vinculado al Metro de Quito para potenciar su funcionamiento.

According to José Manuel Casas, president of Telefónica Movistar in Ecuador, in Quito alone there are 700 zones with more than 180 thousand users who share data through base radios. For Mauricio Rodas, the city mayor, this tool will allow Quito to become the first Smart City in Latin America. In addition Big Data will be linked to the Metro of Quito to enhance its operation.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.