SCHILD Journal Printemps/Été 2016

Page 1

No. 1

JOURNAL

PRINTEMPS  / ÉTÉ 2016

Nouveautés SCHILD

CHAUSSURES POUR FEMMES

LÉGÈRETÉ Il est temps d’alléger son armoire – notre chroniqueuse nous dit comment faire

LAS VEGAS Nous en revenons – à vous de gagner un voyage dans la ville ayant la croissance la plus rapide des États-Unis

Nouvelle

MODE pour femmes et hommes

Un magazine des Grands Magasins Globus SA L’enseigne de mode leader de la gamme moyenne supérieure

SUPPLÉMENT Comment faire sa valise: les conseils d’une professionnelle








ÉDITORIAL

BIENVENUE

SCHILD Journal No.1

Quoi de mieux que vivre à un endroit où il fait toujours chaud, voilà la question que je me pose dès que je me trouve en un tel lieu – sinon que vivre là où les saisons changent et se succèdent? Et pourtant, j’écris que le printemps, dont j’espère qu’il réapparaîtra bientôt, est ma saison favorite. Parce que la nature et les forces vives se raniment après encore un hiver laissé derrière soi (même s’il a été aussi doux que le dernier en date). Et aussi parce qu’une autre de mes saisons préférées reste encore à venir: l’été. Le printemps est également propice au tri de tout ce qui s’est accumulé au fil du temps ou, pour reprendre les termes de notre nouvelle chroniqueuse, Marianne Eschbach, à une «opération d’allègement». Quand Marianne en parle, elle pense à la mode et au dressing de chacun. Voilà qui est, à mon avis, une bonne idée. Mais il y a encore d’autres choses que l’on prend plaisir à alléger et à réorganiser. Nous avons passé notre magazine à la loupe et fait quelques infimes retouches. Pourvu que vous les aperceviez. Et surtout, qu’elles vous plaisent. Bonne lecture! MARK VAN HUISSELING

8

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Image: TOBIAS STAHEL

Chère lectrice, cher lecteur,


HAL LHUB ER .CH


SOMMAIRE

PAGE 44

ÉDITORIAL

Par Mark van Huisseling PAGE 8

CONTRIBUTEURS

Collaborateurs ayant participé à ce numéro PAGE 12

CHRONIQUE

Dressing detox avec Marianne Eschbach PAGE 14

TENDANCE

La nouvelle mode SCHILD. PAGE 32

Pantalons gaucho PAGE 40

COMPÉTENCE

Costumes à combiner PAGE 42

ACTU TENDANCES

MODE FÉMININE PAGES 16-18

NO.   1 PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

GALERIE DE PHOTOS DE MODE Mode printemps et été 2016: les pièces maîtresses de l’offre SCHILD

PAGES 20-22

CHAUSSURES PAGES 24-26

SACS

PAGE 28

DÉCORATION PAGE 30

REPORTAGE SPÉCIAL

10   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Reportage de voyage et concours PAGE 44

ANGES EN MODE MASCULINE DES PANTALON

PAGE 32

PAGE 56

LAS VEGAS

SCHILD.CH/FR PAGE 74

L’histoire de la marque Angels PAGE 52

L’ÉTOFFE DES RÊVES

Reportage sur Scabal, fabricant de tissus et partenaire de SCHILD PAGE 60

UNE MARQUE QUI SE DÉMARQUE

L’histoire de Hallhuber PAGE 66

MON OBJET SUISSE

Jean-Claude Biver et son fromage PAGE 68

VALISES PACK EASY

Conseils d’un professionnel PAGE 70

GASTRONOMIE

Pommes de terre en robe des champs de Pascal Schmutz PAGE 72

HISTOIRE PERSONNELLE

Remo Bader, conseiller de mode SCHILD à Lucerne PAGE 76

MENTIONS LÉGALES/ PRESTATIONS

PAGE 77

Décoration: idées brillantes pour intérieurs superbes PAGE 30

Couverture: SARAH MAURER  (FEMME EN COUVERTURE: Rozanne porte une robe Comma, CHF 179.– HOMME EN COUVERTURE: Sasha porte une chemise, CHF 99.90,

Le Las Vegas Boulevard, ou «Strip» vu d’un hélicoptère au coucher du soleil.

un pantalon chino bleu marine, CHF 159.90, un blazer, CHF 399.90 et une cravate, CHF 79.90, le tout signé NAVYBOOT)   Images de cette page: SARAH MAURER, MUIR VIDLER Mannequin: Isabelle S.

SCHILD Journal No. 1


CHEMISE, CHF 79.90


CONTRIBUTEURS

SCHILD Journal No. 1

Marianne

ESCHBACH

Remo

BADER

Notre chroniqueuse suit les tendances pour des raisons professionnelles depuis vingt ans. Marianne Eschbach était rédactrice en chef adjointe de Bolero; pour la saison prochaine, la journaliste de mode recommande une «opération d’allègement pour dressing». Car les femmes qui ont franchi le pasen diraient le plus grand bien. . . Page 14

L’auteur de l’«histoire personnelle» présentée dans ce numéro est vendeur dans la boutique de la Falkenplatz, à Lucerne. Et c’est une vocation tardive – il débute dans la cuisine, se lance dans une formation commerciale avant qu’un enseignant ne l’oriente vers une place dans une boutique de mode homme. M. Bader lui en est encore reconnaissant – car la vente de prêt-à-porter lui a plu aussitôt. Page 76

Pascal

SCHMUTZ

Sous la houlette de ce chef de cuisine trentenaire, le Kaufleuten à Zurich s’est mué en une adresse où l’on se rend aussi pour sa table. Il nous parle de son plat suisse favori: des pommes de terre en robe des champs, mais sous un jour tout à fait inattendu. Page 72

Sarah

MAURER

Jean-Claude BIVER

12  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Ce Suisse d’origine luxembourgeoise est président et CEO de Hublot et il est responsable des marques d’horlogerie TAG Heuer et Zenith. Dans nos colonnes, il nous parle de son autre passion: le fromage à raclette qu’il fait fabriquer dans la ferme où il vit, au-dessus de VeveyMontreux. Page 68

La photographe de mode zurichoise (qui travaille notamment pour Annabelle) signe notre galerie de photos de mode. Et celle-ci se présente pour la première fois dans un look légèrement retravaillé. Nous espérons qu’elle vous plaira autant qu’à nous – à partir de la page 32.



Pas de fausses

ÉCONOMIES.

La mode, c’est aussi un PLACEMENT. À savoir, en vous.


J

Image: SARAH MAURER (trench en cuir, CHF 399.90, chemisier, CHF 129,90, jupe, CHF 149.90, tous de NAVYBOOT)

amais les possibilités de se vêtir n’ont été aussi variées qu’aujourd’hui. De la grande distribution à la boutique chic, de la vente d’usine à l’e-commerce en passant par le magasin traditionnel de prêt-à-porter, la tentation guette partout. Aussi formidable cette abondance soit-elle, la pléthore a toujours conduit à une perte de clarté. Et à des placards remplis et des tiroirs qui débordent s’il s’agit d’habillement. La solution? Commencer par alléger son armoire avec une opération de nettoyage mode que nous nommerons en court dressing detox, anglicisme à la clé. Les femmes qui ont franchi le pas en disent le plus grand bien. Tout à coup, une structure est à nouveau visible. La valeur anti-stress d’un dressing bien rangé ne doit pas être sous-estimée. Le renouveau ne s’amorcera qu’avec un sentiment de légèreté et de liberté. Au-delà du plaisir qu’elle entend procurer, la mode exige avant tout une ligne directrice. Aujourd’hui plus que jamais, car la dépense n’est plus aussi facile. Comment faire? Ignorer systématiquement le superflu et se concentrer sur les belles choses. Une marche à suivre.

Trouver les axes de son style. La petite robe noire constitue l’un de ces axes, appelé pièce basique par les initiés. Les occasions de la porter sont nombreuses, allant du souper jusqu’au cocktail. Avec les bons accessoires (bijoux, solaires), elle fera aussi de la journée une fête, prenant modèle sur Audrey Hepburn, icône de la little black dress. Au fait: en plus de l’étroite coupe droite classique, il existe d’autres versions raffinées qui pardonnent même un peu plus, à défaut de suivre un éternel régime. Elle peut aussi être en deux pièces, une jupe et un haut, pour encore plus de liberté. Un blazer ou une redingote de belle coupe et une veste de smoking font également partie des rocs dans la tourmente mode. Notre petit conseil: pensez aussi à du bleu pour les classiques; il a un effet plus doux et est au moins aussi élégant que le noir. La garde-robe de base compte aussi un pantalon large, d’élégants corsages de soie ou des polos (attention à ce qu’ils ne soient pas trop sport) et des sandales beiges ou couleur peau, l’équivalent estival des escarpins noirs. Cette couleur neutre s’associe à tout et fait paraître la jambe plus longue, surtout pour les modèles à talon. Sortir des sentiers battus. Ne pas toujours en rester aux mêmes noms

DRESSING AMINCI

CHRONIQUE

L’HEURE est aux OPÉRATIONS D’ALLÈGEMENT mode. Les femmes qui ont franchi le pas en disent LE PLUS GRAND BIEN. PAR MARIANNE ESCHBACH

connus mais oser de nouveaux labels, nordiques par exemple. Les Scandinaves insufflent à la sobriété des créations un facteur «Je-le-veux». Sans oublier les maisons de mode traditionnelles suisses. Elles font beaucoup sur le plan des compétences et des marques. Les tendances les plus chic uniquement. L’été sonne aussi l’heure des looks safari et maritime dont les retours réguliers font sourciller les fashion snobs. Que cela vous laisse de marbre. Car si ces looks reviennent sans cesse, c’est qu’ils fonctionnent, qu’ils sont frais et chic. Cette saison, complétez vos tenues par des emprunts aux années 70: le look hippie est la devise. Il offre un large choix de pièces décontractées. Pour les occasions plus solennelles, inspirez-vous de Lauren Hutton, la top iconique de l’époque. Jouer sur les bons accents. Pour modifier facilement l’apparence des axes de votre style, accessoires, bijoux et foulards sont de vrais atouts. Les looks pailletés et effet métal sont de retour – si les chaussures argentées seront le sans-faute de l’été 2016, les talons décorés vous prêteront une image forte. Pas de fausses économies. La mode, c’est aussi un placement. À savoir, en vous. Elle permet de se sentir bien, belle et forte. Un aspect important, surtout si les temps sont difficiles, dans la vie professionnelle par exemple. Un simple coup d’œil sur l’étiquette ne suffit pas à faire des économies, plutôt la bonne stratégie. À proscrire absolument, les économies sur les chaussures qui sont, elles, la base de votre garde-robe.

NOTRE CHRONIQUEUSE MARIANNE ESCHBACH suit les tendances pour des raisons professionnelles depuis vingt ans. Journaliste de mode, elle a été rédactrice en chef adjointe de Bolero; elle vit à Zurich.

PRINTEMPS /  ÉTÉ 2016   15


HIPPIE CHICK

ACTU TENDANCES

SCHILD Journal No. 1

SUMMER OF LOVE

Les années 1970 sont de retour. Parce qu’on les a aimées. Et parce qu’en puisant dans L’HÉRI�

TAGE MODE HIPPIE,

on (re)trouvera des trésors.

COMPAGNIE GLAMOUR CROWN

SAC À FRANGES, CHF 69.90 MONARI

COMMA CI

TUNIQUE BRODÉE, CHF 99.90 GLAMOUR CROWN

NAVYBOOT

JEAN BOOTCUT, CHF 129.90

GLAMOUR CROWN

ROBE DENTELLE, CHF 79.90 GILET À FRANGES, CHF 119.90 COLLIER, CHF 39.90

GLAMOUR CROWN

CHEMISIER DENTELLE, CHF 69.90

16

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

CINQUE

VESTE À FRANGES, CHF 199.90

Image: SARAH MAURER

Styling: KIM DUNG NGUYEN

FEUTRE, CHF 49.90

Clichés styling: MARISSA BURN-PICHLER

CHEMISIER EN SOIE CHF 189.–


WWW.ANGELS-JEANS.COM

EUROPEAN

JEANS

C O M PA N Y


MER DE SABLE

ACTU TENDANCES

SCHILD Journal No.1 No.  1

LES COULEURS LES PLUS DOUCES DE L’ÉTÉ

MONARI

POUR UN PORT ALTIER

HAUT DENTELLE, CHF 159.–

ANDRANI

COLLIER, CHF 29.90 NAVYBOOT

HALLHUBER

BLAZER, CHF 349.90

COMBISHORT DENTELLE, CHF 159.90

NAVYBOOT

CHAPEAU DE PAILLE, CHF 29.90

PICARD

SAC, CHF 229.90

NAVYBOOT

COMMA

HALLHUBER

CARDIGAN, CHF 159.90 18

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Image: SARAH MAURER

Styling: KIM DUNG NGUYEN

PANTALON, CHF 149.–

PANTALON, CHF 179.90

Clichés styling: MARISSA BURN-PICHLER

sont le sable, le beige et le blanc cassé. Elles illuminent le teint de toute FEMME tout en donnant un AVANT�GOÛT DE VACANCES.


olsenfashion.com

close to you.


ACTU TENDANCES

VIVE LES VACANCES

SCHILD Journal No. 1

EN ÉTÉ

UNE JOURNÉE À LA MER MCGREGOR

SWEATSHIRT, CHF 119.–

NAVYBOOT

VESTE ESPRIT MILITAIRE, CHF 299.90

NAVYBOOT

FOULARD CHF 69.90 NAVYBOOT

CHEMISE IMPRIMÉE, CHF 99.90

NAVYBOOT

PANTALON CHINO, CHF 159.90

NAVYBOOT

MCGREGOR

SEVENSIGNS

CHAUSSURES, CHF 99.90

20

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

SWEATSHIRT, CHF 99.– BERMUDA, CHF 89.–

Image: SARAH MAURER

Styling: KIM DUNG NGUYEN

CHEMISE EN LIN, CHF 99.90

Clichés styling: MARISSA BURN-PICHLER

la VIE se fait légère. Et pour que cette SENSATION ne dure pas juste quelques semaines, ces PIÈCES FAVORITES jouent la décontraction en blanc, beige, gris clair et sable.


DIGEL.DE


LE GRAND BLEU

ACTU TENDANCES

ILS VEULENT TOUS ÊTRE CAPITAINE,

ne serait-ce que pour ce qui est de leur dressing. Avec ces BASIQUES qui se déclinent en bleu marine et dans d’autres nuances de BLEU, mettez le CAP sur un bel été.

SCHILD Journal No. 1

NAVYBOOT

POLO, CHF 99.90

NAVYBOOT

CHEMISE, CHF 99.90

MCGREGOR

MARINIÈRE, CHF 69.–

GANT

SWEATSHIRT, CHF 169.90 MCGREGOR

BERMUDA, CHF 99.– MCGREGOR

NAVYBOOT

CHEMISE, CHF 99.–

T-SHIRT COL V, CHF 49.90 SEVENSIGNS

VESTON, CHF 299.90 GILET, CHF 99.90 CINQUE

JEAN, CHF 159.90

22

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

NAVYBOOT

SNEAKERS, CHF 179.90

Styling: KIM DUNG NGUYEN

Clichés styling: MARISSA BURN-PICHLER

NAVYBOOT

FOULARD, CHF 89.90

Image: SARAH MAURER

POUR UN PORT ALTIER


PRINTEMPS | ÉTÉ 2016

C O L L E C T I O N A P PA R T E M E N T F R A N Ç A I S FRÜHJAHR | SOMMER 2016 P R I M AV E R A | E S TAT E 2 0 1 6


PAS DE VELOURS

ACTU TENDANCES

SCHILD Journal No. 1

CHAUSSER DES SNEAKERS, DES MOCASSINS OU DES ESPADRILLES

pour passer un ÉTÉ tout en légèreté DONNE cette SENSATION d’insouciance délicate des belles journées. 1

7

2

FLÂNEURS, CHF 149.–

ESPADRILLES, CHF 119.– 8

2

MOKASSINS, CHF 129.–

FLÂNEURS, CHF 119.–

1 9

3

3

FLÂNEURS, CHF 139.–

SNEAKERS, CHF 179.–

7

4

9

10

5 6

10

4

BOTTINES, CHF 199.–

ESPADRILLES, CHF 99.90

5

11

ESPADRILLES, CHF 79.90

24

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

SNEAKERS, CHF 139.– 12

6

SLIP-ONS, CHF 149.–

11

12

ESPADRILLES, CHF 79.90

Clichés: THOMAS DE MONACO Clichés styling: WERNER BAUMGARTNER

8


2016

printemps / été


RÉSERVÉ AUX HOMMES

ACTU TENDANCES

SCHILD Journal No. 1

AVEC CES CHAUSSURES EN CUIR ET EN DAIM,

un homme évolue d’un PAS ASSURÉ dans un univers BUSINESS sans dissimuler qu’il est aussi un pro des vacances. Les plus décontractés CHOISIRONT LES SNEAKERS. 8 7

6 5

4 3

2

4

CHAUSSURES EN CUIR, CHF 129.– 5

SNEAKERS, CHF 179.– 1

6

CHAUSSURES EN CUIR, CHF 279.– 2

CHAUSSURES EN DAIM, CHF 249.– 7

CHAUSSURES EN CUIR, CHF 299.– 3

8

CHAUSSURES EN CUIR, CHF 99.–

26

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

CHAUSSURES EN CUIR, CHF 129.– CHAUSSURES EN CUIR, CHF 199.–

Clichés: THOMAS DE MONACO Clichés styling: WERNER BAUMGARTNER

1


w w w.royrobson.com


ACTU TENDANCES

PIÈCES FAVORITES

BONNE NOUVELLE:

CET ÉTÉ, pour affirmer sa PASSION DES SACS, on trouvera chez SCHILD

SCHILD Journal No. 1

1

CABAS, CHF 369.90 2

5

CABAS, CHF 229.90 3

SAC À BANDOULIÈRE, CHF 199.–

une belle sélection de IT�BAGS.

4

CABAS, CHF 289.– 5

SACOCHE, CHF 99.90

2

4

1

28

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Clichés: THOMAS DE MONACO Clichés styling: WERNER BAUMGARTNER

3



ACTU TENDANCES

LES AMIS DE LA MAISON

SCHILD Journal No. 1

DES COULEURS et des

FORMES PÉTILLANTES

sont un véritable plaisir pour le regard et VALORISENT chaque intérieur. Tous les moments sont bons pour acheter ces meubles et accessoires, mais une période est mieux que les autres: le PRINTEMPS.

TILE

CARREAU DE CARRELAGE EN CIMENT, CHF 12.90 CHAISE LONGUE PERROQUET PARAKEET

CHAISE LONGUE, CHF 89.90

MARBLES

VASE EN VERRE, À PARTIR DE CHF 19.90

ANANAS

GRAZIE

COMPTOIR LIBANAIS

COUPE TURQUOISE, CHF 9.90 ASSIETTE JAUNE, CHF 15.90

LAMPE DE TABLE, CHF 99.90

LEMONADE

CACTO

VERRE À EAU, À PARTIR DE CHF 2.90

BATTERY LIGHT LUMINAIRE, CHF 29.90

PHILY

CHLOE

CHAISE, CHF 249.–

TABLE D’APPOINT, À PARTIR DE CHF 119.–

LEMONADE

BOUTEILLE EN VERRE, CHF 4.90 30  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

TILES

TABLE POUR LES PLANTES, À PARTIR DE CHF 99.90

GREEN

ASSIETTE À DESSERT, CHF 14.90

Tous ces articles sont disponibles chez Interio, sauf les assiettes de la série Comptoir Libanais en vente chez Globus.

POT EN CÉRAMIQUE, À PARTIR DE CHF 19.90


www. jones-fashion.com


32   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Images: SARAH MAURER Chaussures: NAVYBOOT (en vente dans certaines boutiques de mode SCHILD et dans les boutiques Navyboot) Différentes marques de chaussures: certaines marques disponibles chez SCHILD Sous réserve de modifications de prix

POUR ELLE: SALOPETTE, CHF 179.90 CHAPEAU DE PAILLE, CHF 29.90


POUR LUI: BLAZER EN LIN, CHF 349.90 CHEMISE, CHF 99.90 CARDIGAN, CHF 139.90 PANTALON CHINO, CHF 159.90 PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   33


TRENCH EN CUIR, CHF 399.90 CHEMISIER, CHF 149.90 PANTALON PYJAMA, CHF 129.90


TRENCH, CHF 399.90 PULL-OVER, CHF 99.90 PANTALON CHINO, CHF 159.90


REDINGOTE, CHF 399.90 HAUT, CHF 129.90 PANTALON, CHF 179.90


COSTUME, CHF 799.90 CHEMISE, CHF 129.90 NŒUD PAPILLON, CHF 59.90


BLAZER, CHF 299.90 T-SHIRT, CHF 39.90 JEAN, CHF 159.90


CHEMISIER, CHF 149.90 PANTALON, CHF 139.90


DERNIER CRI: GAUCHO Cet ÉTÉ sera chaud, question mode à coup sûr.Les fashionistas ne pourront donc pas faire l’impasse sur le pantalon le plus cool de la saison: le GAUCHO. Décliné chez SCHILD en plusieurs modèles. TENDANCE

40   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

MON PANTALON –

MAC Gaucho en jean, CHF 139.90

NAVYBOOT Blouse, CHF 149.90 Cardigan, CHF 129.90 STREET ONE Gaucho, CHF 119.– Haut, CHF 44.90


– MON COMPAGNON

SCHILD Journal No. 1

COMMA Gaucho, CHF 159.Haut, CHF 79.90 Veste, CHF 149.-

HALLHUBER Gaucho en jean, CHF 129.90 Haut rayé, CHF 99.90

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   41


COMPÉTENCE

GARDE-ROBE D’AFFAIRES

1+1+1=1

UNE GRANDE LIBERTÉ au niveau du costume d’affaires: chez SCHILD, tout est possible lorsqu’il s’agit de COMBINER le deux-pièces ou le trois-pièces. Le quotidien professionnel est déjà SUFFISAMMENT DUR.

Combinez une tenue d’affaires qui vous ira à merveille. Grâce au système modulaire, vous pourrez vous passer des retouches. Choisissez des pièces de différentes tailles. Complétez votre garde-robe à tout moment par des pantalons ou des vestons de rechange. Combinez des pièces de différentes couleurs et structures pour pimenter votre allure. 42

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Coupe d’affaires parfaite Large choix de tailles, des courtes aux longues Choisissez individuellement un pantalon, un gilet et un veston de rechange et jouez avec les tailles et les couleurs

Disponible à tout moment, facile à compléter et à recommander dans les boutiques ou en ligne. Camaïeu de couleurs (p. ex. veston noir, pantalon gris ou veston structuré, pantalon uni)

QUALITÉS

Qualités de laines fines allant de 100s à 130s ou mélanges de laines.

CHOIX DES MARQUES

CHOIX DES COULEURS (En fonction de la marque) Noir, anthracite, bleu foncé, plumes de paon, fines rayures tennis et micro-dessins ainsi que motifs de saison CHOIX DES TAILLES (En fonction de la marque) 24-31 Tailles courtes 44-62 Tailles standard 90-114 Tailles longues

PRIX (En fonction de la marque) Veston à partir de CHF 299.90 Pantalon à partir de CHF 99.90 Gilet à partir de CHF 149.90

Clichés styling: MARISSA BURN-PICHLER

VOS AVANTAGES

Styling Life: KIM DUNG NGUYEN

C

+

Images: SARAH MAURER

+


VESTON, CHF 449.90 CHEMISE, CHF 129.90 CRAVATE, CHF 99.90 GILET, CHF 149.90 PANTALON, CHF 179.90

=

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

43


Comment LAS VEGAS a su adapter en permanence son DE NUIT tout en devenant la paradis du MÉTROPOLE DE LA GASTRONOMIE VILLE AYANT PAR MARK VAN HUISSELING (TEXTE) 44

PRINTEMPS  /  ÉTÉ 2016


modèle d’affaires pour passer du ET DES BOÎTES jeu à une destination familiale, à une LA PLUS GRANDE CROISSANCE des États-Unis. ET MUIR VIDLER (IMAGES) PRINTEMPS  /  ÉTÉ 2016

45


«L

as Vegas était une petite ville de western, située sur la voie ferrée reliant Salt Lake City à la Californie du Sud avant l’abandon de la ligne», raconte Richard Hooker. Ce guide de l’agence Las Vegas Pop Culture Tours fait découvrir à pied aux visiteurs le centre de Las Vegas. Depuis la Fremont Street, il indique l’ouest et leur montre où s’arrête la «vieille ville» de Las Vegas, où commence le désert et où se trouvent les restes de la voie ferrée. Aujourd’hui, Las Vegas n’est plus une petite ville de western et rares sont les personnes qui pourraient avoir l’idée de s’y rendre en train. Et pourtant... Dans un passé lointain, entre 1905 et la fin des années 60, le train était un moyen de transport usuel et il existait une ligne Los Angeles-Las Vegas. Le message du guide est cependant le suivant: même si Las Vegas, longtemps appelée «Sin City», la ville du péché, est une ville récente surtout aux yeux des touristes venant de la vieille Europe, elle a une histoire, elle aussi, et toute en rebonds qui plus est. À l’heure actuelle, les responsables de Downtown Las Vegas, donc de la «vieille ville», essaient d’attirer de nouveaux entrepreneurs. Des entrepreneurs dont les affaires ne sont pas liées aux jeux de hasard. Wanted sont les galeries d’art, les marques de mode, les startups de l’Internet ou au moins des restaurants, etc. Et ils poursuivent ainsi le même objectif que les pouvoirs publics et les entreprises du Las Vegas Strip: réduire la dépendance de cette ville, qui compte 600 000 ou deux millions d’habitants si l’on englobe le Clark County, par rapport aux revenus des jeux de hasard. Le Strip correspond à ce tronçon d’environ sept kilomètres du Las Vegas Boulevard, émaillé des nouveaux et grands casinos ainsi que des hôtels que l’on associe normalement au nom de Las Vegas (même si le

Strip, au sens strict, est situé en dehors de la limite de la ville). Qui dit Las Vegas, dit jeux de hasard. Plus tout ce dont ont besoin les gagnants pour faire la fête ou tout ce dont ont besoin les perdants pour se consoler: suites d’hôtel, boîtes de nuit, limousines, boissons de luxe, bijoux, montres, vêtements de designers. . . Mais l’équation Las Vegas = jeux de hasard n’est plus vraie qu’en partie. «Au cours des dernières années, de plus en plus d’attractions ont vu le jour en dehors des casinos», peut-on lire dans un communiqué de la LVCVA, l’organisation responsable du marketing de Las Vegas et de la partie sud du Nevada. D’après le New Yorker, un magazine américain, seul un tiers des revenus de Las Vegas provient des jeux de hasard. En d’autres termes, les 40 millions de touristes venus en 2013 ont dépensé dix milliards de francs dans les machines à sous et sur les tables de jeux. Près du double, donc 20 milliards, a été dépensé dans des hôtels, des boutiques, des restaurants, des bars, des clubs ou pour des spectacles. En comparaison, ce rapport est inversé à Atlantic City, la ville du jeu de la côte est des États-Unis, à proximité de Philadelphie et de New York: deux tiers de ses revenus proviennent du jeu. Et Atlantic City est en faillite, il ne reste que huit des grands casinos, quatre ayant fermé dans la seule année 2014. L’histoire de Las Vegas est une succession de hauts et de bas ou, en termes analytiques, une affaire de cycle. De 1905 à 1929: naissance, croissance, crise; de 1970 aux années 2000: croissance explosive; de 2000 à 2010: décroissance et récupération, pour citer quelques titres de l’article de Wikipédia sur la ville. Pour résumer et simplifier le tout, Las Vegas se porte bien lorsque la Californie du Sud (26 pour cent des visiteurs) et le reste de l’Amérique (54 pour cent) vont bien, les 20 pour cent de touristes restants venant de l’étranger. Si l’économie est en phase de croissance, un nombre plus important de personnes peut se permettre de perdre de O SOLE MIO, SHOPPING EN GONDOLE, ÉGALEMENT DANS LES l’argent et la seule prévision garantie en ÉLÉGANTS FORUM SHOPS termes de jeu est la suivante: le casino gagne toujours. La ville a alors besoin de plus de croupiers, de donneurs de cartes, de personnel hôtelier, de chauffeurs de limousines, etc. Si la Californie du Sud, les États-Unis et le monde entier sont en récession, moins de personnes peuvent se permettre de perdre de l’argent. Conséquence: les revenus diminuent aussi à Las Vegas et la ville n’a plus besoin des croupiers et donneurs de cartes, du personnel hôtelier et des chauffeurs de limousines venus en nombre lors de la dernière relance. Donc c’est la crise. Las Vegas a été la ville des États-Unis la plus durement touchée par la crise économique de 2009. Certes, comme nous l’avons mentionné, 46  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016


FORUM SHOPS AU CAESAR’S PALACE, SHOPPING �ET PHOTOS� AU COUCHER DU SOLEIL – TOUTES LES 30 MINUTES.

LAS VEGAS COMPTE 600 000 HABITANTS, PARMI LESQUELS DE NOMBREUX TALENTS DE LA SCÈNE; TROUPE D’ARTISTES DE RUE STATE OF SHOCK.


DÉJEUNER SOUS L’HERBE: ON MANGE BIEN À LAS VEGAS, MÊME SI LES RESTAURANTS NE SONT PAS VRAIMENT BON MARCHÉ.


seul un tiers de l’argent dépensé par les touristes provient des jeux de hasard. Mais les deux tiers restants diminuent également si l’économie vit au ralenti. Si vous ne venez plus à Las Vegas pour jouer, vous n’avez plus besoin de suite d’hôtel (la ville compte plus de 150 000 lits d’hôtels et de motels) ni de steakhouse, ni de sommelier vous conseillant un Sassicaia avec votre filet mignon, ni de limousine... Dans la chanson de Pink Floyd Time, il est dit que «Hanging on in quiet desperation is the English Way» (tenir bon dans un désespoir silencieux est typiquement anglais). Mais ce n’est pas américain, ni typique non plus de Las Vegas. Certes, il peut arriver aux CHAQUE GRAND HÔTEL DU STRIP COMPREND AU MOINS UN TRÈS habitants d’être désespérés, mais ils ne vont GRAND CLUB POUVANT ACCUEILLIR JUSQU’À 5000 PERSONNES. pas accepter une chose si elle ne leur plaît pas. Et le silence n’est pas non plus caractéristique de la ville. Le message que veulent diffuser mais les clubs que l’on appellerait en Europe du terme actuellement les autorités du tourisme est le suivant: vieillissant de «discothèques». Depuis quelques années, vous pouvez bien sûr venir à Las Vegas pour jouer, mais l’EDM, la musique de danse électronique, s’est emparée une multitude d’autres activités vous attend également. du marché de masse aux États-Unis. Et à Las Vegas, les Par exemple, jouer au golf. 50 terrains se trouvent aux hôteliers ont rapidement compris qu’ils pouvaient ainsi alentours de la ville, certains faisant partie des plus gagner de l’argent. Beaucoup d’argent. Chaque grand beaux du pays. Une destination de vacances au milieu hôtel du Strip comprend au moins un très grand club d’un désert présente un avantage évident: il pleut pouvant accueillir de 3000 à 5000 personnes. Savoir si rarement. Ce qui constitue un inconvénient pour les l’EDM est plutôt un concept européen ou américain activités d’extérieur comme le golf: pendant les mois peut faire débat. La plupart des DJ qui se vendent le mieux d’été, le thermomètre peut grimper au-dessus de viennent en tout cas d’Europe. Une chose est cependant 40 degrés à l’ombre, qui est quasiment inexistante. indiscutable: les entrepreneurs américains maîtrisent De plus, l’irrigation des terrains de golf et des autres l’art de la commercialisation mieux que leurs homologues européens. Et il en va de même pour l’EDM et espaces verts nécessite beaucoup d’eau, ce qui contribue aux problèmes d’approvisionnement en eau de les boîtes de nuit. Rien que la réservation d’une booth, c’est-à-dire d’une alcôve avec une table et des chaises l’agglomération de Las Vegas/Clark County, dont la population a explosé depuis quelques années. Vous pour huit personnes dans une boîte de nuit comme pouvez aussi faire du shopping. «Las Vegas est devenue le XS de l’hôtel Encore, où évoluent les meilleurs DJ (David Guetta, Avicii, Deadmau5, Robin Schulz, etc.), un véritable temple du shopping», nous dit le guide. coûte 4500 dollars. Et les bottle girls, ces serveuses qui ne C’est vrai – les boutiques affluent, surtout si vous res’intéressent qu’aux clients commandant des bouteilles cherchez vêtements ou chaussures. Toutes les marques entières de boissons alcoolisées, veillent à ce que la et tous les designers de renom sont représentés et de facture finale soit beaucoup plus élevée. Mais le scénario nombreux magasins font des remises en permanence. plaît aux clients: des messages comme «Jim just spent Vous trouverez aussi un large éventail de montres et de 10 000 dollars – he’s the man» (Jim vient de dépenser bijoux des principales marques. 10 000 dollars, c’est lui le meilleur) s’affichent aux écrans Le dernier cri à Las Vegas n’est cependant pas la mode, suspendus dans ces clubs. En jargon, ce comportement s’appelle «conspicuous consumption», consommation Seul un tiers des revenus de Las Vegas ostentatoire: l’acheteur veut que tout le monde sache qu’il a de l’argent, ou du moins en dépense, et qu’il est provient des jeux de hasard. Le double, donc le meilleur. Le montant des honoraires des DJ – 20 milliards de dollars, est dépensé dans Calvin Harris, le disc-jockey le mieux payé du moment, demande apparemment 350 000 dollars par apparition les hôtels, les boutiques, les restaurants – est publié dans les magazines économiques. Le chaufet les clubs. feur de la voiture vous emmenant dans un club se fera PRINTEMPS / ÉTÉ 2016  49


4 FREMONT ST Desert Inn Rd

Str

ip )

Desert Inn Rd

LAS

VEG

AS

B LV

D(

The

1 MIRAGE

5 ENCORE WYNN

15 Treasure Island

Paradise Rd

Sands Ave

2 BELLAGIO

6 COSMOPOLITAN

Koyal Lane

Frank Sinatra Dr

7 ARIA

Paris

OUR À GA

Harmon Ave

Monte Carlo

LAS VEGAS BLVD (The Strip)

R GNE !

UN SÉJ

Dean Martin Dr

Ceasers Palace

8 MGM GRAND

McCarran International Airport

3 MANDARIN ORIENTAL Luxor

9 SUNDANCE HELICOPTERS

un plaisir de vous le dire également. Il y a 20 ans environ, un séjour à Las Vegas était bon marché. Les chambres d’hôtels coûtaient peu et les repas et boissons encore moins. . . En effet, les touristes devaient perdre leur argent dans les machines à sous ou sur les tables de jeux, et non pas le dépenser dans des hôtels et restaurants. Ces temps sont révolus. Certes, le prix moyen indiqué d’une chambre d’hôtel est officiellement de 111 dollars uniquement, mais le touriste moyen venant de Suisse devrait dépenser le double, voire le triple. Pour ce prix, il logera dans l’un des établissements les plus récents, souvent détenteur de records du monde («le plus grand complexe hôtelier», «la grande roue la plus élevée», etc.). Si vous vous intéressez au fin du fin en termes de gastronomie, Las Vegas peut également vous combler. Certains des meilleurs cuisiniers du monde possèdent des filiales dans cette ville. Et, comme le veut la tradition 50

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

de Las Vegas, les plus grandes stars du monde du divertissement – souvent des artistes vieillissants comme Elton John ou à la carrière chancelante comme Britney Spears – donnent des concerts à n’en plus finir, à des prix élevés cependant. Il ne reste plus rien aujourd’hui de la «petite ville de western située sur la voie ferrée Salt Lake City-Los Angeles», comme l’a dépeinte notre guide Dick Hooker au début de son histoire. Il reste cependant vrai, aujourd’hui encore, qu’une ville au milieu du désert, sans eau et sans raison apparente de nous attirer pour quelques jours, doit toujours lancer de nouvelles offres pour nous séduire et nous inciter à nous y rendre. Ou pour séduire 40 millions de touristes par an et les inciter à s’y rendre. Pour passer un bon moment. Et pour dépenser de l’argent. Tropicana Ave

New York

RÉSERVEZ VOTRE VOYAGE: www.globusvoyages.ch

Illustration: BENI HASLIMEIER

Flamingo Rd

1 TOM CLICCIO’S HERITAGE STEAK: POUR LES AMATEURS DE VIANDE. 2 LAGO BY JULIAN SERRANO: MÊME À LAS VEGAS, LES CUISINIERS ESPAGNOLS FONT PARTIE DES MEILLEURS. 3 TWIST BY PIERRE GAGNAIRE: LA CUISINE FRANÇAISE TOUT EN HAUT. 4 FREMONT STREET WALKING TOUR: À PIED À TRAVERS L’HISTOIRE DE LAS VEGAS. 5 LA BOÎTE DE NUIT XS: MUSIQUE ÉLECTRONIQUE ET PRIX ÉLEVÉS. 6 COSMOPOLITAN: NOUVEL HÔTEL CHIC. 7 BARDOT BRASSERIE: COMME À PARIS SI ELLE ÉTAIT AUX MAINS DES AMÉRICAINS. 8 MGM GRAND: UN GRAND HÔTEL LÉGÈREMENT VIEILLISSANT. 9 SUNDANCE HELICOPTERS: DIFFICILE DE TROUVER MIEUX QU’UN VOL AU-DESSUS DU STRIP AU SOLEIL COUCHANT.


er

PRIX

G AG N E Z S, E G A Y O V S U B O L G C AVE VEGAS. UNE SEMAINE À LAS vegas_f

ch/las d. il ch .s w w w r su t an n te n ai m Participez dès

arin Oriental à Las Vegas dans l’hôtel Mand es nn rso pe ux de ur po e ain CHF 4 000.– Gagnez une sem Vegas inclus) d’une valeur de as h-L ric Zu ur eto r-r alle vol et er (chambre double, petit-déjeun E: PARTENAIRE DE VOYAG

GAGNEZ L’UNE DES NEUF VALISES DE PACK EASY D’UNE VALEUR DE CHF 159.–.

2 -10 PRIX e

e

Les experts de l’entreprise de bagagerie Pack Easy ont réussi à réunir dans une collection de bagages unique et des plus pratiques les emblèmes les plus connus de la Suisse. Chacun de ces bagages de cabine maniables attire tous les regards. Facts: Bagage de cabine, 36 × 55 × 22 cm, 43 l, 2,5 kg, 4 roulettes, fermeture éclair d’un côté à l’intérieur, sangles, cadenas à code TSA.


LE PANTALON PARFAIT POUR CHAQUE FEMME Jean skinny strass signé Angels.


DES ANGES EN PANTALON

Depuis 1980, les femmes sont séduites par le jean Angels, sorti tout droit de Nagold en Forêt-Noire. De DESIGN moderne et DE COUPE PARFAITE, ce jean a su flairer l’air du temps. PAR SARAH STUTTE

Illustration: MAIKE PLENZKE

«C

haque femme trouvera ici le pantalon qui lui convient.» Certes, aucune enseigne de mode ne dirait le contraire, mais à Nagold en Forêt-Noire, cette devise correspond vraiment à la réalité. La marque de jean Angels y a vu le jour en 1980 et l’entreprise, qui n’a cessé son ascension au fil des années, est toujours localisée dans cette ville. Tout a commencé à petite échelle autour d’une idée. Reinhold et Heike Fleckenstein, tous les deux passionnés de mode, voulaient créer des pantalons que les femmes devaient considérer comme un cadeau du ciel: entre le pantalon unisexe venu des États-Unis et le pantalon pour femme allemand, alliant design moderne et coupe parfaite taillée dans les meilleurs tissus, le tout avec un bon rapport qualité-prix. Le couple Fleckenstein avait flairé l’air du temps. C’est ainsi qu’est née «l’une des dernières marques créées dans les années 80 et qui a réussi à s’établir dès la première génération comme marque basique. Une réussite qui s’explique aussi par la notion d’humanité», relate Reinhold Fleckenstein. Et cette humanité, la marque la doit avant tout à la fidélité de ses collaborateurs de longue date. Continuité est le mot magique de l’entreprise. Et ce également, ou précisément, au sein d’une industrie dominée par de grands prestataires. En Allemagne, Angels est devenu rapidement le premier fournisseur de jeans cinq poches en taille femme. Cette continuité caractérise également la marque en soi, en plus de sa personnalité et de son amour du détail.

Avec son guide des longueurs, Angels a mis au point un système révolutionnaire dans la branche afin de déterminer la longueur des pantalons. Des couleurs ont été définies à cet effet, puis affectées à des longueurs. Et depuis, les désignations extra short (vert), short (jaune), regular (bleu) et long (rouge) permettent à chaque femme de trouver rapidement et facilement la longueur idéale du jean de ses rêves. Peu importe qu’il s’agisse d’une coupe Boyfriend, Skinny, Straightleg ou Regular Fit, Original Boot Cut (nouveauté Angels pour le printemps/été 2016) ou Regular Rise. Peu importe également que le pantalon soit en similicuir ou stone-washed, bleu, gris ou noir, avec ou sans élasthanne. Les collections Angels sont modernes, confortables et portables, adaptées à tous les types et à tous les goûts. En plus des différentes lignes, la nouvelle collection présente deux points forts, les variantes raccourcies ankle et cropped. «Ces coupes seront le hit de l’été», nous dit Heike Fleckenstein et elle ajoute: «Au niveau du délavage, le dark, le bleached et l’ice-washed ainsi que le blanc seront à la mode.» Mais Angels ne se limite pas au jean. En effet, la gamme des pantalons englobe coton, lin, jersey, jeggings (pantalons en stretch extrêmement confortables), viscose et toutes les tendances de la mode. L’entreprise de Nagold produit la plupart de ses pantalons en Italie. «Nous sommes restés fidèles à nos premiers fournisseurs qui travaillent exclusivement pour nous. Depuis plus de dix ans, nous avons également un site en Turquie», ajoute Reinhold Fleckenstein. Là aussi, la PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   53


Reinhold et Heike Fleckenstein créent des pantalons que les femmes considèrent comme un cadeau du ciel.

LE GUIDE DU JEAN COUPES

BOYFRIEND:

BOOT CUT:

Un jean de coupe plus large, tombant de façon décontractée sur les hanches. Jambes larges, souvent retroussées à la cheville. Le jean que la femme pourrait emprunter à son amoureux.

Élargi des genoux aux chevilles; allonge la silhouette. Taille basse REGULAR-RISE:

Taille normale, ni trop basse, ni trop haute.

SKINNY:

Un jean extrêmement moulant, très proche du legging en denim.

HIGH-WAIST:

Taille très haute STRAIGHTLEG:

Jambes droites et longues

LOW-WAIST:

Taille basse UN LARGE CHOIX Collections Skinny et Patti Bändel

philosophie de l’entreprise est de privilégier une bonne et longue collaboration plutôt que des sites de production moins chers. Et la réussite parle d’elle-même: entre-temps, Angels est devenue une grande entreprise avec des boutiques en Allemagne, en Autriche, aux Pays-Bas, en Belgique et en Suisse. La marque a surtout d’importantes parts de marché en Suisse. Et dans ce contexte, la fructueuse collaboration avec SCHILD ne joue pas un rôle négligeable. «SCHILD est pour nous un partenaire essentiel, caractérisé par la force de ses marques et sa fiabilité», souligne Reinhold Fleckenstein. Angels est représentée dans 31 boutiques SCHILD. S’établir à l’échelle internationale fait également partie des projets d’avenir. Mais peu importe les modifications que connaîtra encore la marque Angels, une chose est sûre: chaque femme trouvera ici le pantalon qui lui convient. 54   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

ANKLE:

Arrivant aux chevilles REGULAR FIT:

Coupe classique droite, appelée également coupe cinq poches. La coupe est sportive, sans pinces, avec deux poches revolver, deux poches en biais et une petite poche gousset

CROPPED:

Coupé, longueur 7/8

DÉLAVAGE STONE-WASHED:

BLEACHED:

Le look «usé/travailleur» classique

Jean blanchi

DARK:

Délavage permettant d’obtenir un aspect particulièrement clair, allant du bleu au blanc

Jean teinté en noir

ICE-WASHED:


SUMMER NOW! Découvrez dès maintenant la nouvelle collection d’été

Bon Livraison gratuite Pour votre commande en ligne à partir de 250.– En saisissant votre code, vous obtenez une livraison gratuite sur votre prochaine commande dans le magasin en ligne. Avec l’Interio Card, vous vous verrez créditer en sus de votre bonus de fidélité de 2%.

Livraison gratuite uniquement valable dans le magasin en ligne. VALABLE JUSQU’AU 20.3.2016 Code du bon

5555036770000463475392

Abtwil · Contone · Dübendorf · Emmenbrücke · Etoy · Pratteln ·Schönbühl · Spreitenbach · Suhr · Vernier · Villeneuve · interio.ch


56

PRINTEMPS// ÉÉTÉ PRINTEMPS  TÉ 2016 2016

Images: SARAH MAURER

VESTE EN JERSEY, CHF 129.90 JEAN, CHF 89.90


BELLE comme la NUIT

En exclusivité chez SCHILD: GLAMOUR CROWN, la toute dernière marque pour les femmesAUDACIEUSES. PRINTEMPS PRINTEMPS // É ÉTÉ TÉ 2016

57


VESTE EN CUIR À FRANGES, CHF 199.90 CHEMISIER, CHF 79.90 JEAN, CHF 79.90 58   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016


CARDIGAN, CHF 79.90 T-SHIRT, CHF 29.90 JEAN, CHF 79.90 PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   59


TAILOR HOFF, UNE SOCIÉTÉ DU GROUPE BELGE SCABAL, EST L’UN DES PRINCIPAUX FOURNISSEURS DE TISSUS DE SCHILD.


L’ÉTOFFE DES RÊVES

Matériaux nobles, COUPES individuelles et gentlemen style: voilà ce qu’incarne Savile Row, le sur mesure de SCHILD. Les étoffes SCABAL utilisées proviennent du nord de l’Angleterre. L’histoire d’un parcours, du fil jusqu’au costume. PAR HANNA LAUER

U

n costume sur mesure est peut-être l’habit le plus raffiné que l’on puisse porter, car sa coupe est adaptée aux besoins du client et le tissu sélectionné en fonction de ses envies. Depuis 2009, SCHILD propose des costumes sur mesure: Savile Row, la marque et «l’adresse chic de la confection sur mesure». L’objectif toujours inchangé des responsables de Savile Row: faire flotter l’odeur des fameux bespoke suits londoniens dans les boutiques SCHILD. Un atelier de tissage du Yorkshire En plus de la perfection des coupes, cela requiert des étoffes appropriées. L’un des partenaires majeurs avec lequel SCHILD œuvre à cet objectif est l’entreprise Tailor Hoff, une société du groupe belge Scabal dont le site de production est situé en Allemagne. Un moyen, pour le client Savile Row, d’avoir accès à un grand nombre d’étoffes anglaises et italiennes. Créée en 1938, Scabal, qui emploie aujourd’hui près de 600 collaborateurs, est une entreprise leader dans le domaine des tissus destinés à la confection de complets sur mesure. La production d’étoffes

est répartie sur deuxsites: un atelier de tissage dans le Yorkshire et une usine de confection à Sarrebruck. Deux fois par an, pour les saisons de printemps et d’automne, les designers conçoivent de 20 à 30 nou­ velles étoffes, chacune d’entre elles étant déclinée en 30 à 40 couleurs et motifs. Par ailleurs, l’atelier de tissage d’Huddersfield (Yorkshire Ouest) dispose d’un laboratoire de recherche où la qualité est sans cesse contrôlée et adaptée. L’emploi des meilleures matières premières fait également partie du processus d’assurance qualité. Pas surprenant alors que les partenaires Scabal soient sélectionnés sur la base de critères stricts: ils doivent être en mesure d’offrir au client la qualité et le service unique qu’un costume sur mesure exige. À lui seul, le nom du service Savile Row proposé par SCHILD est tout un symbole:

L’objectif toujours inchangé: faire flotter l’odeur des fameux bespoke suits londoniens dans les boutiques SCHILD de Suisse. PRINTEMPS / ÉTÉ 2016  61


permettra d’obtenir son costume sur mesure sous un délai de deux à trois semaines.

Collaboration surréaliste: dans les années 1970, Salvador Dalí (à gauche) crée pour Scabal (à droite) sa vision du vêtement homme; tissus au mètre (en haut).

Savile Row est le nom d’une rue de Mayfair, un quartier de la Cité de Westminster à Londres. On y trouve les boutiques de quelques-uns des meilleurs tailleurs au monde qui travaillent principalement dans la tradition bespoke. Le terme «bespoke» signifie que chaque vêtement fait l’objet d’un entretien individuel et personnalisé avec le client. Savile Row est aussi surnommé le «Golden Mile» des tailleurs; il y a plus de 150 ans déjà lords et gentlemen s’habillaient ici. En optant pour un costume sur mesure Savile Row par SCHILD, le client obtiendra un conseil individuel dans l’un des ateliers de couture sur mesure de Zurich, de Berne, de Bâle, de Lucerne, de Zoug ou de Lausanne. Chaque costume sur mesure tire son caractère de son individualité et d’éléments qui, tous, sont de nature à susciter l’enthousiasme toujours renouvelé de son propriétaire, tels que sa forme, sa coupe, ses boutons de qualité, l’excellence de sa finition ou des détails comme des coutures aux couleurs assorties. Le client participe à la création du costume, il détermine les éléments essentiels lui-même. Le costume est fabriqué de manière traditionnelle, le délai de livraison habituel est d’environ quatre semaines. Pour les plus pressés, une commande express 62

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

5 000 étoffes différentes Afin de pouvoir mettre en œuvre cette valeur qu’est l’individualité, un large choix des meilleures étoffes doit aller de pair avec la qualité du conseil et du savoir-faire. Chez Scabal, ce sont plus de 5 000 tissus différents qui sont disponibles. Et comme si ce choix ne suffisait pas encore, deux nouvelles collections viennent chaque année compléter l’offre existante. «Lin, cachemire, soie, coton, vigogne, mohair, c’est-à-dire les matières les plus nobles que la nature peut offrir, constituent la base de nos créations», déclare Michael Day, directeur du service étoffes chez Scabal. Il décrit le tissu comme l’essence même du vêtement. Et le tailleur doit savoir quelle est cette essence pour pouvoir apporter un conseil judicieux quant au costume, sur l’origine et les propriétés des fibres, par exemple. Scabal distingue entre les matières premières naturelles et synthétiques. Les fibres naturelles d’origine végétale surtout jouent un grand rôle pour les tissus destinés à la confection de costumes Savile Row, car ce sont elles les mieux adaptées. Exemple du coton: Scabal s’approvisionne essentiellement en Égypte. Le coton égyptien est très fin et très long; il se distingue par une grande solidité ainsi que par sa longévité. Après la récolte vient le filage. Lors de cette opération, les fibres sont mêlées pour former un fil. Le coton voyage ensuite vers l’Angleterre pour être tissé à Huddersfield. On fait la distinction entre trois armures principales, à savoir l’armure toile, l’armure serge et l’armure satin. Ces différentes méthodes donneront au tissu son caractère: chevrons, velours côtelé, œil d’oiseau ou gabardine. L’ennoblissement est la dernière étape du procédé de fabrication. Elle est déterminante pour le toucher et l’apparence du tissu. On distingue deux catégories: l’ennoblissement au mouillé et à sec. Lors de l’ennoblissement au mouillé, le tissu est

Scabal s’approvisionne essentiellement avec du coton égyptien. Celui-ci est très fin et très long; il se distingue par une grande solidité ainsi que par sa longévité.


RESPIRE


Travail du tissu dans l’atelier de fabrication de Sarrebruck (à gauche). Métier à tisser sur le site de production de Huddersfield (GrandeBretagne; en bas).

lavé pour ôter d’éventuels restes de lubrifiants méca­niques à l’issue du tissage. Ensuite, l’étoffe résultant du tissage est teinte en pièce avant d’être foulée pour obtenir du volume. Lors de l’ennoblissement à sec, le tissu peut être séché ou subir une opération de tondage visant à égaliser les fibres dépassant de la surface du tissu. Mais il peut également être brossé, traité à la vapeur ou pressé selon deux procédés différents. Enfin, le tissu est soumis à un contrôle qualité au cours duquel d’éventuels défauts sont corrigés. Le choix des gentlemen Qui sont les clients Savile Row? «Il s’agit avant tout d’hommes d’affaires ayant des exigences élevées», explique Saverio Tartamella, responsable des ateliers de couture Savile Row et expert du sur mesure chez SCHILD. Un nombre croissant de femmes se tourne également vers la confection sur mesure. «C’est toujours une personne qui souhaite une pièce unique.» Et d’ajouter que la tendance est aux coloris comme le bleu foncé, le noir et le gris foncé alors que la forme du moment suit des lignes près du corps pour une silhouette ajustée. Pour ce qui est des motifs, l’uni est en tête, suivi des rayures puis des motifs à carreaux. Les matières les plus recherchées sont des produits pure laine, comme le Super 130s ou le Super 150s, «car ils apportent au gentleman un confort incomparable au quotidien, tant au bureau qu’en déplacement. En hiver, le choix porte souvent sur le cachemire, la soie et la flanelle», révèle M. Tartamella. Ce qui nous ramène à nouveau aux étoffes. Un costume sur mesure, qui accompagnera son propriétaire pendant de nombreuses années, ne peut réussir que si sa réalisation associe savoir-faire artisanal et confection de qualité. Non seulement lors de la fabri­ cation du tissu mais aussi lors de celle du costume lui-même. Cela est le cas pour les costumes sur mesure Savile Row de SCHILD réalisés dans des tissus de la société Scabal et d’autres fournisseurs de qualité.

OÙ TROUVER LA CONFECTION SUR MESURE SAVILE ROW

La confection sur mesure Savile Row pour dame est disponible exclusivement à la boutique SCHILD de Zurich-City; pour les hommes, le service Savile Row est proposé à Zurich, à Berne, à Bâle, à Lausanne, à LucerneFalkenplatz et à Zoug. 64  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Les spécialistes du sur mesure Savile Row se tiennent à votre disposition pour vous apporter un conseil personnalisé lors du choix de votre vêtement. Bien entendu, leurs compétences ne se limitent pas à trouver la coupe pour un tailleur ou un complet ou encore

pour des chemises ou des chemisiers. Le choix du tissu idéal est lui aussi d’une grande importance. Avec le service extérieur spécial Savile Row, vous pouvez fixer un rendez-vous qui aura lieu chez vous ou au bureau. Plus d’informations sur www.savilerow.ch


CARDIGAN, CHF 149.90 DISPONIBLE EN 2 COULEURS 100% Swiss made, label de qualité Swiss Cotton � Réalisé en coton aux fibres extra-longues� Tricoté d’une pièce, sans coutures Grande liberté de mouvement et port agréable � Excellente qualité et durabilité


MANTEAU ET ROBE DE LA COLLECTION PRINTEMPS-ÉTÉ ACTUELLE HALLHUBER


UNE MARQUE QUI SE DÉMARQUE La mode HALLHUBER: toujours dans la TENDANCE – depuis près de QUARANTE ANS

D

epuis 1977, le nom Hallhuber incarne une mode intemporelle, féminine et tendance. D’une entreprise familiale munichoise, Hallhuber a su évoluer pour devenir une enseigne présente dans toute l’Europe. Et elle ne semble pas prête de s’arrêter. Une croissance rapide L’histoire de l’entreprise est marquée par une vitesse de croissance élevée: entre 2010 et 2014, le nombre de filiales a presque doublé; 2015 en a vu 64 nouvelles et on comptait 278 points de vente en fin d’année. Ils sont, en grande majorité, en Allemagne, en Autriche et en Suisse; l’enseigne est aussi présente en GrandeBretagne, en Belgique, en Norvège, en Irlande et aux Pays-Bas, en plus d’avoir une boutique en ligne. Forte présence en Suisse La croissance de Hallhuber en Suisse a également été fulgurante – c’est entre autres le résultat de notre collaboration avec SCHILD, qui dure depuis maintenant dix ans. La ligne Hallhuber est commercialisée dans 28 boutiques SCHILD en Suisse, où, hormis des exceptions locales, SCHILD en est le partenaire commercial exclusif. Depuis début 2015, Hallhuber fait partie de Gerry Weber, groupe allemand du secteur de la mode et du lifestyle.

Moderne Hallhuber se veut moins créateur que vecteur de tendances. L’équipe de designers trouve son inspiration sur les podiums de Paris, de Londres et de New York et l’intègre aux collections, se nourrissant aussi d’idées puisées dans des blogs, des magazines, des expositions, des films ou dans la nature. Hallhuber crée des tenues modernes et abordables. Contrairement à de nombreuses grandes marques, ce ne sont pas quatre ou six mais 25 collections par an qui arrivent en magasin toutes les deux à trois semaines. Féminité Hallhuber propose une large gamme de qualité conçue pour toutes les occasions – «from breakfast to dinner» («du petit-déjeuner au souper»). Les collections font preuve de cohérence grâce à un thème couleur unique et peuvent être facilement combinées les unes aux autres.

Manteaux élégants, pantalons sophistiqués, hauts mode, produits maille raffinés ou robes du soir glamour – le mélange assorti du «Mix & Match» fonctionne toujours, et nombreuses sont celles à trouver l’article qui leur convient.

QUATRE QUESTIONS À NORBERT STEINKE, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE HALLHUBER

U

ne collection toutes les deux, trois semaines, poursuivrez-vous cette stratégie? Norbert Steinke: Tout à fait. Nous voulons enthou­ siasmer le plus souvent possible nos clientes par de nouvelles idées et les attirer dans nos magasins. Pourra-t-on bientôt acheter Hallhuber dans un nombre de pays encore plus grand? Après notre début réussi en Norvège, nous souhaitons maintenant gagner le marché scandinave. En 2016, nous ouvrirons notre premier magasin au Luxembourg, Hallhuber étant ainsi présent dans tout le Benelux. Sinon, nous avons aussi suffisamment à faire là où Hallhuber est déjà établi. Quand le nouveau design magasin sera-t-il prêt? D’une manière générale, nous imaginons ouvrir le 500e magasin avec le design actuel. Mais nous travaillons actuellement à un concept de magasin amiral, que nous voulons présenter à Munich lors de la saison automne-hiver 2016. Viendront ensuite les sites phares comme Zurich, Paris et Londres. À l’avenir, y aura-t-il aussi une collection Hallhuber hommes? Nous n’envisageons pas d’élargir notre collection aux segments homme ou enfant. Il ne faut jamais dire jamais, mais nous nous en tenons à notre cheval de bataille: des collections formidables pour des clientes formidables!

BELLES PERSPECTIVES Hallhuber reste ouvert à la nouveauté. Comme avec le concept «pop-up-store» (magasin ouvert brièvement et provisoirement). Récemment, Hallhuber a ouvert à Berlin un pop-up-store de 500 mètres carrés avec les collections de la prochaine saison. Et les clientes peuvent compter sur d’autres projets intéressants en 2016: entre autres, un nouveau design de magasin est en cours d’élaboration. PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   67


MONTRE-MOI TES FROMAGES! Tout ce que fait l’entrepreneur tourne autour des MONTRES, sa grande passion. Même si le RAPPORT entre les choses n’est pas toujours visible dès le premier regard. PAR JEAN-CLAUDE BIVER

JEAN-CLAUDE BIVER A 66 ANS. Il est président et CEO de Hublot et responsable du secteur de l’horlogerie (TAG Heuer et Zenith) du groupe français LVHM, leader mondial du luxe. Il vit avec sa famille à proximité de Vevey et travaille à Nyon.

I

l existe évidemment une raison expliquant pourquoi je fabrique, sur des alpages situés à 1300 mètres au-dessus de VeveyMontreux, environ 5000 kilos de fromage par an avec mon agriculteur et notre coopérative alpestre privée. Il ne s’agit pas d’une stratégie et la fabrication de fromage n’est pas non plus ma plus grande passion. Non, tout est lié au fait que les montres sont ma grande passion. Je vais vous expliquer quel est le rap­ port entre le fromage et les montres, ou entre la fabrication de fromage et celle des montres. Un passionné se plonge obligatoirement dans l’étude de son domaine. Il veut tout découvrir, savoir et comprendre sur le sujet. Je me suis donc lancé dans l’histoire de l’indus­ trie horlogère en Suisse et m’y suis plongé profondément pour arriver aux environs de 1560. À cette époque, Jean Calvin, le réforma­ teur de souche française, séjourne à Genève et cette ville ne compte pas encore d’horlogers. Les experts dans l’art de l’horlogerie vivent alors en France, en Allemagne et en Angleterre. C’est dans ces pays que l’horlogerie voit le jour à cette époque et connaît son expansion. La France est alors secouée par une guerre de religion entre les

68  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

catholiques et les protestants. Un groupe de protestants français, les huguenots, quittent leur pays par peur de perdre tous leurs biens, mais surtout leur vie. Un grand nombre d’entre eux se réfugie à Genève, cette ville étant une destination parfaite, proche de la France et francophone. Parmi ces huguenots se trouvent des horlogers qui décident logiquement de pour­suivre la pratique de leur art dans leur nouvelle ville. Mais cet objectif n’est possible qu’avec la collaboration d’horlogers pouvant les aider à fabriquer ou à façonner des pièces, qu’ils transformeront ensuite en montres. Nos huguenots décident donc de former des horlogers dans leur nouveau pays. Et c’est dans les vallées éloignées du Jura, là où vivent et travaillent des agriculteurs, qu’ils découvrent ces futurs horlogers. La situation de départ est idéale pour les maîtres horlogers: les vallées sont plongées dans la pauvreté et, pendant les longs et rudes mois d’hiver, les habitants sont au chômage et donc sans revenus. Ajoutons que la population des vallées, recroquevillée sur elle-même, est très disciplinée et prend un véritable plaisir au travail de précision, indispensable à la fabrica­ tion de petites pièces de toute finesse. Et c’est ainsi que les huguenots maîtres horlogers s’aventurent via Genève dans la Vallée de Joux et apprennent aux agriculteurs à polir des engrenages et à réaliser d’autres tâches nécessaires à la fabrication de montres. À l’automne, les huguenots rendent visite à leurs nouveaux ouvriers et leur apportent des composants de montres non finis ou semi-finis. Au printemps, ils viennent chercher les produits finis et paient les agriculteurs, qui deviennent ainsi peu à peu des horlogers. Tel a commencé notre industrie horlogère, qui ne cesse son expansion au fil des décennies. Les huguenots ont de plus en plus besoin d’horlogers et s’aventurent donc de Genève jusqu’à Bâle. On peut le formuler ainsi: les ancêtres de nos horlogers suisses étaient des agriculteurs qui vivaient dans le Jura et exploitaient des fermes. Et parmi les produits de la ferme, il y avait... le fromage. Voici l’histoire de mon fromage, ou la raison expliquant pourquoi je fabrique du fromage: je fais exactement ce qu’ont fait les premiers horlogers suisses, mais à l’inverse. J’ai commencé par les montres et j’ai fini par le fromage.

Image: NOËM HELD

MON OBJET SUISSE


«J’AI COMMENCÉ PAR LES MONTRES ET J’AI FINI PAR LE FROMAGE.» JEANCLAUDE BIVER PARLE DE SON OBJET SUISSE, LE FROMAGE À RACLETTE.


COMMENT FAIRE SA VALISE? Et que mettre dedans pour commencer? MARION KLEIN de PACK EASY, le fabricant suisse de bagages, répond à nos questions. PAR SARAH STUTTE

Q

ue doit-on prendre en compte avant de partir en voyage? Vous devez d’abord savoir de quelles vacances il s’agit – plage, trekking... – et si vous prenez l’avion ou la voiture. Une fois ces questions réglées, vous pouvez vous pencher sur le choix du bagage adéquat. Où le trouver? Le mieux est de demander conseil dans un magasin spécialisé ou dans un grand magasin. Il est important d’avoir une idée préalable de la qualité et du prix recherché. Quels sont les accessoires utiles? Une pochette tour de cou ou une ceinture banane en tissu pour y glisser pièces d’identité et cartes de crédit. Ajoutons des sacs lavables en nylon pour les chaussures et le linge sales ou les maillots de bain mouillés. Quelle taille maximale la valise peut-elle avoir? Les dimensions totales sur lesquelles se basent les compagnies de transport ne doivent pas dépasser 158 centimètres. Il existe trois tailles de valises pour les bagages souples et rigides. La plus petite taille est le bagage cabine, idéal pour deux nuits au maximum. La taille moyenne est réservée aux voyages d’une semaine et la grande valise aux vacances d’été ou d’hiver de deux ou trois semaines. Existe-t-il une méthode pour faire sa valise? Il est conseillé de faire une liste de ce que vous voulez emporter. Vous trouverez ces listes sur Internet et vous pouvez les adapter à vos besoins. Ce tri préalable permet d’aller plus vite. Et si l’on en met quand même de trop dans sa valise? Si vous prenez l’avion, votre valise ne doit pas dépasser 23 kilogrammes par personne. Il est donc préférable de voyage léger. En plus, on revient souvent avec de nouveaux achats. Le mieux est de prendre des vêtements basiques facilement combinables. 70   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

L’interdiction absolue dans la valise? Les objets fragiles. Tous les liquides doivent être transvasés au préalable dans des contenants incassables. De nombreux articles de toilette sont vendus en taille voyage, donc en petite taille. Le terme de «valise bien faite» s’applique-t-il uniquement à une valise sans espaces vides? Oui. Il est conseillé d’utiliser la place de façon optimale, en mettant des chaussettes dans les chaussures, par exemple. Placez les objets lourds au fond, dans l’espace situé entre l’armature de la valise, et comblez les vides avec des sous-vêtements, des chaussettes, des maillots de bain ou des t-shirts en boule. Mettez les pantalons avec la ceinture le long de la coque et laissez pendre les jambes. Posez les hauts bien pliés sur le pantalon puis repliez les jambes. Pliez les manches des chemises et des chemisiers au niveau des coutures des épaules et mettez-les dans la valise, la boutonnière vers le bas. Quels articles de valeur peut-on mettre dans une valise? Aucun. Les articles de valeur ont leur place dans le bagage à main. Les clés de la maison et l’ordinateur portable ne doivent pas non plus être mis dans la valise. Faut-il quand-même fermer sa valise à clé? Oui, absolument. Si le bagage dispose déjà d’un cadenas, parfait. Si ce n’est pas le cas, il est conseillé d’en acheter un, de préférence doté d’un logo TSA. Ces cadenas peuvent être ouverts sans dommages par les douaniers. Une fois à l’aéroport d’arrivée, il convient avant tout de. . ?  . . . contrôler si la valise a été endommagée. Si tel est le cas, vous devez immédiatement le signaler. En général, la compagnie aérienne endosse la responsabilité des bagages endommagés, mais cette règle ne s’applique plus si vous avez déjà quitté le bâtiment de l’aéroport. Et si le bagage n’est pas à l’arrivée? Il est préférable d’avoir dans son bagage à main des sous-vêtements et des vêtements pour un à deux jours ainsi qu’une brosse à dents et du dentifrice. Pour les voyages en avion, il est toujours recommandé de prendre un pull-over ou une écharpe, il fait souvent froid dans l’appareil. Que faire pour que sa valise ne soit pas confondue avec une autre et emportée par quelqu’un d’autre? Nous proposons des porte-adresses en couleur munis à la demande de vos initiales. Nous avons également une ligne spéciale de valises aux initiales de la personne. MK signifie «Mein Koffer» («ma valise»). Cela vous permet de la différencier des autres.

MARION KLEIN est directrice et propriétaire de la société Pack Easy AG dont le siège se trouve à Emmen/Lucerne. Créée en 1961, cette entreprise suisse a révolutionné le marché de la bagagerie grâce au cadre en aluminium, une invention de pionnier permettant de voyager léger et durablement.

Image: JACOB STEAD

ASK AN EXPERT


FAIRE SA VALISE, MODE D’EMPLOI

1. Chaussures et nécessaire de toilette (brosse à dents, dentifrice, rasoir, déodorant, crème de jour, brosse, shampooing et gel douche) 2. Pantalons et jeans (les mettre avec la ceinture le long de la coque, blazer et vestes (éventuellement un imperméable) en fonction des besoin, de

l’occasion, du temps et de la durée du voyage. 3. Hauts comme les t-shirts (roulés), un par jour. 4. Sous-vêtements et chaussettes (bourrées dans les chaussures), un set par jour. 5. Un pull-over léger ou une fine veste en polaire pour les soirées fraîches.

6. Une chemise légère, un chemisier élégant (avec la boutonnière placée vers le bas) une robe d’été ou un short si vous allez au soleil. 7. Maillots de bain 8. Lunettes de soleil, crème solaire, sac à linge et de rangement et guide de voyage.

BAGAGE À MAIN

Carte d’embarquement et passeport, espèces, dossiers de réservation de l’hôtel, de la voiture de location, etc., cartes de crédit, adaptateurs de voyage, médicaments, vêtements de rechange, au cas où. Attention: les objets pointus comme les limes et les ciseaux à ongles, les couteaux de poche, les briquets ou les liquides de plus de 100 millilitres ne sont pas autorisés dans l’avion.

5

3 8

7 6 2

1

4

1

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016   71


POMMES DE TERRE EN ROBE DES CHAMPS, VERSION DE LUXE Cette RECETTE n’est pas seulement le PLAT PRÉFÉRÉ de notre auteur, mais également un souvenir de son enfance. PAR PASCAL SCHMUTZ

E

n recevant la demande, j’ai d’abord pensé à un tour de Suisse gastronomique. Sous les termes de «Mon plat suisse», je voyais par exemple du fromage de Romandie, de la polenta du Tessin ou une côtelette du canton de Berne. Mais j’ai fini par rejeter cette idée, la cuisine suisse étant pour moi ce qu’il y avait sur la table quand j’étais enfant. Et j’ai toujours raffolé de pommes de terre en robe des champs. Ces pommes de terre, ou «gschwellti» en dialecte, servies avec du fromage, du pain, des légumes, des champi­ gnons, etc. sont pour les Suisses quelque chose de similaire au curry des Indiens: chaque famille a sa propre recette. Et j’ai donc eu envie de vous révéler ma recette. Ajoutons aussi qu’il s’agit d’un plat de printemps idéal. Je ne vois pas ce qui pourrait être plus simple à préparer que des pommes de terre à l’eau. Et c’est là que la qualité du produit, qui est 72  PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

toujours de mise dans ma cuisine, joue un rôle encore plus déterminant. D’après moi, les meilleures pommes de terre – variété Röseler, Urgenta ou Parli – viennent de Filisur dans le canton des Grisons. Je connais l’agriculteur bio dont la ferme produit ces pommes de terre. Il est pour ainsi dire «mon producteur». Pour moi en tant que chef cuisinier, c’est un rêve de ne pas avoir seulement un producteur de pommes de terre ou de légumes mais également un partenaire qui élève pour moi des animaux selon mes désirs et produit donc ma viande. Et un partenaire qui fabrique du fromage comme je le souhaite, «mon fromage». Et un propre producteur de fruits, etc. Cela semble peut-être plus extraordinaire que cela n’est. Pour la volaille et le fromage, ce rêve est en effet déjà devenu réalité: à Malans, j’ai mon éleveur de poules, et un fromager de Muolen, près de Bischofszell, me livre mon appenzell. C’est un honneur pour moi que ces experts dans leurs domaines travaillent avec moi. Un producteur a besoin de courage pour suivre sa propre voie. Je me souviens du moment où l’agriculteur de Filisur a converti son exploitation en agriculture biologique. Il a fallu cinq ans pour que ses pommes de terre lui apportent un premier succès. Cinq ans pendant lesquels il a certes beaucoup travaillé mais peu gagné, moins qu’auparavant avec l’agriculture traditionnelle. Et ce n’était déjà pas beaucoup, une raison aussi qui l’a poussé à passer au bio. Plus d’une fois, sa femme et lui ont douté de la décision prise et se sont demandés s’ils s’en sortiraient un jour. Aujourd’hui, la vie sourit à ces agriculteurs bio. Mon éleveur de poules et mon fromager me racontent des histoires similaires. Ces entrepreneurs ont en plus permis au boucher du village, qui découpe les poules, et à la fromagerie située à proximité qui fabrique mon fromage, de ne pas fermer.

On me demande parfois si mes hôtes font vraiment une différence entre mes légumes, ma viande et mon fromage produits selon les règles de l’art artisanal et les produits du commerce. Ou si je tiens plutôt, en tant que chef cuisinier, à utiliser des produits me permettant de me différencier des autres chefs. Je réponds qu’au niveau de la viande, on remarque clairement s’il s’agit d’un morceau provenant de Suisse ou de l’étranger. La viande suisse a plus de mordant, on la mâche plus longtemps car les animaux sortent da­ vantage dans les champs en Suisse que dans les autres pays. Je dis cependant aussi qu’il existe, en plus des producteurs avec lesquels je travaille, une multitude d’autres bons agriculteurs, éleveurs et fromagers produisant d’excellents produits. Et ce, non seulement en Suisse, mais aussi à l’étranger. Je pense cependant que seuls des producteurs faisant minutieusement leur travail, en étant conscients de leur responsa­ bilité vis-à-vis de la nature et des consommateurs, feront partie des gagnants à moyen et surtout à long terme. Et donc aussi seulement des chefs cuisiniers qui utilisent les meilleurs ingrédients du marché, et pas les moins chers, et qui ne pensent pas seulement à rassasier leurs hôtes mais à les rendre heureux. En leur servant, par exemple, des pommes de terre en robe des champs avec du pain, du fromage et des légumes de printemps.

PASCAL SCHMUTZ A 31 ANS. IL EST CHEF CUISINIER AU KAUFLEUTEN DEPUIS L’AUTOMNE 2014. DEPUIS CETTE DATE, CET ÉTABLISSEMENT DE ZURICH N’EST PLUS FRÉQUENTÉ PRINCIPALEMENT POUR SES HÔTES, MAIS AUSSI POUR SA CUISINE. ORIGINAIRE DE BIENNE, CE CHEF A OBTENU 15 POINTS AU GAULT ET MILLAU EN 2010 ET A ÉTÉ ÉLU «DÉCOUVERTE DE L’ANNÉE». IL ÉTAIT ALORS CHEF CUISINIER AU VITZNAUERHOF À VITZNAU.

Rédaction: MARK VAN HUISSELING  Image: LUKAS LIENHARD

MON PLAT SUISSE


POMMES DE TERRE EN ROBE DES CHAMPS, PAIN ET FROMAGE POMMES DE TERRE:

Les variétés Röseler, Urgenta et Parli sont idéales pour les pommes de terre en robe des champs. Bien laver, mettre en papillotes avec du beurre noisette et du sel. Faire cuire environ une heure à 170 degrés, puis couper en deux et tartiner d’un peu de beurre noisette. Faire dorer encore une fois au four à la chaleur supérieure, puis émietter avec la peau et assaisonner à la fleur de sel. MILLEFEUILLE DE FROMAGE:

Six tranches fines de gruyère (bien affiné) ou de fromage de montagne, de la ciboulette coupée. FARCE:

150 g de fromage frais Une pincée de sel et de poivre, un peu de zeste de citron Diluer une feuille de gélatine dans un peu de vin blanc et l’incorporer au fromage frais. Ajouter 50 g de crème fouettée. Avant que la préparation ne raffermisse, monter le millefeuille. Faire refroidir une heure. PAIN PERDU AUX NOIX:

Couper en tranches du pain bis ou du pain rassis. Mélanger un œuf et 1 dl de crème, ajouter de la noix de muscade et du sel. Tremper les tranches dans ce mélange et les retourner dans des noix émiettées, faire revenir des deux côtés dans du beurre. ASPERGES:

Peler les asperges, les faire blanchir rapidement dans de l’eau salée. Couper la moitié en petits morceaux pour la salade. Couper le reste en longueur, puis passer au grill ou à la poêle. Assaisonner avec du sel et de l’estragon frais. ASSAISONNEMENT:

3 c. à s. d’huile de colza ½ c. à s. de miel 1 c. à s. de vinaigre de pomme Ajouter une pincée de sel et de l’oseille.

Découper selon les pointillés

LÉGUMES DE PRINTEMPS:

Laver et couper des radis, différentes variétés de cresson, des betteraves rouges, des carottes, du chou-rave, des oignons de printemps, des asperges, etc. et faire mariner dans l’assaisonnement. CRÈME POUR LES POMMES DE TERRE:

Mélanger 2 c. à s. de crème fraîche et 1 c. à s. de moutarde. Ce plat peut également être servi avec des morilles.


REPORTAGE SPÉCIAL

SCHILD.CH.FR

SCHILD Journal No. 1

«J’AIME» Le nouvel outil d’évaluation E�KOMI permet aux clients d’évaluer l’offre et le SERVICE de la boutique en ligne SCHILD. PAR SARAH STUTTE

orsqu’ils recherchent le vêteEt ces concepts sont très imment parfait, les clients portants dans la boutique attendent des offres de qualité en ligne SCHILD», souligne des grandes marques de la Katrin Werlen, manager de mode féminine et mascucontenu marketing. line, pas seulement dans la Le nouvel outil d’évaluation boutique réelle mais aussi e-Komi complète à merveille dans la boutique en ligne ... expédition le service en ligne cinq étoiles SCHILD . Chez SCHILD, et retours la satisfaction du client existant: il est personnel, entièrement est au centre de toutes les convivial, sans risques, haut gratuits. préoccupations. Et c’est de gamme et source d’inspiration. Du lundi au vendredi, ainsi que l’outil d’évaluales collaborateurs de tion e-Komi a été lancé dans l’équipe e-commerce la boutique en ligne SCHILD. Le shopping Les clients peuvent évaluer la dans la boutique sont à la disposition des boutique en soi, mais aussi les en ligne SCHILD, clients par téléphone. produits achetés, ces évaluale plaisir garanti! La commande est livrée gratuitement par courrier tions aidant les autres clients A. Si les articles choisis lors de leur décision d’achat. «e-Komi doit avant tout ne conviennent pas ou Commande ne correspondent pas aux servir de prolongement hier, livraison au service client. Nous il peut les attentes du client, aujourd’hui. faisons preuve de transpa- Continuez ainsi! renvoyer gratuitement dans les 30 jours sans avoir besoin rence et d’honnêteté visd’indiquer de raisons. Le à-vis des clients et tenons L’OUTIL E-KOMI PERMET AUX CLIENTS DE paquet de retour peut égaleà leur offrir d’autres caLA BOUTIQUE EN LIGNE SCHILD ment être enlevé directement naux pour témoigner de leurs D’ÉVALUER DIRECTEMENT LES PRODUITS découvertes et impressions. chez soi ou au bureau. ET LES PRESTATIONS. 74

PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

Image: BOUTIQUE EN LIGNE SCHILD

L

Merci beaucoup pour un super service client par téléphone et la rapidité de l’expédition.

J’ai bien été guidée à travers la palette des offres jusqu’à l’article.


www. b etty b ar c l ay. c om


REMO BADER est

conseiller de vente par PASSION. Il parle ici de SA VOCATION, de ses loisirs et intérêts.

76   PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

duit est de qualité supérieure mais son prix reste at­trayant. Gant me plait aussi. Il s’agit d’une marque internationale du segment haut de gamme, clas­­sique et moderne à la fois. Que mettez-vous en privé? Comme je suis plutôt décontracté, je porte un jean pendant mes loisirs. Mais ma tenue est toujours adaptée à l’occasion. Quelles sont vos couleurs préférées pour la saison printemps/été? J’aime la gamme des bleus. Lorsque les températures augmentent, je porte aussi du beige et du blanc. Quel vêtement doit obligatoirement faire partie de toutes les garde-robes cette saison? Évidemment des vêtements Navy­ boot, en vente exclusivement chez SCHILD. Par exemple, un jean bleu moyen délavé. Que faites-vous pendant vos loisirs? J’adore voyager, qu’il s’agisse d’escapades citadines ou de grands voyages. J’ai découvert le Caire, Louxor et Assouan en bateau. L’été dernier, j’ai fait un circuit en Sicile. Aimez-vous l’art? J’apprécie en particulier les an­ciens maîtres tels que Botticelli, MichelAnge ou Léonard de Vinci. Mais aussi Matisse, Monet ou Gauguin. Je suis également fasciné par les antiquités. Je suis le fier propriétaire d’un pot à sel de 1762 fabriqué par un argentier londonien. Mais pour moi, les créations des grandes signa­tures de la mode telles que Coco Chanel, Christian Dior ou Karl Lagerfeld sont aussi de véritables œuvres d’art.

REMO BADER A 42 ANS. IL COMMENCE SA CARRIÈRE PAR UN APPRENTISSAGE DE CUISINIER PUIS PASSE AU COMMERCIAL. UN PROFESSEUR, M. BADER LUI EN EST ENCORE RECONNAISSANT, L’AIDE À ENTRER DANS UNE BOUTIQUE DE MODE MASCULINE. DÈS LE DÉBUT, IL EST SÉDUIT PAR LAVENTE DANS LE SECTEUR DE LA MODE.

Veston, CHF 399.90, pantalon, CHF 179.90, cravate, CHF 79.90 tout de CINQUE / chemise, CHF 79.90 d’ETERNA

MA COMPÉTENCE

PAR PASCAL SCHLECHT

Q

uelles valeurs associez-vous à SCHILD? J’apprécie que mon em­­ ployeur, en plus de nous offrir un milieu de travail professionnel, tienne à faire régner un climat d’en­ treprise agréable et humain. De plus, l’entreprise est l’image même de ce qu’on appelle un excellent rapport qualité-prix. Dernier point, et pas des moindres, nous avons les vêtements parfaits pour chaque oc­ casion, ce qui permet à SCHILD de se démarquer de la concurrence. D’après vous, qu’est-ce qui a changé ces derniers temps chez SCHILD? L’assortiment de SCHILD n’a jamais été aussi moderne. La présentation des articles est pétillante, variée et surfe dans l’air du temps. L’offre multi -facettes et l’ambiance de la boutique n’interpellent pas seulement les clients. Ils me motivent moi-même tous les jours. Quel est le critère-clé lorsque vous conseillez le client? Aucun doute à ce niveau, la compé­ tence. Il va sans dire que politesse et attention font également partie des qualités obligatoires du vendeur. Je suis heureux Le spécialiste diplômé du commerce de lorsque je peux aider détail à son poste de quelqu’un à trouver son travail, la boutique nouveau vêtement préSCHILD de Lucerne sur la Falkenplatz. féré. Rien n’est plus beau pour un conseiller de vente que des clients satisfaits. Aimez-vous faire du shopping? J’adore! Et comme j’ac­ corde de l’importance au service, je préfère déambuler dans les boutiques plutôt que de m’adonner au shopping en ligne. On peut regarder la gamme de près, toucher la matière et essayer aussitôt les vêtements. Quelle est votre marque préférée chez SCHILD et pourquoi? Je suis un fan de Navyboot. Ce label suisse produit des articles à la mode dans de belles coupes. Le pro-

Image: SARAH MAURER

HISTOIRE PERSONNELLE


Les avantages de votre CARTE DE MEMBRE

En devenant MEMBRE, vous bénéficiez d’un programme bonus QUI VOUS PERMET de profiter de nombreux AVANTAGES attrayants. NOTRE CARTE DE MEMBRE GOLD

NOTRE CARTE DE MEMBRE

En qualité de membre SCHILD, vous profitez des avantages suivants: • UNE RÉDUCTION DE 5�: POUR TOUT ACHAT D’UN MONTANT DE CHF 200.� BON D’UNE VALEUR DE CHF 10.� A partir de CHF 3000.– d’achats par an, vous devenez membre Gold SCHILD et bénéficiez d’avantages supplémentaires:

SERVICE DE RETOUCHES GRATUIT

BON DE REMISE ANNUELLE

· SERVICE DE RETOUCHES GRATUIT . POSSIBILITÉ D’EMPORTER CERTAINS ARTICLES CHEZ VOUS POUR FAIRE VOTRE CHOIX

• OBTENEZ PLUS D’INFORMATIONS SUR LES DERNIÈRES TENDANCES MODE ET LES PROMOTIONS GRÂCE AU PUBLIPOSTAGE ET À LA NEWSLETTER

· BON DE REMISE ANNUELLE · ABONNEMENT GRATUIT D’UN AN À UN JOURNAL OU UNE REVUE DE VOTRE CHOIX · CADEAU D’ANNIVERSAIRE · INVITATIONS À DES ÉVÈNEMENTS MODE ET LIFESTYLE

POSSIBILITÉ D’EMPORTER CERTAINS ARTICLES CHEZ VOUS POUR FAIRE VOTRE CHOIX

Illustration: MAIKE PLENZKE, AKIRA SORIMACHI

INVITATIONS À DES ÉVÉNEMENTS MODE ET LIFESTYLE

DIRECTEUR DE RÉDACTION: Mark van Huisseling

ART DIRECTION/MISE EN PAGE: Beni Haslimeier ILLUSTRATION: Noëm Held PRODUCTION/RÉVISION: Sarah Stutte  TRAITEMENT DES IMAGES: Melanie Schmitter COLLABORATEURS AYANT PARTICIPÉ À CE NUMÉRO: Art/images: Thomas De Monaco, Noëm Held, Lukas Lienhard, Sarah Maurer, Maike Plenzke, Akira Sorimachi, Tobias Stahel, Muir Vidler Texte/rédaction: Jean-Claude Biver, Marianne Eschbach, Hanna Lauer, Pascal Schlecht, Pascal Schmutz

CREATIVE DIRECTION: Alexis Zurflüh

VENTE D’ANNONCES: Astrid Gloor

MENTIONS LÉGALES/ RÉSEAU DE BOUTIQUES MENTIONS LÉGALES

LE SCHILD JOURNAL NO. 2 PARAÎTRA LE 1er SEPTEMBRE 2016

• PROGRAMME DE REMISE ANNUELLE: � À PARTIR DE CHF 1000.� D’ACHATS BON D’UNE VALEUR DE CHF 50.� � À PARTIR DE CHF 2000.� D’ACHAT BON D’UNE VALEUR DE CHF 100.� � À PARTIR DE CHF 3000.� D’ACHAT BON D’UNE VALEUR DE CHF 200.�

ÉDITEUR: Grands Magasins Globus SA Siège de SCHILD Industriestrasse 171 8957 Spreitenbach E-mail: info@schild.ch BOUTIQUE EN LIGNE: Téléphone: 0848 724 453 E-mail: service@schild.ch

• APPLICATION PRATIQUE SCHILD AVEC CARTE DE MEMBRE, BONS ET FONCTION DE PAIEMENT

À PROPOS DE SCHILD

Le groupe SCHILD est implanté dans toute la Suisse et exploite 31 magasins de mode, 5 outlets et 13 boutiques de marque. SCHILD fait partie de l’entreprise Grands Magasins Globus SA, dont le siège social se situe à Spreitenbach et emploie �30 collaborateurs. Vous trouverez de plus amples informations sur www.schild.ch Trouvez votre filiale sur www.schild.ch/magasin PRINTEMPS / ÉTÉ 2016

77


ÉCONOMISER

RO

T IO

MO

NP

SEVENSIGNS

SEVENSIGNS

CEINTURE EN CUIR

CHF 49.–

POLO, DISPONIBLE EN 27 COULEURS, UNI ET À MOTIFS

AU LIEU DE CHF 79.90

9.– CHF I2EU DE AU L 9.90 4 CHF

NAVYBOOT

JEAN

CHF 129.– AU LIEU DE CHF 179.90

SEVENSIGNS

CHEMISE, DISPONIBLE EN 8 COULEURS, INFROISSABLE

9.– CHF 4EU DE I AU L 9.90 H C F 7


SUBLIMEMENT NAVYBOOT

CHEMISIER, DISPONIBLE EN 4 COULEURS

SCHILD Journal No. 1

NAVYBOOT

CHF 79.–

AU LIEU DE CHF 129.90

PANTALON, DISPONIBLE EN 4 COULEURS

CHF 59.–

BLUEMEX

CABAS, DISPONIBLE EN 3 COULEURS

NAVYBOOT

CHF 59.–

AU LIEU DE CHF 99.9 0

PULL-OVER, DISPONIBLE EN 4 COULEURS

CHF 59.–

AU LIEU DE CHF 89.90

Toutes les offres de prix sont valables jusqu’au 17.04.2016, dans la limite des stocks disponibles. Sous réserve de modifications de prix.

AU LIEU DE CHF 99.90



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.