Creative visionaries Visionnaires créatifs
UE. N. DIA LO G DESIG
>
>
ABOARD ONE OF THE WORLD’S FINEST CRUISE SHIPS À BORD DE L’UN DES PLUS BEAUX BATEAUX DE CROISIÈRE >
>
19 HIGH-STYLE FINDS FOR ANY SPACE 19 TROUVAILLES DE STYLE POUR TOUS TYPES DE LIEUX
All-girls athletic centre shapes healthy bodies and minds, p. 32
SUMMER/ÉTÉ 2016 IDCANADA.ORG
$6.95
Un centre sportif réservé aux filles forme des esprits sains dans des corps sains, p. 32
PLUS
>
>
CAMPUS VIE SUR LIFE LE CAMPUS
CHILD’S PLAY
JEU D’ENFANTS
AN IMAGINATIVE PLAYHOUSE FOR KIDS
CABANE DE JEU IMAGINATIVE POUR LES ENFANTS
LEVEY TREND SERIES inspired by design.
PROJECTS
(CLOCKWISE FROM TOP LEFT) • LAS VEGAS FEATURE WALL
the era of digital
• LAS VEGAS FEATURE CEILING • CUSTOM JUNGLE PRINT • BOOKSHELF COMPOSITION PRINT
800-588-3990
LeveyArt is the sublime digital wallcoverings and custom design surface solution. We bring your vision together at your fingertips and ensure excellence from design conception to delivery and installation onsite. Whether you are choosing an existing design or creating an original with our digital solutions experts, we work with you to take your ideas and make them wall and surface reality. Because of the flexibility of digital, the possibilities are endless. |
leveyindustries.com
|
digital@leveyindustries.com
Sharp SuperSteam+ Oven TM
Sharp Microwave Drawer
Simply Better Living Perfection is a touch away with the new SuperSteam+™ Oven. It ’s three ovens in one, letting you cook the way you want – with Steam, Convection heat and now, Superheated Steam. The oven’s modern, built-in ready, premium stainless design makes it the perfect showpiece for your state-of-the-art kitchen. www.sharp.ca
Add a Microwave Drawer Oven, with Even Cook technology, auto defrost, and Sensor Cook options, to bring greater convenience and showcase your design savvy with a kitchen that flows with your lifestyle.
d i s c ov e r o u r e xc l u s i v e t r a d e p r i c i n g & s e r v i c e s
w s i t o t h e t r a d e . c o m / p o t t e r y- b a r n
Ceragres authentic SINCE 1990 Ceramic
Porcelain
Stone
Mosaic
Countertops
Toronto Ottawa Montreal Dix30 Quebec Halifax ceragres.ca
connect to create.
© 2016 Shaw, A Berkshire Hathaway Company
SHAWCONTRACT.COM / @SHAWCONTRACT / #MADEBYDESIGN
configure collection
H Series 60� caramel bamboo with SenseME technology
SPECIFY HAIKU IN YOUR NEXT PROJECT. YOUR CLIENTS WILL THANK YOU. STARTING AT CA $595. CALL FOR SUMMER SPECIAL.
Premium materials. Handcrafted fans. Each Haiku fan is hand-balanced and built from the best materials to ensure a lifetime of comfort. Visit haikuhome.com/IDC to bring your Haiku products home.
Wheelers Hill, Destination Living
haikuhome.ca/IDC | 844 424 5848
SUMMER/ÉTÉ 2016
Contents/Sommaire 26 Ocean views are the backdrop to this luxury cruise line’s sophisticated suites / Vues infinies sur l’océan en toile de fond pour les suites sophistiquées de ce navire de croisière luxueux
ON THE COVER / EN COUVERTURE New Athletics and Wellness Centre at Branksome Hall ups campus life / Un nouveau centre sportif et de bien-être à Branksome Hall rehausse la qualité de vie sur le campus Creative visionaries Visionnaires créatifs
E. . DIAL OGU DES IGN
>
>
ABOARD ONE OF THE WORLD’S FINEST CRUISE SHIPS À BORD DE L’UN DES PLUS BEAUX BATEAUX DE CROISIÈRE >
>
19 HIGH-STYLE FINDS FOR ANY SPACE 19 TROUVAILLES DE STYLE POUR TOUS TYPES DE LIEUX
22
Creative Juices Créativité débordante
Five things I worry about so you don’t have to Cinq choses dont je me préoccupe pour que vous n’ayez pas à le faire
MESSAGE FROM THE PRESIDENT / MESSAGE DE LA PRÉSIDENTE
The President of IDC on design and creativity / Mot de la présidente des DIC sur le design et la créativité
16
DISCOVER / DÉCOUVERTES
High-Style Grand style
All-girls athletic centre shapes healthy bodies and minds, p. 32
SUMMER/ÉTÉ 2016
$6.95
Un centre sportif réservé aux filles forme des esprits sains dans des corps sains, p. 32
PLUS
>
>
CAMPUS VIE SUR LIFE LE CAMPUS
IDCANADA.ORG
12
CHILD’S PLAY
JEU D’ENFANTS
AN IMAGINATIVE PLAYHOUSE FOR KIDS
CABANE DE JEU IMAGINATIVE POUR LES ENFANTS
COV E R / COUV E RTU R E : S H AI GIL
From wall coverings to floor coverings and everything in between. These 19 sleek, modern and versatile products are sure to complement any design / Des revêtements muraux aux recouvrements de plancher, et tout ce qui se situe entre les deux. Ces 19 produits élégants, modernes et polyvalents complètent assurément tout nouveau design
DECONSTRUCT / DÉCONSTRUIRE
Why business insurance is good business / Pourquoi l’assurance d’entreprise est une bonne affaire
26
DESIGN / DESIGN
A New Standard Une nouvelle norme Aboard one of the world’s most luxurious cruise lines / À bord de l’un des bateaux de croisière les plus luxueux au monde
SU M M E R / É TÉ 20 16
9
32 32
44
In Training Entraîner le corps et l’esprit
Re-Inventing the Wheel Réinventer la roue
DELIGHT / DÉLECTATION
DECIPHER / DÉCODER
A campus hub that embraces physical activity / Un lieu de rencontre sur campus qui fait place à l’activité physique
How originality isn’t original after all / La recherche de l’originalité n’est pas aussi originale qu’on le croit
40
50
DETAIL / DÉTAIL
Child’s Play Jeu d’enfants An imaginative playhouse for kids / Une cabane de jeu imaginative pour les enfants
10
40
SUMME R /É TÉ 20 16
IDC Industry List Liste de l’industrie des DIC
44
The Wickson Social Designer : Elisa Sauvé Art Work : Candice O. Bell Architects : Denegri Bessai Studio
Our carpets aren’t just for floors. Perfect as acoustic art, our WDream collection can improve the sound quality of any room. And because of it’s non-reflective surface, colours remain vibrant and clear.
WDream, endless possibilities. 1330 Castlefield Ave | Toronto, ON | wstudio.ca | 416.929.9290 | info@wstudio.ca
MESSAGE FROM THE PRESIDENT / MESSAGE DE LA PRÉSIDENTE
Créativité débordante
Interior designers are great thinkers. We solve design problems everyday with creative solutions for our clients. Sometimes those ideas come freely and other times, they’re the result of a laborious process.
Les designers d’intérieur sont de grands penseurs. Nous résolvons des problèmes de design chaque jour en offrant des solutions créatives à nos clients. Ces idées arrivent parfois librement, mais, d’autres fois, elles résultent d’un processus laborieux. Quel que soit le chemin emprunté pour parvenir à la solution, le résultat est d’une importance capitale. Qu’est-ce qui distingue un bon concept d’un concept exceptionnel? Bien entendu, un budget généreux ne fait pas de mal, mais, souvent, c’est la création d’un lieu qui est un reflet précis de la personnalité de votre client, de la culture de l’entreprise ou des objectifs opérationnels. L’originalité en design n’est pas sans comporter de défis; entre autres, la réticence d’un client à repousser les frontières. Prenons le toboggan, par exemple, une structure de jeu essentielle transformée en moyen d’attirer et de retenir les employés. Une p.44 solution créative, s’il en est une, n’est-ce pas? Tables de ping-pong, boîtes-repas de chez le traiteur, salles de siestes – toutes ces choses ont déjà été faites, mais cela ne les rend pas banales pour autant. Poursuivez votre lecture au sujet de l’originalité en design en page 44, et vous verrez que ce n’est pas si original que ça, après tout. Également dans ce numéro, nous jetons un regard sur un bateau de croisière de luxe remis à neuf. Nous apprendrons quels ont été certains des défis les plus importants de ce projet, et comment la démolition, la réparation et la rénovation ont eu lieu presque simultanément au cours d’une courte période de deux semaines. Nous découvrirons également le nouveau centre d’athlétisme et de bien-être d’une école de Toronto réservée exclusivement aux filles de la maternelle à la dernière année du cours secondaire, et nous laisserons courir notre imagination en jetant un coup d’œil à « sam+pam », une structure de jeu pour enfants en Colombie-Britannique. Nous espérons que vous aurez du plaisir à lire ce numéro, et, comme toujours, nous accueillerons vos suggestions et commentaires avec plaisir : editor@idcanada.org. Nous sommes impatients d’avoir de vos nouvelles.
Regardless of your path to the solution, the outcome is paramount. What sets good design apart from great design? Sure, a lofty budget doesn’t hurt, but often it’s the creation of a space that’s a clear reflection of your client’s personality, company culture, or business objectives. Originality in design doesn’t come without its challenges, a client’s unwillingness to push boundaries, for one. Take the slide for example, a play structure staple turned method of employee attraction and retention. A creative solution, right? Ping pong tables, catered lunches, nap rooms – they’ve all been done before, but that does that render them unoriginal? Read more about originality in design, and perhaps how it may not be so original after all, on page 44. Also in this issue, we take a look at a newly-designed luxury cruise ship. We hear about some of the challenges and how demolition, repair and refurbishment all happened within a two-week timeframe. We also explore the new Athletics and Wellness Centre for an all-girls’ K-12 school in Toronto, and let our imaginations soar with a look at “sam+pam,” a playhouse for kids in B.C. We hope you enjoy reading this issue, and as always, we welcome your feedback: editor@idcanada.org. We look forward to hearing from you.
AANDRA CURRIE SHEARER President / Présidente
12
SUMME R /É TÉ 20 16
>
Creative Juices
D is the official magazine of Interior Designers of Canada / D est le magazine officiel des Designers d’intérieur du Canada
EDI TORI AL D I RECTO R D IR ECTR IC E D E LA RÉ DACT I O N
Sarah Bradbury, IDC EDI TOR R ÉDACTR IC E E N CHE F
Julia Salerno PUBLI SH ER ÉD ITEUR
gordongroup CREATI VE D I RECTO R D IR ECTR IC E D E CRÉ AT I O N
Leslie Miles ART DI RECTO R D IR ECTR IC E A RT I ST I QU E
Kelly Read-Lyon PROJ ECT MA N AG E RS D IR ECTR IC ES D E P ROJE T
Jodi Lackey Vanessa Watson DI RECTOR O F A DV E RT I SI N G SA L ES D IR ECTEUR , V E N T ES PU BLI CI TA I RES
Kirill Kornilov ADVERTI SI N G SA L ES VENTES PUBLI CI TA I RES
Colleen Hayes Stephan Pigeon ASSOCI ATE E D I TO R R ÉDACTR IC E E N CHE F A DJO I N T E
Elina Nierojewski-Vélez TRAN S LATO R TRADUCTRI CE
Sylvie Trudeau D ADVI SORY CO MMI T T E E COMITÉ CON SU LTAT I F D E D
Aandra Currie Shearer, BC Donna Assaly, AB Jason Kasper, MB Karin Vandenberg, ON Barbara Steele, ON Debora Abreu, IDC Sarah Bradbury, IDC Jamie Shea, IDC I N TERI OR D ESI G N E RS O F CA N A DA
C536-43 Hanna Ave, Toronto, ON M6K 1X1 416-649-4425 idcanada.org
GORDON GROUP
334 Churchill Avenue North, Ottawa, ON K1Z 5B9 gordongroup.com Editorial / Rédaction : editor@idcanada.org Advertising / Publicité : advertising@ gordongroup.com ISSN 2369-5471. All rights reserved. Any reproduction of the contents without prior written authorization from the publisher is strictly prohibited. PM 43029018. / ISSN 2369-5471. Tous droits réservés. Toute reproduction du contenu sans avoir préalablement obtenu l’autorisation écrite de l’éditeur est strictement interdite. PM 43029018. D is published four times a year: winter, spring, summer, fall / D est publié quatre fois par année : hiver, printemps, été, automne Printed in Canada. / Imprimé au Canada.
Introducing Topography, a collection designed with 13&9 Design of Innocad, featuring our innovative 24�x 48� tile format. Expand Your Boundaries at MohawkGroup.com
DISCOVER / DÉCOUVERTES
From wall coverings to floor coverings and everything in between. These 19 sleek, modern and versatile products are sure to complement any design
Des revêtements muraux aux recouvrements de plancher, et tout ce qui se situe entre les deux. Ces 19 produits élégants, modernes et polyvalents complètent assurément tout nouveau design
>
Grand style
>
HighStyle
2 DOOR LOVE / POUR L’AMOUR DES PORTES | Baldwin Hardware The disc-inspired design of this door-ware is both sleek and minimal. Available in four finishes, the Contemporary Knob is the perfect complement to an urban lifestyle. Le design de ces accessoires pour portes inspiré du cercle est à la fois élégant et minimal. Offerte en quatre finis, la poignée Contemporary est le complément parfait du style de vie urbain. baldwinhardware.com
1
SUMME R /É TÉ 20 16
2
1 SITTING PRETTY / JOLI SIÈGE | Powell & Bonnell The handcrafted leather Sarong stool by Powell & Bonnell incorporates an integrated handle, contrast stitching and a unique knot detail. Le tabouret Sarong en cuir travaillé à la main de Powell & Bonnell comporte une poignée intégrée, une surpiqûre contrastée et un élégant nœud. powellandbonnell.com
The shaped seat and canted sides ensure this ergonomic design is comfortable as well as sculptural / Le siège formé et les côtés inclinés font en sorte que ce modèle ergonomique est aussi confortable que sculptural
16
3 VERSATILE / POLYVALENCE | Allseating Topic™ is a highly customizable and multi-use stacking chair that can sit in a mix of settings. Select your style from 54 available variations. TopicMC est une chaise empilable hautement personnalisable et à multiples usages qui sied à divers agencements. Choisissez votre style parmi les 54 variations offertes. allseating.com
3
4
4 BOLT / EMBALLANT | Alendel Fabrics Ltd. Alendel’s new Zodiac collection of embroideries, jacquards and textured fabrics in natural and grey-tone lavenders and blues launches in August 2016. La collection Zodiac d’Alendel se compose de broderies, de jacquards et de tissus texturés. Des bleus et des lavande naturels et teintés de gris sont mis en évidence dans les textiles. La nouvelle collection sera lancée en août 2016. alendel.com
5 EAT-IN / MANGER À LA MAISON | Ernestomeda Toronto Ernestomeda Toronto blends luxurious style with innovative functionality for the heart of your home. Available in 10 contemporary collections. Ernestomeda Toronto allie un style luxueux à une fonctionnalité novatrice pour meubler le cœur de votre demeure avec ses 10 collections contemporaines. ernestomedatoronto.com
5
6 FEEL THE BEAT / SENTEZ LE RYTHME | Commercial Electronics Fill the room with sound using the Beoplay A6 one-point wireless music system. Its unique design gives you the Bang & Olufsen Signature Sound wherever you, and the speaker, are. Remplissez la pièce de musique au moyen du système Beoplay A6 monopoint sans fil. Son design exceptionnel offre la signature sonore Bang & Olufsen où que vous, et le haut-parleur, vous trouviez. commercialelectronics.ca
6
7 REGAL TOUCH / TOUCHE ROYALE | Realstone Systems Estate Stone can be installed ten times faster than loose stone. The natural drystacked panel veneers and pre-assembled corners are available in four colours. La pierre Estate Stone s’installe dix fois plus rapidement que la pierre à l’unité. Les panneaux de placage de pierres sèches avec coins pré-assemblés sont offerts en quatre couleurs. realstonesyestems.com 8 BLACK MAGIC / MAGIE NOIRE | Porcelanosa In this new series of ceramic wall tiles from the FACES collection, architect Ramón Esteve plays on geometric shapes. The hexagonal and square-shaped tiles come in both matte and reflective finishes, and as dimensional or flat surfaces. Dans cette nouvelle série de carreaux de céramique muraux de la collection FACES, l’architecte Ramón Esteve joue
avec les formes géométriques. Les carreaux de forme carrée et hexagonale au fini mat ou réfléchissant, offrent une surface plane ou tridimensionnelle. porcelanosa.ca
9
7
8
The sleek handle-less drawers open with a simple touch / Les tiroirs élégants sans poignée s’ouvrent d’une simple pression
9 MORNING RITUAL / RITUEL MATINAL | Dezign Market The Isabella Vanity Series is all about elegance, sophistication and modern design. Its solid marble top with one carved sink gives you the look and feel of a double vanity, but in a compact size. The washed white woodgrain finish is highly water-resistant. La série de meubles-lavabos Isabella est faite d’élégance, de sophistication et de design moderne. Le dessus de marbre massif avec lavabo sculpté offre l’aspect d’un meublelavabo double, mais en version compacte. Le fini de grain de bois blanc délavé est très résistant à l’eau. dezignmarket.com
SU M M E R / É TÉ 20 16
17
DISCOVER / DÉCOUVERTES 10 FORM + FUNCTION / FORME + FONCTION | Haworth Fern, a new ergonomic chair, turns traditional design inside out – artfully concealing structure and suspension. Fern’s sculpted design elevates task chair aesthetics to create a new seated workspace experience. Fern, un nouveau fauteuil ergonomique, revisite le design classique, en dissimulant avec art la structure et la suspension. Les formes sculpturales de Fern rehaussent l’esthétique de la chaise de bureau pour créer une nouvelle expérience en matière de sièges en milieu de travail. haworth.com
10
11
12
13 SMART SILENCE / SILENCE INTELLIGENT | MSL A thermo-acoustic membrane for walls and ceilings that provides a continuous sound and vapour barrier. RefleXor also stops odours, smoke, and carbon monoxide from penetrating walls and prevents mold from developing. Membrane thermoacoustique pour murs et plafonds qui sert à la fois de coupe-vapeur et d’écran acoustique. RefleXor empêche également les odeurs, la fumée et le monoxyde de carbone de traverser les murs et prévient la formation de moisissures. mslfibre.com
Overlay text, digital images and HD-resolution for full-motion video content onto physical objects or scenes that sit behind the glass / Superposez du texte et des images numériques à résolution HD pour présenter une animation vidéo numérique intégrale sur des objets réels ou des scènes qui se trouvent derrière le verre 18
13
14 CAREFREE / D’ENTRETIEN FACILE | NewWall Bring the warmth of the tropics into any space with Lara Costafreda’s Mediterranean-inspired wallcovering collection. The bright, lush colour palette sets the tone for her wild patterns. Introduisez la chaleur des tropiques dans n’importe quel lieu avec la collection de revêtements muraux de Lara Costafreda d’inspiration méditerranéenne. La palette de couleurs vives et riches donne le ton à ses motifs extravagants. newwall.com
14
11 INNOVATIVE / INNOVATION | Aeon Stone & Tile Mother Nature’s beauty is captured in a long-lasting and highly resistant sintered slab. Lapitec® matches the strength of porcelain with the elegance, colours and finishes of natural stone. Available in large-format slabs. La beauté de Mère Nature captée dans une plaque d’aggloméré durable et ultrarésistant. Lapitec® allie la force de la porcelaine à l’élégance, les couleurs et les finis de la pierre naturelle. Offert en plaques de grande taille. aeonstonetile.com 12 BE SCENE / VOIR ET ÊTRE VU | Applied Electronics Limited Showcase interactive information on the Planar® LookThru™ OLED display. The transparent display allows users to view content on a glass video screen while still being able to see through it. Présentez de l’information interactive sur l’affichage à DELO Planar® de LookThruMC. L’affichage transparent permet aux usagers de visionner le contenu sur un écran vidéo en verre tout en voyant à travers le verre. appliedelectronics.com
GET THE RED CARPET TREATMENT
SHOWN: Aventine Blue
B ET TER Q UALIT Y • S ELEC TI O N • S ERVI CE
CAR PET • AR E A R U G S • HAR DWOO D LUXU RY VI NYL • WI N D OW COVER I N G S 52 Samor Road, Toronto
(Just North of Lawrence Ave. W.; West of Dufferin St.)
416.485.9488 • www.dominionrug.com
DISCOVER / DÉCOUVERTES 15 SHIMMER / CHATOYANT | Actual Design & Décor Adorn tile or marble backsplashes with custom, hand-painted 24 karat gold or silver leafing. The metallic designs, called Golden Pheasant, range from modern to vintage-inspired patterns. Enjolivez les dosserets de marbre ou de carreaux avec de la feuille d’or ou d’argent de 24 carats, peinte à la main. Les modèles métalliques, nommés Faisan doré, proposent des motifs allant du moderne au rétro. actdesigndecor.com
15
16 GEM / JOYAU | Prémoulé Inc. Maer Charme, Prémoulé’s new line of semi-precious stone counters are an expression of opulence. Ideal for any interior from classic to modern, romantic and contemporary. MAER Charme, la nouvelle collection de comptoirs de pierre semi-précieuse de Prémoulé est une expression de l’opulence. Idéale pour tout intérieur classique ou moderne, romantique ou contemporain. premoule.com
16
17 OFF THE WALL / MURS EN FOLIE | Octopus Products Handmade using natural materials, OctoTerra wood and metal panels come in 2’ x 8’ and are stocked for immediate delivery. OTP34 Old Oak is made from recycled wood, and the collection’s two brass panels have a protective lacquer finish to prevent oxidation. Fabriqués à la main avec des matériaux naturels, les panneaux de bois et de métal OctoTerra font 2 pi x 8 pi et sont en stock pour livraison immédiate. OTP34 Old Oak est fait de bois recyclé, et les deux panneaux de laiton de la collection sont protégés par une laque pour empêcher l’oxydation. octopusproducts.com
20
SUMME R /É TÉ 20 16
18 UNDER FOOT / DANS LA FOULÉE | Dominion Rug & Home A new standard in luxury decorative carpeting called Luxelooms. Each style is constructed using unique dye techniques and textures created with the highest quality wools and faux silks to replicate hand-woven carpets. Une nouvelle norme appelée Luxelooms dans le monde de la moquette décorative luxueuse. Chaque style est fabriqué au moyen de techniques exceptionnelles de teinture et les textures sont créées à partir de laines et de simili soie de haute qualité pour reproduire les tapis tissés à la main. dominionrug.com
19 ORGANIC / ORGANIQUE | Wilsonart The latest introductions to Wilsonart’s Contract Laminate Collection include two new woodgrain finishes. Casual Rustic has grain variations that range from linear to subtle with irregular features. Gloss Line offers linear texture with varied widths in alternating matte and gloss surface areas. Les nouveaux venus de la collection de stratifiés Contract de Wilsonnart sont deux finis de simili bois. Casual Rustic offre des variations de grain de bois qui vont de linéaire à subtil avec des irrégularités caractéristiques. Gloss Line offre une texture linéaire avec veinures de largeurs variables dont les finis mat et lustré sont en alternance. wilsonart.com
19
17
18
DECONSTRUCT / DÉCONSTRUIRE
Cinq choses dont je me préoccupe pour que vous n’ayez pas à le faire par DERRICK LEUE, président, cour tiers en assurance PROLINK
Les DIC et l’entreprise d’assurances PROLINK travaillent de concert pour offrir aux membres de l’association un programme d’assurance d’entreprise rigoureux qui protège vos biens, votre entreprise et votre avenir. Comme designer d’intérieur professionnel, vous devez détenir une couverture minimale d’assurance en tant que membre.
Five things I worry about so you don’t have to By DERRICK LEUE , President, PROLINK Insurance Brokers
IDC and PROLINK Insurance work together to offer members a robust Business Insurance Program that protects your assets, your business, and your future. As a professional interior designer, a minimum amount of coverage is mandatory for membership.
B
usiness insurance has far-reaching benefits many members don’t fully understand or may have never experienced. The truth is, most business owners do far too little to protect themselves, failing to fully appreciate the implications of potential risks, or the effectiveness of the strategies they believe they have in place. So what does business insurance
22
SU MME R /É TÉ 20 16
really mean? Here are my five reasons why business insurance is critical to interior designers. 1 CLIENTS ARE UNPREDICTABLE
There is no way to control or forecast which projects will go smoothly and which won’t. If your client feels that the project isn’t to their satisfaction, you could be faced with a lawsuit.
L
’assurance d’entreprise offre des avantages d’une grande portée que de nombreux membres ne comprennent pas entièrement et dont ils peuvent ne jamais avoir fait l’expérience. À vrai dire, la plupart des propriétaires d’entreprise ne se protègent pas suffisamment, car ils ne saisissent pas entièrement les répercussions des risques potentiels ni ne connaissent entièrement l’efficacité des stratégies qu’ils croient avoir mises en place. Cela dit, que signifie réellement l’assurance d’entreprise? Voici les cinq raisons pour lesquelles je crois que l’assurance d’entreprise est extrêmement importante pour les designers d’intérieur.
1 LES CLIENTS SONT IMPRÉVISIBLES Il n’existe aucun moyen de prévoir, ni de contrôler, quels projets se dérouleront harmonieusement ou au contraire seront semés d’embûches. Si votre client a le sentiment que le résultat du projet n’est
pas à son entière satisfaction, vous pourriez vous retrouver aux prises avec une poursuite en justice. Les avocats intentent des poursuites contre tous les intervenants d’un projet, puis voient celles qui tiennent la route. Et même si vous n’êtes pas en faute, une fois que vous avez été désigné dans une plainte, le compteur commence à tourner. Une chose aussi simple que déposer un exposé de la défense, qui est une exigence, même pour la plus futile des actions en justice, peut rapidement entraîner des honoraires d’avocat qui frisent les 10 000 $. L’assurance d’entreprise vous débarrasse de ce fardeau. 2 LE DESIGN EST UNE ENTREPRISE DIFFICILE Dans un secteur d’activités où il y a tant d’éléments mobiles, la définition de « mal se passer » peut être bien vaste – que ce soit un incident malheureux avec une perceuse ou un désaccord sur l’emplacement d’un mur bas qui se transforme en reprise totale des travaux. Une assurance de responsabilité
EST. 1986
Luxury for everyday Bathtubs + furniture
Made in Québec • T. 1 888 536.9001 • www.WETSTYLE.CA/W2 • info@wetstyle.ca
DECONSTRUCT / DÉCONSTRUIRE Lawyers typically sue everyone on the project and see what sticks. Even if you aren’t at fault, once you’ve been named, things get costly. Something as simple as filing a Statement of Defence, a requirement even for a frivolous lawsuit, can quickly rack up legal fees in the neighbourhood of $10,000. Business insurance makes that go away. 2 THE DESIGN BUSINESS IS DIFFICULT
3 INCORPORATING ISN’T THE “FORCE FIELD” THAT YOU MAY THINK IT IS
Many business people choose to incorporate as a way of protecting their personal assets in the case of something disastrous. And you should. But incorporation isn’t a silver bullet... or a silver shield... or a silver anything, really. If something goes wrong, you can’t just declare bankruptcy, start over, and expect there to be no impact on your personal life or assets. Corporate directors can be held responsible for massive expenses. Professional liability insurance enables you to cover the expense, not run from the consequences. 4 YOUR BUSINESS HAS MORE VALUABLE ASSETS THAN YOU THINK
Smaller-scale designers assume their business doesn’t have that much value to protect. Sure, it’s just a home office, but if you experience a significant data loss, for example, could you continue to run your business? Electronic data losses cost you time and resources. Hackers and “ransomware” are real. An interruption in your business can have 24
SU MME R /É TÉ 20 16
5 SOPHISTICATED CLIENTS DEMAND PROTECTION
Clients entering into contractual relationships want to know their counterparts take their business coverage seriously, eliminating the possibility of any risk filtering down to the clients themselves. The coverage demands of commercial clients can be quite high, but the IDC insurance program makes it much more affordable and simple to obtain.
professionnelle vous protège personnellement et protège votre entreprise, que vous ayez fait ou non l’erreur en question, de la plus grave à la plus ridicule. 3 L’INCORPORATION N’EST PAS LE « CHAMP DE FORCE » QUE VOUS CROYEZ De nombreux hommes et femmes d’affaires choisissent l’incorporation comme moyen de protéger leurs biens personnels en cas d’événement désastreux. Et vous devriez le faire. Mais l’incorporation n’est pas un projectile d’argent… ni non plus un bouclier d’argent… ni quoi que ce soit d’autre en argent, en réalité. Si quelque chose se passe mal, vous ne pouvez pas simplement
>
In an industry with so many moving parts, the definition of ‘wrong’ can be pretty broad – anything from an ugly incident with a drill to a disagreement over the placement of a knee wall that results in a complete do-over. Professional liability insurance protects you personally and protects your business, whether the mistake is yours or not – from the serious to the ridiculous.
revenue implications and cause you to lose your clients. Business interruption insurance protects you against these losses, helps you get your data assets back in order, and your business back on track.
“ SMALLER-SCALE « LES DESIGNERS DESIGNERS D’INTÉRIEUR QUI ASSUME THEIR TRAVAILLENT À PLUS BUSINESS PETITE ÉCHELLE DOESN’T HAVE PRÉSUMENT THAT MUCH QU’ILS N’ONT PAS VALUE TO BEAUCOUP DE BIENS PROTECT.” À PROTÉGER. »
SOMETIMES WORRY IS GOOD
It’s my job to worry about all this stuff – not to threaten you that the sky is falling, but to remind you of what could happen if it does. The likelihood of a catastrophe is, thankfully, not all that great, but your business is everything to you; it has taken tremendous effort to build. It needs to be protected against misfortunes that could undo everything you’ve accomplished, and result in punishing financial losses. IDC’s Business Insurance Program is the cornerstone of that protection. Derrick Leue is the President of PROLINK Insurance. In addition to the Business Insurance Program, PROLINK is also taking over management of the personal, home and auto insurance offerings available exclusively to IDC members. Please contact PROLINK Insurance to learn more. 800-663-6828 or idc@prolinkinsurance.ca.
déclarer faillite, recommencer à neuf, et vous attendre à ce qu’il n’y ait aucune répercussion sur votre vie personnelle ou vos biens. Les directeurs d’entreprise peuvent être tenus responsables d’erreurs entraînant des coûts astronomiques. L’assurance de responsabilité professionnelle vous permet de couvrir ces grosses sommes, pas de vous éviter les conséquences. 4 VOTRE ENTREPRISE PEUT POSSÉDER DES BIENS PLUS PRÉCIEUX QUE VOUS NE LE PENSEZ Les designers d’intérieur qui travaillent à plus petite échelle présument qu’ils n’ont pas beaucoup de biens à protéger. Ce n’est qu’un bureau à la maison, vous dites-vous. Mais si une perte de données importantes survenait, par exemple, seriez-vous en
mesure de continuer à faire fonctionner votre entreprise? La perte de données électroniques est coûteuse, en temps et en ressources. Les pirates informatiques et les « rançongiciels » sont bien réels. L’interruption de vos activités peut donc avoir des conséquences fâcheuses sur vos revenus et vous faire perdre des clients. L’assurance contre l’interruption de vos activités vous protège de ces pertes et vous permet de remettre de l’ordre dans vos données et de relancer votre entreprise. 5 LES CLIENTS SOPHISTIQUÉS EXIGENT QUE VOUS SOYEZ COUVERTS Les clients qui entreprennent une relation contractuelle veulent savoir que l’autre partie au contrat prend ses responsabilités au sérieux, ce qui élimine la possibilité qu’un éventuel risque puisse les atteindre. Les exigences en matière de couverture pour les clients commerciaux peuvent être assez élevées, mais le programme d’assurance offert par les DIC rend cette couverture beaucoup plus abordable et plus simple à obtenir. L’INQUIÉTUDE A PARFOIS SES BONS CÔTÉS C’est mon travail de m’inquiéter à propos de tout ça – et non de vous menacer que le ciel va vous tomber sur la tête. La probabilité que survienne une catastrophe n’est, heureusement, pas si élevée que ça, mais votre entreprise compte beaucoup pour vous, car vous avez consacré beaucoup d’efforts à la mettre sur pied. Il faut donc bien la protéger contre les malheurs qui pourraient mettre à sac tout ce que vous avez accompli et entraîner des pertes financières éreintantes. Le programme d’assurance d’entreprise des DIC est la pierre angulaire de cette protection. Derrick Leue est président de PROLINK Insurance. En plus du programme d’assurance d’entreprise, PROLINK prend également en gestion des services d’assurance personnelle, habitation et automobile offerts en exclusivité aux membres des DIC. Veuillez communiquer avec PROLINK Insurance pour de plus amples renseignements. 800-663-6828 ou idc@prolinkinsurance.ca.
A NEW STANDARD UNE NOUVELLE NORME P h o to s by/p a r I A N S C H E M P E R
Each penthouse is specially curated to highlight the ship’s spectacular views and deliver a premium guest experience / Chaque suite-terrasse est soigneusement organisée de manière à mettre en valeur les vues spectaculaires du bateau et à offrir aux hôtes une expérience de choix
26
SU MME R /É TÉ 20 16
DESIGN / DESIGN
Aboard one of the world’s most luxurious cruise lines
P
re-dinner canapés on your private, en-suite verandah? Yes, please. Not exactly the luxury that comes to mind when you think of vacationing aboard a cruise ship – unless, of course, you’ve just boarded Crystal Cruises, Serenity, and checked into one of its exclusive Crystal Penthouse Suites. Its cabins and offerings have been named one of the world’s finest, and that they are, designed by Toronto firm, II BY IV DESIGN. The monumental renovation was completed over a two-week dry dock and it was a $25 million undertaking. It included the ship’s four crystal penthouse suites, 531 deluxe staterooms and penthouses, the residential corridors, and two on-board retail boutiques. The ship spans 250 metres, has 13 decks, and a 655: 1,070 person crew to passenger ratio. Its port of registry is Nassau, Bahamas, although it offers
around-the-world voyages. “We designed the ship to exceed the expectations of affluent and experienced travellers,” says II BY IV DESIGN partner, Keith Rushbrook, ARIDO, IDC. “It’s reminiscent of the sophistication and style they have come to expect from grand hotels.” And as such, the new design has set precedence for modern luxury cruise travel. If you’re not one of the privileged few who can afford the penthouse suite’s more than $10,000-a-night price tag, here is a glimpse into II BY IV DESIGN’s transformation and some of the challenges they faced along the way. PROBLEM How to create a relaxing and comfortable atmosphere for refined travellers. SOLUTION II BY IV DESIGN
was commissioned for this project due to their experience in designing luxury condominiums. The design team played on a palette of neutral colours such as
À bord de l’un des navires de croisière les plus luxueux au monde
D
es canapés comme hors-d’œuvre servis dans votre véranda privée? Oui, avec plaisir. Ce n’est pas exactement le genre de luxe qui vient à l’esprit lorsque vous pensez à des vacances à bord d’un navire de croisière… à moins, bien entendu, que vous ne veniez de monter à bord du Serenity, de Crystal Cruises, et que vous ayez réservé l’une de ses suites-terrasses exclusives. Les cabines et les services du Serenity ont été désignés comme étant les plus raffinés au monde, et l’aménagement a été conçu par l’agence de Toronto, II BY IV DESIGN. La monumentale rénovation, qui a été effectuée au cours d’une période de cale sèche de deux semaines, est une réalisation de l’ordre de 25 millions de dollars. Elle a porté sur les quatre suites-terrasses Crystal du navire, ses 531 cabines privées et cabines-terrasses de luxe, les corridors menant aux appartements et deux boutiques. Le navire fait 250 mètres de longueur, possède 13 ponts et accueille 1 070 passagers avec 655 membres d’équipage. Son port d’armement est situé à Nassau, aux Bahamas, bien qu’il offre des croisières partout autour du monde.
« Nous avons conçu le navire afin qu’il surpasse les attentes des voyageurs d’expérience et bien nantis qui le fréquentent », indique Keith Rushbrook, ARIDO, DIC, et partenaire de II BY IV DESIGN. « Il rappelle la sophistication et le style que ceux-ci s’attendent à trouver dans les grands hôtels de ce monde. » Et, à ce titre, le nouveau design a établi un précédent en matière de croisière de luxe moderne. Si vous ne faites pas partie de cette élite privilégiée qui peut se permettre la suite-terrasse à plus de 10 000 $ la nuit, voici un aperçu de la transformation opérée par II BY IV DESIGN et quelques-uns des défis qu’ils ont rencontrés en chemin. DÉFI Comment créer une ambiance relaxante et confortable pour les voyageurs raffinés? SOLUTION II BY IV DESIGN a été mandatée pour mener à bien ce projet en raison de son expérience du design de condominiums de luxe. L’équipe de design a joué sur une palette de couleurs neutres comportant des variations sur le crème, le gris et le brun doux. Le nouveau design est par conséquent opulent et sophistiqué. « Nous avions pour objectif de créer le sentiment d’une
SU M M E R / É TÉ 20 16
27
At the entrance of the suite, a three-layer burnished bronze partition spans floor to ceiling and reveals the sea views beyond / À l’entrée de la suite, une cloison tridimensionnelle ajourée en bronze poli allant du sol au plafond révèle les points de vue sur l’océan
CREWS WORKED AROUND-THE-CLOCK ON ALL ASPECTS OF THE SHIP TO MEET THE NON-NEGOTIABLE DEADLINE. LES ÉQUIPES ONT TRAVAILLÉ JOUR ET NUIT À TOUS LES ASPECTS DU NAVIRE AFIN DE RESPECTER L’ÉCHÉANCE NON NÉGOCIABLE. creams, greys, and soft browns. As a result, the new design is rich and sophisticated. “Our goal was to create the feel of modern, classic elegance so the cabins and suites feel like a home away from home,” says Rushbrook. “Custom furnishings and fixtures have a landbased, residential aesthetic that set the tone for the space.” Additional luxe features include vintage-inspired custom carpets and headboards upholstered in an asymmetrical pattern of faux leather. But the headboards are not only aesthetic: With 50-millimetre-thick walls, they also serve as acoustic barriers. Swarovski crystal entry sconces, walk-in closets, cut crystal vessel sinks, and heated floors in the master en-suite further add to the guest experience.
Modern conveniences for privacy were not overlooked either. A discreet electronic doorbell panel is programmable to display “do not disturb” or room turnover requests. PROBLEM The renovation needed to take place during a fixed two-week timeline. SOLUTION Crystal Serenity
was committed to sail on a specific date and had already booked its passengers. Crews worked around-the-clock on all aspects of the ship to meet the non-negotiable deadline. “Every day that the cruise ship was in dry dock for renovation was a day of lost revenue,” says Rushbrook. “Demolition, repair and refurbishment all happened at the same time.” The renovation involved
élégance classique et moderne pour que les résidents des cabines et des suites se sentent chez eux, même hors de chez eux » ajoute M. Rushbrook. « Des accessoires et du mobilier à l’esthétique digne des résidences terrestres donnent le ton aux pièces. » Parmi les autres éléments de luxe qui agrémentent les lieux, on compte des moquettes sur mesure d’inspiration rétro et des têtes de lits recouvertes de simili cuir aux motifs asymétriques. Mais les têtes de lits ne sont pas qu’esthétiques : comme l’épaisseur des cloisons est de 50 millimètres seulement, elles servent également de barrières acoustiques. Appliques murales en cristal de Swarovski, pièce-penderie, lavabos en cristal taillé et sol chauffant dans la salle de bain adjacente à la chambre agrémentent l’expérience des voyageurs. Les commodités modernes pour assurer le respect de la vie privée ne sont pas en reste non plus. Un discret panneau électronique programmable permet d’afficher les demandes des clients de « ne pas déranger » ou de faire la chambre. DÉFI La rénovation devait avoir lieu pendant une période imposée de deux semaines seulement. SOLUTION Le Crystal Serenity devait prendre la mer à une date précise, et toutes les cabines étaient déjà réservées. Les équipes ont travaillé jour et nuit à tous les aspects du navire afin de respecter l’échéance non négociable. « Chaque journée
passée en cale sèche pour rénovation était une journée de perte de revenus », souligne M. Rushbrook. « Démolition, réparation et réaménagement ont tous eu lieu en parallèle. » La rénovation a fait appel à plus de 400 techniciens dans plusieurs secteurs du navire, incluant des mises à jour mécaniques, des mises à niveau environnementales et un nettoyage à fond complet. « Rien ne pouvait être laissé au hasard », indique Keith Rushbrook. « Une organisation et un ordonnancement des plus méticuleux sont essentiels pour assurer la réussite de ces types de projets. Cela exige une grande dose de coordination entre le client, les consultants et les fabricants. » Tout a donc été préfabriqué, codé et étiqueté. « L’installation a été un tour de force logistique, tous les éléments étant en attente sur le quai, prêts à être installés à l’instant même où le dernier passager de la croisière précédente mettrait pied à terre. Nous ne pouvions nous permettre de perdre un seul instant, ajoute-t-il. Les gens travaillaient les uns sur les autres dans des cabines de 21 mètres carrés (226 pi2) – il y avait de la poussière de plâtre et de la peinture partout. » L’échelle de cette rénovation se compare à un projet de condominium type : 535 unités, des corridors publics et deux magasins de vente au détail. « Je suis épuisé juste d’y penser », dit-il. DÉFI Des éléments particuliers à prendre en considération en matière
Contemporary wall and crown moulding, plus thick Italian drapery tied back with exquisite corded and crystal beaded tassels, add to the sophisticated feel of the space / Le mur d’allure contemporaine et sa moulure de couronnement, ainsi que les épais rideaux italiens retenus au moyen de cordages à gland de cristal, participent à l’ambiance sophistiquée de cette pièce
28
SUMME R /É TÉ 20 16
30
SUMME R /É TÉ 20 16
The master ensuite features cut crystal vessel sinks and heated floors / La salle de bains adjacente à la chambre est dotée de vasques en cristal et d’un plancher chauffant
more than 400 technicians in several areas of the ship, including mechanical updates, environmental upgrades and a comprehensive deep-cleaning. “Nothing could be left to chance,” says Rushbrook. “Meticulous scheduling and organization is paramount to the success of these types of projects. A lot of coordination between the client, consultants and fabricators takes place.” Everything was premade, coded and labelled. “The installation was a feat in logistics, with everything sitting dockside and ready to go the instant the last passenger disembarked from the previous cruise. Not a moment could be wasted,” he adds. “People were working on top of each other in 226 squarefoot cabins – there was drywall dust and paint everywhere.” The scale of the renovation could be compared to a typical condominium project: 535 units, public corridors, plus two retail shops. “I’m exhausted just thinking about it,” he says. PROBLEM Special weight and code considerations needed to meet both land and marine standards.
Serenity weighs nearly 69,000 gross tonnes. The heavier the ship, the more it costs to operate and the slower it moves. In the wet cells – or bathrooms as they’re called on land – the design team used ultra-thin, one centimetre stone to maintain the rich, luxurious feel, but at a fraction of the weight of traditional slabs. Neutral colour schemes and under-lit vanities were installed to visually expand floor space and create a spa-like retreat. Dual-purpose furniture, such as tables on pneumatic lifts that adjust from coffee to dining table height, was used to adhere to weight and space restrictions. Pendant lighting was installed on fixed stems to ensure it wouldn’t sway or rattle during turbulent seas, and all retail fixtures and mannequins were bolted to the deck. All selected materials met both land-based fire ratings and additional fire ratings for compliance to marine standards. And a special slick coating was added to the underside of the ship to decrease friction, making it easier to glide through the water.
SOLUTION
de poids et de code afin de satisfaire aux normes tant terrestres que marines. SOLUTION Le poids du Serenity est de près de 69 000 tonnes brutes. Plus le bateau est lourd, plus il est coûteux à faire fonctionner et plus lentement il se déplace. Dans les salles d’eau, communément appelées salles de bain, sur la terre ferme, l’équipe de design a utilisé des plaques de pierre très minces d’un centimètre d’épaisseur pour conserver l’aspect riche et luxueux de la pierre, mais à une fraction du poids des plaques classiques. Des palettes de couleurs neutres et des meubles-lavabos rétroéclairés contribuent à agrandir visuellement l’espace et à créer un lieu de ressourcement s’apparentant au spa. Du mobilier polyvalent, comme des tables montées sur un pied pneumatique pour permettre de régler la hauteur de table à café à table à manger, contribue au respect des restrictions en matière de poids et d’espace. Les suspensions d’éclairage ont été montées sur des tiges fixes pour empêcher qu’elles oscillent ou s’entrechoquent lorsque la mer est agitée, et tout le mobilier et les mannequins des boutiques ont été boulonnés au pont. Les matériaux choisis satisfont à tous les classements de résistance au feu terrestres et à des exigences additionnelles pour se conformer aux normes marines. Et on a recouvert la coque du navire d’un enduit lisse spécial pour réduire la friction et faciliter la glisse sur les flots.
The Facets boutique jewelry store mirrors an exquisite jewelry box, with a mother-of-pearl feature wall, beveled chrome vitrines and a private sales area / La boutique de bijouterie Facets évoque un coffre à bijoux d’un grand raffinement, avec son mur de nacre, ses vitrines de chrome biseauté et une aire de vente privée SU M M E R / É TÉ 20 16
31
IN TRAINING ENTRAÎNER LE CORPS ET L’ESPRIT A campus hub that embraces physical activity Un lieu de rencontre sur campus qui fait place à l’activité physique P h o to s by / p a r S H A I G I L
32
SUMME R /É TÉ 20 16
DELIGHT / DÉLECTATION
The Athletic and Wellness Centre is now a campuswide meeting and gathering space that promotes participation in sports and acts as an informal study zone / Le centre des sports et du bien-être est désormais un lieu de rencontre et de réunion pour tout le campus qui favorise la participation sportive et sert de zone d’étude informelle
SU M M E R / É TÉ 20 16
33
SLUG TK / SLUG TK
Above: Rooftop foliage on elevated terraces relate the new building to its natural surroundings / Ci-dessus : De la verdure sur les terrasses en toiture intègre le nouvel édifice à son environnement naturel
S
ituated on a large, 13-acre property characterized by lush, wooded ravine and open, green spaces sits Branksome Hall, a leading International Baccalaureate World School in the residential South Rosedale Heritage Conservation District of Toronto. First established as an independent K-12 all-girls school in 1903, the campus has since expanded to more than a dozen buildings ranging from heritage to modern structures, and educates 900 all-female students. The campus’ newest twostorey building is home to the 64,000 square-foot Athletic and Wellness Centre (AWC) with accessible ravine and rooftop terraces. The building connects to an existing pedestrian bridge that links the east and west campuses. The new space features an aquatic centre with teaching and training pools, a gymnasium, fitness centre, 34
SUMME R /É TÉ 20 16
S
ur une grande propriété qui se caractérise par un ravin boisé luxuriant et de grands espaces verts se trouve Branksome Hall, une école de premier rang du réseau École du monde de l’IB (International Baccalaureate World School), dans le district résidentiel de Toronto South Rosedale Heritage Conservation District. D’abord école indépendante pour les filles de la maternelle à la douzième année ouverte en 1903, le campus a depuis pris de l’expansion, pour compter désormais une douzaine de bâtiments, comptant constructions patrimoniales et structures modernes, et dispense son enseignement à 900 élèves féminines. Le plus récent édifice de deux étages du campus abrite l’Athletic and Wellness Centre (AWC) [centre des sports et du bien-être] avec accès au ravin et terrasses sur le toit. Cet édifice est raccordé à une
Heritage buildings were restored and given new purpose. The old and new buildings are connected by courtyards and garden spaces / Les édifices du patrimoine ont été restaurés et on leur a trouvé une nouvelle vocation. Les anciens bâtiments et les nouveaux sont reliés par des cours intérieures et des jardins
SLUG TK / SLUG TK
dryland rowing centre, yoga and dance studios, dining hall, servery, kitchen, open courtyards, ravine and rooftop terraces, and administrative and support spaces. Project interior designer, Tarisha Dolyniuk, ARIDO, IDC, and her team at MacLennan Jaunkalns Miller Architects provided full design services, including the architecture, finish selection and specifications, interior detailing, millwork, furniture selection for both interior and exterior spaces, curtain and textile design, and signage and wayfinding. One of the project’s primary goals was to create a living-learning environment within Branksome Hall’s culture of care and community. “The AWC was conceived by the school in an effort to raise the bar for healthy living and wellness among students and staff,” says Dolyniuk. “It’s a space that inspires and encourages 36
SU MME R /É TÉ 20 16
Natural light is abundant in the lower level aquatic hall through ground floor windows. It’s visible from above through a floating viewing gallery / Grâce aux fenêtres du rez-de-chaussée, la lumière naturelle abonde dans la salle des piscines en sous-sol, que l’on peut observer depuis une galerie d’observation en surplomb
passerelle piétonne existante qui relie les campus est et ouest. Ce nouveau lieu comporte un centre aquatique avec piscines d’enseignement et d’entraînement, un gymnase, un centre de conditionnement, un centre de rameurs, des studios de danse et de yoga, une salle à manger, un comptoir de service, une cuisine, des cours à ciel ouvert, un ravin et des terrasses sur le toit, ainsi que des locaux administratifs et de soutien. La designer d’intérieur du projet, Tarisha Dolyniuk, ARIDO, DIC, et son équipe de chez Jaunkalns Miller Architects, ont fourni des services de design complets, notamment, architecture, choix des finis et spécifications, détails intérieurs, menuiserie intérieure, choix du mobilier pour les espaces intérieurs et extérieurs, design des rideaux et des textiles, signalisation et système d’orientation. L’un des principaux objectifs du projet était de créer un
SLUG TK / SLUG TK
Right: Floor to ceiling windows connect the interior activity spaces and reinforce the connection to the outdoors, bringing nature in / Droite : Des fenêtres qui courent du plafond au sol relient les lieux d’activités intérieures et renforcent la communication visuelle avec l’extérieur en laissant pénétrer la nature environnante
SU M M E R / É TÉ 20 16
37
SLUG TK / SLUG TK
Vertical white oak slat screening is used throughout the facility to provide warmth to spaces, improve acoustics, and visually connect the adjacent wood forest ravine / Des écrans en lattes de chêne blanc verticales installés un peu partout dans le centre sportif procurent une ambiance chaleureuse aux différentes zones et améliorent l’acoustique tout en permettant de distinguer à l’extérieur le ravin boisé avoisinant
participation in athletics.” The space needed to be suitable for teaching, while also being able to accommodate students from K-12, facility management staff and parents. The design team employed special solutions to serve individual users, across a vast age-range, in a safe and inviting way. “Careful thought went into the material palette and the millwork’s proportions and design,” says Dolyniuk. “Bench heights, accessible backpack storage for different levels of reach, and durability were well considered.” The furniture selected for the AWC also serves the ranging ages, sizes and needs of the students. Its flexibility and ease of use was paramount: “We wanted students to be able to arrange furniture to suit their own needs,” says Dolyniuk. “Adaptable furniture encourages social interaction, studying in groups, and seizing moments of repose to watch the 38
SUMME R /É TÉ 20 16
environnement de vie et d’apprentissage qui s’insérait dans la culture de la communauté et de l’ouverture à l’autre qui règne à Branksome Hall. « L’école voyait le centre de sports comme une initiative pour encourager un mode de vie mettant de l’avant la santé et le bien-être, tant chez ses étudiantes que parmi son personnel, souligne Mme Dolyniuk. C’est un lieu qui inspire et encourage la participation sportive. » L’endroit devait convenir à l’enseignement, tout en étant en mesure d’accueillir les élèves de tous les niveaux, le personnel de gestion de l’installation et les parents. L’équipe de design a mis de l’avant des solutions particulières pour satisfaire aux besoins des utilisatrices de tous les âges de manière sécuritaire et invitante. « Nous avons réfléchi soigneusement à la palette de matériaux et aux proportions et détails des éléments de menuiserie, ajoute Tarisha Dolyniuk. La hauteur des bancs,
A subdued palette of concrete, light-coloured wood, stone and glass is a neutral backdrop to the colourful school uniforms and team jerseys / Une sobre palette de béton, de bois de teintes pâles, de pierre et de verre constitue une toile de fond neutre pour les uniformes scolaires et les maillots d’équipes colorés
activity that surrounds them.” In spaces like the cafeteria, furniture can easily be rearranged from its dining function to serve social and academic events. The team worked with the furniture manufacturer to design custom lower-height tables and stackable chairs for younger students that both maintained the design concept and created a safe environment at mealtime. “The cafeteria was designed for more than 300 students to dine at the same time. And designing for optimum acoustic performance was key,” says Dolyniuk. Warm vertical white oak slat screening throughout the facility improves acoustics and provides a continuous visual reference to the adjacent wooded ravine. A simple palette of materials, finishes and textiles further complements the natural surroundings. Strategically placed exterior glazing provides visibility to the bustle within, while expanses of floor-to-ceiling glass between program spaces ensures student safety through transparency, and allows for an abundance of natural light to permeate deep into the spaces. “One of the major challenges we encountered was trying to fit all program requirements into the limited building footprint and within a 12-metre residential height restriction,” says Dolyniuk. “We solved this by setting the aquatic hall one level below grade with the gymnasium above.” The aquatic hall is visible from above through a floating viewing gallery and surrounding concourse social spaces. A series of internal walkways with interconnected ground and second floors encourage students to interact and engage with athletics, and inspire involvement in the athletic community. The Athletics and Wellness Centre also opens its doors to those beyond its campus with facility rentals, making it a vibrant community hub and gathering space. “We created much more than a new space,” says Dolyniuk. “It’s a place that builds healthy bodies and minds for future generations.”
différentes hauteurs d’accès pour les casiers de rangement et la durabilité sont des éléments qui ont fait l’objet d’une attention particulière. » Le mobilier choisi pour le centre sportif convient aux divers groupes d’âge, à la taille et aux besoins des élèves. La polyvalence et la facilité d’utilisation étaient primordiales : « Nous voulions que les élèves puissent organiser le mobilier en fonction de leurs propres besoins, ajoute Mme Dolyniuk. Le mobilier adaptable favorise l’interaction sociale, l’étude en groupe et quelques moments de repos impromptus saisis au vol pour observer l’activité environnante. » Dans les lieux comme la cantine, il est facile de réorganiser le mobilier lors des événements sociaux et scolaires. L’équipe de design a travaillé de concert avec le fabricant de mobilier afin de concevoir, pour les élèves plus jeunes, des tables et des chaises empilables sur mesure plus basses qui s’intègrent néanmoins dans le concept général des lieux tout en offrant un environnement sécuritaire lors des repas. « La cantine a été conçue pour accueillir plus de 300 étudiantes qui peuvent prendre leur repas en même temps. Il était donc essentiel que le design offre un rendement acoustique optimal », de poursuivre Mme Dolyniuk. Des écrans chaleureux faits de lattes de chêne blanc à la verticale un peu partout dans le complexe améliorent l’acoustique et font une référence visuelle constante au ravin boisé adjacent au bâtiment. Une palette simple de
matériaux, de finis et de textiles complète davantage l’environnement naturel. De grandes surfaces vitrées extérieures stratégiquement disposées permettent de voir de l’extérieur l’activité à l’intérieur, tandis que les grandes parois vitrées du sol au plafond entre les locaux assurent la sécurité des élèves grâce à la transparence et permettent à la lumière naturelle de pénétrer au cœur des espaces intérieurs. « L’un des principaux défis que nous avons dû relever était de faire tenir toutes les exigences du programme dans un bâtiment dont l’occupation au sol était limitée, en plus de la restriction de hauteur de 12 mètres pour zone résidentielle, indique Mme Dolyniuk. Nous avons résolu ce problème en créant un étage en sous-sol pour le centre aquatique, qui se trouve sous le gymnase. » La salle réservée aux sports aquatiques est visible des étages supérieurs depuis une galerie d’observation et les espaces de rassemblement social environnants. Une série de passerelles reliant le rez-de-chaussée et le deuxième étage encourage les élèves à interagir et à s’engager dans la vie sportive, et inspire la participation à la communauté sportive. Le centre sportif ouvre également ses portes aux personnes hors campus en louant ses installations, ce qui en fait un carrefour communautaire et un lieu de rassemblement vivants. « Nous avons créé bien plus qu’un nouvel espace physique, fait remarquer Tarisha Dolyniuk. C’est un lieu qui construit des corps et des esprits sains pour les générations à venir. »
SU M M E R / É TÉ 20 16
39
CHILD’S PLAY UN JEU D’ENFANTS ative a g in k i d s m i n A for o us e h y a pl u d e je ture ur c u r t o s Une inative p im a g e n f a n t s le s
P h o to s by / p a r L AT R E I L L E D E L AG E P H OTO G R A P H Y / O M B
DETAIL / DÉTAIL
B
uilt from a minimal palette of only 2” x 3” pieces of spruce, pine, and fir wood, the playhouse “sam + pam” is a twin structure that playfully showcases the beauty of the wood. For the project, Office of McFarlane Biggar Architects + Designers (omb) teamed up with their client, Canfor – one of the largest producers of sustainable lumber – to create sam + pam as part of the Canfor Playhouse Challenge at Vancouver’s Pacific National Exhibition. As part of the annual event, B.C.’s top wood suppliers pair with local architects and builders to design and realize imaginative playhouses for kids. Omb won top prize for the structure. Following the Exhibition, the playhouse was sold to a pre-registered corporate buyer for donation. Proceeds from the sale benefited BC Children’s Hospital’s ‘Child Health BC.’ The playhouse has since found its permanent home in the District of Chetwynd, a small municipality in northeastern B.C. The playhouse dimensions could not exceed eight by eight square-feet since the structure had to fit on a truck to be delivered to the site. This size restriction posed an interesting challenge for the designers. Seeking an opportunity to keep within the rules but at the same time broaden the impact of the structure, the team created two smaller pieces that are linked with a rope bridge. The resulting structure is
C
onstruite au moyen d’une palette minimale de pièces d’épinette, de pin et de sapin de 2 po x 3 po, la structure de jeu « sam + pam » est composée tours jumelles qui mettent en écrin d’une manière ludique la beauté du bois. Pour ce projet, le bureau d’architectes et de designers Office of McFarlane Biggar (omb) a fait équipe avec son client, Canfor, l’un des plus grands producteurs de bois d’œuvre durable, pour créer sam + pam dans le cadre du Canfor Playhouse Challenge (défi cabane de jeu) à l’exposition nationale de Vancouver, la Pacific National Exhibition. Lors de cet événement annuel, les plus grands fournisseurs de bois de la Colombie-Britannique font équipe avec des architectes et des constructeurs locaux pour concevoir et réaliser des cabanes ou structures de jeu imaginatives pour les enfants. Le premier prix est revenu à omb pour la structure sam + pam. Après l’exposition, on a vendu la structure de jeu à un acheteur du secteur privé préinscrit, à des fins caritatives. Les profits de cette vente sont allés au réseau « Child Health BC » de l’hôpital pour enfants BC Children’s Hospital. La cabane de jeu a depuis trouvé son terrain d’accueil permanent dans le District of Chetwynd, une petite municipalité du nord-est de la Colombie-Britannique. Les dimensions des structures ne devaient pas excéder huit pieds sur huit pieds, afin de pouvoir tenir sur la plateforme du camion qui les livrerait sur le site. Cette restriction posait un défi intéressant pour les designers. Recherchant une occasion de respecter les règles, tout en maximisant l’impact de la structure, l’équipe a créé deux modules plus petits que l’on
SU M M E R / É TÉ 20 16
41
The playhouse dimensions could not exceed eight by eight square-feet Les dimensions des structures ne devaient pas excéder une empreinte de huit pieds sur huit pieds
more substantial and double the fun. “Sam + pam are twins,” says omb interior designer, Michelle Biggar, IDIBC, IDC. “They are very much the same, only different.” The identical structures are four-feet wide by eight-feet long and 14-feet high. Inside the slatted three-storey towers are ladders for climbing up to various perches and protected spaces. Kids can clamber through the multiple entrances connected by a rope bridge and monkey bars. Outside one of the towers, a pole slide offers escape. “We chose to use the humble 2” x 3” for the majority of the project because we like how something that’s so ordinary and familiar can become so unexpected,” says Biggar. “Making it out of wood is a more sustainable alternative to the typical plastic play structures.” Vibrant pops of orange accents add whimsy to the already playful structure. Its vertical construction allows children to climb freely. The idea of discovery was important to Biggar and the design team: “We wanted to create something that inspires the imaginations of kids,” says Biggar. “The beauty of sam + pam is in its simplicity. If you let it, it will transform into a pirate ship, two princess castles, or a fire station.”
peut relier l’un à l’autre au moyen d’une passerelle en cordage. La structure finale est donc plus substantielle et procure le double de plaisirs. « Les deux structures de sam + pam sont jumelles », indique la designer d’intérieur d’omb, Michelle Biggar, IDIBC, DIC. « Elles sont pratiquement identiques, seulement, elles sont différentes. » Les structures identiques font 4 pieds de largeur sur 8 pieds de longueur et 14 pieds de hauteur. À l’intérieur des tours de trois étages à claire-voie, des échelles permettent de grimper pour atteindre les divers espaces protégés et les perches. Les enfants peuvent se hisser par les multiples entrées reliées par une passerelle de cordage et des barres de suspension. À l’extérieur de l’une des tours, un poteau de pompier offre une voie de sortie. « Nous avons choisi le modeste 2 po x 3 po pour la majorité des éléments du projet, parce que nous aimons la manière dont un objet si ordinaire et familier peut se transformer en quelque chose d’inattendu », ajoute Mme Biggar. « Une structure de bois est une solution plus durable sur le plan écologique que les structures habituelles en plastique. » Des accents d’orange vif ajoutent une touche de fantaisie à la structure déjà bien ludique. La construction en verticalité permet aux enfants de grimper et d’escalader à loisir. L’idée de la découverte, pour les enfants, était importante pour Michelle Biggar et son équipe de conception : « Nous désirions créer quelque chose qui stimulerait l’imagination des enfants, dit-elle. La beauté de sam + pam réside dans sa simplicité. Lorsque vous laissez aller votre imagination, la structure peut se transformer en bateau de pirates, en tours de châteaux de princesses ou en caserne de pompier. »
42
SUMME R /É TÉ 20 16
DECIPHER / DÉCODER
RE-INVENTING THE WHEEL
RÉINVENTER LA ROUE 44
SUMME R /É TÉ 20 16
This media company’s Toronto office has room for its youthful staff to unwind at the fully-stocked in-house bar. Le bureau de Toronto de cette entreprise de médias offre à son jeune personnel un endroit pour décompresser dans ce bar maison bien garni.
A D R I E N W ILLI AMS
How originality isn’t original after all
La recherche de l’originalité n’est pas aussi originale qu’on le croit
A
P
re you an original thinker? A non-conformist who challenges ideas in search of a better solution? By nature, interior designers are creative problem solvers and staying fresh and new is part of the job. But is it possible to be truly original in design? According to organizational psychologist Adam Grant, original thinkers aren’t really original. It’s their thought process that sets them apart. Originals, as he calls them, have tons and tons of bad ideas. But the output of those bad ideas allows them to churn out variety. And out of variety comes creativity. Originals embrace the fear of failure, take risks and doubt ideas. It’s what spurs change and where originality is born. Principal and founding partner of DesignAgency, Allen Chan, ARIDO, IDC, says
ensez-vous de manière originale? Êtes-vous une personne non conformiste qui remet en question les idées, toujours à l’affût d’une meilleure solution? Par leur nature, les designers d’intérieur sont des personnes créatives, qui résolvent des problèmes, et se renouveler et innover fait partie du boulot. Mais est-il possible d’être réellement original en design? Selon Adam Grant, psychologue organisationnel, les penseurs originaux ne sont pas vraiment originaux. C’est leur processus mental qui les distingue des autres. Les originaux, comme il les appelle, ont des centaines et des milliers de mauvaises idées. Mais le résultat de ces mauvaises idées leur permet de produire de la variété en série. Et avec cette variété, arrive la créativité. Les originaux saisissent la peur de l’échec, prennent
SU M M E R / É TÉ 20 16
45
The design plays off the raw beauty of the industrial warehouse space. Nothing is too precious or too slick, and materials like wood, zinc and marble weather nicely over time. Le design mise sur la beauté brute d’un entrepôt industriel. Rien de trop précieux ni de trop léché, et les matières comme le bois, le zinc et le marbre se patinent au fil du temps.
> “O RIGINALS EMBRACE THE FEAR OF FAILURE, TAKE RISKS AND DOUBT IDEAS. IT’S WHAT SPURS CHANGE AND WHERE ORIGINALITY IS BORN.” « LES ORIGINAUX SAISISSENT LA PEUR DE L’ÉCHEC, PRENNENT DES RISQUES ET METTENT LES IDÉES EN DOUTE. C’EST CE QUI AIGUILLONNE LE CHANGEMENT ET DONNE NAISSANCE À L’ORIGINALITÉ. » 46
SUMME R /É TÉ 20 16
originality is something he always strives for. His best ideas don’t always come easily. Sometimes it takes him a long process of exploration and other times the solution is more apparent. “The creative process can lead you down many paths,” says Chan. “We like to start by analyzing the challenges of the site and understanding our client’s goals. Thinking differently about each client and each project is the strength of our process.” So if originality is a process that can be refined, then anyone can be an original thinker – so long as they work at it. The most difficult part of that process might be finding your inspiration. Chan says: “I get some of my best ideas working with really great, visionary clients, those who value design and who are willing to take chances.” DesignAgency’s design for VICE Media’s Toronto office employed some outside-the-box ideas. The Montreal-founded magazine, website, and production company is one of the few that focuses on millennials.
des risques et mettent les idées en doute. C’est ce qui aiguillonne le changement et donne naissance à l’originalité. Associé principal et partenaire fondateur de DesignAgency, Allen Chan, ARIDO, DIC, affirme que l’originalité est une chose à laquelle il aspire constamment. Ses meilleures idées n’arrivent pas toujours facilement. Il lui faut parfois passer par un long processus d’exploration, alors que, d’autres fois, la solution est plus évidente. « Le processus de création peut vous mener vers divers chemins, indique M. Chan. Nous aimons commencer par analyser les défis du site et comprendre les objectifs de notre client. Penser de manière différente à chaque client et chaque projet est la force de notre processus. » Alors, si l’originalité est un processus que l’on peut peaufiner, n’importe qui peut donc devenir un penseur original, pourvu qu’il s’y mette. La partie la plus difficile de ce processus pourrait bien être de trouver votre inspiration. M. Chan ajoute : « J’ai certaines de mes meilleures idées en travaillant avec des clients vraiment exceptionnels et visionnaires, ceux qui accordent une grande valeur au design et qui sont prêts à prendre des risques. » Le design de DesignAgency pour le bureau de Toronto de VICE Media a eu recours à certaines idées qui sortaient des sentiers battus. Le magazine, le site Web et la société de production fondés à Montréal constituent l’une des rares entreprises qui s’intéressent aux jeunes de la génération du « millénaire ». « Leurs nouveaux bureaux sont un reflet de leur marque jeune et irrévérencieuse et, de bien des manières, sont à contre-courant des
AD R I E N W I L L I AM S
“Its new office is a reflection of their youthful, irreverent brand and in many ways runs counter to the prevailing trends of foosball tables and fridges stocked with green juice,” says Chan. Instead, VICE is equipped with a fully stocked and functioning bar. “VICE employees work long hours on tight deadlines. The bar is an important, after-work gathering space for the different teams to connect and share ideas,” says Chan. “It’s important that they have that space to unwind and forge tighter bonds.” Rachel Clarida, IDIBC, IDC, and principal at Hatch Interior Design in Kelowna says originality is built into her design approach. Her goal is to provide clients with interiors that help them stand out against their competition. “Forward-thinking companies incorporate elements like games rooms and slides into their spaces because they’ve been proven to boost productivity and attract and retain staff,” says Clarida. “Even though these concepts have been used many times before, they strive to provide a workplace that considers the health and wellbeing of its employees.” Grouse River, a Canadian retailer that sells outdoor gear for camping and hunting, hired Hatch to first renovate its 17, 000 square-foot
tendances actuelles répandues des tables de baby-foot et des frigos remplis de jus verts », dit Allen Chan. À la place, VICE est équipée d’un bar bien approvisionné et totalement fonctionnel. « Les employés travaillent de longues heures et ont des échéanciers très serrés. Le bar est un important lieu de réunion après le travail où les différentes équipes créent des liens et partagent des idées, ajoute M. Chan. Il est essentiel qu’ils aient ce lieu pour décompresser et tisser des liens plus serrés. » Rachel Clarida, IDIBC, DIC et associée principale chez Hatch Interior Design à Kelowna affirme que l’originalité est intégrée à son approche de design. Son but est d’offrir à ses clients des espaces intérieurs qui contribuent à les démarquer de leurs concurrents. « Les entreprises avant-gardistes intègrent des éléments comme des salles de jeux et des glissoires dans leurs lieux parce que ceux-ci sont réputés pour stimuler la productivité et attirer et retenir le personnel, ajoute Mme Clarida. Même si ces concepts ont déjà servi de nombreuses fois, ils s’ingénient à offrir un lieu de travail qui tient compte de la santé et du bien-être des employés. » Grouse River, un détaillant canadien qui vend de l’équipement de camping et de chasse, a retenu les services de Hatch pour rénover d’abord son magasin de vente au détail de 17 000 pieds carrés et, plus tard, son siège social. Le design devait refléter l’engouement du détaillant pour l’extérieur et le plein air dans les nouveaux bureaux, et créer un lieu de travail inspirant et énergisant pour les employés.
The executive boardroom is linked to the rest of the office by a geometric wood “boardwalk” that loosely resembles a river. A live edge maple table is the focal point, sitting beneath a topographyinspired ceiling feature that is fully illuminated by LEDs. La salle de réunion de la direction est reliée au reste du bureau au moyen d’une « promenade » en bois de forme géométrique qui rappelle un ruisseau. Une table en érable à chant non dégrossi est le point d’attraction, sous un détail de plafond inspiré de la topographie et entièrement illuminé au moyen d’éclairage à DEL.
T H I S PAG E AND NE XT / CE TTE PAGE ET PAGE SUIVANTE : GRANT ROB IN SON P HOTO G RA PHY
SU M M E R / É TÉ 20 16
47
retail space, and later to design its corporate office. The design needed to carry the retailer’s appreciation for the outdoors into the new office, and be an inspiring and energizing workplace for staff. “Abstract trees, graphic outdoor imagery, live edge wood and topography-inspired features, as seen at the store, are all reinvented within the office design,” says Clarida. Contemporary wood paneling, combined with dynamic flooring, bold typeface signage, and stylized woodcut graphics offer a creative Scandinavian appeal. “The resulting design is not only unconventional in the use of creative elements, but also in concept,” says Clarida. “It emphasizes the company’s brand and lets employees know they are a valued and important piece of the organization.” Certainly, there are some blurred lines when it comes to originality in design. Nothing is entirely new because ideas are influenced by other sources. It’s often the approach or techniques used that make an idea different enough to call your own. “There’s no cookie cutter approach to what we do,” says Chan. “Each client requires a unique and thoughtful design that’s tailored to their culture and individual needs.”
« Des arbres abstraits, une imagerie graphique rappelant l’extérieur, du bois non dégrossi et des éléments inspirés de la topographie, comme on en trouve dans le magasin, ont tous été réinventés dans le design des bureaux, souligne Rachel Clarida. » Du lambris de bois contemporain, combiné à un plancher dynamique, à de l’affichage aux caractères vibrants et à des images stylisées découpées dans le bois donne un attrait suédois créatif aux lieux. « Le design final n’est pas que contemporain dans l’utilisation des éléments créatifs, mais également du point de vue du concept, fait remarquer Mme Clarida. Il met en relief la marque de l’entreprise et fait savoir aux employés qu’ils sont des éléments précieux et importants de l’organisation. » Sans doute existe-t-il un certain flou quand on parle d’originalité en design. Rien n’est totalement nouveau, parce que les idées sont influencées par d’autres sources. C’est souvent l’approche ou les techniques utilisées qui rendent une idée suffisamment différente pour que l’on puisse se l’approprier. « Il n’y a pas de recette pour ce que nous faisons, souligne Allen Chan. Chaque client exige un design unique et bien pensé qui est taillé sur mesure à la culture et aux besoins individuels de son entreprise. »
LET YOUR
WALLS FLOWER. Your walls have nothing to be shy about with our
© 2016 The Sherwin-Williams Company
single greatest work, Emerald® paint by Sherwin-Williams.
48
SUMME R /É TÉ 20 16
sherwin-williams.ca
JUNE 13
S E E W H AT ’ S C O M I N G N E O C O N S H O W R O O M 3 - 3 9 1 | B O OT H 7- 6 1 3 0
IDC INDUSTRY LIST / LISTE DE L’INDUSTRIE DES DIC
IDC Industry Members / Membres de l’industrie des DIC industry@idcanada.org
IDC Industry - Partner / Membres de l’industrie des IDC Partenaires Architex Arconas Caesarstone California Closets CEILTRIM Inc. Cosentino Canada Inc. Hunter Douglas Canada LP. Interface Kabuni Knoll North America Corp. Krug Lauzon Distinctive Hardwood Flooring Levey Industries Inc. Milliken Design Inc. Mohawk Industries Patcraft Shaw Contract Tandus Centiva Williams-Sonoma Inc. To The Trade
IDC Industry - Tier III / Membres de l’industrie des DIC Niveau III 3M Canada - Architectural Markets Allseating American Standard Brands Ames Tile & Stone Ltd. BLANCO Canada Inc. ELTE and Ginger’s GLOBAL FURNITURE GROUP Haworth Kravet Canada Lutron Electronics Canada Inc. Richelieu Hardware Teknion Limited
IDC Industry - Tier II / Membres de l’industrie des DIC Niveau II Allsteel Arborite Beaulieu Commercial Benjamin Moore & Co. Ltd. Cambria Natural Quartz Surfaces Ceragres Tile Group Contrast Lighting M.L. Inc. Crown Wallpaper & Fabrics Danze Inc. DIRTT Environmental Solutions Ltd. Distinctive Appliances Inc. Elite Crete Systems Canada Groupe Lacasse I-XL Masonry Supplies Ltd. Julian Ceramic Tile Inc. Kartners Bathroom Accessories Kohler Canada Co. Lamin-Art Mapei Inc. Maroline Distributing Inc. Metropolitan Hardwood Floors Inc. Momentum Group Odyssey Wallcoverings PC350 Porcelanosa East Canada Royal Lighting Sherwin-Williams Source Office Furnishings
50
SU MME R /É TÉ 20 16
Steelcase Canada Stone Tile International Inc. Three H. Furniture Systems TORLYS Smart Floors Vibrant Canvas Prints Canada Vintage Hardwood Flooring Wiston Building Materials Co.
IDC Industry - Tier I / Membres de l’industrie des DIC Niveau I Abet Laminati Aco Systems Ltd. Actual Design & Decor Aeon Stone & Tile Inc. Alendel Fabrics Limited Altro Canada Inc. Amala Carpets AMG l Advance Marble & Granite Appliance Love Applied Electronics Limited Arauco North America Astro Design Centre Atlas Carpet Mills Inc. Automated Shade Avant Garde division of Master Fabrics AWMAC Ontario Chapter Baldwin | Pfister | Tell | Weiser Banner Carpets Ltd. Barbican Barrisol Canada Beckwith Galleries Beyond Surfaces Distribution Inc. bf workplace BL Innovative Lighting Blackburn Young Office Solutions Inc. Blue Sky Agency Blum Canada Ltd. BRC Canada Brown Daniels Associates Buckwold Western Ltd. Bum Contract Furniture Ltd. Cantu Bathrooms & Hardware Ltd. Caplan’s Appliances Carpenters Union, Local 27 Cascadia Design Products CaTECH Systems Ltd. Cavavin (2000) Inc. CDm2 LIGHTWORKS Century Wood Products Inc. CGC Inc. Charles Merulla Manufacturing Agent Inc. Chase Office Interiors Inc. Ciot Coast Wholesale Appliances Cocoon Furnishings Colin Campbell & Sons Ltd. Commercial Electronics Ltd. Connect Resource Managers & Planners Inc. Convenience Group Inc. Coopertech Signs and Graphics Creative Custom Furnishings Daltile Canada Dauphin Decor-Rest Furniture Ltd. DesignersPlus Kitchen & Bath DesignDocs Inc. Diversified Technology System Inc. Dominion Rug & Home Doors and More DPI Construction Management
Drechsel Business Interiors DuPont Canada Elevator Digital Ltd. Environmental Acoustics Envirotech Office Systems Inc. EQ3 LTD. Ernestomeda Toronto Erv Parent Co. Ltd. Evocative Design Elements EZ Lay Flooring Co. Ltd. Ferrier Wire Goods Company Ltd. FloForm Countertops Flux Lighting Inc. Forbo Flooring Systems Formica Canada Inc. GL STONE LTD. Goodfellow Inc. Grand and Toy Greenferd Construction Inc. Grohe Canada Inc. Grosfillex Inc. Hari Stones Ltd. Heritage Office Furnishings Ltd. Herman Miller Canada Inc. High Point Market Authority Holmes & Brakel Humanscale Inscape Ireland and Company Isted Technical Sales J T Waterman Co. JCO & Associates Johnsonite/Tarkett Canada Inc. Jones Goodridge KAARMA KANDY Outdoor Flooring, Inc. Keilhauer Kinesik Engineered Products Kinetic Design Products Ltd. Kitchen & Bath Classics (Wolseley) KROFT+CO Laqfoil Ltd. Leonardi Construction Ltd. Lightmaker Studio Livingspace Interiors LRI Engineering Inc. LSI Floors Mac’s II Agencies Maharam Malvern Contract Interiors Limited Mannington Commercial MARANT Construction Ltd. Marble Trend Ltd. Marco Products (W Group) Marshall Mattress Martin Knowles Photo/Media Mcintyre Group McKillican Canadian Melmart Distributors Inc., Atlantic Division METRIE Metro Wallcoverings Inc. MOEN INC. Monk Office Interiors M-Tec Inc. National Office Furniture NewWall Nuvo Sales Group Octopus Products Ltd. Office Source Olympia Tile International Inc. Panasphere Premium Surfaces Panolam Surface Systems
PARIcime Inc. Pentco Industries Inc. POI Business Interiors Powell & Bonnell Home Inc. Pravada Floors Premoule Inc. Robert Allen Fabrics Canada Ltd. Rockfon, LLC Roman Bath Centre Roya Manufacturing & Supply Canada Inc. (Prime Walls) Salari Fine Carpet Collections Schluter Systems Canada Inc. Skyfold SOFA - Source of Furniture and Accessories SpecConnect Staples Business Advantage Stark Depot LED Lighting Stonequest Inc. Streamline Sales & Marketing Inc. Sugatsune America, Inc. Surface Products Inc. SwitzerCultCreative Tailored Living of Central Toronto Tapis Rugs & Carpets Taymor Industries Ltd. Textile Trimmings The Brick Commercial Design Centre Midnorthern Appliances The Campaign for Wool The Ensuite Bath and Kitchen Showroom The HON Company The Pentacon Group Tierra Sol Ceramic Tile Toronto Refurbishing Limited TORP Inc. Trail Appliances Tremton Construction Inc. Tri-Can Contract Inc. Trigon Construction Management Turnkey Lifestyle Technologies Tusch Seating Inc. Upper Canada Forest Products Urban Mode Valley Countertops Industries Ltd. Van Gogh Designs & The Goods Vesta Marble & Granite Victoria Speciality Hardware & Plumbing Ltd. Vifloor Canada Ltd. VORTEK W Studio Decorative Carpets Wamoozle Inc. Wanderosa Wood Products Weavers Art Inc. Weston Premium Woods Westport Manufacturing Willis Wilsonart Canada World Expo Trading Inc. XL Flooring
IDC Media Partner/ Partenaire médias des DIC gordongroup