Tradycyjna kuchnia w nowoczesnym wydaniu

Page 1

Tradycyjna kuchnia

w nowoczesnym wydaniu

Traditional cuisine in a modern way

„Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie”, Instytucja Zarządzająca PROW 2014-2020 – Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Publikacja opracowana przez Stowarzyszenie Rozwoju Wsi laski, współfinansowana jest ze środków Unii Europejskiej w ramach działania 19 Wsparcie dla rozwoju lokalnego w ramach inicjatywy LEADER , PROW 2014-20120. „ European Agricultural Fund for Rural Development: European investment in rural areas”, The managing authority PROW 2014-2020- Minister of agriculture and rural development. The publication is developed by Development Association of Laski Village, co- funded by European Union financial resources as a framework for action 19- Support for local development under activity LEADER, PROW 2014-2020.



Tradycyjna kuchnia

w nowoczesnym wydaniu

Traditional cuisine in a modern way

„Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie”, Instytucja Zarządzająca PROW 2014-2020 – Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Publikacja opracowana przez Stowarzyszenie Rozwoju Wsi laski, współfinansowana jest ze środków Unii Europejskiej w ramach działania 19 Wsparcie dla rozwoju lokalnego w ramach inicjatywy LEADER , PROW 2014-20120. „ European Agricultural Fund for Rural Development: European investment in rural areas”, The managing authority PROW 2014-2020- Minister of agriculture and rural development. The publication is developed by Development Association of Laski Village, co- funded by European Union financial resources as a framework for action 19- Support for local development under activity LEADER, PROW 2014-2020.


zupy | soups

4-13

dania mięsne | Meat dish

14-31

sałatki

32-41

| salads

ciasta i desery | cakes and desserts

42-59


SŁOWO WSTĘPNE Z wielką satysfakcją oddajemy w Państwa ręce niniejszą publikację, która jest podsumowaniem projektu pt. „Lokalne spotkania z tradycją – organizacja warsztatów kulinarnych, pikników i festynu wiejskiego w Laskach”. Projekt został zrealizowany na terenie Gminy Parczew, a jego uczestnikami byli mieszkańcy sołectw: Jasionka, Koczergi, Laski, Przewłoka, Tyśmienica i Wierzbówka. Dzięki uczestnictwu w warsztatach kulinarnych pt. „Tradycyjna kuchnia w nowoczesnym wydaniu” mieszkańcy mieli możliwość pogłębienia wiedzy w dziedzinie kuchni tradycyjnej i nowoczesnej, zasad savoir vivre oraz sztuki rzeźbienia w owocach i warzywach. Obok wiedzy niezwykle istotnym elementem była również integracja społeczna, której mieszkańcy małych miejscowości mieli możliwość doświadczyć. Realizatorem projektu było Stowarzyszenie Rozwoju Wsi Laski, które swoją działalność rozpoczęło 02.01.2012 roku. Głównym celem działania tej organizacji jest aktywizacja i integracja mieszkańców wsi, dbałość o kulturę, tradycję i dziedzictwo kulturowe, szerzenie kultury kulinarnej. Stowarzyszenie odgrywa ważną rolę w rozwoju lokalnym zachęcając społeczność do integracji poprzez organizowanie różnych inicjatyw. Niniejsza publikacja dotyczy kuchni regionu. W swojej treści zawiera współczesne przepisy oparte na informacjach zebranych o kuchni tradycyjnej. Celem tego wydawnictwa jest przedstawienie i promocja walorów kulturowych naszego regionu oraz zainspirowanie innych do aktywnego spędzania czasu wolnego. Życzymy miłej lektury oraz satysfakcji w tworzeniu kulinarnych potraw w rodzinnym gronie lub w gronie przyjaciół. Będzie nam niezmiernie miło jeżeli zainspirujemy Was do wspólnego gotowania oraz podejmowania inicjatyw społecznych w swojej lokalnej społeczności. Stowarzyszenie Rozwoju Wsi Laski

Introduction With a great satisfaction we are giving you this publication which is a summary of the project titled „ Local meetings with traditions- organizations of culinary workshops, picnics and a countryside festival in Laski”. This project was completed in the community of Parczew and in cooperation with inhabitants of Jasionka, Koczergi, Laski, Przewłoka, Tyśmienica and Wierzbówka villages. Thanks to attendance in culinary workshops „ Traditional cuisine in a modern way”, residents had some possibilities to improve their knowledge in traditional and modern cuisine, savoir vivre code, fruit and vegetable carving art. Apart from the knowledge, the crucial element of this project was social integration that inhabitants of small towns were able to experience. The project performer was the Development Association of Laski Village, that opened up its activity on 02.01.2012. The main goal of the organization is mobilisation and integration of village inhabitants, care of culture, tradition and cultural heritage, spreading of culinary culture. The association plays the main role in local development through encouraging people to the integration by taking different kind of events up. This publication takes an advantage of the regional cuisine. It contains modern recipes based on information taken from traditional cuisine. The main idea of this publication is to present and promote cultural advantages of our region and to inspire others to active life. We wish you a pleasant lecture and satisfaction in preparing dishes with your family or friends. We will be overjoyed when we inspire you to cook together and to take some social actions in the local community. The Development Association of Laski Village.

3


Zupa książęca z białych warzyw White vegetable royal soup

Składniki:

3 pory, 2 pietruszki, 2 duże ziemniaki, 1 cebula, 1 seler, pół kalafiora, 1 liść laurowy, ziele angielskie (kilka ziarenek), 2 łyżki masła, 1 szklanka śmietany min. 30%, sok z cytryny, sól i pieprz do smaku, 1 litr bulionu drobiowego

Sposób wykonania:

Seler, białe części porów, kalafior, pietruszki - myjemy, obieramy i kroimy w kostkę. Masło rozpuszczamy w garnku i dusimy na nim warzywa. Gdy zmiękną, dodajemy obrane i podzielone na ćwiartki, ziemniaki. Całość zalewamy bulionem z dodatkiem liścia laurowego oraz ziela angielskiego. Gotujemy do miękkości warzyw. Ugotowaną zupę należy przestudzić po czym dokładnie zmiksować. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Śmietanę ubijamy trzepaczką. Przyrządzony krem podajemy z kleksem bitej śmietany, skropionej sokiem z cytryny i natką pietruszki.

4

Ingredients:

3 leeks, 2 parsley roots, 2 big potatoes, 1 onion, 1 celery, half of cauliflower, 1 bay leaf, allspice, 2 tablespoons of butter, 250 ml heavy cream (30% milk fat), lemon juice, salt and pepper to taste, 1000 ml chicken broth

Instructions:

Firstly, wash, peel and cut into cubes celery, white parts of leeks, cauliflower and parsley roots. Melt butter in a pot and stew vegetables. If they are tender, add potatoes- peeled and cut into quarters. Then, pour chicken broth with bay leaf and allspice. Boil until vegetables are tender. Let it stay until cold and blend it. Add salt and pepper to taste. Beat the cream. Serve with a cream blot with a few drops of lemon juice and chopped parsley.


ZUPA Z PORA Leek soup

Składniki:

450 g ziemniaków, 2 duże pory, 1 cebula, 40 g masła, 1 łyżka oliwy, 1 opakowanie śmietankowego serka topionego, 100 g szynki wędzonej gotowanej, 150 ml śmietany 22%, 1,5 l bulionu warzywnego lub wody, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Pory oczyszczamy pozostawiając białą oraz jasno-zieloną część, płuczemy i kroimy w plasterki. Ziemniaki oraz cebulę obieramy i kroimy w kostkę. Masło rozpuszczamy w garnku. Dodajemy pory, ziemniaki i cebulę. Warzywa podgrzewamy na średnim ogniu przez około 2 - 3 minuty, aż nieco zmiękną, od czasu do czasu mieszając. Zwiększamy ogień i wlewamy wodę lub bulion. Zagotowujemy wywar po czym zmniejszamy ogień do minimum. Przykrywamy i gotujemy warzywa do miękkości przez około 15 minut. Zupę ostudzamy i miksujemy na gładki krem. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Dodajemy pokrojoną w paseczki szynkę. Zupę krem podgrzewamy przed podaniem.

ingredients:

450 g potatoes- peeled and chopped into cubes, 2 big leeks- thinly sliced, 1 onion- chopped into cubes, 40 g butter, 1 tablespoon olive oil, 1 package of processed cheese, 100 g smoked ham, 150 ml heavy cream (20% milk fat), 1,5 l vegetable broth or water, salt and pepper to taste

Instructions:

Melt butter in a saucepan over a medium heat. Add leeks, potatoes and onion. Cook over medium heat for 2-3 minutes or until vegetables have softened, stir from time to time. Reduce the heat, pour water or broth. Bring to a boil and turn down the heat. Cover and simmer on low for about 15 minutes. Let it cool and blend until smooth. Add salt and pepper to taste. Finally, add ham cut into stripes. Remember to warm the soup up before serving.

Zupę można skropić śmietanką, posypać szczypiorkiem i podawać z grzankami. Optionally you can serve it with heavy cream, croutons and sprinkled with chives. 5


ZUPA KREM Z POMIDORÓW Creamy tomato soup

Składniki:

5 większych pomidorów, 2 duże marchewki, 1 cebula, 1 mała pietruszka, 2 ząbki czosnku, 3 łyżki oliwy z oliwek, 50 ml śmietanki kremowej 30 lub 36%, 1 łyżeczka suszonego oregano, 1 pęczek bazylii, 1/2 łyżeczki cukru, sól morska, świeżo zmielony pieprz, 700 ml bulionu jarzynowego lub drobiowego

Sposób wykonania:

W garnku rozgrzewamy oliwę. Cebulę kroimy w kostkę, ząbki czosnku na połowę i wrzucamy na rozgrzaną oliwę. Smażymy co chwilę mieszając aż cebula się zeszkli (kilka minut). Marchewkę i pietruszkę myjemy, obieramy i kroimy w plasterki. Warzywa smażymy na rozgrzanej oliwie przez pięć minut co chwilę mieszając. Pomidory pozbawione szypułek nacinamy na krzyż, sparzamy we wrzącej wodzie, obieramy, kroimy na ćwiartki i usuwamy gniazda nasienne. Pozostały miąższ z pomidorów kroimy w kostkę. Sok z pomidorów zostawiamy. Pomidory i sok dodajemy do garnka z warzywami i smażymy przez jedną minutę. Wlewamy gorący bulion, doprawiamy solą, pieprzem, cukrem i oregano. Gotujemy zupę przez około 15 minut, do czasu aż warzywa będą miękkie. Ugotowaną zupę należy przestudzić po czym dokładnie zmiksować dodając liście bazylii (część zostawić do dekoracji), wlać śmietankę i wymieszać. Zupę podajemy w niezbyt głębokich talerzach z listkami bazylii.

6

ingredients:

5 medium tomatoes, 2 big carrots, 1 onion-cut into cubes, 1 small parsley root, 2 cloves of garlic-cut halves, 3 tablespoons of olive oil, 50 ml heavy cream (30 or 36% milk fat), 1 teaspoon of dried oregano, 1 bunch of fresh basil, 1/2 teaspoon of sugar, sea salt, fresh grated black pepper, 700 ml chicken or vegetable broth

Instructions:

Heat olive oil in a pot over medium heat. Add onion and garlic. Cook until onion is completely soft and translucent. Wash carrots and parsley, peel and slice them. Fry vegetables on medium heat for 5 minutes, stirring often. Cut to cross tomatoes put into hot water then peel and cut into quarters, remove seed sockets. Flesh of tomatoes cut into cubes. Leave tomato juice. Add cut tomatoes and tomato juice to cooked vegetables and fry for one minute. Add preheated broth, salt, pepper, sugar and oregano to taste. Boil soup for 15 minutes. Let it cool, add fresh basil ( leave a few leaves for decoration) and blend it. Add heavy cream and stir. Serve with basil leaves and mozzarella cheese.


Można podawać z kawałkami mozzarelli, startym serem lub grzankami. Optionally you can serve with grated cheese or croutons. 7


ZUPA MARCHEWKOWA Carrot soup

Składniki:

500 g marchewki, 300 g ziemniaków, 1/2 małego pora, 1 cebula, 1 ząbek czosnku, 1 łyżka masła, 1 łyżka oliwy, 1 łyżeczka kurkumy, 1/2 łyżeczki przyprawy curry, 250 ml mleka (krowiego lub kokosowego), sól i pieprz, 500 ml bulionu jarzynowego lub drobiowego

Sposób wykonania:

W garnku rozpuszczamy łyżkę masła i łyżkę oliwy. Cebulę obieramy, kroimy w kostkę i wrzucamy do garnka. Smażymy na małym ogniu przez ok. 2 min, od czasu do czasu mieszając. Umytą marchewkę i ziemniaki obieramy i kroimy w plasterki. Dodajemy do cebuli. Warzywa smażymy przez dziesięć minut co chwilę mieszając. Dodajemy pokrojony w plasterki czosnek i pokrojony w plasterki por. Warzywa zalewamy gorącym bulionem, dodajemy kurkumę i curry. Przykrywamy i gotujemy warzywa do miękkości przez około 15 minut. Zupę ostudzamy. Dodajemy mleko i miksujemy na gładki krem. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Tak przyrządzony krem podajemy z kleksem bitej śmietany.

Można podawać z posiekaną natką pietruszki, czerwoną papryką i grzankami. Serve with a cream blot, sprinkled with chopped parsley, red pepper and croutons. 8

ingredients:

500 g sliced carrot, 300 g sliced potatoes, 1/2 small leek sliced, 1 onion chopped into cubes, 1 clove of garlic - sliced, 1 tablespoon of butter, 1 tablespoon of olive oil, 1 teaspoon turmeric, 1/2 teaspoon curry, 250 ml coconut or regular milk, salt and pepper, 500 ml chicken or vegetable broth

Instructions:

Melt butter and olive oil in a saucepan over a medium heat. Add onion and fry over low heat for about 2 minutes, stir from time to time. Then add carrots and potatoes and stir for 10 minutes. Add garlic and leek. Pour over hot broth, turmeric and curry. Cover and boil for over 15 minutes. Let it cool. Add milk and blend until soft. Add salt and pepper to taste.


ZUPA KREM Z KURCZAKA Creamy chicken soup

Składniki:

2 udka z kurczaka, 1 marchew, 1 pietruszka, 1/2 selera, 1/2 cebuli, 1 por bez liści, 6–7 kulek zielonego pieprzu, 1,5 l wody, natka pietruszki, sok z połowy cytryny (opcjonalnie do smaku), sól i pieprz

Sposób wykonania:

Do garnka wkładamy udka z kurczaka i zalewamy wodą. Gotujemy na małym ogniu (ok. 1,5 godz.), dodając pieprz w kulkach i sól. Pamiętamy o odszumowywaniu wywaru. Marchewkę, pietruszkę, seler, por i cebulę myjemy obieramy i kroimy w plasterki. Pokrojone warzywa dodajemy do zupy. Gdy warzywa będą miękkie, wyjmujemy kurczaka, studzimy, pozbawiamy kości, a mięso kroimy na mniejsze kawałki. Część kurczaka dodajemy do gotujących się warzyw. Zupę ostudzamy i miksujemy na gładki krem. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Można dodać trochę soku z cytryny. Na koniec wkładamy resztę kurczaka i delikatnie mieszamy. Zupę podajemy posypując grzankami i natką pietruszki.

ingredients:

2 chicken legs, 1 carrot, 1 parsley root, 1/2 celery, 1/2 onion, 1 leek, 6-7 green pepper balls, 1,5 l water, fresh parsley leaves, lemon juice, salt and pepper

Instructions:

Chicken legs put into pot, add water, salt and pepper. Boil over low heat about 1,5 hours. Wash and slice vegetables then add them to the soup. When vegetables are tender, remove chicken, let it cool, and separate meat from bones. Cut meat into small pieces and add part of it to the boiling vegetables. Let it cool and blend. Add salt and pepper to taste. Optionally, sprinkle with lemon juice. Finally, add the rest of meat and stir gently. Serve with croutons and chopped parsley.

9


ZUPA KREM Z ZIELONEGO GROSZKU Creamy green peas soup

Składniki:

500 g zielonego groszku (świeży lub mrożony), 1 cebula dymka ze szczypiorkiem, 2 małe marchewki, 1 mały por, 1/4 selera korzeniowego, 1 pietruszka, 2 łyżki posiekanej bazylii, 3 ząbki czosnku, 2 łyżki oliwy z oliwek, szczypiorek i bazylia do dekoracji, sól, pieprz, cukier do smaku, 1,5 l wody, groszek ptysiowy lub grzanki

Sposób wykonania:

Marchewkę, seler, pietruszkę myjemy, obieramy i kroimy w plasterki, zalewamy w garnku wodą i zagotowujemy. Garnek przykrywamy pokrywką (pozostawiamy lekko uchyloną) i gotujemy na małym ogniu przez około 30 minut (do miękkości warzyw). Siekamy obraną cebulę, por oraz szczypiorek z dymki i wrzucamy na, rozgrzaną na patelni, oliwę. Zielony groszek i bazylię płuczemy i dodajemy do podsmażonych warzyw. Czosnek obieramy i rozgniatamy za pomocą praski. Dodajemy do pozostałych składników. Całość podsmażamy przez około 10 minut na wolnym ogniu. Warzywa łączymy z bulionem i gotujemy na średnim ogniu przez kolejne 10 minut. Zupę ostudzamy i miksujemy na gładki krem. Przyprawiamy solą i pieprzem do smaku. Można dodać śmietanę 30% do smaku. Podajemy z groszkiem ptysiowym lub grzankami, udekorowaną listkami bazylii i szczypiorku.

10

ingredients:

500 g fresh or frozen green peas, 1 green onion, 2 small carrots, 1 small leek, 1/4 celery, 1 parsley root, 2 tablespoons of chopped basil, 3 cloves of garlic, 2 tablespoons of olive oil, chives and basil to decoration, salt, pepper, sugar to taste, 1,5 l water, croutons

Instructions:

Wash, peel and slice carrots, celery and parsley. Put them to the pot, add water and bring to the boil. Cover and boil over low heat for over 30 minutes. Heat olive oil on the frying pan; add chopped onion, leek and chives. Add green peas, basil and minced garlic. Stir for over 10 minutes over the low heat. Mix vegetables with broth and boil together over the medium heat for the next 10 minutes. Let it cool and blend. Add salt and pepper to taste. Optionally, add some heavy cream to taste. Serve with croutons and decorate using basil leaves and chives.


ZUPA KREM Z CUKINII Creamy zucchini soup

Składniki:

3 średniej wielkości cukinie, 2 średniej wielkości ziemniaki, 1 cebula, 3 ząbki czosnku, 1 łyżka masła, 1 łyżka oleju, 4 czubate łyżki uprażonych pestek dyni, 2 łyżki słodkiej śmietanki kremówki (30-36%), 2 łyżki drobno posiekanego koperku lub pietruszki, szczypta świeżo startej gałki muszkatołowej, szczypta świeżo zmielonego białego pieprzu, 1 l bulionu warzywnego

Sposób wykonania:

Cukinię i ziemniaki myjemy, obieramy i kroimy w kostkę o wielkości około 1 cm. Cebulę i czosnek drobno siekamy. W garnku rozgrzewamy masło i olej. Dodajemy cebulę i smażymy na średnim ogniu cały czas mieszając, aż zacznie się szklić (2-3 minuty). Dodajemy czosnek i cukinię. Często mieszając smażymy na dużym ogniu przez 3-4 minuty (cukinia miejscami zacznie się szklić). Gdy warzywa zmiękną do garnka wlewamy bulion i doprowadzamy do wrzenia. Dodajemy ziemniaki i gotujemy zupę do ich całkowitej miękkości (10-12 minut). Doprawiamy solą, pieprzem i gałką muszkatołową. Zupę ostudzamy i miksujemy na gładki krem. Podajemy z kleksem śmietany i posypujemy pestkami dyni i koperkiem.

ingredients:

3 medium zucchini, 2 medium potatoes, 1 onion, 3 cloves of garlic, 1 tablespoon butter, 1 tablespoon olive oil, 4 tablespoons roasted pumpkin seeds, 2 tablespoons heavy cream, 2 tablespoons thinly chopped dill or parsley, pinch of fresh grated nutmeg and white pepper, 1 l vegetable broth.

Instructions:

Wash, peel and cut into cubes zucchini and potatoes. Onion and garlic thinly chop. Heat olive oil in a pot over medium heat. Add onion and garlic. Cook until onion is completely soft and translucent. Then add garlic and zucchini. Cook over high heat for 3-4 minutes. When vegetables are soft add broth and boil. Add potatoes and cook until all vegetables are tender for 10-12 minutes. Add salt, pepper and nutmeg. Let it cool and blend. Serve with a cream blot and sprinkled with pumpkin seeds and dill.

11


ZUPA KREM ZE ŚWIEŻYCH OGÓRKÓW Creamy fresh cucumber soup

Składniki:

600 g świeżych, zielonych ogórków gruntowych, 150 g śmietankowego serka topionego, 1/2 niedużej, białej cebuli, 2 łyżki mąki ziemniaczanej lub ryżowej, 1/2 szklanki kwaśnej śmietany (12/18%), duży pęczek koperku, sól, pieprz, 700 ml bulionu warzywnego, groszek ptysiowy lub grzanki z parmezanem

Sposób wykonania:

Ogórki dokładnie myjemy, osuszamy i trzemy na tarce o grubych oczkach (ogórków nie obieramy). Cebulę obieramy i kroimy w kostkę. Do garnka wrzucamy ogórki, cebulę, serek topiony, mąkę ziemniaczaną (mieszamy) i zalewamy bulionem. Gotujemy do 30 min. Do gorącej zupy wlewamy śmietanę i dodajemy posiekany koperek. Doprawiamy solą, pieprzem i miksujemy na gładki krem. Zupę podajemy z groszkiem ptysiowym, grzankami.

12

ingredients:

600 g green, fresh cucumbers, 150 g processed cheese, 1/2 onion, 2 tablespoons rice or potato flour, 125 ml sour cream, big bunch of fresh dill, salt, pepper, 700 ml vegetable broth, croutons with parmesan

Instructions:

Wash, dry and grate cucumbers. Use the large mesh grater. Peel onion and cut into cubes. Add cucumbers, onion, processed cheese, flour- stir gently and add broth. Boil over medium heat for 30 minutes. Add sour cream add chopped dill.. Add salt and pepper and blend until it is creamy. Serve with croutons.


ZUPA KREM Z botwinki Creamy beet leaves soup

Składniki:

2 pęczki botwinki, 2 marchewki, 2 pietruszki, 1 kalarepa, 1 por (tylko biała część), 1-2 ząbki czosnku, 200 g zielonego groszku (może być mrożony, ale nie z puszki), 200 ml śmietany kremówki, 2 łyżki soku z cytryny, 1/2 łyżeczki gałki muszkatołowej, 1/2 łyżeczki słodkiej papryki, 2 łyżki masła, szczypta ostrej papryki, szczypiorek, sól i pieprz, 1 litr bulionu warzywnego

Sposób wykonania:

Warzywa myjemy. Botwinę drobno siekamy. Marchewki, pietruszki i kalarepę obieramy i kroimy w cienkie plasterki. Pora również kroimy w cienkie plasterki. W dużym garnku rozgrzewamy masło i wrzucamy plasterki pora aby go zeszklić. W trakcie smażenia dodajemy (przeciśnięte przez praskę) ząbki czosnku. Następnie dodajemy botwinkę, marchewki, pietruszki, kalarepkę oraz groszek. Całość zalewamy bulionem i gotujemy na małym ogniu aż warzywa zmiękną. Zupę ostudzamy i miksujemy na gładki krem, dodając śmietankę w trakcie miksowania i sok z cytryny. Doprawiamy gałką muszkatołową, papryką, solą i pieprzem. Nasza zupa krem będzie się atrakcyjnie prezentowała udekorowana śmietaną i posypana szczypiorkiem.

ingredients:

2 bunches of beet leaves, 2 carrots, 2 parsley roots, 1 kohlrabi, white part of leek, 1-2 cloves of garlic, 200g green peas (frozen or fresh), 200 ml heavy cream, 2 tablespoons lemon juice, 1/2 teaspoon nutmeg, 1/2 teaspoon sweet pepper, 2 tablespoons butter, pinch of hot pepper, chives, salt, pepper 1 l vegetable broth

Instructions:

Wash carefully all vegetables. Cut thinly beet leaves. Thinly slice carrot, parsley, kohlrabi and leek. Heat butter in the big saucepan, add leek and cook until is translucent. Add minced garlic, beet leaves, carrots, parsley, kohlrabi and peas. Pour vegetable broth and boil over low heat until vegetables are tender. Let it cool and blend adding heavy cream and lemon juice. Add nutmeg, pepper, salt and hot pepper to taste. Serve sprinkled with chopped chives.

13


ZRAZY Z KARKÓWKI

Pork shoulder meat rolls

Składniki:

0,5 kg karkówki, 1 marchew, 1 cebula, 1 ząbek czosnku, 1 papryka zielona, 1 łyżeczka musztardy sarepskiej, 1 łyżeczka ketchupu, natka pietruszki, ostra papryka, sól i pieprz, przyprawa Vegeta i Maggi Sos: woda, łyżeczka musztardy, łyżeczka chrzanu, natka pietruszki, mąka

Sposób wykonania:

Karkówkę tniemy na grubsze (1-1,5 cm) plastry i rozbijamy. Czosnek przeciskamy przez praskę i smarujemy nim mięso, oprószamy przyprawami i smarujemy łyżeczką musztardy. Na wierzch kładziemy cebulę pokrojoną w talarki, paski papryki i marchew startą na tarce o dużych oczkach. Posypujemy natką pietruszki i polewamy ketchupem. Plastry ściśle zwijamy i obwiązujemy nitką (można użyć wykałaczek lub klamerek do mięs). Na rozgrzanej patelni obsmażamy karkówkę na rumiany kolor z każdej strony, podlewamy wodą i dusimy, aż mięso będzie miękkie (ok. 1 godz.). Z powstałego soku robimy sos. Sos: Dodajemy po łyżeczce musztardy i chrzanu. Zagęszczamy mąką rozrobioną w niewielkiej ilości wody. Na koniec posypujemy natką pietruszki. Tak przygotowaną karkówkę podajemy z kopytkami i surówką z czerwonej kapusty.

14

ingredients:

1/2 kg pork shoulder, 1 carrot, 1 onion, 1 clove of garlic, 1 green pepper, 1 teaspoon mustard, 1 teaspoon ketchup, parsley leaves, hot pepper, salt, pepper, food seasoning such as Vegeta and Maggi Sauce: water, 1 teaspoon mustard, 1 teaspoon horseradish, parsley leaves, flour

Instructions:

Cut meat into thicker slices and smash them. Squeeze garlic and spread on meat, sprinkle with spices and spread mustard. Put sliced onion, stripes of pepper and grated carrot on the top. Sprinkle with chopped parsley and add ketchup. Roll meat closely and tie with thread. Heat the frying pan, fry slightly meat on both sides. Add water and simmer until meat is tender (1 hour). Use the resulting juice to prepare sauce, adding mustard and horseradish. Thicken using flour melted in a small amount of water. Sprinkle with parsley. Serve with potato dumplings and red cabbage salad.


KURCZAK FASZEROWANY PĘCZAKIEM Barley stuffed chicken

Składniki:

1,60 kg kurczaka, 6 ząbków czosnku, pieprz czarny mielony, pieprz ziołowy, papryka słodka mielona, zioła prowansalskie, sól Farsz: 100g kaszy jęczmiennej pęczak, 60 g śliwek suszonych, 10 g suszonych grzybów, 1 cebula, 1 łyżka natki pietruszki, rozmaryn, 1-2 łyżki oliwy, 0,5 szklanki wody, sól i pieprz

Sposób wykonania:

Obrany czosnek przeciskamy przez praskę, dodajemy przyprawy i mieszamy. Tak przygotowaną glazurą nacieramy kurczaka. Kaszę gotujemy w osolonej wodzie przez 8 minut. Studzimy i mieszamy z oliwą, śliwkami i grzybami. Doprawiamy solą, pieprzem, rozmarynem i natką pietruszki. Tak przygotowanym farszem napełniamy kurczaka (spinamy wykałaczkami), wkładamy do naczynia żaroodpornego i podlewamy wodą. Wstawiamy do piekarnika nagrzanego do 180°C i pieczemy 1/1,5 godziny, aż kurczak będzie cały rumiany.

ingredients:

1,6 kg whole chicken, 6 cloves of garlic - squeezed, black pepper, herb pepper, sweet pepper, herbs de provence, salt Stuffing: 100 g barley, 60 g dried plums, 10 g dried mushrooms, 1 onion- chopped, 1 tbsp parsley leaves, rosemary, 1-2 tbsp olive oil, 1/2 glass of water, salt and pepper

Instructions:

Add spices to the squeezed garlic- mix everything gently. Rub chicken with the mixture. Cook barley in salted water for over 8 minutes. Let it cool, mix with olive oil, dried plums and mushrooms. Add salt, pepper, rosemary and parsley. Fill chicken with this stuffing, tie with toothpick and put to the heatresistant pot adding water. Preheat oven to 180 Celsius degrees. Put chicken into the oven and bake for 1,5 hour or until is browned.

Tak przygotowanego kurczaka najlepiej podać z jasnym sosem i gotowanymi warzywami. Serve with light sauce and boiled vegetables.

15


KURCZAK W POMARAŃCZACH Chicken in oranges

Składniki:

400 g piersi z kurczaka, 2 cebule, 3 pomarańcze, 10 g świeżego imbiru, 10 g pistacji lub innych orzechów, 1 pęczek natki kolendry, 50 ml oleju słonecznikowego Sos curry: 3 łyżeczki przyprawy curry, 2 łyżki masła, 4 łyżki śmietany 18%, 1/2 szklanki bulionu warzywnego

Sposób wykonania:

Mięso z kurczaka kroimy w paski. Cebulę kroimy w piórka. Imbir obieramy i kroimy w bardzo drobną kostkę. Natkę kolendry siekamy. Na rozgrzanej patelni podsmażamy kurczaka razem z cebulą i imbirem. Po kilku minutach dodajemy orzechy i obrane pomarańcze (należy pamiętać aby przed dodaniem pomarańczy wyciąć z pomiędzy włókien „filety”, a z reszty wycisnąć sok). Przygotowujemy sos curry i mieszamy z zawartością patelni. Całość doprowadzamy do wrzenia i gotujemy około 3 minuty. Tuż przed podaniem, dodajemy pozostały sok z pomarańczy, wykrojone cząstki owocu i posiekaną natkę kolendry. Całość Podajemy z ryżem i delikatną sałatką. Sos curry: W małym garnku rozpuszczamy masło i dodajemy curry. Całość smażymy przez dwie minuty ciągle mieszając. Następnie wlewamy bulion warzywny, doprowadzamy do wrzenia i gotujemy 5 minut. Zestawiamy z ognia i dodajemy śmietanę. Wszystko mieszamy i zagotowujemy.

16

ingredients:

400 g chicken breast, 2 onions- sliced, 3 oranges, 10 g fresh ginger- chopped, 10g pistachios or other nuts, 1 bunch of fresh coriander, 50 ml sunflower oil Curry sauce: 3 teaspoons curry, 2 tbsp butter, 4 tbsp sour cream (18 % milk fat), 1/2 glass of vegetable broth

Instructions:

Cut chicken breasts into stripes. Preheat the frying pan, add chicken, onion and chopped ginger. After a few minutes, add nuts and peeled, cut into halves oranges (remember to cut out „fillets” and squeeze juice from the other oranges). Prepare curry sauce and mix together with fried chicken. Boil and cook for about 3 minutes. Just before serving add orange juice, particles of oranges and coriander. Serve with rice and fresh salad. Curry sauce: Melt butter in a small pot, add curry. Cook for 2 minutes constantly stirring. Then pour vegetable broth, boil and cook for the next 5 minutes. Remove from the cooker and add sour cream. Mix everything gently and boil again.


PUSZYSTE RACUSZKI Z FILETEM Z KURCZAKA, SEREM I CURRY Fluffy crumpets

with chicken breast, cheese and curry

Składniki:

1 podwójna pierś z kurczaka, 150 g sera gouda, 2 jajka, 2 łyżki musztardy chrzanowej, 2 łyżki majonezu, 2 łyżki mąki pszennej, 2 łyżki mąki ziemniaczanej, pęczek natki pietruszki, sól, pieprz, curry

Sposób wykonania:

Pokrojoną w drobną kostkę pierś z kurczaka wkładamy do misy, dodajemy starty (na tarce o grubych oczkach) ser i pokrojoną drobno natkę. Następnie dodajemy mąkę, musztardę, majonez, jajka i przyprawy. Całość dokładnie mieszamy do uzyskania jednolitej gęstej masy. Na rozgrzaną patelnię dodajemy po kopiastej łyżce farszu i smażymy z obu stron na złocisty kolor. Racuchy podajemy z pieczonymi ziemniakami i sezonową sałatką.

ingredients:

: Double chicken breast, 150 g gouda cheese, 2 eggs, 2 tbsp horseradish mustard, 2 tbsp mayonnaise, 2 tbsp wheat flour, 2 tbsp potato flour, 1 bunch of parsley leaves, salt, pepper, curry

Instructions:

Cut into cubes chicken breasts put into the bowl. Add grated cheese and chopped parsley. Then add flour, mustard, mayonnaise, eggs and spices. Mix carefully until the mixture is smooth and thick. Put spoonful of staffing on the hot frying pan and fry on both sides until is golden. Serve with baked potatoes, and seasonal salad.

17


KIESZONKA Z KURCZAKA Z KASZĄ I FASOLKĄ SZPARAGOWĄ

Chicken pocket with millet and string beans

Składniki:

120 g piersi z kurczaka, 100 g szpinaku, 100 g przecieru pomidorowego (w kartoniku), 120 g fasolki szparagowej, 50 g kaszy jaglanej, 20 g pomidorów suszonych, 20 g masła, 1/2 ząbka czosnku, olej rzepakowy, słodka i ostra papryka, bazylia, sól i pieprz, wykałaczki

Sposób wykonania:

Szpinak podduszamy (kilka minut) z suszonymi pomidorami i czosnkiem, doprawiamy pieprzem i solą. Pierś nacinamy tak, aby powstała kieszonka. Do środka wkładamy przygotowany farsz i spinamy np. wykałaczkami. Tak przygotowane mięso układamy w naczyniu żaroodpornym. Przecier mieszamy z przyprawami i ziołami i zalewamy nim mięso. Całość pieczemy około 25 minut w temp. 180 °C (tak aby mięso nie było surowe). Podajemy z kaszą jaglaną i ugotowaną fasolką szparagową, polaną masłem.

18

ingredients:

120 g chicken breast, 100 g spinach, 100 g tomato puree, 120 g string beans, 50 g millet, 20 g dried tomatoes, 20 g butter, 1/2 clove of garlic, rape oil, sweet and hot pepper, basil, salt, pepper, toothpicks

Instructions:

Simmer spinach for a few minutes with dried tomatoes and garlic. Season with salt and pepper. Cut breasts to form a pocket. Prepared stuffing put inside the pocket and bundle with toothpicks. Put all pockets to the heat resistant dish. Mix tomato puree with herbs and spices and pour over meat. Bake for about 25 minutes (temp. 180 Celsius degrees). Serve with millet and cooked string beans glazed with butter.


PIEŃ SCHABOWY Z GRZYBAMI Loin rolls with mushrooms

Składniki:

300 g schabu bez kości Omlet grzybowy: 250 g pieczarek, 1 cebula, 2 jajka, 1 pęczek natki pietruszki, 2 łyżki mąki, 50 ml oleju, sól i pieprz Panierka: 1 jajko, bułka tarta, mąka

Sposób wykonania:

Pieczarki i natkę pietruszki myjemy i kroimy. Cebulę obieramy, kroimy w kostkę i smażymy na tłuszczu na złoty kolor. Dodajemy pieczarki i przyprawy. Dusimy na wolnym ogniu przez kilka minut, po czym studzimy. Jajka wbijamy do miski, dodajemy natkę pietruszki i cebulę z pieczarkami, mieszamy z mąką, solą i pieprzem. Na rozgrzanym tłuszczu, smażymy dwa nieduże omlety. Schab dobrze rozbijamy, oprószamy solą i pieprzem. Na schab nakładamy omlet, ciasno zwijamy w rulon, spinamy wykałaczkami. Obtaczamy najpierw w mące, następnie zanurzamy w rozmąconym jajku i obtaczamy w tartej bułce. Smażymy na rozgrzanym tłuszczu przez kilka minut, na wolnym ogniu, aby nie był w środku surowy.

ingredients:

300 g boneless loin Mushroom omelette: 250 g mushrooms, 1 onion, 2 eggs, 1 bunch of parsley leaves, 2 tbsp flour, 50 ml olive oil, salt and pepper Coating: 1 egg, breadcrumbs, flour

Instructions:

Cut mushrooms and parsley. Cut onion into cubes and fry on olive oil until golden. Add mushrooms and all spices. Simmer on a low heat for a few minutes and let it cool. Prepare omelettes - beat eggs with parsley, fried mushrooms, flour, salt and pepper. Heat the olive oil and prepare 2 small omelettes. Smash the loin well, sprinkle with salt and pepper. Put the omelette onto the loin, roll tightly and tie with toothpicks. Coat with flour and beaten egg and at the end with breadcrumbs. Fry on a hot oil for a few minutes.

19


POLICZKI WIEPRZOWE DUSZONE W CYDRZE Pork cheeks stewed in apple cider

Składniki:

500 ml cydru lubelskiego, 8 policzków wieprzowych, 4 większe ziemniaki, 2 marchewki, 1 pietruszka, 1 cebula mała, 1 liść laurowy, 1 ziele angielskie, 1 gałązka rozmarynu, 1 łyżka masła sól morska, pieprz grubo mielony

Sposób wykonania:

Policzki wieprzowe oczyszczamy, płuczemy i osuszamy. Oprószamy zmieloną solą morską oraz czarnym pieprzem i mocno obsmażamy na łyżce masła. Zdejmujemy z patelni i dokładamy kolejną łyżkę masła aby podsmażyć obraną i posiekaną cebulę. Po ok. 1 minucie dodajemy marchewkę z pietruszką, pokrojone w niezbyt małe kawałki i lekko podsmażamy. Dodajemy ponownie mięso i pokrojone w ćwiartki ziemniaki, liść laurowy, ziele angielskie, rozmaryn. Całość zalewamy cydrem i zagotowujemy. Zmniejszamy ogień i dusimy aż będą miękkie (1 – 1,5 godziny).

20

ingredients:

: 500 ml apple cider, 8 pork chicks, 4 big potatoes, 2 carrots, 1 parsley root, 1 small onion, 1 bay leaf, 1 allspice, 1 twig rosemary, 1 tbsp butter, sea salt, coarse ground pepper

Instructions:

Wash and dry pork cheeks. Sprinkle with sea salt and pepper. Fry slightly on butter. Remove from the frying pan, add another tablespoon of butter to fry chopped onion. After 1 minute add cut into small pieces carrots and parsley. Fry everything for a while. Add again prepared meat, cut into halves potatoes, bay leaf, allspice and rosemary. Pour apple cider on it and boil. Reduce heat and stew unit tender (1-1,5 hour).


POLĘDWICZKI Z MOZZARELLĄ W BOCZKU

Tenderloins with mozzarella cheese packed in bacon

Składniki:

2 polędwiczki wieprzowe, 10 plastrów wędzonego boczku, 100 g suszonych pomidorów, 2 ząbki czosnku, 1 pęczek natki pietruszki, 1 mozarella, zioła prowansalskie, sól, pieprz Sos: 2 cebule, 200 g śmietany 22%, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Polędwiczki przecinamy wzdłuż i lekko rozbijamy tłuczkiem. Posypujemy przyprawami i nacieramy czosnkiem. Na brzegu mięsa układamy pokrojoną mozarellę z pomidorami (można dodać natkę pietruszki) i ciasno zwijamy w rulonik. Powstałą roladkę owijamy boczkiem i wstawiamy do pieczenia na 30-40 minut w temperaturze 180 °C. sos: Cebulkę kroimy w piórka i podsmażamy na oleju. Jak się zeszkli dodajemy śmietanę i doprawiamy do smaku. Całość podajemy z ziemniakami i sezonową surówką.

ingredients:

2 pork tenderloins, 10 slices smoked bacon, 100 g dried tomatoes, 2 cloves of garlic, 1 bunch of parsley leaves, 1 mozzarella cheese, herbs de provence, salt and pepper Sauce: 2 onions, 200 g sour cream (22% milk fat), salt, pepper

Instructions for tenderloins:

Cut tenderloins along and gently smash. Sprinkle with seasons and rub with garlic. At the beginning of the meat put mozzarella cheese, tomatoes and parsley, then roll tightly. Cover in bacon and bake in the preheated oven (180 °C) for 30-40 minutes. Instructions for sauce: Slice onion and fry on olive oil. when it is transparent, add sour cream and seasons to taste. Serve with potatoes and salad.

21


KACZKA PIECZONA Z JABŁKAMI Roasted duck with apples

Składniki:

1 duck ( 2 kg), 1 jar of cranberry, 3 apples, 1 tbsp butter, 3 tbsp raspberry juice, raspberry jam, 1 tbsp rosemary, 1 tbsp marjoram, pinch of cinnamon, salt and pepper Noodles: 3 eggs, 125 ml sour cream, 1 glass of flour, salt

Sposób wykonania - kaczka:

Instructions to prepare the duck:

Kaczkę nacieramy solą, pieprzem oraz ziołami i smarujemy roztopionym masłem. Do środka wkładamy pokrojone w ósemki, bez gniazda nasiennego jabłko i spinamy wykałaczkami. Piekarnik nagrzewamy do 230 °C, wkładamy kaczkę do żaroodpornego naczynia (grzbietem do góry) i pieczemy bez przykrycia 1/2 godziny. Następnie przykrywamy naczynie i pieczemy jeszcze przez 2 godziny w temperaturze do 180°C. W połowie pieczenia przewracamy na drugą stronę. Na 1/2 godziny przed końcem wkładamy do naczynia wydrążone jabłka, po łyżce konfitury lub wsypujemy szczyptę cynamonu. Upieczoną kaczkę dzielimy na porcje. Polewamy wytopionym tłuszczem. Tak przygotowana kaczkę podajemy z żurawiną wymieszaną z sokiem lub konfiturą malinową, kluseczkami i pieczonym jabłkiem.

Sposób wykonania - kluski:

Do miski wbijamy jajka. Dodajemy śmietanę, mąkę i szczyptę soli. Całość mieszamy na gładką masę. Zagotowujemy wodę w garnku i solimy gdy zacznie wrzeć. Ciasto nabieramy łyżeczką i wkładamy bardzo szybko do wrzątku. Gotujemy 2-3 min od wypłynięcia na powierzchnię.

22

ingredients:

1 kaczka ok. 2 kg, 1 słoiczek żurawiny, 3 jabłka, 1 łyżka masła, 3 łyżki soku malinowego, konfitura malinowa, 1 łyżka rozmarynu, 1 łyżka majeranku, szczypta cynamonu, sól, pieprz Kluski do kaczki: 3 jajka, 125 ml kwaśnej śmietany (12/18%), 1 czubata szklanka mąki, sól

Rub the duck with salt, pepper and herbs. Spread melted butter all over the duck. Peel apples, cut them into eights, remove seed sockets and put them inside the duck. Tie with toothpicks. Preheat the oven to 230 Celsius degrees. Put the duck to the heat resistant dish and roast without covering for 1/2 hour. Then cover the dish and roast for another 2 hours (reduce heat to 180 °C). After one hour of baking turn it over. Add apples, jam or cinnamon half an hour before the end of roasting. Roasted duck divide into parts. Glazed with fat Serve with cranberries mixed with juice or raspberry jam, noodles and baked apple.

Instructions for noodles:

Beat eggs with sour cream, flour and pinch of salt in a bowl until is smooth. Boil water in a pan add salt. Put the mixture quickly to the boiling water using the teaspoon. Boil about 2-3 minutes until noodles are floating on water. * you can mix apples with marjoram and tarragon.


Jabłka do kaczki można wymieszać z majerankiem lub estragonem. Sprawioną kaczkę najlepiej jest wstawić na noc do lodówki. Przed pieczeniem należy ją ogrzać do temperatury pokojowej. Optionally, you can put the duck to the fridge for all night but remember to heat it up before baking. 23


TARTA JOGURTOWA Z SZYNKĄ I WARZYWAMI

Yoghurt tart with ham and vegetables

Składniki:

Ciasto: 250 g mąki, 150 g masła, 1 jajko, 1 łyżeczka drobnoziarnistej soli, 1 łyżka zimnego mleka, szczypta cukru Farsz: 15 dag szynki, 15 dag ostrego, żółtego sera, 5 dag sera feta, 2 cebule, 1 por, 1/2 żółtej papryki, 1/2 czerwonej papryki, 1 łyżka bazylii, 1 łyżka oregano, 1 łyżka czubrycy zielonej, 1-2 łyżek oliwy z oliwek, sól, pieprz, łyżeczka posiekanej natki pietruszki Sos: 1 jajko, 2 ząbki czosnku, 370 g jogurtu naturalnego, sól, pieprz

24

Ingredients:

for dough: 250 g flour, 150 g butter, 1 egg, 1 teaspoon salt, 1 tbsp cold milk, pinch of sugar. for stuffing: 15 dag ham, 15 dag cheese, 5 dag feta cheese, 2 onions, 1 leek, 1/2 yellow pepper, 1 tbsp basil, 1 tbsp oregano, 1 tbsp savoury, 1-2 tbsp olive oil, salt, pepper, 1 teaspoon chopped parsley leaves for sauce: 1 egg, 2 cloves of garlic, 370 g plain yoghurt, salt, pepper


Sposób wykonania - ciasto:

Mąkę, jajko, masło, cukier, sól łączymy ze sobą. Wyrabiamy palcami ciasto tak by powstała gładka masa. Powoli zgarniamy mąkę z brzegów i ugniatamy ostrożnie, aż ciasto będzie miało ziarnistą konsystencję. Następnie wlewamy mleko i delikatnie łączymy z resztą ciasta. Wewnętrzną stroną dłoni wyrabiamy ciasto, odpychając je od siebie 4-5 razy, aż będzie gładkie. Owijamy w folię i wkładamy do lodówki na około 1 godzinę. Ciasto można włożyć również do zamrażarki na około 30 minut.

Sposób wykonania - sos:

Jogurt naturalny mieszamy z roztrzepanym jajkiem. Dodajemy czosnek przeciśnięty przez praskę. Doprawiamy solą i pieprzem. Wszystko mieszamy do uzyskania jednolitej konsystencji.

Sposób wykonania - farsz:

Pokrojoną w kostkę cebulę szklimy na oliwie i przekładamy do miski. Oczyszczoną i pokrojoną w małą kostkę paprykę również przez moment (2-3 min.) przesmażamy i również przekładamy do miski. Dodajemy pokrojoną w cienkie paseczki białą część pora, szynkę pokrojoną w kostkę, a także drobno pokrojony ser feta. Wszystko doprawiamy solą, pieprzem i świeżymi lub suszonymi ziołami. Delikatnie mieszamy składniki. Starty, na tarce o grubych oczkach, żółty ser mieszamy z resztą składników. Formę smarujemy tłuszczem, wkładamy ciasto rozprowadzając je palcami i nakłuwamy widelcem. Na ciasto wykładamy farsz i polewamy sosem. Tak przygotowaną tartę wstawiamy do rozgrzanego do temperatury 180°C piekarnika na 20-25 minut. Po upieczeniu posypujemy posiekaną natką pietruszki.

Instructions - dough:

Mix together flour, egg, butter, sugar and salt. Form the dough until smooth using your hand. Add milk and stir gently. Form carefully the dough with hands. Cover with plastic foil and let it rest in the fridge for 1 hour.

Instructions for sauce:

Beat the egg and add yoghurt. Mix it together. add squeezed garlic, salt and pepper to taste. Mix until smooth.

Instructions for stuffing:

Cut onion into cubes and cook until is soft and translucent. Put to the bowl. Cut into small cubes pepper also fry until is tender. Put to the bowl. Add leek cut into stripes, ham and crushed feta cheese. Add seasons and herbs to taste. Stir gently all ingredients. Add grated cheese. spread butter on the cake tin, put dough stretch it out. Make small punctures using a fork. Lay the stuffing and glaze with sauce. Insert to the preheated oven (180 °C) for 20-25 minutes. Serve with chopped parsley.

25


LAZANIA Lasagne

Składniki:

0,8 kg mielonego mięsa wieprzowego, 1 l przecieru pomidorowego, 1 opakowanie makaronu lazania, 1 korzeń pietruszki, 2 marchewki, 2 cebule, 1 seler, 250 ml kwaśnej śmietany 18%, 100 g sera żółtego, 2 ziarnka ziela angielskiego, oliwa do smażenia, 1 łyżeczka oregano, sól, pieprz, szczypta cukru

26

ingredients:

0,8 kg minced pork, 1 l tomato puree, 1 package lasagne pasta, 1 parsley root, 2 carrots, 2 onions, 1 celery, 250 ml sour cream, 100 g cheese, 2 allspices, olive oil, 1 teaspoon oregano, pinch of sugar


Sposób wykonania - farsz:

Na 4 łyżkach oleju podsmażamy mięso cały czas je rozdrabniając. Kiedy całkowicie zmieni kolor, wrzucamy je do cedzaka i pozwalamy odpłynąć tłuszczowi. 1 cebulę kroimy na piórka i podsmażamy na małej ilości oliwy aż się zeszkli. Tak samo robimy z marchewkami, pietruszką oraz selerem - z tym, że te warzywa ścieramy na tarce o najgrubszych oczkach. Mięso i warzywa wrzucamy do dużego garnka, dodajemy kilka łyżek przecieru pomidorowego, liść laurowy, ziele angielskie. Wszystko gotujemy na małym ogniu często mieszając. Kiedy zawartość garnka nabierze jednolitego aromatu, dodajemy tłustą śmietanę. Całość gotujemy, aż będzie gęste.

Sposób wykonania - sos:

Cebulę obieramy, kroimy w drobną kostkę i smażymy na oliwie, aż się zeszkli. Następnie dodajemy przecier pomidorowy, wodę, pieprz, oregano, sól i odrobinę cukru do smaku. Wszystko dusimy do momentu, aż cebula będzie bardzo miękka. Sos miksujemy na jedwabistą masę (sosu powinno być co najmniej połowa ilości mięsa w garnku.)

Sposób wykonania potrawy:

Instructions for stuffing:

Add olive oil to the frying pan and cook meat crushing it all the time. When the colour is changed remove the fat. Cut into slices onion cook until is translucent. Do the same with grated vegetables. Meat and vegetables put to the big pan, add a few tablespoons of tomato puree, bay leaf and allspices. Simmer on a low heat- stir often. Add sour cream and cook until thickness.

Instructions for sauce:

Onion cut into cubes and cook until is translucent. Then add tomato puree, water, pepper, oregano, salt and a pinch of sugar. Simmer on a low heat until onion is very soft. Blend the sauce.

Instructions:

Spread butter on the cake tin. Add a few tablespoons of sauce on the bottom. Layer lasagne pasta to cover the bottom. Spread meat on the pasta, layer lasagne pasta again. Repeat until you are out of meat and pasta. pour the sauce on the top. Let it stay for half an hour. sprinkle with grated cheese and bake for 45 minutes ( 180 °C). Serve with lettuce and vinaigrette.

Naczynie do zapiekania smarujemy masłem. Na dno wylewamy kilka łyżek sosu, na który układamy kawałki lazanii (staramy się dokładnie zakryć dno). Na lazanię nakładamy trochę mięsa i pokrywamy warstwą lazanii. Następnie kładziemy kolejną warstwę mięsa i przykrywamy kawałkami lazanii. No koniec całość polewamy obficie sosem. Lazanię odstawiamy na pół godziny, by makaron nasiąkł sosem. Potrawę posypujemy startym żółtym serem i wstawiamy do piekarnika. Zapiekamy w temperaturze 180°C przez około 45 minut. Podajemy z sałatą i sosem vinegrette.

27


PAPRYKA FASZEROWANA Stuffed pepper

Składniki:

300 g mięsa mielonego wieprzowego, 50 g sera żółtego, 100 g ryżu, 4 czerwone papryki, 2 ząbki czosnku, 3 łyżki posiekanej natki pietruszki, 1 jajko, 1 cebula, 2 łyżki oleju roślinnego, szczypta ostrej papryki, oregano, sól i pieprz Sos pieczarkowy: 300 g pieczarek, 125 ml śmietany 22%, 1 cebula, 1 ząbek czosnku, 2 łyżki masła, 1 łyżka oliwy z oliwek, 1 natka pietruszki, sól, pieprz

28

ingredients:

300 g minced beef, 250 g cheese, 100 g rice, 4 red peppers, 2 cloves of garlic, 3 tbsp chopped parsley leaves, 1 egg, 1 onion, 2 tbsp vegetable oil, pinch hot pepper, oregano, salt, pepper Mushroom sauce: 300 g mushrooms, 125 ml sour cream (22% milk fat), 1 onion, 1 clove of garlic, 2 tbsp butter, 1 tbsp olive oil, parsley leaves, salt, pepper


Sposób wykonania - papryka:

Ryż gotujemy w osolonej wodzie. Cebulę obieramy, kroimy w drobną kostkę i podsmażamy. Dodajemy drobno posiekany czosnek i po zeszkleniu cebuli odstawiamy do wystygnięcia. Do przesmażonego mielonego mięsa dodajemy cebulkę, ugotowany ryż i jajko. Doprawiamy do smaku solą, pieprzem, oregano, papryką w proszku, zieloną pietruszką i połową żółtego sera. Z papryk odcinamy górną część z zielonym ogonkiem i przekrajamy na pół. Usuwamy gniazdo nasienne. Do wydrążonych papryk nakładamy wcześniej przygotowany farsz lekko ubijając. Po wierzchu sypiemy żółtym serem. Tak przygotowane papryki wkładamy do naczynia żaroodpornego i wlewamy na dno odrobinę wody. Całość pieczemy przez około 30 minut w temperaturze 180 °C. Jeżeli papryki będą lekko pomarszczone oznacza to, że są już upieczone. Tak przygotowaną potrawę podajemy z sosem pieczarkowym.

Sposób wykonania - sos:

Instructions - pepper:

Boil rice in a salty water. Thinly chopped onion fry until is soft. Add chopped garlic and when onion is translucent leave away to be cold. Add fried onion, cooked rice and an egg to the fried meat. Add seasons to taste and half of grated cheese. Cut off the tops of peppers. Cut peppers into halves, remove seeds. Stuffed peppers with meat. sprinkle with grated cheese. Put peppers to the heat resistant dish, add little water on the bottom. Boil 30 minutes (180 C) . Serve with mushroom sauce.

Instructions - sauce:

First, wash and slice mushrooms. Chopped onion and garlic and fry them on melted oil and butter until is golden. Add 1 tbsp of butter and sliced mushrooms. Turn up the heat and fry for 5 minutes, stirring from time to time. Add salt to taste. Pour sour cream and add chopped parsley and pepper to taste. Cook until thickness.

Grzyby oczyszczamy i kroimy w plasterki. Cebulę i czosnek obieramy, następnie drobno siekamy. Na patelni rozgrzewamy 1 łyżkę oliwy i 1 łyżkę masła. Dodajemy cebulę i podsmażamy, aż nabierze złotego koloru. Dodajemy czosnek i smażymy jeszcze 2 minuty. Do cebuli i czosnku dodajemy kolejną łyżkę masła i pokrojone pieczarki. Podkręcamy ogień i smażymy przez około 5 minut, aż grzyby się zrumienią. Mieszamy sos co jakiś czas drewnianą łyżką. Doprawiamy grzyby solą. Na patelnię wlewamy śmietankę. Doprawiamy pieprzem i dodajemy posiekaną natkę pietruszki. Całość gotujemy, aż sos zgęstnieje.

29


PASZTET WARZYWNY Vegetable pate

Składniki:

750 ml bulionu drobiowego, 6 średnich marchewek, 5 jaj, 4 cebule, 1 seler korzeniowy, 1 puszka białej fasoli, 1 szklanka bułki tartej, 1/2 kostki masła, szczypta gałki muszkatołowej, 1 papryka ostra, 1 łyżeczka słodkiej papryki mielonej, olej do smażenia, sól, pieprz

30

ingredients:

750 ml vegetable broth, 6 medium-sized carrots, 5 eggs, 4 onions, 1 celery, 1 can white beans, 1 glass breadcrumbs, 125 g butter, pinch nutmeg, 1 hot pepper, 1 teaspoon sweet pepper, oil, salt, pepper


Sposób wykonania:

Seler i marchew myjemy, obieramy i ścieramy na tarce o grubych oczkach. W garnku rozpuszczamy masło i wrzucamy warzywa chwilę podsmażając. Całość zalewamy bulionem i gotujemy pod przykryciem. Pokrojoną w drobną kostkę cebulę podsmażamy na niewielkiej ilości oleju, aż się zeszkli. Cebulę dodajemy do garnka pod koniec gotowania warzyw. Wszystko dokładnie blendujemy i dodajemy fasolę, wcześniej zmiksowaną razem z zalewą. Odstawiamy do ostygnięcia. Następnie dodajemy jajka, bułkę tartą i przyprawy. Farsz wykładamy do keksówki (podłużna blaszka) wyścielonej papierem do pieczenia, bądź wysmarowanej olejem i posypanej bułką tartą. Wierzch również posypujemy bułką tartą. Całość pieczemy w rozgrzanym do 180°C piekarniku przez 45 min. Jeżeli wierzch nie jest przypieczony to dopiekamy 5-10 min zwiększając temperaturę do 220 °C.

Instructions:

: Wash celery and carrots, peel and grate. Melt butter in a pot, add vegetables and cook for a while. Add broth, cover and cook. Chopped onion fry until is translucent. Add to vegetables at the end of coking. Blend and add previously blended beans. Let it cool. Then add eggs, breadcrumbs and spices. Put the mixture to the loaf pan covered with baking paper. Sprinkle the top with breadcrumbs. Bake in the preheated oven (180 °C) for 45 minutes. If the top is not toasted, turn up the heat and bake for another 5-10 minutes.

31


SAŁATKA RYŻOWA Z SZYNKĄ Rice and ham salad

Składniki:

20 dag ryżu, 25 dag szynki w kawałku, 15 dag pomidorków koktajlowych, 1 świeży ogórek, 1 pęczek rzodkiewki Sos: 15 dag serka ziołowego, 4 łyżki mleka, 4 łyżki oliwy, 2 łyżki octu winnego, 1/2 pęczka cienkiego szczypiorku, sól, pieprz

Sposób wykonania - sos:

Wszystkie składniki mieszamy ze sobą i odstawiamy na 15 min.

Sposób wykonania - sałatka:

Ryż gotujemy na sypko. Szynkę kroimy w małe paski. Ogórek kroimy w plasterki i następnie w ćwiartki, a rzodkiewkę w pół plasterki. Pomidorki kroimy na połowę. Wszystkie składniki mieszamy i dodajemy sos. Doprawiamy solą i pieprzem. Odstawiamy na 10 min. do połączenia się smaków.

32

ingredients:

20 dag rice, 25 dag ham, 15 dag cherry tomatoes, 1 cucumber, 1 bunch of radish Dressing: 15 dag herb cheese, 4 tbsp milk, 4 tbsp olive oil, 2 tbsp wine vinegar, 1/2 bunch of chives, salt and pepper

Instructions for dressing:

Mix all ingredients together and set aside for 15 minutes.

Instructions for salad:

Cook the rice until is fluffy. Cut ham into small stripes. Slice cucumber then cut into quarters. Cut radish into half slices and tomatoes into halves. Mix all ingredients and pour over the dressing. Season to taste. Let it stand for 10 minutes.


SAŁATKA Z TUŃCZYKIEM I ANANASEM Tuna and pineapple salad

Składniki:

2 woreczki ryżu, 2 puszki tuńczyka, 1 puszka kukurydzy, 1 puszka ananasa, 1 papryka czerwona, 1 duży ogórek kiszony, 1/2 łyżeczki cukru, 2 łyżki majonezu, 2 łyżki jogurtu greckiego, 4 łyżki oliwy, 2 łyżki octu winnego, 1/2 pęczka cienkiego szczypiorku, sól, pieprz, przyprawa curry do smaku

Sposób wykonania:

Ryż gotujemy z odrobiną curry. Paprykę, ogórek i ananas kroimy w drobną kostkę. Kukurydzę i tuńczyka odsączamy. Wszystko wrzucamy do miski. Łączymy 2 łyżki majonezu i 2 łyżki jogurtu. Dodajemy do sałatki i mieszamy. Doprawiamy do smaku solą, pieprzem, odrobiną cukru i curry. Sałatkę odstawiamy na 2-3 godziny do przemacerowania.

ingredients:

2 bags of rice, 2 cans of tuna fish, 1 can of corn, 1 can of pineapple, 1 red pepper, 1 big pickled cucumber, 1/2 teaspoon sugar, 2 tbsp mayonnaise, 2 tbsp Greek yoghurt, 4 tbsp olive oil, 2 tbsp wine vinegar, 1/2 bunch of chives, salt, pepper, curry

Instructions:

Boil the rice adding curry season. Cut the pepper, cucumber and pineapples into cubes. Drain corn and tuna fish. Put all to the bowl. Combine yoghurt with mayonnaise and add to the salad. Mix and add salt, pepper, pinch of sugar and curry to taste. Set aside for 2-3 hours.

33


KOLOROWA SAŁATKA Z SZYNKĄ, PAPRYKĄ I KUKURYDZĄ Colourful ham, pepper and corn salad

Składniki:

250 g szynki, 1/3 główki sałaty lodowej, 1/2 puszki kukurydzy, 1 pęczek rzodkiewki, 1 ogórek zielony 1 zielona papryka, 1 czerwona papryka, 1 mała cebula czerwona, 2 łyżki majonezu, 2 łyżki jogurtu, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Wszystkie warzywa myjemy i osuszamy. Do miski wrzucamy: porwaną na kawałki sałatę lodową, osączoną z zalewy kukurydzę, pokrojone w kostkę: paprykę i szynkę. Dodajemy pokrojone w pół plasterki: obrany ogórek, rzodkiewkę oraz cebulę. Na koniec dodajemy majonez z jogurtem wymieszany w stosunku 1:1 i doprawiamy do smaku solą i pieprzem. Całość mieszamy.

34

ingredients:

250 g ham, 1/3 iceberg lettuce, 1/2 can of corn, 1 bunch of radish, 1 cucumber, 1 green pepper, 1 red pepper, 1 small red onion, 2 tbsp mayonnaise, 2 tbsp plain yoghurt, salt and pepper

Instructions:

Wash and dry all vegetables. Put in the bowl: lettuce- plucked with fingers, drain corn, cut into cubes peppers and ham. Add sliced into halves cucumber, radish and onion. Finally combine with mayonnaise, yoghurt, salt and pepper to taste.


SAŁATKA NICEJSKA Nicene salad

Składniki:

370 g jogurtu naturalnego, 10 pomidorków koktajlowych, 3 ząbki czosnku, 2 świeże ogórki, 2 jajka na twardo, 1 opakowanie różnych sałat, 1 cebula czerwona, 1 papryka, 1 puszka tuńczyka w kawałkach, 1 sos winegret (może być przygotowany z opakowania), 1 łyżeczka świeżego koperku

Sposób wykonania:

Sałaty rozkładamy na tacy. Następnie układamy: pomidorki pokrojone na połowę, cebulę w piórka, paprykę w grube kawałki, ogórki w pół plastry. Na warzywach układamy tuńczyka i pokrojone w ćwiartki jajka. Wszystko polewamy sosem winegret. Jogurt naturalny mieszamy z posiekanym czosnkiem, koperkiem i doprawiamy solą do smaku. Po wierzchu polewamy pasami sosem jogurtowym.

ingredients:

370 g plain yoghurt, 10 cherry tomatoes, 3 cloves of garlic, 2 cucumbers, 2 hard boiled eggs, 1 package of mix lettuce, 1 red onion, 1 pepper, 1 can of tuna pieces, 1 instant vinegar dressing, 1 teaspoon fresh dill

Instructions:

Place lettuce over the tray. Put tomatoes cut into halves, , sliced onion and pepper and sliced half cucumber. Arrange tuna pieces and eggs cut into quarters. Pour over vinegar dressing. Mix yoghurt with crushed garlic, chopped dill, salt and pepper to taste. Cover with the yoghurt dressing.

35


SAŁATKA Z CZERWONEJ FASOLI I ANANASA Red beans and pineapple salad

Składniki:

200 g sera żółtego, 50 ml oleju, 1 podwójna pierś z kurczaka, 2 puszki czerwonej fasoli, 1 puszka ananasa, 1 puszka kukurydzy, 5 łyżek majonezu, 1 por, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Por czyścimy i kroimy w pół talarki. Następnie sparzamy wodą, odsączamy i studzimy. Pierś z kurczaka myjemy, osuszamy i kroimy w kostkę, obsmażamy na oleju. Pod koniec doprawiamy solą i pieprzem. Fasolkę, kukurydzę i ananasa odsączamy z zalewy. Wszystkie składniki łączymy z sobą w misce. Dodajemy majonez. Doprawiamy solą i pieprzem do smaku. Mieszamy i schładzamy w lodówce.

36

ingredients:

200 g cheese, 50 ml olive oil, 1 double chicken breast, 2 cans of red beans, 1 can of pineapple, 1 can of corn, 5 tbsp mayonnaise, 1 leek, salt and pepper

Instructions:

Wash leek and slice into halves. Blanch in hot water, drain and let it cool. Cut chicken breast into cubes and fry in oil adding salt and pepper. Drain beans, corn and pineapple. Mix all ingredients in a bowl. Add mayonnaise, salt and pepper to taste. Put it in the fridge to remain cool.


SAŁATKA Z KURCZAKIEM I KALAFIOREM Chicken and cauliflower salad

Składniki:

5 jajek, 4 średnie ogórki kiszone, 5 łyżek majonezu, 1 podwójna pierś z kurczaka, 3 łyżki oleju, 1 pęczek szczypioru, 1/2 dużej czerwonej papryki, 1/2 kalafiora przyprawa do kurczaka, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Mięso kroimy w kostkę, oprószamy przyprawą do kurczaka i wkładamy do lodówki na około 24 godziny. Następnie zrumieniamy na oleju. Surowego kalafiora płuczemy, osuszamy i kroimy na mniejsze kawałki. Ugotowane na twardo jajka studzimy i kroimy w kostkę. Czerwoną paprykę i ogórki kiszone również kroimy w kostkę. Szczypiorek drobno siekamy. Wszystkie składniki wrzucamy do miski, dodajemy majonez, sól, pieprz do smaku i mieszamy.

ingredients:

5 eggs, 4 medium sized pickled cucumbers, 5 tbsp mayonnaise, 1 double chicken breast, 3 tbsp oil, 1 bunch of chives, 1/2 red pepper, 1/2 cauliflower, chicken seasoning, salt and pepper

Instructions:

Cut chicken into cubes and sprinkle with chicken seasoning. Put in the fridge for 24 hours. Fry it on preheated frying pan. Divide cauliflower into smaller pieces. Cut eggs, red pepper and pickled cucumbers into cubes. Chop thinly chives. Mix all ingredients in a bowl with mayonnaise, salt and pepper to taste.

37


SAŁATKA Z SELERA NACIOWEGO Celery salad

Składniki:

100 g wędzonego sera żółtego, 40 g żurawiny suszonej, 6 łodyg selera naciowego, 4 łyżki ziaren słonecznika, 2 winne jabłka, 2 łyżki majonezu, 2 łyżki jogurtu, 1 filet z kurczaka, 1 puszka ananasa, 500 ml bulionu warzywnego, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Seler kroimy na drobne plasterki. Jabłko, ananas i ser kroimy w kostkę. Filet z kurczaka kroimy w kostkę, gotujemy w bulionie i studzimy. Wszystkie składniki mieszamy z majonezem. Doprawiamy solą i pieprzem do smaku. Ziarna słonecznika prażymy przez chwilę na suchej patelni i posypujemy nimi sałatkę. Gotową sałatkę odstawiamy na 20 minut do lodówki.

38

ingredients:

100 g smoked cheese, 40 g dried cranberry, 6 sticks of celery, 4 tbsp sunflower seeds, 2 sour apples, 2 tbsp mayonnaise, 2 tbsp plain yoghurt, 1 chicken breast, 1 can of pineapple, 500 ml vegetable broth, salt and pepper

Instructions:

Slice celery thinly. Cut apples, pineapples and cheese into cubes. Boil cut into cubes chicken breast in vegetable broth. Let it cool. Combine all ingredients with mayonnaise, season with salt and pepper. Sprinkle with roasted sunflower seeds. Put in the fridge to cool it.


SAŁATKA Z POMIDORÓW I SERA Tomato and feta cheese salad

Składniki:

300 g makaronu pene (rurki), 150 g startego żółtego sera, 6-8 pomidorów, 10 listków bazylii (opcjonalnie), 4 łyżki majonezu, 3 ząbki czosnku, sól, pieprz

Sposób wykonania:

Makaron gotujemy w osolonej wodzie, aż będzie al dente. Odcedzamy, przelewamy zimną wodą i pozostawiamy do odcieknięcia i całkowitego wystygnięcia. Pomidory myjemy i kroimy w kostkę. Ulubiony żółty ser ścieramy na tarce. Makaron, pokrojone pomidory i ser mieszamy. Dodajemy umyte i posiekane listki bazylii oraz przeciśnięty przez praskę czosnek. Dodajemy majonez. Całość mieszamy i doprawiamy solą i pieprzem do smaku.

ingredients:

300 g penne pasta, 150 g grated cheese, 6-8 tomatoes, 10 basil leaves, 4 tbsp mayonnaise, 3 cloves of garlic, salt and pepper

Instructions:

Cook pasta until is tender. Drain and cool with cold water. Cut tomatoes into cubes. Mix pasta, tomatoes and grated cheese in a bowl. Add chopped basil leaves and crushed garlic. Combine with mayonnaise, salt and pepper to taste.

39


KOLOROWA SAŁATKA Z MAKARONEM I KABANOSEM

Colourful salad with pasta and snack stick sausages

Składniki:

250 g makaronu np. świderki, 250 g kabanosów, 50 g marynowanych kawałków papryki, 6-8 średniej wielkości ogórków konserwowych, 4 czubate łyżki majonezu, 1 puszka kukurydzy, 1 pęczek szczypiorku, pieprz cayenne, sól

Sposób wykonania:

Makaron gotujemy w osolonej wodzie, aż będzie al dente. Odcedzamy i przelewamy zimną wodą. Odcedzamy ponownie i zostawiamy do całkowitego wystygnięcia. Kabanosy kroimy w cienkie plasterki. Paprykę i ogórki kroimy w kostkę. Szczypiorek siekamy. Kukurydzę odsączamy z zalewy. Wszystkie składniki wrzucamy do miski. Dodajemy majonez i wszystko mieszamy. Doprawiamy solą i pieprzem.

40

ingredients:

250 g pasta (fusilli), 250 g snack stick sausages, 50 g red pepper in brine, 6-8 cucumbers in vinegar, 4 tbsp mayonnaise, 1 can of corn, 1 bunch of chives, cayenne pepper, salt

Instructions:

Boil pasta in salted water until is tender. Drain and cool with cold water. Slice thinly sausages , cut pepper and cucumbers into cubes. Drain corn and chop chives. Put all ingredients to the bowl, add mayonnaise and mix gently. Add salt and pepper to taste.


„Ukrawaj często, a mało, A jedz, byleć się jedno chciało”. Przecław Słota (O zachowaniu się przy stole)

41


SNIKERS Snickers

Składniki

ciasto: 30 dag mąki, 20 dag margaryny, 10 dag cukru pudru, 5 żółtek, 1 łyżka kwaśnej śmietany (12/18%), 1 łyżeczka proszku do pieczenia Ciasto kokosowe: 20 dag wiórków kokosowych, 5 białek, 1 szklanka cukru Ciasto orzechowe: 15 dag orzechów włoskich, 5 białek, 2 łyżki bułki tartej, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, 3 łyżki cukru Krem: 40 dag masła, 5 żółtek, 3 łyżki cukru, 2 szklanki mleka, 1 cukier waniliowy, 1 budyń śmietankowy, 1/2 łyżki mąki pszennej

42

ingredients:

Plain crust: 30 dag flour, 20 dag margarine, 10 dag powdered sugar, 5 egg yolks, 1 tbsp sour cream, 1 teaspoon baking powder Coconut crust: 20 dag coconut shreds, 5 egg whites, 250 ml sugar Walnut crust: 15 dag walnuts, 5 egg whites, 2 tbsp breadcrumbs, 1 teaspoon baking powder, 3 tbsp sugar Butter filling: 40 dag butter, 5 egg yolks, 3 tbsp sugar, 500 ml milk, 1 vanilla sugar, 1 cream pudding, 1/2 tbsp wheat flour


Sposób wykonania:

Ciasto: mąkę, margarynę, cukier puder, śmietanę i proszek do pieczenia wrzucamy do miski i mieszamy. Dodajemy żółtka i łączymy ze sobą. Wyrabiamy palcami ciasto tak by powstała gładka masa. Powoli zgarniamy mąkę z brzegów i ugniatamy ostrożnie, aż ciasto będzie miało ziarnistą konsystencję. Ciasto dzielimy na pół. Na kwadratowej blaszce rozciągamy ciasto i pieczemy osobno w rozgrzanym piekarniku przez 20-30 minut w temperaturze 200-220 °C. Ciasto kokosowe: Białka ubijamy z cukrem. Dodajemy wiórki kokosowe. Składniki lekko mieszamy. Na kwadratowej blaszce rozprowadzamy masę i wkładamy do rozgrzanego piekarnika na 25-30 minut. Pieczemy w temperaturze 160-180 °C. Ciasto orzechowe: Białka ubijamy z cukrem. Połowę orzechów kroimy, a resztę mielimy. Pozostałe składniki lekko mieszamy. Na kwadratowej blaszce rozprowadzamy masę i pieczemy w rozgrzanym do 160-180 °C piekarniku przez 25-30 minut. Krem: W 1/2 szklanki zimnego mleka rozrabiamy budyń z mąką pszenną i żółtkami. Resztę mleka zagotowujemy z dodatkiem cukru i cukru waniliowego. Następnie wlewamy przygotowany budyń i zagotowujemy. Masło ucieramy i dodajemy ostudzony krem, ciągle ucierając.

Instructions:

for plain crust: In a medium bowl, combine the flour, margarine, powdered sugar, sour cream and baking powder together. Add egg yolks and mix together using hands until the mixture is smooth. Scrap down the sides of the bowl as needed. Divide into halves. Press the mixture evenly into square baking pans. Place in the preheated to 200- 220 °C oven and bake them separately for 20- 30 minutes. Coconut crust: Beat the egg whites with sugar. Add coconut shreds and stir gently. Spread the mixture into the prepared baking pan and place in the preheated to 160- 180 °C oven for 25 - 30 minutes. Walnut crust: Beat the egg whites with sugar. Cut half of walnuts and ground the rest of them. Stir gently all ingredients. Spread the mixture into the prepared baking pan and place in the preheated to 160- 180 C oven for 25 - 30 minutes. Butter filling: Mix pudding with flour, egg yolks and 125 ml milk. Boil the rest of milk with sugar and vanilla sugar. Mix together with prepared mixture and let it boil. Allow to cool it. Cream butter adding pudding constantly whisking. Layer the butter filling on the plain crust. Cover with coconut crust and add another portion of filling. Cover with walnut crust and add filling. Layer the plain crust on the top and put the cocoa toping.

Przełożenie: Na placek kruchy wykładamy warstwę kremu. Następnie przekładamy plackiem kokosowym i ponownie nakładamy krem. Następnie przykrywamy ciastem orzechowym, który również smarujemy kremem. Na wierzch kładziemy placek kruchy i polewamy polewą kakaową.

43


CIASTO KOKOSOWO - POMARAŃCZOWE Coconut - orange cake

Składniki

15 herbatników, polewa czekoladowa Biszkopt: 4 jaja, 5 łyżek cukru, 3 łyżki mąki pszennej, 2 łyżki kakao, 1 łyżeczka proszku do pieczenia Masa kokosowa: 20 dag wiórek kokosowych, 100 g masła, 1 szklanka mleka, 1 cukier waniliowy, 2/3 szklanki cukru Warstwa pomarańczowa: 3 małe pomarańcze, 3 galaretki pomarańczowe, 1 l gorącej wody

44

ingredients:

15 biscuits, chocolate topping Sponge cake: 4 eggs, 5 tbsp sugar, 3 tbsp wheat flour, 2 tbsp cocoa, 1 teaspoon baking powder Coconut filling: 20 dag coconut shreds, 100 g butter, 250 ml milk, 1 vanilla sugar, 2/3 glass of sugar Orange layer: 3 small oranges, 3 orange jelly, 1 l hot water


Sposób wykonania:

Biszkopt: Białka oddzielamy od żółtek i ubijamy na sztywno. Pod koniec ubijania dodajemy stopniowo cukier i miksujemy do uzyskania „bezy”, dodajemy żółtka i miksujemy na najniższych obrotach. Dodajemy mąkę przesianą z proszkiem do pieczenia i mieszamy. Na koniec dodajemy kakao i ponownie mieszamy. Ciasto przekładamy do blaszki i pieczemy 25-30 minut w temperaturze 180 °C. Masa kokosowa: Mleko gotujemy z cukrem i cukrem waniliowym. Dodajemy wiórki. Gotujemy jeszcze ok. 2 minuty do uzyskania bardzo gęstej masy, przypominającej konsystencją ugotowany ryż. Odstawiamy do całkowitego wystudzenia. Masło miksujemy na puch. Dodajemy po łyżce masy kokosowej i ubijamy mikserem na najniższych obrotach. Warstwa pomarańczowa: Pomarańcze myjemy, obieramy ze skórki i kroimy na małe kawałki. Galaretkę rozrabiamy w gorącej wodzie i odstawiamy do „półstężenia”.

Instructions:

for sponge cake: Beat egg whites until it gets frothy. Start adding in the sugar, one tablespoon at a time. Continue beating until you have very stiff peaks. Then add egg yolks and mix together gently. Add sieved flour with baking powder- stir gently. Add cocoa and stir again. Put the mixture to the prepared baking pan and place in the preheated to 180 °C oven for 25 - 30 minutes. for coconut filling: Boil milk with sugar and vanilla sugar, add coconut shreds. Boil for another 2 minutes until the mixture is thick. Let it cool. Blend butter until smooth. Start adding in the coconut filling, one tablespoon at a time. Continue blending on the lowest power of blender until smooth. for orange layer: Peel oranges and cut into small pieces. Melt jelly in hot water and let it cool. Spread coconut filling on the cocoa sponge cake, arrange small pieces of oranges. Pour jelly and cover with biscuits. Add chocolate topping.

Przełożenie: biszkopt kakaowy smarujemy masą kokosową, na której układamy małe kawałki pomarańczy. Całość zalewamy galaretką pomarańczową, po czym przykrywamy herbatnikami i polewamy polewą czekoladową.

45


SERNIK PIECZONY W KĄPIELI Cheesecake baked in a water bath

Składniki

6 jaj, 2 jabłka, 1 szklanka cukru, 1,5 kg twarogu półtłustego (4%), dowolny zapach, szczypta soli, cynamon

Sposób wykonania:

Cukier ucieramy z żółtkami i dodajemy ser, następnie zapach. Białka ubijamy na sztywno ze szczyptą soli i łączymy z masą serową. Do wyłożonej papierem formy (np. tortownicy) wlewamy masę serową, przykrywamy folią aluminiową i stawiamy na blachę do pieczenia, do której należy wlać wrzątek. Ciasto pieczemy przez 60 minut w temperaturze 180°C. Po zakończeniu pieczenia początkowo pozostawiamy ciasto w zamkniętym piekarniku przez 15 minut, następnie uchylamy drzwiczki i czekamy kolejne 15 minut. Wyjmujemy ciasto i pozostawiamy do całkowitego wystygnięcia, najlepiej na całą noc w lodówce. Jabłka kroimy w cienkie plasterki i układamy na serniku, a całość posypujemy cynamonem (można też dodać na wierzch do zapieczenia).

46

ingredients:

6 eggs, 2 apples, 1 glass of sugar, 1,5 kg cottage cheese (4% milk fat), pinch of salt, cinnamon, any flavour

Instructions:

Mix sugar with egg yolks, add cottage cheese and flavour. Beat egg whites with pinch of salt until stiff. Combine together with cheese mixture. Line baking pan with parchment paper put mixture and cover with aluminium foil. Pour hot water to another baking pan. The pan with the mixture put over the pan with water. Place to the preheated for 180 C oven for 60 minutes. Let it stay in closed oven for 15 minutes then open the door and let it inside the oven for the next 15 minutes. After that, remove the cake from the oven and leave it until is completely cold. Slice apples and arrange them on the top of the cheesecake. Sprinkle with cinnamon.


PLACUSZKI BANANOWE Banana pancakes

Składniki

100 g truskawek, 5 łyżek jogurtu naturalnego, 3 łyżki płatków jaglanych, 1 banan, 1 łyżka zmielonego, zaparzonego wcześniej siemienia lnianego, olej

Sposób wykonania:

Płatki, banan, cynamon oraz siemię lniane miksujemy i smażymy na oleju. Całość podajemy z jogurtem naturalnym i truskawkami.

ingredients:

100 g strawberries, 5 tbsp plain yoghurt, 3 tbsp millet flakes, 1 banana, 1 tbsp blanched, grounded flax seeds, oil

Instructions:

Mix all ingredients together. Fry small pancakes in the hot oil. Serve with plain yoghurt and strawberries.

47


PORZECZKOWIEC CURRANT PIE

Składniki:

Masa kakaowa: 1 szklanka cukru, 3\4 szklanki oleju, 1\2 szklanki wody, 3 łyżki kakao Ciasto: 5 jaj, 1\2 szklanki cukru, 1,5 szklanki mąki, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, 1 łyżeczka sody Masa serowa: 1 serek homogenizowany, 1 masło śmietankowe lub margaryna, 4 łyżki cukru pudru Bita śmietana: 250 g śmietany 30%, 1 cukier waniliowy, 2 śmietan fixy Dodatkowo: 280 g dżemu z czarnej porzeczki, starta czekolada do posypania

48

ingredients:

Cocoa paste: 1 glass of sugar, 3\4 glass of oil, 1\2 glass of water, 3 tbsp of cocoa Pastry: 5 eggs, 1\2 glass of sugar, 1,5 glass of flour, 1 teaspoon of baking powder, 1 teaspoon of baking soda Cheese paste: 1 fromage frais, 1 dairy butter or margarine, 4 tbsp of superfine sugar. Whipped cream: 250 g of 30% cream, 1 vanilla sugar, 2 fix creams Additionally: 280 g of black currant jam, grated chocolate


Sposób wykonania:

Instructions:

Masa kakaowa: Cukier, olej, wodę i kakao dodać do garnka, wymieszać i zagotować. Masę ostudzić.

Cocoa paste: Add sugar, oil, water and cocoa to a pan. Mix it all together and boil it up. Let the paste cool.

Ciasto: Rozdzielamy żółtka od białek. Białka wrzucamy do głębokiego garnka i ubijamy z dodatkiem cukru dodając po jednym żółtku. Całość miksujemy do uzyskania sztywnej masy po czym dodajemy wystudzoną masę kakaową. Całość miksujemy. Przez sito przesiewamy mąkę, sodę, proszek do pieczenia i delikatnie mieszamy ze zmiksowaną masą. W przygotowaną formę wlewamy masę i pieczemy w piekarniku w temperaturze 180 °C przez 45 minut. Po wystudzeniu placek przekrajamy na połowę.

Pastry: Separate yolk and egg white. Put egg white into a deep pan and whisk it adding sugar and yolk. Blend everything until the paste is stiff, then add cooled cocoa paste. Blend everything. Sift flour, baking soda and baking powder then blend it carefully with the paste. Pour the paste into a baking tray and bake it in an oven in the temperature of 180°C. for 45 minutes. When the pie is chilled cut it in half.

Masa serowa: masło ucieramy z cukrem pudrem dodając po łyżce serek homogenizowany. Bita śmietana: Wszystkie składniki miksujemy. Śmietana winna być schłodzona. Przełożenie: Upieczony placek smarujemy warstwą dżemu porzeczkowego, na który nakładamy masę serową i przykrywamy drugim plackiem. Następnie kładziemy kolejną warstwę dżemu porzeczkowego, który pokrywamy bitą śmietaną. Tak przygotowane ciasto posypujemy startą, najlepiej gorzką, czekoladą.

Cheese paste: cream butter with superfine sugar then add fromage frais spoon by spoon. Whipped cream: Blend all the ingredients. Cream should be chilled. Finishing: Apply currant jam on top of the finished pie then apply cheese paste and cover it with another half of pie. Put another layer of currant jam and apply whipped cream on top. Sprinkle the pie with grated dark chocolate.

49


CIASTO WYKWINTNE Fancy cake

Składniki

460 g masy krówkowej, 280 g dżemu z czarnej porzeczki, 24 g płatków migdałowych, 2 paczki prostokątnych krakersów I masa: 2 szklanki mleka, 100 g wiórek kokosowych, 1/2 kostki masła, 2/3 szklanki cukru, 1/2 szklanki mąki pszennej, 2 łyżki mąki ziemniaczanej II masa: 500 ml śmietany kremówki 30%, 1 galaretka z owoców leśnych, 1/2 szklanki wody

Sposób wykonania:

I masa: Gotujemy szklankę mleka z cukrem i wiórkami kokosowymi. Drugą szklankę mleka mieszamy z mąką pszenną i mąką ziemniaczaną. Całość wlewamy do gorącego mleka. Gotujemy budyń. Kiedy masa ostygnie, miksujemy z miękkim masłem. II masa: Galaretką rozpuszczamy w gorącej wodzie. Śmietanę ubijamy na sztywno, na koniec delikatnie wlewamy ostudzoną galaretką (dalej miksując). Przełożenie: Prostokątną blachę wykładamy papierem do pieczenia. Układamy warstwę krakersów, na którą wykładamy masę kokosową i kolejną warstwę krakersów. Następnie wykładamy masę krówkową i ponownie przykrywamy warstwą krakersów. Teraz wykładamy kolejno: dżem porzeczkowy i masę śmietanową. Całość posypujemy uprażonymi na patelni płatkami migdałowymi.

50

ingredients:

460 g carnation cook with caramel, 280 g blackcurrant jam, 24 g almond flakes, 2 pockets of rectangle crackers Filling 1: 2 glass of milk, 100 g coconut shreds, 125 g butter, 2/3 glass of sugar, 1/2 glass of wheat flour, 2 tbsp potato starch Filling 2: 500 ml whipping cream (30% milk fat), 1 forest fruits jelly, 1/2 glass of water

Instructions:

for filling 1: Boil one glass of milk with sugar and coconut shreds. Mix wheat flour and potato starch with another glass of milk. Pour flour mixture in the boiling milk. Boil for a while until pudding is thick. When the mixture is cold, mix with soft butter. for filling 2: Melt jelly in hot water. Beat the cream until is stiff and add cold jelly (constantly mix). Line a rectangle baking pan with parchment paper. Layer crackers, coconut filling and another layer of crackers. then spread carnation, cover with crackers. Put jam and sour filling. Sprinkle with roasted almond flakes on the top.


51


PANNA COTTA PANNA COTTA

Składniki:

500 ml słodkiej śmietany 30/36%, 300g truskawek, 50 g cukru, 1 laska wanilii, 1,5 łyżeczki żelatyny, 1-2 łyżki cukru pudru

Sposób wykonania:

Laskę wanilii należy przekroić wzdłuż i za pomocą noża wyciągnąć ziarenka. Żelatynę moczymy w dwóch łyżkach zimnej wody. Śmietanę wlewamy do niedużego garnka. Dodajemy cukier i laskę wanilii z ziarenkami. Powoli doprowadzamy do zagotowania i gotujemy na jak najmniejszym ogniu przez 10 minut często mieszając. Garnek ściągamy z ognia i wyciągamy laskę wanilii. Gorącą śmietanę mieszamy dokładnie z żelatyną. Przygotowujemy okrągłe, małe foremki, które należy opłukać zimną wodą. Do foremek wlewamy gotową śmietanę i czekamy, aż ostygnie (najlepiej wstawić do lodówki na parę godzin lub na noc). Po ostygnięciu wyciągamy panna cottę z foremek* lub pozostawiamy w tych foremkach. Kilka truskawek pozostawiamy do dekoracji, resztę miksujemy z cukrem pudrem (cukier dodajemy do smaku). Puree truskawkowe rozlewamy wkoło deseru. Całość dekorujemy truskawkami.

52

ingredients:

500 ml heavy cream (30 - 36% milk fat), 300 g strawberries, 50 g sugar, 1 vanilla bean, 1,5 teaspoon gelatine, 1-2 tbsp powdered sugar

Instructions:

Cut the vanilla bean along and remove seeds. In a very small saucepan sprinkle gelatine over 2 tbsp of water and set aside. In a medium saucepan, heat heavy cream, sugar, vanilla pod and vanilla seeds on medium heat and bring to a boil. Boil for the next ten minutes, stir often. Remove from heat and discard vanilla bean. Stir in gelatine and immediately whisk until smooth and dissolved. Rinse small ramekin dishes using cold water. Pour cream into ramekins. Refrigerate for a few hours or for night (until completely set). You can remove the dessert from ramekins if you want. Some strawberries leave for decoration. The rest of them blend with powdered sugar. Top with strawberry puree. Serve decorated with strawberry.


Aby wyciągnąć panna cottę, należy włożyć foremkę po sam brzeg, na parę sekund do miski z gorącą wodą, przykryć foremkę talerzem i odwrócić ją do góry dnem. To do that, place the ramekin to hot water for a while and turn upside down on a plate.

53


DIETETYCZNA Wz FIT WZ

Składniki:

na placki: 300 g powideł śliwkowych, 7 jaj, 130 g mąki pszennej, 2 łyżeczki sody, 50 g cukru, 30 g kakao na krem: 1,1 kg serka 0%*, 60 ml wody, 60 g cukru, 2 opakowania cukru waniliowego, 15 g żelatyny na poncz: 100 ml wody, 10 g cukru, 1 cytryna 40 g czekolady startej na drobnych oczkach

54

ingredients:

Pie ingredients: 300 g plum stew,7 eggs, 130 g of wheat flour, 2 teaspoons of baking soda, 50 g of sugar, 30 g of cocoa Cream ingredients: 1,1 kg of 0%* creamy cheese, 60 ml of water, 60 g of sugar, 2 packages of vanilla sugar, 15 g of gelatin Punch ingredients: 100 ml of water, 10 g of sugar, 1 lemon, 40 g of grated chocolate


Sposób wykonania:

placki: Oddzielamy białka od żółtek i energicznie ubijamy na sztywną pianę. Pod koniec ubijania stopniowo wsypujemy cukier, następnie dodajemy po 1 żółtku. Do masy jajecznej dodajemy powidła śliwkowe*. Wszystko miksujemy do połączenia składników. Mąkę wymieszaną z sodą i kakao dodajemy do masy jajecznej i wszystko razem dokładnie miksujemy. Przygotowaną masę dzielimy na 2 części i wykładamy do dwóch blach wyłożonych papierem do pieczenia. Pieczemy w temperaturze 180°C co najmniej 30 minut. Placki wyjmujemy i pozostawiamy do wystudzenia. krem: Ser mieszamy (blenderem) z cukrem i cukrem waniliowym. Żelatynę rozpuszczamy w gorącej (nie wrzącej) wodzie, powoli dodajemy do masy serowej i miksujemy, aż krem uzyska puszystą konsystencję. Wkładamy do lodówki na pół godziny. Placki nasączamy pączem przygotowanym z gorącej wody, cukru i cytryny. Na pierwszy placek wykładamy tężejący krem i przykrywamy drugim plackiem. Wierzch posypujemy startą na wiórki czekoladą. Ciasto wstawiamy do lodówki na kilka godzin.

Instructions:

for the pastry: Separate yolk and egg white and energetically whisk as long as it gets stiff. When it is almost stiff add sugar gradually then add yolk by yolk. Add plum stew* to the mixture. Blend everything together. Add flour mixed with baking soda and cocoa to the eggs mixture. Blend it all together precisely. Such paste divide in to 2 parts and put it into 2 baking trays. The bottom of the baking tray should be covered with parchment paper. Bake in the temperature of 180 °C for at least 30 minutes. Let the baked pie chill. for the cream: Use blender to mix creamy cheese with sugar and vanilla sugar. Dissolve gelatin in hot (but not boiling) water and gently pour it to the creamy cheese paste. Blend it as long as it gets puffy. Put it into a refrigerator for 30 minutes. Soak pie with the punch made of hot water with sugar and lemon. Put the paste on the first piece of pie and cover it with another. Sprinkle the top of the pie with grated chocolate. Leave the pie in a refrigerator for a few hours.

* Możemy użyć naturalnego, kremowego twarogu o konsystencji serka homogenizowanego, a także serka wiejskiego, zmiksowanego blenderem. * Może to być także mus zrobiony z jabłek, gruszek, pigwy lub jakiś niskosłodzony dżem. * You can use natural, creamy white cheese that resembles fromage frais. You can also use blended cottage cheese. * It can be apple, pear or quince mousse or any low-sugar jam.

55


MALINOWE TIRAMISU RASPBERRY TIRAMISU

Składniki:

12 dag cukru, 25 dag serka mascarpone, 8 dużych biszkoptów lub kilka małych, 2 jajka Syrop cukrowy: (do nasączenia biszkoptów) 50 ml wody, 50 ml mocnej kawy, 50 ml likieru kokosowego, 20 dag cukru

56

ingredients:

12 dag of sugar, 25 dag of mascarpone, 8 big sponge biscuits of some small ones, 2 eggs Golden syrup: (for soaking sponge biscuits), 50 ml of water, 50 ml of strong coffee, 50 ml of coconut liqueur, 20 dag of sugar


Sposób wykonania:

Instructions:

Syrop cukrowy: Do zagotowanej wody wsypujemy cukier i mieszamy, aż się rozpuści. Dodajemy likier, kawę i odstawiamy do wystygnięcia.

Golden syrup: Add sugar to boiled water and mix it as long as it dissolves completely. Add coconut liqueur and coffee. Let it chill.

Deser: żółtka ubijamy z połową cukru na parze* (powinny być bardzo mocno ubite). Białka ubijamy z drugą połową cukru na pianę, ale nie na sztywno (ponieważ nie będzie można ich wmieszać do masy). Do wystudzonych żółtek dodajemy mascarpone i mieszamy. Następnie dodajemy ubitą pianę z białek delikatnie od dołu mieszając szpatułką. Nasączone syropem biszkopty układamy w szklankach bądź pucharkach. Wykładamy pierwszą warstwę kremu oraz świeże maliny i posypujmy kakao, po czym ponownie przekładamy, nasączonymi w syropie, biszkoptami. Na biszkopty wykładamy krem. Dekorujemy malinami, truskawkami i posypujemy wierzch kakao. Deser schładzamy w lodówce przez co najmniej godzinę.

Dessert: whisk yolk with half of the sugar on steam* (yolk should be whisked stiff ). Whisk egg white with another half of sugar. Do not whisk it stiff (you will not be able to mix it). Add mascarpone to chilled yolk and blend. Then add whisked egg foam and mix it gently using a spatula. Put sponge biscuits soaked with golden syrup into glasses or cups. First layer of paste and fresh raspberries put into glasses. Sprinkle it with cocoa. Then again put some biscuits. Put the paste on the biscuits. Decorate the top with raspberries, strawberries and cocoa. Chill the dessert in a refrigerator for at least an hour.

*Potrzebujemy garnek i np. metalową miskę. Gotujemy wodę w garnku w takiej ilości, aby nie dotykała postawionej później miski. Po zagotowaniu zmniejszamy gaz / temperaturę, wstawiamy miskę z zawartością i ubijamy (miksujemy). *You need a pot and a metal bowl. Boil water in the pot. You need such level of water in the pot that it does not touch the bowl that is on top of it. When the water boils reduce the heat and put metal bowl with contents and whisk (blend).

57


MIODOWNIK Z JABŁKAMI I BUDYNIEM NA GORĄCO HOT HONEY CAKE WITH APPLES AND PUDDING

Składniki:

Ciasto: 500 g mąki, 125 g margaryny, 1 jajko, 3 łyżki śmietany lub jogurtu, 1 łyżeczka sody oczyszczonej, 1 łyżeczka proszku do pieczenia, 3/4 szklanki miodu płynnego Masa jabłkowa: 600 g jabłek, 3 łyżki cukru, 1 galaretki cytrynowe, 1/4 szklanki wody Krem budyniowy: 500 ml mleka, 50 g mąki ziemniaczanej, 35 g masła, 2 łyżki cukru, 2 łyżki mąki pszennej, 1 cukier waniliowy, 1 jajko

58

ingredients:

Pastry: 500 g of flour, 125 g of margarine, 1 egg, 3 tbsp of cream or yoghurt, 1 teaspoon of baking soda, 1 teaspoon of baking powder, 3/4 glass of liquid honey Apple paste: 600 g apples, 3 tbsp of sugar, 1 lemon jelly, 1/4 glass of water Pudding custard: 500 ml of milk, 50 g of potato flour, 35 g of butter, 2 tbsp of sugar, 2 tbsp of wheat flour, 1 package of vanilla sugar, 1 egg


Sposób wykonania:

Instructions:

Ciasto: Blaszkę (blaszki o tej samej wielkości) wykładamy papierem do pieczenia. Ze wszystkich składników zagniatamy elastyczne, gładkie ciasto. Dzielimy je na trzy równe części i rozwałkowujemy na wielkość blaszki. Pieczemy do zrumienienia, każdy placek osobno, przez ok. 10 minut w piekarniku rozgrzanym do 180 °C.

Pastry: Put parchment paper at the bottom of baking trays (baking trays of the same size). Mix all ingredients and form elastic and smooth dough. Divide the dough into 3 equal parts. Roll the dough out and put it on the trays. Bake each pie separately for 10 minutes in an oven preheated to 180 °C.

Masa jabłkowa: Obrane jabłka kroimy w piórka (lub ścieramy na tarce o grubych oczkach), przekładamy do garnka, wsypujemy cukier i podgotowujemy w niewielkiej ilości wody, aż zmiękną. Dodajemy galaretkę w proszku i mieszamy do jej rozpuszczenia.

Apple paste: Peeled apples cut into slices (grate apples on the grater). Put apples into a pot add sugar and boil it with a small doze of water. Boil until the apples are tender. Add loose jelly and blend until it dissolves.

Krem budyniowy: Z 500 ml mleka odlewamy połowę. Jedną część mleka gotujemy z masłem. Jajko ucieramy z cukrem na puch, a pod koniec dodajemy mąki: ziemniaczaną i pszenną oraz pozostałe mleko. Mieszaninę wlewamy do gotującego się mleka. Całość gotujemy mieszając do powstania gładkiego budyniu. Odstawiamy do wystygnięcia.* Przełożenie: Zimne jabłka przekładamy na pierwsze ciasto i nakładamy drugi blat miodownika. Na niego wykładamy gorący krem budyniowy i przykrywamy ostatnim ciastem z kremem. Wierzch można polukrować, czy posypać startą czekoladą. Gotowe ciasto nie wymaga chłodzenia.

Pudding custard: Pour 250 ml of milk. Boil the milk with butter. Whisk an egg with sugar so it looks like powder. Then add flour – potato flour, wheat flour and another 250 ml of milk. The mixture pour to the boiling milk. Boil everything constantly blending as long as it changes into a smooth pudding structure. Then leave it to chill.* Finishing: Chilled apples put on first piece of pie and cover it with another piece of pie baked in another tray. Then put hot pudding custard on another layer of pie and cover it with the last one. Top can be covered with frosting or sprinkled with grated chocolate. The pie is ready the is no need to chill it.

*Jeżeli budyń przykryjemy folią spożywczą (tak, aby stykała się z budyniem), to zapobiegniemy powstaniu kożucha. *If you put foil on the pudding custard (in a way that it touches the mixture) you will avoid skin on it. 59


Wydawca / Publisher: Stowarzyszenie Rozwoju Wsi Laski Laski 117, 21-200 Parczew Opracowanie graficzne / Layout and prepress: MN-graf Małgorzata Niećko kontakt@mn-graf.nazwa.pl Zdjęcia / Photos: © Katarzyna Kowalczyk Tekst / Text: Katarzyna Kowalczyk Marek Sternik Janusz Tryniecki Redakcja / Editorial board: Janusz Tryniecki Anna Wojtal Druk i oprawa / Printed and bound: Comernet Sp. z o. o. ul. Ceramiczna 24 20-150 Lublin ISBN 978-83-941993-2-6 © Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadna część ani całość niniejszej publikacji nie może być bez pisemnej zgody Wydawcy (Stowarzyszenie Rozwoju Wsi Laski) reprodukowana, odtwarzana elektronicznie, fotograficznie bądź przechowywana w jakiejkolwiek bazie danych. © All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, without the prior written permission of the publisher (Development Association of Laski Village). Wydanie I, Laski 2019 / First Edition, Laski 2019



Tradycyjna kuchnia

w nowoczesnym wydaniu

Traditional cuisine in a modern way

„Europejski Fundusz Rolny na rzecz Rozwoju Obszarów Wiejskich: Europa inwestująca w obszary wiejskie”, Instytucja Zarządzająca PROW 2014-2020 – Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Publikacja opracowana przez Stowarzyszenie Rozwoju Wsi laski, współfinansowana jest ze środków Unii Europejskiej w ramach działania 19 Wsparcie dla rozwoju lokalnego w ramach inicjatywy LEADER , PROW 2014-20120. „ European Agricultural Fund for Rural Development: European investment in rural areas”, The managing authority PROW 2014-2020- Minister of agriculture and rural development. The publication is developed by Development Association of Laski Village, co- funded by European Union financial resources as a framework for action 19- Support for local development under activity LEADER, PROW 2014-2020.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.