Rio+Design Milano 2009

Page 1

RIO + DESIGN Exposição de produtos premiados de designers do Rio de Janeiro RIO + DESIGN Esposizione dei prodotti premiati dei designer del Rio de Janeiro RIO + DESIGN Exhibition of awarded products of designers from Rio de Janeiro


Rio + Design Para o Governo do Estado do Rio de Janeiro é um momento de muita felicidade estar presente com a mostra Rio + Design Milão 2009. Aqui está uma pequena amostragem do muito que representa o design do Rio de Janeiro: vinte profissionais e cerca de vinte e cinco peças que associam inovação, tecnologia e criatividade na produção do design contemporâneo do Rio de Janeiro. O Governo do Rio de Janeiro, em 2007, através do Programa Rio é Design constituiu o Grupo Consultivo de Design, formado por designers renomados, que direciona as políticas para o design no Estado. O Programa Rio é Design promove a inserção do design nos diversos setores industriais tais como rochas ornamentais, confecção, metal mecânico, cerâmica vermelha, móveis e muitos outros. O Rio de Janeiro possui hoje 450 escritórios de design, alguns de grande porte, com uma crescente carteira de clientes no exterior. A qualidade do design do Rio tem se refletido na quantidade de importantes premiações internacionais alcançadas por nossos designers. Para 2009, realizaremos no mês de setembro a segunda edição do Rio + Design. Espero vocês no Rio.

Dulce Ângela Procópio Subsecretária de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro

Rio + Design Per il Governo dello Stato di Rio de Janeiro è un momento di molta felicità stare presente alla Mostra Rio + Design Milano 2009. Ecco un piccolo esempio del tantissimo che rappresenta lo design di Rio de Janeiro: venti professionali e circa venti cinque pezzi che accoppiano innovazione, tecnologia e creatività nella produzione del design contemporaneo di Rio de Janeiro. Il Governo dello Stato di Rio de Janeiro, nel 2007, per mezzo del Programma “Rio è Design” ha costituito il Gruppo Consultivo di Design, integrato da designer rinomati, per coordinare le politiche per lo design nello Stato di Rio de Janeiro. Il Programma “Rio è Design” promuove l’inserimento di design nei diversi settori industriali, tali come pietre ornamentali, confezione, meccanica di metalli, ceramica rossa, mobili ed altri. Rio de Janeiro oggi conta su 450 studi da design, alcuni di essi con grandi dimensioni, ed un crescente portafoglio di clienti all’estero. La qualità del design di Rio si riflette nella quantità di importanti premi internazionali ottenuti dai nostri designer. Per il 2009, vogliamo realizzare nel mese di settembre la seconda edizione del “Rio + Design”. Vi aspettiamo a Rio de Janeiro. Dulce Ângela Procópio Sotto-Segretaria di Sviluppo Economico dello Stato del Rio de Janeiro

Rio + Design For the Government of the State of Rio de Janeiro it is a moment of great happiness to be present with exhibit Rio + Design Milan 2009. Here is a small sampling of how much the design of Rio de Janeiro represents: twenty professionals and around twenty five pieces that combine innovation, technology and creativity in the production of the contemporary design of Rio de Janeiro. The government of Rio de Janeiro in 2007, through Programa Rio is Design, established the Design Advisory Group, composed of renowned designers, which directs the policies for the design in the State. Programa Rio é Design promotes the inclusion of design in several industrial sectors such as ornamental rocks, manufacturing, mechanical metal, red ceramic, furniture and many others. Rio de Janeiro now has 450 design offices, some of large size, with a growing portfolio of customers abroad. The design quality of Rio has been reflected in the number of major international awards achieved by our designers. For 2009, we will perform in the month of the second edition of Rio + Design in the month of September. I hope to be seeing in Rio. Dulce Ângela Procópio Sub secretary of Economic Development of the State of Rio de Janeiro


Design do Rio para o mundo O Rio de Janeiro já é conhecido internacionalmente pelas suas belezas naturais e os cariocas, por sua simpatia e bom humor. Mas o Rio de Janeiro tem muito mais a oferecer. Além de ser um estado com grande número de empreendedores, o Rio - e seu povo – se destacam pela criatividade. E é justamente essa criatividade que pretendemos mostrar no Salão Internacional do Móvel de Milão. Aqui, estamos apresentando não só a marca “Made in Rio”, por meio do trabalho desenvolvido pelos designers cariocas – muitos dos quais resgatam a identidade e iconografia fluminense, com criações de objetos que traduzem a beleza e singularidade do nosso estado -, mas também demonstrando a capacidade de produção do setor moveleiro e dos pólos industriais do estado. A presença dos criadores do Rio de Janeiro neste Salão Internacional do Móvel de Milão visa identificar novas oportunidades e, principalmente, promover o intercâmbio de negócios entre empresas e designers fluminenses e italianos, sob a coordenação da Secretaria de Desenvolvimento Econômico do Estado do Rio de Janeiro. Espero que o passeio pelas páginas deste catálogo, além de exibir o vigor criativo de nossos artistas, possa inspirar parcerias de negócios e de design com nossos colegas milaneses e europeus.

Sergio Malta Diretor-superintendente do Sebrae/RJ

Design da Rio per il mondo Rio de Janeiro è famoso internazionalmente per le sue bellezze naturali e per i cariocas, i suoi cittadini, per la loro simpatia e buon umore. Intanto, Rio de Janeiro ha molto di più per offrire al mondo. Oltre ad essere un luogo con un grande numero di imprenditori, Rio - ed i suoi abitanti – sono rinomati per la loro creatività. Non è per caso che il nostro Carnevale è considerato uno degli spettacoli più pregiati del pianeta. È proprio questa creatività che vogliamo presentare nel Salone Internazionale del Mobile di Milano. Ora presentiamo non solo il marchio “Made in Rio”, nel lavoro realizzato da designer cariocas – molti di cui esprimono l’identità e l’iconografia fluminense (da Rio), con la creazione di oggetti che dimostrano la bellezza e la singolarità della nostra terra -, stiamo mostrando pure anche la capacità di produzione del settore di mobili e dei poli industriali dello Stato di Rio de Janeiro. La presenza degli artisti di Rio de Janeiro in questo Salone Internazionale del Mobile di Milano intende identificare nuove opportunità e, maggiormente, promuovere l’intercambio d’affari tra aziende e designer di Rio de Janeiro e designer italiani, sotto la coordinazione della Segretaria di Sviluppo Economico dello Stato del Rio de Janeiro. Spero che la lettura delle pagine di questo catalogo, oltre a mostrare il vigore creativo dei nostri artisti, possa ispirare delle partnership d’affari e di design con i nostri colleghi milanesi ed europei. Sergio Malta Direttore Sovrintendente del Sebrae/RJ Design from Rio to the world Rio de Janeiro is already internationally known for its natural beauty and the cariocas for their cordiality and good mood. But Rio de Janeiro has a lot more to offer. In addition to being a State with a large number of entrepreneurs, Rio - and its people – stand out for creativity. It is not at random that our Mardi Gras is considered one of the greatest spectacles on earth. And it is precisely this creativity that we intend to show at the International Furniture Exhibition in Milan. Here, we are presenting, we will present not only the "made in Rio" brand, by means of the work developed by the carioca designers - many of whom recover the Fluminense identity and iconography with creations of objects that translate the beauty and uniqueness of our State - but also displaying the production capacity of the furniture sector and of the industrial centers of the State. The presence of the designers of Rio de Janeiro at this International Furniture Exhibition of Milan aims at identifying new opportunities and, in particular, promoting business interchange between Fluminense and Italian designers and companies, under the coordination of the Secretariat of Economic Development of the State of Rio de Janeiro. I hope that leafing through the pages of this catalogue, in addition to displaying the creative stamina of our artists, can inspire business and design partnerships from our counterparts in Milan and Europe. Sergio Malta Chief Superintendent of Sebrae / RJ


BANCO DO-IN

Design: Fred Gelli Joana Angert Fabricante: Tátil Design www.tatil.com.br tatil@tatil.com.br

Banco Do-In

Sgabello Do-In

Do-In Bench

Inspirado no Pinhead brinquedinho em que a

Ispirato nel “Pinhead”, un giocattolino in cui

Inspired by thelittle Pinhead toy where people

gente coloca a mão embaixo de pregos e cria

mettiamo la mano sotto i chiodi per dare una

put their hand under the pins and create shape

forma na parte de cima, criamos o banco Do-In

forma sopra, creiamo lo sgabello Do-In su

on top, we have created the Do-In Bank with

com estrutura de fórmica e metal, com uma

struttura di formica e metallo, con uno strato

a Formica and metal structure and a layer of

camada de espuma e tubetes de papelão que

di schiuma e tubi di cartone che quando pre-

foam and cardboard tubettes that, when pres-

quando pressionada cria um movimento de

messo crea un movimento di viavai che ricorda

sed, creates a swaying movement that reminds

vai-e-vem que lembra uma almofada.

un cuscino.

us of a pillow.


CADEIRA AVIADOR

Design: Roberto Hirth Fernando Mendes de Almeida Fabricante: Mendes-Hirth www.mendes-hirth.com info@mendes-hirth.com

Cadeira Aviador

Sedia Aviador

Com inspiração nos aviões da década de 50, a

Inspirata negli aeroplani degli anni 50, la

cadeira Aviador adiciona uma dose de fantasia

sedia Aviador aggiunge una dose di fantasia al

ao binômio forma-função. Criada por Fernando

binomio forma-funzione. Creata da Fernando

Mendes de Almeida e Roberto Hirth e fabrica-

Mendes de Almeida e Roberto Hirth è stata la

da pela Mendes-Hirth, ela foi premiada com o

vincitrice del 22º Premio Design del Museu da

1° lugar no 22° Prêmio Design do Museu da

Casa Brasileira il 2008. La sedia Aviatore fa

Casa Brasileira em 2008, e faz parte do acer-

parte della raccolta del Museu da Cadeira, nel

vo do Museu da Cadeira no Rio de Janeiro.

Rio de Janeiro.

Aviator Chair With inspiration from the 50’s, the Aviator chair adds a dose of fantasy to the binomial form function. Created by Fernando Mendes de Almeida and Roberto Hirth, it was awarded the 1st place in the 22nd Design Award of the Museum of the Brazilian House in 2008 and is part of the collection of the Museum of the Chair in Rio de Janeiro.


Conjunto Pandeiro

Insieme Pandeiro

Pandeiro (Tambourine) Set

Mesa com quatro cadeiras, mobiliário ven-

Tavola con quattro sedie, mobilia vincitrice del

Table with four chairs, winning furniture, 1st

cedor em 1º lugar do Concurso Design de

Concurso Design de Botequim 2008, rendere

place in the Design Bar Competition in 2008,

Botequim 2008 - Projeto Rio de Bar em Bar,

omaggio la musica brasiliana e, principalmen-

pays homage to Brazilian music and, espe-

homenageia a música brasileira e, sobretudo,

te, il samba carioca presente nei bar del Rio

cially, the samba from Rio present at Rio de

o samba carioca presente nos botequins e

de Janeiro. Il simbolismo dello strumento pan-

Janeiro pubs and bars. The symbolism of the

bares do Rio de Janeiro. O simbolismo do ins-

deiro, presente nel disegno della tavola e se-

tambourine instrument, intrinsic in the design

trumento pandeiro, intrínseco no desenho das

die, proporziona, visivamente, un’associazione

of the pieces, provides an immediate visual

peças, proporciona visualmente uma associa-

immediata al samba. I materiali sono: acciaio

association to samba. The materials are: stain-

ção imediata ao samba. Os materiais são: aço

inossidabile o pittura elettrostatica su strut-

less steel or electrostatic painting in structure,

inox ou pintura eletrostática na estrutura, MDF

tura, MDF – peroba do campo (Paratecoma

MDF - peroba do campo wood timber - in the

- peroba do campo - no assento, encosto da

peroba) - nella seduta, schienale della sedia e

seat, backrest of the chair and top edge of the

cadeira e borda do tampo da mesa e mármore

bordo del piano tavolo e marmo bianco per il

table and white marble for the table top.

branco para o tampo da mesa.

piano tavolo.

CONJUNTO PANDEIRO

Design: Cirlei Santos Maria Helena Torres Fabricante: Begmu www.begmu.com.br www.amob.com.br


SISTEMA CARRAPIXXXO Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: 3X www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com

Sistema Carrapixxxo

Sistema Carrapixxxo

Carrapixxxo System

O mundo muda, as pessoas mudam, a vida

Il mondo cambia, le persone cambiano e la

The world changes; people change; life moves

muda com cada vez mais impressionante

vita cambia oggi ogni volta più rapida. Se c’è

oon increasingly fast. If there is great theme

rapidez. Se há um grande tema para a vida

un grande tema per la vita moderna, crediamo

for modern life, we believe it to be this cons-

moderna, acreditamos ser essa constante

essere questa costante mutazione.

tant change.

mutação.

Assolutamente modulare e flessibile, il Siste-

Totally modular and flexible, the Carrapixxxo

Absolutamente modular e flexível, o Siste-

ma Carrapixxxo consiste in un gruppo di semis-

System consists of a group of semi-spheres

ma Carrapixxxo consiste em um grupo de

fere iniettate di alluminio 100% riciclabile, che

injected in 100% recyclable aluminum, which

semi-esferas injetadas em alumínio 100%

sono fissate nelle pareti, in intervalli regolari,

are fixed on walls, at regular intervals, which

reciclável, que são fixadas em paredes, em

che sostegono una serie di moduli, di tagli e

sustain a series of modules, of different sizes

intervalos regulares, que sustentam uma série

colori diversi.

and colors.

de módulos, de tamanhos e cores diversos.


POLTRONA DIZ

Design: Sérgio Rodrigues Fabricante: LinBrasil www.sergiorodrigues.com.br

Poltrona Diz

Poltrona Diz

Diz Armchair

Lançada em 2001, foi escolhida por unani-

Lanciata il 2001, è stata scelta, all’unanimità,

Launched in 2001, it was unanimously

midade pelo júri do Premio Design do Museu

dalla giuria del Premio Design del Museu da

chosen by the jury of the Design Award of

da Casa Brasileira em 2006, que apontou

Casa Brasileira il 2006, che ha segnalato

the Museum of the Brazilian House in 2006,

como destaque sua estrutura de madeira bem

come spicco sua struttura in legno, con una

who pointed out its wooden and well resolved

resolvida e ressaltou ser uma peça extrema-

buona finitura, e ha messo in evidenza il fato

structure as a highlight and stood out that it

mente confortável e bonita, qualquer que seja

di essere una poltrona troppo confortevole e

was an extremely comfortable and beautiful

o ângulo de visão. Desde seu lançamento a

bella, qualsiasi sia l'angolo visuale. Sin dal

piece, whatever the angle of vision. Since its

Poltrona Diz tem alcançado grande sucesso

suo lancio, la Poltrona Diz ha ottenuto grande

launching, the Diz Armchair has achieved gre-

comercial no Brasil e no exterior.

successo commerciale in Brasile e all’estero.

at commercial success in Brazil and abroad.


LINHA FIT

Design: Marcos Oliva Fabricante: ML Magalhães design@mlmagalhaes.com.br

Linha Fit

Linea Fit

Fit Line

A Linha Fit é um sistema de mobiliário para

La Linea Fit è un sistema di mobilia per offici

The Fit Line is a system of furniture for offices

escritórios que atende às novas situações de

che soddisfa alle nuove situazioni di lavoro in

that meets the new work situations where

trabalho onde questões como participação,

cui questioni come partecipazione, flessibili-

issues such as participation, flexibility and mo-

flexibilidade e mobilidade prevalecem no dia-a-

tà e mobilità prevalgono di giorno in giorno.

bility prevail in the day to day. Its conception,

dia. Sua concepção, com design diferenciado,

Suo progetto, con design diverso, lieve e

with different design, light and transparency, is

leve e transparente, vai de encontro a crescen-

trasparente, soddisfa la crescente necessità

to meet the growing need for humanization of

te necessidade de humanização do escritório

d’umanizzazione dell’ufficio contemporaneo e

contemporary office and makes it a versatile

contemporâneo e fazem dela um sistema

la rendono un sistema versatile che provvede

system, which responds to situations of con-

versátil, que atende a situações de escritórios

alle situazioni degli uffici convenzionali e degli

ventional and home offices.

convencionais e de escritórios em casa.

uffici a casa.

Awards: best launching in Office Solution 2001

Premiações: melhor lançamento Office Solu-

I premi: migliore lancio Office Solution 2001 e

and Rio Design 2002.

tion 2001 e Rio faz Design 2002.

Rio faz Design 2002.


Entrelinha

Entrelinha

Entrelinha

Entrelinha é uma linha de móveis voltada para

Entrelinha è una linea di mobili volta per

Entrelinha is a line of furniture turned to the

a alta hierarquia de empresas, que atende as

l’alta gerarchia delle aziende, che soddisfa le

high hierarchy of companies that meets the

diversas atividades do executivo. Seu design

diverse attività del dirigente. Suo design mini-

several activities for executives. Its minimalist

minimalista é singular devido à alternância

malista è singolo dovuto all'alternanza tanto

design is unique due to the alternation both in

tanto na direção dos pés quanto nos acaba-

nella direzione dei piedi quanto nelle finiture

the direction of the feet and on the finishing of

mentos das peças, criando uma identidade

dei mobili, creando un'identità che trasmette

the pieces, creating an identity that conveys

que transmite seriedade e elegância. Além

serietà e eleganza. Inoltre, l'utilizzo di mobili di

seriousness and elegance. Moreover, the

disso, a utilização de peças de dimensões

piccole dimensioni ha reso possibile l’utilizzo

use of pieces of small size allowed the use of

pequenas possibilitou o aproveitamento

dei residui della produzione di altre linee, ridu-

waste from production of other lines, reducing

dos resíduos da produção de outras linhas,

cendo lo scarto generato dall’industria. Tutti i

the waste generated by industry. All furniture

reduzindo o descarte gerado pela indústria.

mobili possono essere smontati; ciò permette

can be dismantled, allowing the optimization

Todos os móveis podem ser desmontados, o

l’ottimizzazione del trasporto e del manteni-

of transport and maintenance. Through cus-

que permite a otimização do transporte e da

mento. Attraverso la personalizzazione delle

tomization of the finishes and combinations

manutenção. Através da personalização dos

finiture e combinazioni degli accessori, il clien-

of accessories, the consumer is able to make

acabamentos e combinações de acessórios, o

te può rendere il prodotto esclusivo. Premi: ML

the product unique. Awards: ML Produz Design

consumidor pode tornar o produto exclusivo.

Produz Design 2007, Salão Design Movelsul

2007, Salão Design Movelsul 2008 and IF

Premiações: ML Produz Design 2007, Salão

2008 e IF Product Design Awards 2009.

Product Design Awards 2009.

Design Movelsul 2008 e IF Product Design

ENTRELINHA

Awards 2009.

Design: Diogo Lage Eduardo Cronemberg Fabricate: ML Magalhães design@mlmagalhaes.com.br


POLTRONA NEXO

Design: Carlos Simas Fabricante: Eco-Lógica www.ecologicaartes.com ecologica.artes@gmail.com

Poltrona NEXO

Poltrona NEXO

NEXO Armchair

Simples conexões, pura madeira. A estrutura

Semplici connessioni, puro legno. La struttura

Simple connections, pure wood. The structure

explicita em jatobá com o toque aconche-

svolta in jatobá (Hymenaea courbaril) con un

demonstrated in jatobá (type of tree) with the

gante do angelim, conectando ergonomia e

tocco confortevole dell’angelim (Hymenolo-

warm touch of andelmin, connecting ergono-

ecologia. Um móvel para perpetuar. A pol-

bium petraeum Ducke), collegando ergonomia

mics and ecology. A furniture to perpetuate.

trona Nexo integra ações pela conectividade

e ecologia. Un mobile per rendere eterno. La

The Nexo armchair includes actions by forest

florestal da Mata Atlântica brasileira

poltrona Nexo integra azioni per la connettività

connectivity of the Brazilian Atlantic forest

forestale della Mata Atlantica brasiliana.


POLTRONA SIRI Poltrona Siri Poltrona com encosto feito a partir de sarrafos de madeira unidos e curvados. O encosto é removível para permitir a troca da almofada do assento cuja capa pode ser trocada dando versatilidade à poltrona.

Poltrona Siri Poltrona con schienale fatto a partire da listelli di legno uniti e curvati. Lo schienale è rimovibile per permettere la sostituzione del cuscino della seduta cui la copertura può essere sostituita, dando versatilità alla poltrona.

Siri Armchair Armchair with backrest made from lath of joined and bent wood. The back is removable to allow exchange of the cushion of the seat cover which can be exchanged providing versatility to the armchair.

Design: Claudia Moreira Salles Fabricante: Etel www.claudiamoreirasalles.com


CADEIRA DELICIOSA

Design: Fernando Jaeger Fabricante: Ofício www.fernandojaeger.com.br fernandojaeger@fernandojaeger.com.br

Cadeira Deliciosa

Sedia Deliciosa

Delicious Chair

Monstera Deliciosa é o nome científico da

Monstera Deliciosa è il nome scientifico della

Monstera Delicious is the scientific name for

Costela de Adão, uma folhagem de desenho

“Costela de Adão”, un fogliame di disegno

the Adam’s Rib, a unique foliage of peculiar

peculiar da Mata Atlântica. Inspirado nela,

proprio della Mata Atlantica. Ispirato in questa,

design of the Atlantic Forest. Inspired in it, Fer-

Fernando Jaeger criou a cadeira Deliciosa e

Fernando Jaeger ha creato la sedia Deliciosa

nando Jaeger created the Delicious chair and

a pintou com cores inusitadas. Com vocação

e l’ha dipinto con colori insoliti. Per essere

painted it with unusual colors. With vocation

para áreas externas ou internas a cadeira Deli-

utilizzata nelle aree esterne o interne, la sedia

for external or internal areas, the Delicious

ciosa foi concebida em ferro para não perder a

Deliciosa è stata costruita in ferro per non

chair was conceived in iron not to lose the

elegância das formas delgadas.

perdere l’eleganza delle forme fine.

elegance of the slender shape.

Material - Estrutura em aço maciço, assento e

Materiale: Struttura in acciaio massiccio e

Material - Massive steel structure, seat and

encosto em chapa de aço. Com pintura a pó

schienale in lamiera di acciaio. Con pittura in

backrest in steel plate. With powder paint in

em cores variadas. Empilhável.

polvere con colori diversi. Può essere acca-

various colors. Stackable.

tastata.


NOVOS QUIOSQUES DA PRAIA DE COPACABANA Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Orla Rio www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com Novos Quiosques da Praia de Copacabana

Nuovi Chioschi della Spiaggia di Copacabana

New Kiosks of Copacabana Beach

Projetado para as Praias do Rio de Janeiro, a

Progettato per le Spiagge di Rio de Janeiro,

Designed for the beaches of Rio de Janei-

começar por Copacabana, os novos Quiosques

cominciando da Copacabana, i nuovi Chioschi

ro, starting in Copacabana the new Kiosks

re-conectam os cariocas e turistas com a Praia

collegano gli abitanti e turisti alla Spiaggia

re-connect the cariocas and tourists with the

da cidade. O projeto, que chegará à 30 km de

della città. Il progetto, che arriverà a 30 km di

beach of the town. The project, which will cover

costa, 7 praias e 309 quiosques instalados, é

costa, 7 spiagge e 309 chioschi installati, è

30 km of the coastline, 7 beaches and 309

composto por um deck com estrutura subterrâ-

composto da un deck con struttura sotterra-

kiosks installed, consists of a deck with under-

nea que avança sobre a areia e dois quiosques

nea che avanza sulla sabbia e due chioschi

ground structure that moves over the sand and

instalados na superfície. O principal objetivo

installati sulla superficie. Il principale oggettivo

two kiosks installed on the surface. The main

do projeto é a transparência do conjunto para

del progetto è la trasparenza dell’insieme per

objective of the project is the transparency

privilegiar a visão do mar pelos pedestres que

privilegiare la visione del mar per i pedestri

of the whole to privilege the view of the sea

passeiam pela orla. Afinal, a praia do Rio é um

che passeggiano alla margine. Alfine, la spiag-

by the pedestrians who walk along the shore.

cartào postal e principal ativo da cidade.

gia di Rio è una cartolina postale e principale

After all, the Rio beach is a postcard and main

attivo della città.

asset of the city.


LUMINÁRIA CRISTAL DE LUZ

Design: TT Leal Coopa-Roca www.coopa-roca.org.br ttleal@coopa-roca.org.br

Luminária Cristal de Luz

Lampadario Cristal de Luz

Cristal de Luz (Crystal of Light) Lamp

A Luminária Cristal de Luz foi desenvolvida em

Il Lampadario Cristal de Luz è stato svolto in

The Cristal de Luz Lamp was developed in

parceria com a COOPA-ROCA - Cooperativa de

partnership con la COOPA-ROCA - Cooperativa

partnership with COOPA-ROCA - Cooperative of

Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha.

de Trabalho Artesanal e de Costura da Rocinha

Craft Work and Sewing of Rocinha. White sphe-

Globo esférico branco, com 38 cm ou 50 cm

(Cooperativa di Lavoro Artigianale e di Cucito

rical globe, with 38 cm or 50 cm in diameter,

de diâmetro, pendente com acabamento de

della Rocinha). Globo sferico bianco, di diame-

pendant in brushed aluminum finish, coating

alumínio escovado, revestimento de crochet de

tro 38 cm a 50 cm, pendente con finitura di

of crochet flowers and geometric figures in

flores e figuras geométricas em fio branco de

alluminio spazzolato, rivestimento con fiori di

white yarn of cotton and viscose, hand-sewn

algodão e viscose, costuradas à mão.

crochet e figure geometriche in filo bianco di

together.

cotone e viscosa, cucite a mano.


LUMINÁRIAS NINHO Luminárias Ninho

Lampadari Ninho

Ninho (Nest) Lamps

A parceria entre o olhar diferenciado de duas

La partnership fra lo sguardo differente di

The partnership between the differentiated

designers integra natureza e tecnologia na

due designer integra natura e tecnologia nella

eyes of two designers integrates nature and te-

criação de objetos singulares e poéticos

creazione di oggetti singoli e poetici che sfida-

chnology in the creation of singular and poetic

que desafiam os limites entre matéria, luz e

no i limiti fra materia, luce e tecnica. Angela

objects that challenge the boundaries among

técnica. Angela Carvalho é diretora e sócia da

Carvalho è dirigente e socia della NCS Design

matter, light and technique. Angela Carvalho

NCS Design Rio e especializada em inovação

Rio e specializzata in innovazione e progetti di

is director and partner of NCS Design Rio

e projetos de design sustentável. Monica Car-

design sostenibile. Monica Carvalho, artista

and specializes in innovation and sustainable

valho artista e artesã que usa material natural

e artigiana, che utilizza materiale naturale in

design projects. Monica Carvalho, is an artist

na realização de suas peças.

suoi lavori.

and craftswoman, who uses natural material in the production of her pieces.

Ninho Samambaia Material: difusor em vidro opaco vestido com talos de samambaia. Peso: 10 kg. Ninho Samambaia Materiale: diffusore in vetro opaco coinvolto da rami di felce. Peso: 10 kg Ninho (Nest) Samambaia Material: Diffuser in opaque glass dressed with fern stems. Weight: 10 kg.

Ninho Jequitibá Material: frutos do Jequitibá. Peso: 3 kg

Design: Angela Carvalho Monica Carvalho Fabricantes: Atelier Monica Carvalho Ledpoint www.ncsdesign.com.br www.monicacarvalho.com.br

Ninho Jequitibá Materiale: frutti dello Jequitibá (Cariniana estrellensis) Peso: 3 kg. Jequitiba (type of tree) Nest Material: fruits of Jequitiba. Weight: 3 kg.


LINHA SANTA FÉ

Design: Carlos Alcantarino Fabricante : John Somers alcantarino@uol.com.br www.alcantarino.com

Linha Santa Fé

Linea Santa Fé

Santa Fé Line

A linha Santa Fé tem como objetivo reanimar

La linea Santa Fé ha come oggettivo ricuperare

The Santa Fe Line aims at reviving an old admi-

uma antiga apreciação por estanho como ma-

un antico concetto dello stagno come mate-

ration for tin as material, which has long gone

terial, que desde muito tempo saiu de moda. O

riale, che da molto tempo è uscito di moda. Il

out of fashion. The new concept created by the

novo conceito criado pelo designer propõe uma

nuovo concetto creato dal designer propone

designer proposes a more contemporary look

aparência mais contemporânea para objetos

un aspetto più contemporaneo per oggetti

for artesanal objects in the region of Minas

artesanais da região de Minas Gerais. A série

artigianali della regione di Minas Gerais. La

Gerais. The series includes a pitcher, large and

inclui uma ânfora, vasos pequenos e grandes,

serie include un'anfora, vasi piccoli e grandi e

small vessels, and a centerpiece in the shape

e um centro de mesa em forma de gamela.

un centrotavola a forma di una piccola daina.

of a trough.


Spirit O ventilador Spirit revolucionou o mercado de ventiladores de teto no Brasil. É um ventilador minimalista, de extrema leveza visual, que possui sua carenagem composta por apenas quatro partes, sendo duas pás e duas peças encapsulando o motor. Estas peças são injetadas em policarbonato de alta resistência, 100%

VENTILADOR DE TETO SPIRIT

reciclável, utilizando um mínimo de recursos naturais em sua fabricação. Uma vasta gama de cores translúcidas permite ao consumidor adequar o modelo ideal de ventilador ao seu ambiente.

Spirit Il ventilatore Spirit ha rivoluzionato il mercato di ventilatori da soffitto in Brasile. È un ventilatore con design minimalista, di estrema leggerezza visuale, che possiede carenatura composta soltanto da quattro parti, essendo due pale e due pezzi che coinvolgono il motore. Questi pezzi sono iniettati in policarbonato d’alta resistenza, 100% riciclabile, utilizzando il minimo di ricorsi naturali nella sua produzione. Una grande quantità di colori traslucidi permette al consumatore adattare il modello ideale di ventilatore al suo ambiente. Spirit The Spirit fan has revolutionized the market of ceiling fans in Brazil. It is a minimalist fan of extreme visual lightness, which has its careen comprised only by four sides, being two blades and two piece encapsulating the engine. These pieces are injected into high-resistance polycarbonate, 100% recyclable, using a minimum of natural resources in its manufacture. A wide range of translucent colors allows the consumer to match the ideal model of fan for his/her environment.

Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Spirit www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com


REFRIGERADOR IMAGINATION - GE

Refrigerador Imagination GE

Frigorifero Imagination - GE

Imagination Refrigerator - GE

Uma família de refrigeradores com um con-

Una famiglia di frigoriferi con un concetto

A family of refrigerators with a concept

ceito em comum – a possibilidade de flexibi-

comune – la possibilità di rendere flessibile

in common – the ability to streamline its

lizar o seu layout interno de acordo com as

il suo layout interno conforme alla necessità

internal layout to the needs of consumers.

necessidades dos consumidores. Prateleiras

dei consumatori. Ripiani frigo e pezzi legati

Shelves and parts connected to the door sli-

e peças ligadas à porta deslizam e mudam

alla porta scivolano e cambiano di posto con

de and change places quite easily to warrant

de lugar com muita facilidade para garantir

abbastanza facilità per assicurare la migliore

better configuration of space desired. Its cur-

a melhor configuração de espaço desejada.

configurazione dello spazio desiderata. Sua

ved door, with built-in handles on the side,

Sua porta curva, com puxadores embutidos

porta curva, con le maniglie applicate nelle

confers a strong personality to the family,

nas laterais, confere uma personalidade

laterali, conferisce una personalità forte alla

highlighting its investment in design. Inside,

forte à família, evidenciando seu investimen-

famiglia, evidenziando suo investimento in

the details in finishing privilege transparency

to em design. Internamente, os detalhes de

design.

and space.

acabamento privilegiam a transparência e

Internamente, i dettagli della finitura privile-

o espaço.

giano la trasparenza e lo spazio. Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Mabe Brasil www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com


SMARTHYDRO Smarthydro Primeira banheira inteligente de hidromassagem do Brasil, a Smarthydro permite ao usuário o seu controle absoluto a partir de um celular, internet e computadores de mão. Considerando tal tecnologia em estado-da-arte o design da banheira foi desenvolvido para garantir uma experiência memorável, através de aspectos formais minimalistas e amigáveis, combinando harmoniosamente sofisticação, função e nobres materiais. Smarthydro Prima vasca idromassaggio intelligente del Brasile, la Smarthydro permette all’utente suo controllo assoluto da un telefonino, internet e palmtop. Considerando tale tecnologia nello stato della tecnica, il design della vasca è stato svolto per assicurare un’esperienza memorabile, attraverso gli aspetti formali minimalisti e amichevoli, combinando armoniosamente sofisticazione, funzionalità e materiali nobili. Smarthydro First intelligent hydromassage bathtub in Brazil, Smarthydro allows the user to have total control as of a cell phone, internet and portable computers. Considering such state-of-the-art technology, the bathtub design was developed to warrant a memorable experience, through minimalist and friendly aspects, combining sophistication, function and noble materials in a harmonical fashion.

Design: Indio da Costa AUDT www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com


LINHA E - MOVEMENT

Design: Indio da Costa AUDT Fabricantes: Brundden www.indiodacosta.com icd.rj@indiodacosta.com

Linha E - Movement

Linea E - Movement

Line E - Movement

Humanização, tecnologia e movimento formam

Umanizzazione, tecnologia e movimento

Humanization, technology and movement

os pilares que definem a linha E da marca Move-

costituiscono i pilastri che definiscono la linea

form the pillars that define the line and brand

ment de equipamentos de ginástica produzida

E del marchio Movement degli attrezzi ginnici

Movement of gymnastics equipment produced

pela Brudden. Despindo-se da rigidez estática

prodotta dalla Brudden. Svestendosi del rigore

by Brudden. Undressing from the static stiffness

e excesso de robustez comum ao tipo de apa-

statico e dell’eccesso di robustezza comune agli

and excessive strength common to the type of

relhos de academia de ginástica, a nova linha

attrezzi ginnici, la nuova linea Movement è stata

equipment for a gym, the new Movement line

Movement foi concebida com um desenho leve,

creata con un disegno lieve, ‘pulito’, di struttura

was designed with a light, ‘clean’ design, of

‘limpo’, de estrutura evidente, de forma a elevar

evidente, in modo ad alzare il marchio verso un

evident structure so as to increase the brand's

o portfolio da marca a um patamar internacional

caposcala internazionale di design. L’analisi sulla

portfolio to a level of International design. The

de design. O estudo sobre a relação equipamen-

relazione attrezzo / corpo / movimento è stato

study on the proportion of equipment / body /

to / corpo / movimento, foi fator fundamental

il fattore fondamentale per rendere i prodotti

movement, was a fundamental factor in making

para tornar os produtos extremamente humani-

veramente umanizzati, piacevoli e interattivi

the products highly humanised, pleasant and

zados, agradáveis e interativos.

interactive.


BEBEDOURO PURO Bebedouro PURO Puro é um purificador de água natural e gelada que utiliza filtro de carvão ativado para o tratamento da água. É destinado a residências e pequenas empresas e é distribuído em seis diferentes cores. Seu desenho é sem excessos. Caracterizado por linhas retas onde se destaca a usina de tratamento, que é o volume onde se localizam os dois manípulos de fácil leitura e manuseio. A usina está cromaticamente ligada à base para copos realizando um fechamento de forma e comunicando o ciclo de inicio e fim do processo. Water Dispenser PURO Puro è un water dispenser d’acqua naturale e gelata che utilizza filtro a carbone attivo per il trattamento dell’acqua. È destinato a case e piccole aziende e ha sei colori diversi. Suo disegno è senza eccessi. Caratterizzato dalle linee rette in cui si evidenzia il sistema di trattamento, è il posto in cui si trovano le due manopole di facile lettura e manipolazione. Il sistema di trattamento sta cromaticamente connesso al distributore di bicchieri, chiudendo la forma e comunicando il ciclo di inizio e fine del processo. PURO Drinking Fountain Puro is a natural and ice water purifier that uses activated carbon for water treatment. It is intended for homes and small businesses and is distributed in six different colors. Its design is not excessive. It is characterized by straight lines which highlights the treatment plant, which is the volume where the two handles are located for easy reading and handling. The mill is chromatically connected to the base for glasses, making closure of the cycle and by way of beginning and end of the process.

Design: Jaakko Tamela Julia Gostkorzewicz Fabricante: MasterFrio jaakko@sincrodesign.com juliag@mododesign.com.br


SKATEBOARD FOLHA SECA Design: Fibra Design Sustentável Co-design: Lets Evo Fabricante: Fibra Design Sustentável www.fibradesign.net contato@fibradesign.net

Skateboard Folha Seca

Skateboard Folha Seca

Folha Seca Skateboard

Produzido com BIOplac, um compósito

Prodotto con BIOplac, un composto senza

Produced with BIOplac the nonwood com-

não-madeireiro formado por camadas

legno, formato dagli strati di Laminati di

posite formed by layers of Pupunha Veneer,

de Laminado de Pupunha, Laminado de

pupunha (Bactris gasipaes), Laminato di

Organic Bamboo Veneer and natural fibers

Bambu Orgânico e manta de fibras naturais

Bambù Organico e strato di fibre naturali e

with sintetic fibers, joined with vegetable

e sintéticas, unidas com adesivo vegetal.

sintetiche, collegate con adesivo vegetale.

resin. The product was Finalist of 2008

Produto finalista do VOLVO SportsDesign

Prodotto finalista del VOLVO SportsDesign

VOLVO SportsDesign and the material is an

2008 e material vencedor do iF material

2008 e materiale vincitore dell’iF material

IF Material Awards 2008 winner.

awards 2008.

awards 2008.


Prendedor Multiuso Com um design totalmente inovador e premiado no Brasil (Prêmio Museu da Casa Brasileira), na Alemanha (iF Design Awards) e na Itália (Macef), o prendedor multiuso, assinado pelas designers Taciana Abreu e Marcela Albuquerque, prova que é possível aliar estética e praticidade em tudo. A inovação vem do fato de ser uma peça única com dupla função: enquanto prende, serve de gancho. Além de otimizar o espaço do varal, ele não marca e não mancha a roupa. O uso inteligente da propriedade de memória do plástico possibilitou a exclusão da mola metálica - que é propensa à oxidação, torna o objeto mais frágil e encarece a produção tornando-o 100% reciclável. Prêmios: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Prêmio Housewares e Gift de Design 2003, iF Design Awards 2004, 1o lugar em utensílios domésticos no 18o Prêmio Museu da Casa Brasileira. Molletta da bucato Multiuso Con un design totalmente innovativo e premiato in Brasile (Prêmio Museu da Casa Brasileira), nella Germania (iF Design Awards) e nell’Italia (Macef), la molletta da bucato multiuso, creata dalle designer Taciana Abreu e Marcela Albuquerque, prova che è possibile aggregare estetica e praticità in tutto. L’innovazione viene dal fatto di essere un pezzo unico con due funzioni: mentre assicura, serve di gancio. Oltre ad ottimizzare lo spazio della corda per il bucato, la molletta non marca e non macchia il bucato. L’utilizzo intelligente della proprietà della memoria del plastico ha reso possibile l‘esclusione della molla metallica – che abitualmente ossida, rendendo l’oggetto più fragile e rincara la produzione – rendendolo 100% riciclabile. Premi: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Premio Housewares e Gift del Design 2003, iF Design Awards 2004, Vincitrice del 18º Premio Museu da Casa Brasileira,

Multiuse Holder With a completely innovative and award - winning design in Brazil (the Brazilian House Prize Museum), in Germany (IF Design Awards) and in Italy (Macef), the multiuse holder, signed by the designers Taciana Abreu and Marcela Albuquerque, proof that it is possible to combine aesthetics and practicality in everything. Innovation comes from the fact of being a single piece with dual function: while it holds, it serves as a hook. Besides optimizing the space on the clothesline, it does not leave a mark and does not stain your clothes. The clever use of the memory property of the plastic has allowed the exclusion of the metal spring - which is prone to oxidation, makes the Design: Taciana Abreu Marcela Albuquerque Fabricante: Coza www.coza.com.br taciana.abreu@nbscom.com.br marcela.albuquerque@terra.com.br

object more fragile and costly to produce - making it 100% recyclable. Awards: Macef Design 2002 "Best of Show", IV Award Housewares and Gift Design 2003 IF Design Awards 2004, 1st place in household utensils in the 18th Award of the Brazilian House Museum.

PRENDEDOR MULTIUSO

categoria attrezzi di cucina.


Souvenir Carioca Economia Criativa: crie, inove e realize A indiscutível vocação turística do Rio de Janeiro provoca a demanda permanente por objetos que remetem à sua identidade. Há uma grande mobilização dos setores organizados da sociedade civil pelo resgate da imagem da Cidade Maravilhosa junto a sua população e também no exterior. Inserido no contexto da economia criativa – cujas palavras de ordem são criar, inovar e realizar – o projeto Souvenir Carioca, soma-se a esse esforço e visa contribuir para o desenvolvimento do potencial cultural do Rio de Janeiro a partir do incentivo ao trabalho de artistas locais. O projeto pretende materializar a dinâmica da cultura e investir nas possibilidades comerciais de seus suvenires – objetos especiais inspirados na alma carioca. Objetos que, tais quais indivíduos, expressam sua identidade, comunicam conceitos, apontam seus diferenciais comerciais. Souvenir Carioca Economia Creativa: crei, , innovi e realizzi L’indiscutibile vocazione turista del Rio de Janeiro causa la ricerca permanente per oggetti che si riferiscono alla sua identità. C’è un grande movimento dei settori organizzati della società civile per riscattare l’immagine della Città Meravigliosa presso alla sua popolazione e anche all'estero. Inserito nel contesto dell’economia creativa – cui le parole d’ordine sono creare, innovare e realizzare - il progetto Souvenir Carioca aggiungersi a questo sforzo e pretende contribuire per lo sviluppo del potenziale culturale di Rio de Janeiro dall’incentivo al lavoro di artiste locali. Il progetto pretende rendere materiale la dinamica della cultura e investire nelle possibilità commerciali di suoi souvenir oggetti speciali ispirati nell'anima carioca. Oggetti che, tali come gli individui, esprimono sua identità, comunicano concetti e indicano sue differenze commerciali. Carioca Souvenir Creative Economy: create, innovate and perform The undisputed touristic vocation of Rio de Janeiro causes permanent demand for objects which refer to its identity. There is a great mobilization of the organized sectors of civil society for the rescue of the image of the wonderful city with its population and also abroad. Inserted in the creative economy - whose words are in order to create, innovate and implement - the project Souvenir Carioca, sum to this effort and contribute to the development of cultural potential of Rio de Janeiro from encouraging the work of artists locations. The project aims at materializing the dynamics of culture and investing in commercial opportunities for souvenirs – special objects inspired by the soul of Rio. Objects that, such as individuals, express its identity, communicate concepts, point out their commercial differences.

Design: Dulce Marine Jac Carrara Maristela Pessoa Vanessa Wagner www.souvenircarioca.com.br

SOUVENIR CARIOCA


LINHA RIO

Linha Lixo Nobre O trabalho inicialmente desenvolvido com os grupos de artesanato do Rio apresentados pelo Sebrae despertou em Gilson uma nova frente de criação. As sobras e retalhos do corte das bolsas que eram jogadas no lixo em sua fábrica foram transformados em novos produtos. Tomando forma pelas mãos do Designer e de excostureiras de comunidades carentes do Rio de Janeiro. Resultado: uma linha sofisticada e artesanal com grande importância no Brasil e no mundo: A reciclagem e a Responsabilidade Social, traduzido no conceito de sustentabilidade. Linea Lixo Nobre Il lavoro svolto inizialmente con i gruppi di artigianato del Rio, presentati dal Sebrae, ha suscitato a Gilson una nuova avanguardia di creazione. I resti e ritagli di tessuto delle borse che erano buttati via in sua officina sono stati diventati nuovi prodotti, attraverso il lavoro del Designer e di ex-sarte delle comunità povere di Rio de Janeiro. Risultato: una linea raffinata e artigianale di grande importanza nel Brasile e nel mondo: Il riciclaggio e la Responsabilità Sociale, tradotto nel concetto di sostenibilità. Lixo Nobre Line The work originally developed with groups of handicraft in Rio presented by Sebrae aroused in Gilson Martins a new front of creation. The scraps and remnants of shreds from the bags that were thrown

Linha Rio Linha de produtos criada com representação de imagens da iconografia carioca. As montanhas famosas como Cristo Redentor, Pão de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos são aplicados em vários modelos de bolsas, criando a atmosfera alegre e sedutora da cidade do Rio de Janeiro. Linea Rio Linea di prodotti creata con rappresentazione delle immagini dell’iconografia carioca. Le famose montagne come il Cristo Redentor, Pão de Açúcar, Pedra da Gávea e Morro Dois Irmãos sono messe in diversi modelli di borse, creando un’atmosfera allegra e seduttrice della città di Rio de Janeiro. Rio Line Line of products created with images representing the iconography of Rio. The mountains known as Christ the Redeemer, Sugar Loaf, Gávea Rock and Dois Irmãos Hill are applied on various types of bags, creating the lively and appealing atmosphere of the city of Rio de Janeiro.

in the trash at his factory were transformed into new products, taking form in the hands of the Designer and former seamstresses from poor communities of Rio de Janeiro. Result: a sophisticated and artesanal line with great importance in Brazil and in the world: Recycling and Social Responsibility, translated in the concept of sustainability.

LINHA LIXO NOBRE

Design: Gilson Martins Fabricante: G.Blues www.gilsonmartins.com comunicacao@gilsonmartins.com.br


LINHA ESCULTURA

Linha Brasil A linha Brasil é o marco na carreira de Gilson Martins. Criada em 1995, este trabalho consiste em uma série de produtos com a bandeira do Brasil. Gilson foi o primeiro designer a criar modelos com a bandeira nacional abrindo espaço para que o símbolo se tornasse Linha Escultura

moda no país e no mundo. O artista ousou em tirar o nosso patrio-

Linha de bolsas arte criada em 1993. As Alienígenas é uma série

tismo empoeirado de dentro do armário e colocá-lo para fora com o

de bolsas objeto de conceito experimental onde o designer busca

orgulho de ser brasileiro. Gilson foi o primeiro criador a consolidar

no objeto mais contemplação do que a função de bolsa. São peças

moda + design + brasilidade.

criadas a partir de matérias-primas e acessórios utilizados para ou-

Linea Brasil

tras finalidades como acessórios automobilísticos, acessórios para

La linea Brasil è il punto di riferimento nella carriera di Gilson Mar-

casa como puxador de gaveta e mangueira de regar jardim. A linha

tins. Creata il 1995, questo lavoro consiste in una serie di prodotti

Escultura lançou o nome de Gilson Martins no circuito internacional

con la bandiera del Brasile. Gilson è stato il primo designer a creare

de design.

modelli con la bandiera nazionale, aprendo spazio affinché il sim-

Linea Escultura Linea di borse arte creata il 1993. Le "Alienígenas" è una serie di borse, oggetto di concetto esperimentale, in cui il designer cerca

bolo diventasse moda nel paese e nel mondo. L’artista ha osato al ritirare il nostro patriottismo impolverato dall’interno dell’armadio e metterlo via con l’orgoglio di essere brasiliano.

nell’oggetto una maggiore contemplazione oltre la funzione di bor-

Brazil Line

sa. Sono borse create dalle materie prime e accessorie utilizzate

Brazil Line is the milestone in the career of Gilson Martins. Founded

per altre finalità come accessori automobilistici e accessori verso

in 1995, this work consists of a series of products with the flag

la casa, come maniglia di cassetto e manichetta per annaffiare

of Brazil. Gilson was the first designer to create models with the

giardino. La linea Escultura ha lanciato il nome di Gilson Martins

national flag opening space for the symbol to become fashionable

nel circuito internazionale del design.

in the country and in the world. The artist dared to take our dusty

Escultura Line Line of art bags established in 1993. The Alienígenas are a number of bags object of experimental concept where the designer seeks in

patriotism from inside the closet and place it outside with the pride of being Brazilian. Gilson was the first designer to consolidate Brazilian + fashion + design.

the object more contemplation othan the function of bag. They are pieces created from raw materials and accessories used for other purposes such as car accessories, accessories for home such as drawer handle and hose to water gardens. Escultura line launched the name of Gilson Martins in the international circuit of design.

LINHA BRASIL

Design: Gilson Martins Fabricante: G.Blues www.gilsonmartins.com comunicacao@gilsonmartins.com.br


PANORAMA CARIOCA Panorama Carioca Com um olhar atento sobre as sutilezas da cultura carioca, descobrindo imagens do Rio de Janeiro escondidas em detalhes às vezes pouco observados, e transformando essas imagens em fonte de inspiração para a criação de produtos especiais, os designers do inovador projeto Panorama Carioca, desenvolveram peças de joalheria que expressam a dinâmica do estilo de vida carioca. Apreciem!

Panorama Carioca Con uno sguardo attento sulle sottigliezze della cultura carioca, scoprendo immagini del Rio de Janeiro nascoste in dettagli, alle volte poco osservate, e trasformando queste immagini in fonte d’ispirazione per la creazione di prodotti speciali, i designer dell’innovativo progetto Panorama Carioca, hanno svolto pezzi di gioielleria che esprimono la dinamica dello stile di vita carioca. Apprezzino! Carioca Panorama With a watchful eye on the subtleties of carioca culture, discovering images of Rio de Janeiro hidden in little details sometimes little observed, and transforming these images into a source of inspiration for the creation of special products, the designers of the innovative project Carioca Panorama, developed pieces of jewelry to express the dynamics of the carioca lifestyle. Enjoy!

AJORIO - Associação dos Joalheiros e Relojoeiros do Estado do Rio de Janeiro e-mail: ajorio@ajorio.com.br site: www.ajorio.com.br


COLAR SATÉLITE Colar Satélite A síntese dos elementos e a simplicidade explícita da construção se refletem no visual ordenado, leve e transparente do colar. O encadeamento dos módulos de ouro prende a pedra, tornando desnecessário qualquer tipo de cravação, como tradicionalmente em joalheria se prende pedra em metal. Peso: 76 grs.; material: ouro 18 K e esferas de quartzo incolor. Peça premiada com o IF design 2009.

Collana Satélite

Satellite Necklace

La sintesi degli elementi e la semplicità chiara della costruzione si

The synthesis of the elements and the explicit simplicity of the

riflettono nella visuale ordinata, lieve e trasparente della collana. La

construction are reflected in the orderly visual, light and transpa-

catena delle unità d’oro prende la pietra, non essendo necessario

rent of the necklace. The sequence of the modules of gold holds

qualsiasi tipo di castone, come tradizionalmente si fa per prendere

the stone, making unnecessary any type of setting, as traditionally

una pietra nel metallo. Peso: 76 g; materiale: oro 18Kr e sfere di

done in jewelry as one fixes stone in metal. Weight: 76 grs.; Mate-

quarzo incolore. La collana ha vinto l’IF design 2006.

rial: 18 K gold and spheres of colorless quartz. Piece awarded with the IF design 2009.

www.antoniobernardo.com.br monicalerina@antoniobernardo.com.br


Anel Oxigênio O anel possui túneis, vazados, em toda sua superfície, como se o ouro adquirisse caráter aerado. Os vazios dentro do aro recebem acabamento polido, que em contraste com o acabamento acetinado da superfície externa do anel, criam um efeito ilusório em que existe a sensação de que algo material está colocado ali, quando o que existe é justamente o contrário, a ausência de matéria. Peso: 30 grs. ; material: ouro 18 K. Peça premiada com o IF design 2008.

Oxygen Ring The ring has tunnels, cast across its surface, as if the gold had acquired aired character. The voids within the rim are polished in finish, which in contrast with the satin finish on the external surface of the ring, create an effect where there is the illusory feeling that something material is placed there, when that is precisely the opposite: the absence of matter. Weight: 30 grs.; material: gold 18 K. Piece awarded with the IF design 2008.

Anello Oxigênio L’anello ha una struttura piena di fori in tutta la sua superficie. I vuo-

ANEL OXIGÊNIO

ti all'interno del corpo metallico ricevono lucidatura che, in contrasto con la finitura satinata della superficie esterna dell’anello, creano un effetto illusorio, una sensazione che c'è qualcosa materiale li; in realtà, è invece, non c’è nulla li, è l'assenza di materia. Peso: 30 g; materiale: oro 18Kr. L’anello ha vinto il IF design 2008.

www.antoniobernardo.com.br monicalerina@antoniobernardo.com.br


ANEL PUZZLE

Anel Puzzle O anel passa por um processo de construção e desconstrução, é um quebra-cabeças tridimensional que discute o papel do usuário, tornando-o ativo à medida que participa da montagem. Sua execução precisa é fundamental para o encaixe perfeito e garante seu funcionamento. Peso: 33 grs.; material: ouro 18 K. Peça premiada com o IF design 2006. Anello Puzzle L’anello passa per un processo di costruzione e distruzione; è un puzzle tridimensionale che discute il ruolo dell'utente, rendendolo attivo man mano partecipa dell’assemblaggio. Sua costruzione precisa è fondamentale per la giunzione perfetta e assicura suo funzionamento. Peso: 33 g; materiale: oro 18Kr. L’anello ha vinto l’IF design 2006. Puzzle Ring The ring goes through a process of construction and deconstruction; it is a three-dimensional jigsaw puzzle that discusses the role of the user, making it active as it participates in the assembly. Its precise execution is crucial for the perfect fit and ensures its functioning. Weight: 33 grs.; material: Gold 18 K. Piece awarded with the IF design 2006.

www.antoniobernardo.com.br monicalerina@antoniobernardo.com.br


Produzido pela Assessoria de Comunicação do Sebrae/RJ +55 (21) 2212-7971


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.