Dolomiteninfo Winter 2019/20

Page 1

LIENZER DOLOMITEN

DOLOMITENiNFO Informationen & Tipps zu Ihrer Ferienregion

WINTER 2019/20

P LU S

VER ANS

www.osttirol.com

TALTUN K ALEND GS ER


Urlaubsspezialisten l.com iro stt

n

2 212, info@ o 21

rol Informat stti io O

auch online auf osttirol.com buchbar! T. +43 50

Für jeden Geschmack das Richtige finden: Die spezialisierten Angebotsgruppen bieten ihren Gästen professionelles, maßgeschneidertes Urlaubsservice! OSTTIROLER HERZLICHKEIT

www.osttirol.com

• • • • • • • • •

Nationalpark Partnerbetriebe Urlaub am Bauernhof Osttirol Osttiroler Herzlichkeit Bergsteigerdörfer Osttirol Alpine Gastgeber Drauradwegwirte Golfhotels Osttiroler Bikeunterkünfte Bus- und Gruppenhotels Osttirol


Herzlich Willkommen in der Ferienregion Lienzer Dolomiten! Welcome in the holiday region Lienz Dolomites!

Inhaltsverzeichnis

Seite Übersichtskarte | Map ............................................................................................................................................ 4 Das Wichtigste von A bis Z | The most important from A to Z............................................................................ 5 Freie Fahrt mit der Gästekarte | Free ride with the guest card ................................................................... 20 Kulinarik | Gastronomy .............................................................................................................................................. 21 Shopping und Erlebniswelten | Shopping and worlds of experience ........................................................ 41 Sport & Freizeit | Sports & leisure time Lienz Terrassenskilauf | A new skiing surprise ...................................................................................... 50 Skifahren | Skiing ........................................................................................................................................... 55 Langlaufen | Cross country sciing .................................................................................................................. 65 Winterwandern & Schneeschuhwandern | Winter hiking & snow shoeing ............................. 68 Nationalpark Hohe Tauern Winterprogramm National Park Hohe Tauern winter program .............................................................................................................. 70 Rodeln | Tobogganing ...................................................................................................................................... 70 Skitouren | Skitour ......................................................................................................................................... 74 Eislaufen | Ice scating ...................................................................................................................................... 79 Eisttockschießen | Stock sport ................................................................................................................. 81 Eisklettern | Ice climbing ................................................................................................................................ 82 Fliegen - Paragleiten | Flying, paragliding ............................................................................................. 83 Lamatrekking im Winter | Lama trekking in winter .............................................................................. 84 Schwimmen | Swimming................................................................................................................................ 86 Museen & Ausstellungen | Museums & exhibitions .............................................................................. 86 Hallensport | Indoor sports............................................................................................................................. 88 Wochenprogramm | Weekly program ................................................................................................................ 92 Veranstaltungen | Events .................................................................................................................................... 94 3


672

Assling

Oberassling

ichl

Wildpark

2546

672

Thal

Penzendorf

2521

Böses Weibele

Oberthal

Hintere Lavantspitze

747

Dörfl

2057

747

Ainet

Bannberg

Hochstein

Glanz

Schrottendorf

Plone

Hochsteinhütte 2025

Unteralkus

2344

2503

Rauchbichl

Gamsalplspitze

Drau

Moosalm

2431

Bischofsmütze

2717

Spitzkofel

Klammbrückl

699

Thurn

ch

ba

zen

680

Amlach

Wiere

Grafendorf

lit

Ga

Patriasdorf

Galitzenklamm

Gries

712

Matthias Stubn

Leisach

Venedigerwarte

Sternalm 1505

757

Burgfrieden

l

Ise

Oberlienz

Oberdrum

672

2400

Gr. Gamswiesenspitze

Bloßkofel

Dolomitenhütte 1620

1910

Rauchkofel

Ulrichsbichl

672

Peggetz

2614

Auerlingköpfl

Naturrodelbahn

2718

674

Debant

712

Nußdorf

Naturfreunde hütte

Kreithof

Gr. Sandpitze

Roter Turm 2706 Laserzwand Laserzkopf

Insteinalm

u

Dra

Tristacher See

Weißsteinalm

Gaimberg

2281

Schoberköpfl

LIENZ 670

bach

Tristach

fen

Gra

Oberalkus

bach chen Warts

Winklerner Hütte

Zur Säge

2739

Keilspitze

Golfplatz

Stribach

783

2391

Adlerwand

1105

Lavanter Forcha

Wacht

Görtschach

Gödnach

Stronach

1117

Iselsberg

Lavant

731

Dölsach

Göriach

Schöne Aussicht

Debantbach

Schlaiten

h

Gantschach

bac uen Fra

4 Lengberg

1831

2062

Ederplan Anna-Schutzhaus 1992

Stronachkogel

672

Winklern

672

Nikolsdorf

2245

2483

Ziethenkopf

2384

Happlköfel

Nörsach

Lonseskopf

672

Lainach


Das Wichtigste von A bis Z 

The most important facts from A to Z

Phone-rotary Allgemeine Telefonnummern

 General telephone numbers

Apotheken Notdienst Ärztebereitschaft Alpinnotruf / Bergrettung EURONOTRUF Feuerwehr Wasserrettung Lienz Bezirkskrankenhaus Lienz Lawinenwarndienst Polizei Rettung Rotes Kreuz Felbertauernstraße ARBÖ ÖAMTC ÖBB - Bahnhof Lienz Postamt-Auskunft

141 141 140 112 122 +43 4852 64144 +43 4852 606 +43 512 1588, www.lawine.tirol 133 oder +43 5 9133 7233 144 +43 4852 62321 +43 4875 880611 123 oder +43 4852 62315 +43 4852 63322, Notruf 120 +43 5 1717 +43 577677 9900

HIKING Alpenverein OEAV-Alpinauskunft

 Alpine Club

Sektion Lienz, Defregger-Straße 11, Tel. +43.4852.72105, www.alpenverein.at/lienz geöffnet jeden Freitag von 15.15 Uhr bis 18.00 Uhr Opening hours: each Friday from 15:15 - 18:00

HIKING Alpinschulen | Bergführer

 Mountain Guides

AlpinCenter Lienz. Charly Lamprecht Tel. +43 650 4428614, www.alpincenter-koemau.at, office@alpincenter.cc BergFÜHRER ALPINschule OSTTIROL ALPIN. Peter Ortner, Tel. +43 660 8114721, luner.peter@aol.at | www.osttirol-alpin.at Klettersteige, Klettertouren, Familien- & Kinderklettern, Wandern, Alpinbergsteigen Elisabeth Steurer MA. Staatlich geprüfte Berg- & Skiführerin. Tel. +43 664 5165835, www.lisisteurer.at, office@lisisteurer.at Kontaktadressen aller Berg- & Wanderführer Osttirols unter: www.berg-osttirol.at Contact addresses of all mountain & hiking guides in Osttirol at: www.berg-osttirol.at 5


Capsules Apotheken

 Pharmacy

Bahnhofsapotheke KG, Bahnhofsplatz 1, Tel. +43 4852 64130 Dolomiten-Apotheke, Debant, Glocknerstraße 20b, Tel. +43 4852 65565 Linden Apotheke, Kärntner Straße 24, Tel. +43 4852 63306 Sonnenapotheke KG, Debant, Florianistraße 6, Tel. +43 4852 61990 St. Franziskus Apotheke, Muchargasse 13, Tel. +43 4852 62665 Stadtapotheke „ Zur Madonna“, Rosengasse 14, Tel. +43 4852 62042 Nacht-, Wochenend- und Feiertagsdienst erfahren Sie unter der Rufnummer 141 (Ärztefunk) sowie am jeweiligen Aushang bei den Apotheken. Standorte siehe auch Stadtplan (Ausklapper-Umschlag). Night, weekend and holiday service can be found by calling the phone number 141 (Ärztefunk) as well as on the respective notice displayed at the pharmacies. Locations see also city map (foldout-envelope).

briefcase-medical Ärztenotdienst | Zahnärztlicher Notdienst  Medical and dental emergency service

(Samstag bis Montag 7 Uhr früh u. feiertags) Telefonnummer 141 oder wöchentlich aus dem „Osttiroler Boten“ zu entnehmen (Saturday - Monday till 7:00 and on holidays) phone number141 or can be taken weekly from the „Osttiroler Boten“

Car Autogas

 Autogas

Schedl Energie & Technik, Lienz, Südbahnstraße 3, Tel. +43 4852 62669

Car Automobilclubs

 Automobile Clubs

ARBÖ - Stützpunkt Lienz: Pustertaler Str. 1, Tel. +43 50 123 2706 oder Kurzruf 123 ÖAMTC Lienz: Tiroler Straße 19a, Tel. +43 4852 63322 od. Kurzruf 120

Car Autoverleih

 Car Rent

Eisner Auto Lienz, Kärntner Str. 36, Tel. +43 4852 62335 Autohaus Niedertscheider (Hertz), Tiroler Straße 17, Tel. +43 4852 63644

SUBWAY Bahnhof | Bahnauskunft

 Railway Information

Tel. +43 5 1717, www.oebb.at

SELBSTSTÄNDIG, SICHER UND KOMPETENT.

www.dolomitenbank.at 6

Der Region verbunden.


MONEY-BILL-WAVE Bankinstitute | Bankomat

 Banking | ATM

UniCredit Bank Austria, Lienz, Barbarahof 1, Tel. +43 5 05052 8800 Bank für Tirol und Vorarlberg, Lienz, Südtiroler Platz 2, Tel. +43 5 05333 0 Hypobank, Lienz, Hauptplatz 4, Tel. +43 5 0700 1700 Lienzer Sparkasse, Lienz, Johannesplatz 6, Tel. +43 5 0100 33500 Lienzer Sparkasse, 9990 Nußdorf-Debant, Florianistr. 6, Tel. +43 5 0100 33610 Lienzer Sparkasse, Lienz, Brixener Platz 1, Tel. +43 5 0100 33680 DolomitenBank, Lienz, Südtiroler Platz 9, Tel. +43 4852 6665 – Filiale Lienz, Michaelsplatz, Tel. +43 4852 63811-0 Postamt - BAWAG-PSK, Lienz, Mühlgasse 11, Tel. +43 5 9905 699000 Raiffeisenkasse Lienzer Talboden, Bankstelle 9991 Dölsach 8, Tel. +43 4852 64337-0 – Bankstelle 9782 Nikolsdorf 17, Tel. +43 4858 8585-0 – Bankstelle 9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstraße 20, Tel. +43 4852 64904 RLB Tirol AG, Lienz, Johannesplatz 4, Tel. +43 4852 6611-0 Bankomat - McDonald‘s, Tiroler Straße 24 Bankomat - Lagerhaus Tankstelle, Kärntner Straße

cow Bauernmarkt | Stadtmarkt Lienz

 Farmer‘s market

Ganzjähriger Wochenmarkt mit heimischen Köstlichkeiten und Spezialitäten. Hier findet man je nach Saison frisches Obst, Gemüse, Speck, Fleisch- und Wurstwaren, Käsespezialitäten, frisch gebackenes Brot, Fischspezialitäten, Edelbrände, Liköre, Kaffee aus einer Osttiroler Rösterei und Geschenksideen. Ganzjährig am Freitag: 13.00 bis 18.00 Uhr und Samstag: 8.30 bis 12.30 Uhr Year-round weekly market with local delicacies and specialties. Depending on the season, you will find fresh fruit, vegetables, bacon, meat and sausage products, cheese specialties, freshly baked bread, fish specialties, fine spirits, liqueurs, coffee from an Osttirolean roasting house and gift ideas. All year round on Friday: 13:00 -18:00 and Saturday: 8:30 - 12.30

Ski-lift Bergbahnen - Skigebiete

 Mountain railways

Lienzer Bergbahnen: Zettersfeldbahn, Tel. +43 4852 63975 Lienz siehe ab Seite 55 Hochsteinbahn, Tel. +43 4852 62114-11 Lienz see from page 55 www.lienzer-bergbahnen.at Hochpustertal Bergbahnen: Tel. +43 4842 60110

Skizentrum Hochpustertal www.hochpustertal-ski.at

Obertilliacher Bergbahnen: Tel. +43 4847 5300

Skigebiet Golzentipp www.obertilliacher-bergbahnen.com

Defereggental Bergbahnen: Tel. +43 4873 5274

Skizentrum St. Jakob www.stjakob-ski.at

Matrei/Kals Bergbahnen: Tel. Matrei +43 4875 6067, Tel. Kals +43 4876 8233

Großglockner Resort Kals-Matrei www.gg-resort.at

MOUNTAIN Bergwacht Tirol

 Mountainwatch

Robert Niederbacher, Tel. +43 664 3453551

Map-Marker-Exclamation Bezirksgericht Lienz

 District court

Lienz, Hauptplatz 5, Tel. +43 57 6014 3486

Map-Marker-Exclamation Bezirkshauptmannschaft Lienz

 District administration

Dolomitenstraße 3, Tel. +43 4852 6333-0 7


laugh Billard | Karambol

 Billard / Carambol

Kino Cine X, Lienz, Am Markt 2, Tel. +43 4852 67111

BULLSEYE-ARROW Bogensport

 Archery

Bogensport Moser. J. A. Rohracherstraße 18, 9900 Lienz, Tel. +43 664 1000735, info@bogen-sport.com, www.bogen-sport.com. Bogensport Fachgeschäft, FITA Indooranlage, 3D Indoor Parcours. Öffnungszeiten: Geschäft: Mo-Sa von 14.00 bis 19.00 Uhr, vormittags nach Vereinbarung. Indoor-Anlage: Mo-Sa von 14.00 bis 19.00 Uhr, vormittags nach Vereinbarung. Sonntag und Feiertag geschlossen  Archery specialized store, FITA indoor facility, 3D indoor course. Opening times: Store: Mon-Sat 14:00 - 19:00, at the morning on request. Indoor facility: Mon-Sat 14:00 - 19:00, at the morning on request. Closed on Sun + holidays

BOOK-READER Bücherei | Bibliothek

 Library

Stadtbücherei Lienz, Egger-Lienz-Platz / Schulstraße. Vielfältige Auswahl an Büchern, Zeitschriften, Filmen, Hörbücher, Spielen. Die Bücherei Lienz verfügt über 4 öffentlich zugängliche Internetplätze + W-LAN. Für Urlaubsgäste gratis. Spezialabteilung: 1000 Medien aus und über Osttirol (Literatur, Musik, DVDs, Kunstkataloge, Natur, Wisschenschaft). Öffnungszeiten: Mo, Di, Mi + Fr 10.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00 Uhr; Do 10.00 - 18.00 Uhr, Sa 10.00 - 12.00 Uhr  Varied selection of books, magazines, films, audiobooks, games. The library Lienz has 4 public internet places + W-LAN. For holiday guests for free. Special department: 1000 media from and about Osttirol (Literature, music, DVDs, art catalogs, nature, science). Opening hours. Mon, Tue, Wed + Fri 10:00 - 12:00 & 15:00 18:00, Thu 10:00 - 18:00, Sat 10:00 - 12:00

Shuttle-van Bus | Regiobus Lienz - Winterfahrplan  Autobus | Regiobus Lienz - winter timetable

Gäste mit gültiger Gästekarte können alle Busse in Osttirol kostenlos nutzen! Gültige Linien siehe Seite 20 sowie unter: www.vvt.at Guests with a valid guest card can use all busses in Osttirol for free! Valid bus-lines see on page 20 and: www.vvt.at

Campground Camping im Winter

 Camping in winter

Camping Amlacherhof, 9908 Amlach, Seestraße 20 Tel. +43 4852 62317, www.amlacherhof.at, auf Anfrage

Map-Marker-Exclamation Chemische Reinigung

 Chemical cleaning

Kleiderreinigung Susi, Lienz, Adolf Purtscher-Str. 22, Tel. +43 4852 62404 8


BULLSEYE-ARROW Dart

 Darts

Café “OH-ER”, Brixner Platz 1, 9900 Lienz Stadtkeller, Tiroler Straße, 9900 Lienz (Diskothek) Vinothek, Zwergergasse 4, 9900 Lienz, Tel. +43 676 9387095

charging-station E-Tankstellen

 E-gas stations

Autohaus Niedertscheider, Tiroler Straße 17 - Lienz, Tel. +43 4852 63644 Aufladen rund um die Uhr möglich. Ladestelle von außen erreichbar. Bezahlung mit Bankomat und Kreditkarte möglich. Charging possible at all times. Loading station accessible from outside. Payment by ATM and credit card possible. Autohaus Plössnig, Reimmichlstraße 2 - Lienz, Tel. +43 4852 63110 E-Tankstelle Assling - Thal-Aue 5, 9911 Assling, Tel.: +43 4855 8211 E-Tankstelle Bahnhofsplatz - Lienz, Bahnhofsplatz 1, Tel. +43 664 8053617076 Braugasthof Falkenstein - Lienz, Pustertaler Str. 40, Tel. +43 4852 62270 Aufladen rund um die Uhr bei Konsumation oder Übernachtung im Gasthof möglich. Guests of the inn can charge at all times. E-Tankstelle Debant - Dolomitensiedlung 27, 9990 Nussdorf-Debant, Tel.: +43 660 6503729 E-Tankstelle Debant - Pestalozzistraße 25/7, 9990 Nußdorf-Debant E-Tankstelle Debant - Glocknerstr. 2, 9990 Nussdorf-Debant, Tel.: +43 52245877 E-Tankstelle Diogenes-Gebrüder Pramstaller - Glocknerstraße 4, 9990 Nußdorf-Debant, Tel.: +43 4852 72930. Aufladen durchgehend möglich. Anmeldung über E-mobility Provider Austria GmbH. Charging at all times possible. Registration via E-mobility Provider Austria GmbH. E-Tankstelle Dölsach - Tirolerhof, 9991 Dölsach E-Tankstelle Grandhotel Lienz - 9900 Lienz, Tel. +43 4852 64070 Für Hausgäste kostenlos, ansonsten kostenpflichtig: € 4,50 pro 30 Minuten. For house guests free of charge, otherwise with costs: € 4,50 per 30 minutes. E-Tankstelle Lienz - Rechter Drauweg 1b, 9900 Lienz E-Tankstelle Mühlgasse - Mühlgasse 11, 9900 Lienz E-Tankstelle Peggetz - Peggetzstraße 10, 9900 Lienz Iselsbergerhof - HNr. 42, 9992 Iselsberg, Tel.: +43 4852 64112 Aufladen rund um die Uhr bei Konsumation oder Übernachtung im Gasthof möglich. Guests of the inn can charge at all times. Sun e-solution - Dölsach 134, 9991 Dölsach, Tel.: +43 4852 64746. Aufladen rund um die Uhr möglich, kostenlos. Charging possible at all times for free. 9


Shuttle-van Fahrplanauskunft Bus | Bahn

 Autobus and Railway timetable information

Bahnauskunft (Railway information): Bahnhof Lienz, Tel. +43 5 1717, www.oebb.at Busauskunft (Bus information): ÖBB-Postbus Lienz, Tel. +43 512 390390, www.postbus.at

Dumbbell Fitness Center

 Fitness Center

Gesundheitswelt Lienz. Amlacher Straße 12, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 72805 www.gesundheitswelt.at, Fitnesscenter, Sauna & Solarium Öffnungszeiten: Mo-Fr: 6.00 - 21.30 Uhr / Sa & So: 6.00 - 20.00 Uhr, feiertags geöffnet. Betreute Zeiten: Mo-Fr: 8.00 - 12.00 Uhr/15.00 - 21.30 Uhr, Sa & So: 16.00 - 20.00 Uhr Opening times: Mon - Fri: 6:00 - 21:30 / Sat & Sun: 6:00 - 20:00, open on holidays. Supervised times: Mon - Fri: 8:00 - 12:00 / 15:00 - 21:30, Sat & Sun: 16:00 - 20:00 Fit Lounge. Andrä-Idl-Str. 8, 9990 Nußdorf-Debant, Tel. +43 676 4704284, www.fitlounge.at. Fitnesscenter & Sauna. Persönliche Betreuung Mo bis Fr 8.00 - 12.30 und 15.00 - 21.00 Uhr Supervised times: Mon - Fri 8:00 - 12:30 and 15:00 - 21:00 Fit Lounge light. Amlacherstraße 2 (Dolomitencenter), 9900 Lienz Öffnungszeiten: Mo - So 07.00 - 22.00 Uhr (Zutritt nur mit Membercard) betreuten Zeiten: Mo bis Fr 17.00 -20.00 Uhr & Mo, Mi, Fr 10.00 - 14.00 Opening times: Mon - Sun: 7:00 - 22:00 (access only with member card). Supervised times: Mon - Fri: 17:00 - 20:00 & Mon, Wed, Fri 10:00 - 14:00 Kegelstadel Leisach. 9909 Leisach 98 (direkt an der Bundesstraße), Tel. +43 4852 61999, www.kegelstadel.at. Fitnesscenter & Sauna, geöffnet täglich 10.00 - 23.00 Uhr Opening times: daily 10:00 - 23:00

Map-Marker-Exclamation  Fundbüro

 Lost and found office

Stadtgemeinde Lienz, Hauptplatz 7, Tel. +43 4852 600-521

Paint-Brush Galerien

 Galleries

RLB-Atelier. Raiffeisen-Landesbank Tirol AG, Johannesplatz 4, 9900 Lienz Tel. +43 4852 6611, geöffnet Mo - Fr 8.30 - 12.15 & 14.00 - 16.30 Uhr open Mon - Fri 8:30 - 12:15 and 14:00 - 16:30 Dolomitenbank Galerie, Südtiroler Platz 9, 9900 Lienz Tel. +43 4852 6665-0, geöffnet Mo - Fr 8.00 - 12.15 & 14.00 - 16.00 Uhr open Mon - Fri 8:00 - 12:15 and 14:00 - 16:00 Atelier Hans Salcher, Mühlgasse 8, 9900 Lienz, Tel. +43 664 4420667 nach Vereinbarung | by appointment Kleine Galerie - Bilder - Kunst - Antiquitäten. Kärntner Straße 1, 9900 Lienz Tel. +43 650 5862279, geöffnet Mo - Fr 11.00 - 12.30 & 13.30 - 18.00 Uhr, sowie nach tel. Vereinbarung | Pictures - Art - Antiques, open Mon - Fri 11:00 - 12:30 & 13.30 - 18.00, as well as by telephone agreement Kunstwerkstatt Lienz, Lebenshilfe Tirol. Mühlgasse 8a, 9900 Lienz, Tel. +43 50 4347150 geöffnet Mo - Fr 10.00 - 12.00 & 13.30 - 17.00 Uhr, Do 18.00 - 20.00 Uhr open Mon - Fri 10:00 - 12:00 & 13:30 - 17:00, Thu 18:00 - 20:00 10


E X K LU S I V E L E D E R WA R E N Lienz, Andrä-Kranz-Gasse 2 | Tel. 63392

Schirme | Handtaschen | Handschuhe | Reisegepäck | Kleinlederwaren | Rucksäcke Bildhauer-Meister Lois Fasching, Gödnach 8, 9991 Dölsach Tel. +43 4852 68344, nach Vereinbarung | by arrangement Atelier „3 Bildhauer“, Messinggasse 12, 9900 Lienz Tel. +43 664 5849880, geöffnet nach Vereinbarung | open by appointment

info

Gemeindeämter

 Municipal offices

Ainet 9951: HNr. 90, Tel. +43 4853 6300-0, www.ainet.gv.at Amlach 9908: Lindenstraße 4, Tel. +43 4852 62151, www.amlach.net Assling 9911: Unterassling 28, Tel. +43 4855 8209-0, www.assling.at Dölsach 9991: HNr. 5, Tel. +43 4852 64333, www.doelsach.at Gaimberg 9905: Dorfstraße 32, Tel. +43 4852 62262, www.sonnendoerfer.at Iselsberg-Stronach 9992: HNr. 30, Tel. +43 4852 65300, www.iselsberg-stronach.at Lavant 9906: HNr. 61, Tel. +43 4848b68175, www.lavant.at Leisach 9909: HNr. 20, Tel. +43 4852 62660, www.leisach.tirol.gv.at Lienz 9900: Rathaus Liebburg, Hauptplatz 7, Tel. +43 4852 600-0, www.stadt-lienz.at Nikolsdorf 9782: HNr. 17, Tel. +43 4858 8210-0, www.nikolsdorf.at Nußdorf-Debant 9990: Hermann Gmeiner-Str. 4, Tel. +43 4852 62222, www.nussdorf-debant.at Oberlienz 9903: HNr. 30, Tel. +43 4852 64488-0, www.sonnendoerfer.at Schlaiten 9954: Mesnerdorf 71, Tel. +43 4853 5213, www.schlaiten.gv.at Thurn 9904: Dorf 56, Tel. +43 4852 64007-0, www.sonnendoerfer.at Tristach 9907: Dorfstraße 37, Tel. +43 4852 63700-0, www.tristach.at

Ó 3 u $

A-9900 Lienz, Hauptplatz 5 +43.4852.63360 office@bundschuh-reisen.com www.bundschuh-reisen.com 11


CHURCH Gottesdienste - Katholische Gottesdienste in Lienz  Catholic church service in Lienz

St. Andrä, Tel. +43 4852 62160 – Fr 18.00, Sa 18.00, So 10.00 | Fri 18:00, Sat 18:00, Sun 10:00 St. Marien, Tel. +43 4852 62066 – So 8.00 / 9.00 / 10.30 & 19.30, Sa 8.00 & 18.00, Mo - Fr 8.00 Sun 8:00 / 9:00 / 10:30 & 19:30, Sat 8:00 & 18:00, Mon - Fri 8:00 Hl. Familie, Tel. +43 4852 63012 – So 10.00, Di 9.00, Mi - Sa 18.30 | Sun 10:00, Tue 9:00, Wed - Sat 18:30 Herz-Jesu-Kirche, Peggetz, Tel. +43 4852 62160, So 11.00 | Sun 11:00 Klösterle, Tel. +43 4852 62227 – Mo - So 6.30 | Mon - Sun 6:30 St. Michaels-Kirche, Tel. +43 4852 62160, Di 18.00 | Tue 18:00 St. Michaels-Kirche, Zettersfeld, Gottesdienste werden angekündigt, Divine services are announced Bibeltreue Christusgemeinde, Schlossgasse 10, So 9.30, Bibelabend Mi 20.00, Tel. +43 699 11092621 o. +43 4852 64739 | Sun 9:30, bible evening Wed 20:00 Freie Christengemeinde Osttirol e.V., Brixner Platz 1, Tel. +43 676 6793102 So 10.00, Lobpreis-Abend Fr 19.00 | Sun 10:00, praise evening Fri 19:00 Evangelische Kirche an der Draubrücke, Tel. +43 4852 62146, www.evang-lienz.at Gottesdienste am 2. & 4. Sonntag im Monat | Worship on the 2nd and 4th Sunday in the month Gottesdienste in den Dörfern siehe Ortsbeschreibungen! Zeiten können abweichen! Divine services in the villages see local description! Times may vary!

info

Informationsstellen

 Information points

Tourismusinformation Lienzer Dolomiten. Mühlgasse 11, 9900 Lienz, Tel. +43 50 212 400, Fax -2, www.LienzerDolomiten.net, lienz@osttirol.com Nationalpark Hohe Tauern. 9971 Matrei i. Osttirol, Kirchplatz 2, Tel. +43 4875 5161-10 nationalparkservice.tirol@hohetauern.at, www.hohetauern.at Nationalpark Indoor erleben im Tourismushaus Lienz National Park Indoor experience in the tourist information Lienz Urlaub am Fuße der Lienzer Dolomiten

Restaurant (ganztägig warme Küche) Komfortzimmer Hallenbad/Sauna Sonnenterrasse Kinderspielplatz Fam. Koller · A-9908 Amlach, Ulrichsbichl 34 · Tel: +43/4852/62488 · info@laserz.at · www.laserz.at 12


rss Internetstationen | W-LAN

 Internet stations | W-lan

Hotspot City WLAN Lienz, kostenloser Zugang in der Innenstadt. Dies ist auf folgenden Plätzen in der Lienzer Innenstadt möglich: Hauptplatz, Johannesplatz, Südtiroler Platz, Am Markt, Rosengasse, Messinggasse, Egger-Lienz-Platz und Schulstraße. Free WLAN access downtown. This is possible at the following places in the town center of Lienz: Hauptplatz, Johannesplatz, Südtiroler Platz, Am Markt, Rosengasse, Messinggasse, Egger-Lienz-Platz and Schulstraße. Stadtbücherei Lienz, Egger-Lienz-Platz / Schulstraße, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 63972 www.stadtbuecherei-lienz.at, 4 Computer mit Internetzugang + W-LAN Benützung für Touristen kostenlos! Öffnungszeiten: Mo, Di, Mi + Fr 10.00 - 12.00 & 15.00 - 18.00; Do 10.00 - 18.00, Sa 10.00 - 12.00 Uhr 4 PCs with internet access + W-LAN, free use for tourists! Opening times: Mon, Tue, Wed + Fri 10:00 - 12:00 & 15:00 - 18:00; Thu 10:00 - 18:00, Sat 10:00 - 12:00 Tourismusinformation Lienzer Dolomiten. Mühlgasse 11, 9900 Lienz Tel. +43 50 212 212. W-LAN Benützung während der Öffnungszeiten möglich W-LAN use during opening hours possible

Bowling-Pins Kegelbahn

 Bowling

Pizzeria-Restaurant Kegelstadel, 9909 Leisach, direkt an der Bundesstraße Tel. +43 4852 61999, geöffnet täglich 10.00 - 24.00 Uhr, 4 Bahnen. daily open 10:00 - 24:00, 4-lane bowling alley Pizzeria-Restaurant Glory, 9990 Nußdorf-Debant, Toni-Egger-Straße 28 Tel. 43 4852 61405, geöffnet 10.00 - 24.00 Uhr, Dienstag Ruhetag, 2 Bahnen. open 10:00 - 24:00, Tue closed, 2-lane bowling alley

Camera-Movie Kino CINE X (3D Digital)

 Cinema

9900 Lienz, Am Markt 2, +43 4852 67111, Reservierungen online: www.cinex.at, Kinocenter mit 4 Sälen, Chinarestaurant, Frisör und Cine-Café Bar, wöchentl. wechselndes Programm (siehe auch im Osttiroler Boten); Spieleautomaten, Tischfussball Reservations online: www.cinex.at, cinema center with 4 halls, china restaurant, barber and cinebar, weekly changing program (see also in Osttiroler Boten); slot machines, table football

Hospital

Bezirks-Krankenhaus Lienz

 Hospital

9900 Lienz, Emanuel v. Hibler-Straße 5, Tel. +43 4852 606-0

file-medical Krankenkasse

 Health insurance

Gebietskrankenkasse Tirol, 9900 Lienz, Bründlangerweg 1, Tel. +43 5 9160.3912

guitars Kultur und Konzerte

 Culture and concerts

siehe Veranstaltungsprogramm ab Seite 94 sowie laut Aushang und im Osttiroler Bote. view the program of events from page 94 as well as according to the displayed notice in the Osttiroler Bote. 13


yin-yang Massagen

 Massages

Eine Liste aller Masseure der Region finden Sie unter www.cityguide-lienz.at A list of all masseurs in the region can be found at www.cityguide-lienz.at

Leben ist Bewegung - Schule für asiatische Bewegungskunst, Taijiquan, Qigong, Präventionssport und Massage. Dipl.Sportl. Claudia Sophia Cappel, 9991 Dölsach, Gödnach 11a Tel. +43 664 9198607, info@lebenistbewegung.eu, www.lebenistbewegung.eu School of Asian Art of Movement,Taijiquan, Qigong, Preventive Sports and Massage. Vital Agunt - 9990 Nußdorf-Debant, Andrä-Idl-Str. 3, Tel. +43 664 2612302 www.vital-agunt.com. Öffnungszeiten: Mo - Fr 13.00 - 22.00, Sa 13.00 - 21.00 Uhr Opening times: Mon - Fri 13:00 - 22:00, Sat 13:00 - 21:00

university Museen & Sehenswürdigkeiten

 Museums & sights

siehe Seite 85

view page 85

PHONE Notrufnummer (Telefon-Kurzwahlnummern)

 Emergency numbers (phone-short call numbers) Feuerwehr 122 Bergrettung 140

Polizei 133 ÖAMTC 120

Rettung 144 ARBÖ 123

HIKING Österreichischer Touristenklub

 ÖTK - Tourist club

Sektion Lienz: Obmann Dr. Hans Peter Falkner, 9900 Rechter Iselsweg 1 Tel. +43 4852 65408, www.oetk.at, lienz@oetk.at Sektion Dölsach: Obmann DI Peter Weingartner, 9991 Dölsach 119, Tel. +43 4852 72889, www.oetk.at, doelsach@oetk.at

PARKING Parkplätze (gebührenpflichtig)

 Parking (charges apply)

Dauer-/Kurzparkzone Bahnhof-Ladestraße, Kurzparkplätze Innenstadt | Dolomitenkreuzung | Mc Donald‘s Lienz, Parkgarage City Center | Dolomitencenter, Busparkplätze (kostenlos): Stegergarten, Südtiroler Platz Permanent- / short-term parking zones Bahnhof-Ladestraße, short-term parking zones Downtown | Dolomitenkreuzung | Mc Donald‘s Lienz, park garage City Center | Dolomitencenter, bus parking (free of charge): Stegergarten, Südtiroler Platz

Tombstone-Alt Polizeiinspektion Lienz

 Police

Hauptplatz 5a, Tel. +43 59133 7230, Notruf 133

Envelope Postamt – Österreichische Post AG

 Post office

Lienz, Mühlgasse 11, Tel. +43 800010100, geöffnet: Mo-Fr 8-18 Uhr | opening times: Mon - Fri 8:00 - 18:00 14


Globe Reisebüros

 Travel agents

Reisebüro Alpenland: Dolomiten-Center, Amlacher Str. 2, Tel. +43 4852 65111 Reisebüro Bundschuh: Hauptplatz 5, Tel. +43 4852 63360 TUI - Reisebüro: Hauptplatz 20, Tel. +43 50 884 2720

Horse-saddle Reiten

 Horse riding

Reitsportcenter Amlach, Norbert Pfeifhofer, 9908 Amlach, Seestraße 26, Tel. +43 664 2663379 Preis/Stunde für Gäste mit gültiger Gästekarte: Longe - Erwachsene € 19,- | Kinder bis 13,99 Jahre € 18,- | Bahn, Ausreiten - Erw. € 17,- | Kinder bis 13,99 Jahre € 16, Price per hour for guests with valid guest card: Longe - adults € 19,- | children till 13,99 years € 18,- | track, horseback ride Adults € 17,- | children till 13,99 years € 16,Reithalle PEGASUS, Wacht, 9906 Lavant, Fam. Tschojer +43 676 3759477 Gut ausgebildete Schulpferde, engagierte Reitlehrer und eine gepflegte Reitanlage ermöglichen den Reitschülern optimale Trainingsbedingungen. Interessierte sollten bereits Erfahrung mit Pferden und dem Reitsport mitbringen. Preise Reitstunden: Einzelstunde 50 Minuten: € 50,Gruppenstunde (max. 3 Reiter ) 50 Minuten: € 25, Well trained school horses, dedicated riding instructors and a well-groomed riding facility guarantee optimal training conditions for the riding students. Interested people should already have experience with horses and equitation. Prices riding lessons: Individual lesson 50 minutes: € 50, - group lesson (max 3 riders) 50 minutes: € 25, -

Pferdekutschenfahrten – Reitsportcenter Amlach Norbert Pfeifhofer, 9908 Amlach, Seestraße 26, Tel. +43 664 2663379 Preis/Std.: bis 4 Personen € 48,- | 5-8 Personen € 12,- p.P.. Maximal 8 Personen! horse drawn carriage rides – Price per hour: up to 4 persons € 48,- | 5-8 persons € 12,- p.p.. Max 8 persons!

Fachgeschäft für feine Handarbeiten! Specialist shop for fine handicrafts!

9900 Lienz, Hauptplatz 18 · Telefon 04852-62778 15


Shower Sauna | Day Spa

 Sauna | Day Spa

Dolomitenbad Lienz – Sauna Panoramasauna, Finnische Sauna, Biosauna, Infrarot-Kabine, Dampfbad, Ruhebereich mit Caldarium, Sauna-Bar & Lounge, Freiluft-Terrasse, tägl. umfangreiches Aufgussprogramm, Handtuch& Bademantelverleih. Zutritt zur Sauna (inkl. Benützung Hallenbad) für Personen ab 16 Jahren! Öffnungszeiten: Di - Fr: 13.00 - 21.30 Uhr; Sa, So & Feiertag: 10.00 - 21.30 Uhr; Mo: Ruhetag; montags geöffnet in den Tiroler Weihnachts-, Semester- & Osterferien bzw. wenn ein Feiertag auf einen Montag fällt.  Panoramic sauna, Finnish sauna, bio sauna, infrared cabin, steam cabin, large relaxation area with caldarium, sauna bar & lounge, outdoor terrace, infusion program, towel and bathrobe rental. Access to the sauna (including use of indoor pool) for persons over 16 years! Opening hours: Tue -Fri: 13.00 - 21.30; Sat, Sun & public holidays 10.00 - 21.30, Mon: day of rest; open on Mondays in the Tyrolean Christmas-, Semester- & Easter-holidays or when a public holiday falls on a Monday. Tarife* | Tariffs 3 Stunden | Hours Aufpreis | Upcharge p. ½ Std. Erwachsene | Adults € 15,90 € 1,60 (max. 21,20) Ermäßigte & Senioren ab 65 | Reduced, seniors € 12,70 € 1,30 (max. 17,00) Tarife Jahreskarten und weitere Infos siehe www.dolomitenbad.at

Tag | Day € 21,20 € 17,00

Falkennest - Wellness Oase, Comfort & Wellness CAMPING FALKEN, Lienz, Falkenweg 7, Tel. +43 664 4107973. Anmeldung erforderlich! Ab 15 Jahren. Finnische Sauna, Bio Sauna, Kräuterdampfbad, Infrarotkabine, Ruhe Lounge, Vip Lounge, Liegeterrasse, Raucher-Außenbereiche. Täglich 15.00 - 21.00 Uhr (Damen & Herren) | Dienstag 12.00 – 16.30 (nur Damen), 16.30 – 21.00 Uhr (Damen & Herren) | Sa, So und Feiertags 13.00 - 21.00 Uhr (Damen & Herren). In der Vor-/Nachsaison Do Ruhetag! Preise: € 15,- / ab 19.00 Uhr € 9,-, 10er-Block (+1) € 150, Registration required! From the age of 15. Finnish sauna, bio sauna, herbal steam bath, infrared cabin, rest lounge, VIP lounge, sun terrace, smoking areas outside. Daily 15.00 - 21.00 (Ladies & Gentlemen) | Tue 12.00 - 16.30 (ladies only), 16.30 - 21.00 (ladies & gentlemen) | Sat, Sun & public holidays 13.00 - 21.00 (ladies & gentlemen). At Low-season Thu day of rest. Prices. € 15, - / from 19.00 € 9, -, block of 10 (+1) € 150, -

Unterweger - Die Marke der Natur Latschenkiefer, Zirbe, Thymian, Johanniskraut u.v.a.m.. Wer auf der Suche nach wohltuenden und herrlich duftenden ätherischen Ölen, Saunaölen, Badezusätzen, Bio- und Naturkosmetik wie Lotions, Cremes und Einreibungen ist, der wird bei der Marke Unterweger fündig. Erhältlich im heimischen Handel sowie im Vitalpinum-Shop in Thal-Aue 13, 9911 Assling, Tel. +43.4855.81009 www.vitalpinum.com Winter-Öffnungszeiten: Mo-Fr 10-17 Uhr 23.11. - 23.12. Mo - Sa 10 - 18 Uhr. 24. - 26.12.19, 31.12.19 & 01.01.20 geschlossen

16


Vital-Agunt. Andrä-Idl-Straße 3, 9990 Nußdorf-Debant, www.vital-agunt.com Tel. +43 4852 71180 oder +43 664 2612302; Sauna, Solarium & Massagen Öffnungszeiten: Mo – Fr 13.00 – 22.00 Uhr; Sa, So u. Feiertag 13.00 - 21.00 Uhr; Do ist Damensauna (ausg. Feiertag) Preise Sauna: Einzelkarte Erwachsene € 12,00; Einzelkarte Senioren (ab 60) € 10,00; Einzelkarte Kinder (bis 14) € 7,00; 10er-Block € 110,00 Preise Solarium: 10 Minuten € 6,–; 100 Minuten-Karte € 54,00 Ganzkörper- & Spezialmassagen möglich  Opening hours: Mon - Fri 13.00 - 22.00; Sat, Sun & Holiday 13.00 - 21.00; Thu is women‘s sauna (except public holiday) Prices sauna: Single Adults € 11.50; Single ticket seniors (from 60) € 9.50; Single ticket children (up to 14 years) € 6,50; block of 10 € 100,00; Prices Solarium: 10 minutes € 6, -; 100 minutes card € 54,00 Full body and special massages possible

snowflake Schi- & Wintersportgeräte Verleihstationen  Ski & winter sports equipment rentals

Joachims Skishop: Zettersfeldbahn-Talstation, Gaimberg, Tel. +43 4852 68541 Verkauf & Verleih von Wintersportgeräten, Rodeln, Schneeschuhe, Skiservice, Bindungsservice, Reperaturen. Täglich von 8.30 - 18.00 Uhr. Sale & rental of winter sports equipment, toboggans, snowshoes, ski- & bindingservice, repairs. Daily from 8.30 - 18.00 H. Moser: Bergstation Zettersfeldbahn, Gaimberg, Tel. +43 4852 69180 Verkauf & Verleih von Wintersportgeräten, Kantenservice, Belagsservice, Bindungsservice, sämtliche Reperaturen, Skiaufbewahrung. Täglich von 9.00 - 16.45 Uhr. Sale & rental of winter sports equipment, edge-, decking- & bindingservice, all repairs, ski storage. Daily from 9.00 - 16.45

key Schlüsseldienst

 Locksmiths

PIT Steinmetz & Schlüsseldienst, Albin Egger-Str. 7, Tel. +43 676 83617777 Stocker Sicherheitstechnik, Gries 55, 9909 Leisach, Tel. +43 4852 67000 Weißenbacher, Messinggasse 14, Tel. +43 4852 64988 od. +43 699 17071000

Wellness Oase

Bio Sauna · Infrarot · Liegeterrasse · Ruhe- & Vip-Lounge · Seminar- & Fitnessräume tägl. 15:00 - 21:00 Uhr · Nebensaison Do Ruhetag Wochenende & Feiertags 13:00 - 21:00 Uhr

tel. Terminabsprache +43 (0)664 - 410 79 73 Comfort & Wellness CAMPING FALKEN www.camping-falken.com 17


Handshake-Alt Service Clubs

 Service Clubs

LIONS CLUB LIENZ: Clubabende am 1. u. 3. Dienstag im Hotel Sonne in Lienz, 19.30 Uhr (Änderungen möglich) Club evenings on the 1st and 3rd Tuesday at the Hotel Sonne in Lienz, 19:30 (changes possible) ROUND TABLE AUSTRIA - 22 LIENZ: Clubabende im Hotel Traube in Lienz Club evenings at the Hotel Traube in Lienz SOROPTIMIST CLUB LIENZ/OSTTIROL: Clubabende jeden 1. Donnerstag im Monat im Hotel Traube in Lienz um 19 Uhr Club evenings every 1st Thursday of the month at the Hotel Traube in Lienz at 19:00 KIWANIS-CLUB LIENZ: Clubabende jeden 2. u. 4. Montag im Hotel Haidenhof in Lienz um 20 Uhr Club evenings everyone 2nd and 4th Monday at the Hotel Haidenhof in Lienz at 20:00 ROTARY CLUB: Jeden 1. Dienstag im Monat , Mittagsmeeting um 12 Uhr, Clubabende jeden 2., 3. u. 4. Dienstag um 19.30 Uhr im Hotel Traube in Lienz Every 1st Tuesday of the month, noon meeting at 12:00, club evenings every 2nd, 3rd and, 4th Tuesday at 19:30 at the Hotel Traube in Lienz

SUN Solarium | Sonnenstudios

 Solarium | Tanning studios

Dolomitenbad Lienz, siehe Dolomitenbad Seite 86, view Dolomitenbad page 86 Sunny-Shine Sonnenstudio, Tiroler Straße 30, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 62743; Mo - Fr 8.30 - 12.30 Uhr und 16.00 - 20.00 Uhr, Sa 8.30 - 12.30 Uhr Mon - Fri 8:30 - 12:30 and 16:00 - 20:00, Sat 8:30 - 12:30 Gesundheitswelt, Osttiroler Wirtschaftspark, Amlacher Str. 12, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 72805-600, www. gesundheitswelt.at Öffnungszeiten: Mo - Fr 6.00 - 21.30 Uhr / Sa & So 6.00 - 20.00 Uhr, feiertags geöffnet, Betreute Zeiten: Mo - Fr 8.00 - 12.00 Uhr / 15.00 - 21.30 Uhr, Sa & So 16.00 - 20.00 Uhr Opening times: Mon - Fri 6:00 - 21:30 / Sat & Sun 6:00 - 20:00, open on holidays Supervised times: Mon - Fri 8:00 - 12:00 / 15:00 - 21:30, Sat & Sun 16:00 - 20:00 Vital-Agunt: Nußdorf-Debant, Andrä-Idl-Straße 3; Tel. +43 4852 71180 o. +43 664 2612302, www.vital-agunt.com. Öffnungszeiten: Mo - Fr 13.00 - 22.00, Sa 13.00 - 21.00 Uhr Opening times: Mon - Fri 13:00 - 22:00, Sat 13:00 - 21:00

laugh Spiele / Wetten

 Play / Bet

WinWin – Bozenerplatz (gegenüber Bahnhof Lienz), Tel. +43 4852 67861-2110, www.winwin.at Täglich 14.00 - 2.00 Uhr. Das neueste Spielangebot von Casinos Austria und Österreichische Lotterien. Live-Wetten an den tipp3 Terminals und Sportevents live auf den Full-HD TV Bildschirmen. Ab 18 Jahren! Eintritt frei. Open daily 14:00 - 2:00. The latest gaming offer from Casinos Austria and Austrian Lotteries. Live betting on the tipp3 terminals and sports events live on the Full HD TV screens. From the age of 18! Free entrance. s‘Stöckl Sportsbar – Zwergergasse 2, 9900 Lienz, Tel. +43 660 5219767

Gas-Pump Tankstellen

 Gas stations

alle entlang der Iseltaler Straße und Tiroler Straße Autogas bei Fa. Schedl Energie + Technik GmbH, Südbahnstr. 3 all along the Iseltaler Straße and Tiroler Straße. Autogas at Fa. Schedl Energie + Technik GmbH, Südbahnstr. 3

18


User-Music Tanzen – Discotheken

 Dancing - Disco

Tanz-Pub LIFE im Dolomitenhotel, 9900 Lienz, Dolomitenstraße 2. Geöffnet Fr - Sa 21.00 - 5.00 Uhr. Stadtkeller Lienz, 9900 Lienz, Tiroler Straße 30. Do - Sa 22.00 - 4.00 Uhr. Kein Zutritt unter 16 Jahren. Mausefalle-Lienz, 9990 Nussdorf-Debant, Glocknerstraße 4. Geöffnet: Fr, Sa und vor Feiertagen 22.00 - 6.00 Uhr. Havana Live Lienz, 9900 Lienz, Hauptplatz 14

taxi  Taxi

 Taxi

Taxi Xander, Tel. +43 4852 65365

Taxi Bundschuh, Tel. +43 4852 63863

Taxi Thorer, Tel. +43 676 4263033

Taxi Helli, Tel. +43 4852 72600

Taxi Dieke, Tel. +43 4852 63690

Taxi Johansson Peter, Tel. +43 4852 73030

Taxi Ossi, Tel. +43 4852 68844

Taxi Frinder Wolfgang, Tel. +43 4852 62700

Lienzer Funktaxizentrale, Tel. +43 4852 64064

dog Tierschutzverein Osttirol

 Animal protection association Osttirol

9900 Lienz, Pfister 6, Tel. +43 664 4433919 oder +43 664 9163342

racquet Tennis

siehe Seite 88 | view page 88

STREET-VIEW Tourist-Guides

 Tennis  Tourist-Guides

Evelin Gander: Tel. +43 4853 5434 oder +43 660 5235230, evelingander@gmx.at Elisa De Gaetani, Tel. +43 650 3417588, elisadegaetani@yahoo.it Helga Musshauser, Tel. +43 676 410 76 77, tourist-guide@gmx.at

Swimmer  Wasserrettung

 Water rescue

Einsatzstelle Lienz: Rechter Drauweg 1b, Tel. +43 4852 64144

Cloud-Sun-Rain  Wetter Information

 Weather information

wöchentlich im Osttiroler Boten sowie bei Ihrem Vermieter am Aushang. Die besten Online-Wetterseiten für die Ferienregion sind: www.wetter-osttirol.at sowie www.bergfex.at/sommer/osttirol/wetter weekly in the Osttiroler Bote as well at the notice board of your landlord. The best online weather pages for the holiday region are: www.wetter-osttirol.at as well as www.bergfex.at/sommer/osttirol/wetter

SUBWAY  Zugauskunft

 Railway information

Bahnauskunft: Bahnhof Lienz, Tel. +43 5 1717, www.oebb.at

19


Freie Fahrt mit der Gästekarte 

Free ride with the guest card

Einsteigen und losfahren - Gäste nützen alle Busse in Osttirol kostenlos! Gäste mit gültiger Gästekarte können dieses umfangreiche Mobilitätsangebot uneingeschränkt in Anspruch nehmen. Voraussetzung ist das Mitführen einer Gästekarte, die beim Vermieter erhältlich ist bzw. mit dem Ausfüllen des Meldescheins ausgehändigt wird. Die Fahrpläne sind in der Tourismusinformation erhältlich und abrufbar unter: www.osttirol.com/service/gratisbenuetzung-verkehrsmittel.html  Get on the bus and let‘s go – All busses in Osttirol can be used for free! All public transportation in East Tyrol are reformed and improved. All valleys will be reachable all year round almost every hour. Guests with a valid guest card can take full advantage of this mobility offer. The only prerequisite is the guest card, which can be requested free of charge at your lodging: your landlord will be happy to supply you with that card (as long as you stay overnight for at least one night and have the registration form completed).

Gültige Linien Valid bus lines Linie 940 ........................................... Lienz – Debant – Dölsach - Nikolsdorf Linie 941 ........................................... Lienz Peggetz – Nußdorf Debant - Lavant/Nikolsdorf Linie 942 ........................................... Lienz Dölsach – Winklern Linie 951 ........................................... Lienz - Matrei - Prägraten - Hinterbichl Linie 952 ........................................... Lienz - Huben - Kals a. G. Linie 953 ........................................... Lienz - Huben - St. Jakob i. D. Linie 953T ....................................... Anrufsammeltaxi Defereggental (Tel. +43 664 1964433) Linie 954 ........................................... Lienz – Oberlienz – Schlaiten Linie 961 ........................................... Lienz – Sillian – Arnbach Linie 962 ........................................... Lienz – Leisach – Assling – Anras Linie 962T ....................................... Anrufsammeltaxi Pustertaler Höhenstraße Linie 965 ........................................... Sillian – Kartitsch – Obertilliach – St. Lorenzen Linie 966 ........................................... Sillian - Innervillgraten Linie 998 ........................................... St. Veit i. D. – Innerstandsbrücke Linie 900N ...................................... Debant – Lienz – Huben – Matrei Linie 901N ...................................... Sillian – Lienz - Nikolsdorf Linie 1 - 3 .......................................... Regiobus Lienz Wichtiger Hinweis: Für die Zuglinie und die Buslinien 960X Lienz-Innsbruck und 950X Lienz-Kitzbühel (Expressbusse) gilt diese Freifahrtenregelung nicht! Attention: Train connections, bus route 960X Lienz-Innsbruck and 950X Lienz-Kitzbühel are not for free!

20


Kulinarik

Allein im Stadtgebiet von Lienz gibt es etwa 40 verschiedene Restaurants, wo man allerorten sehr bemüht ist, die Gäste kulinarisch zu verwöhnen. Dazu kommen noch rund 40 weitere Betriebe in jenen 14 umliegenden Orten, die auch noch zur Ferienregion Lienzer Dolomiten gehören. Die Palette der angebotenen Gerichte reicht von einfachsten Snacks der Imbißstuben über bodenständige Osttiroler Spezialitäten, internationale Speisen, Pizzen, Steaks und Grillplatten, bis hin zu phantasievollen Spitzenmenüs für anspruchsvolle Feinschmecker. Osttirols Gastronomen sind bekannt für ihr hohes Qualitätsbewußtsein bezüglich der Auswahl der verwendeten Produkte. Die natürlich gebliebene Landwirtschaft ermöglicht es den Küchenchefs, Erzeugnisse zu verwenden, die aus biologischem Anbau und artgerechter Tierhaltung stammen. Die so auf den Teller gezauberten Speisen schmecken um einiges besser, weil man hier auf Qualität und Herkunft der Zutaten vertrauen kann. Die typische regionale Kost bietet etliche Spezialitäten, die jeder Urlaubsgast zumindest einmal probiert haben sollte. Danach wird man vermutlich immer wieder die echte "Osttiroler Kost“ verlangen. Auf welchem Niveau die heimischen Küchenchefs arbeiten und unter welcher Philosophie aufgetischt wird, erfahren Sie auf den folgenden Seiten wo einige Restaurant-Empfehlungen zusammengestellt sind. Auch geben die verschiedensten Auszeichnungen und Prämierungen einen schnellen Überblick.  Just in the city of Lienz there are about 40 different restaurants situated. There are also over 40 other inns in the 14 surrounding villages that are also part of the holiday region Lienz Dolomites, which all attempt on the guests culinary whishes. The offered range of dishes – from the simplest snacks in the snack bars to down-to-earth specialties from Osttirol, international cuisine, pizzas, steaks and grilled meats, to phantastic top menus for sophisticated gourmets. Osttirol’s inn keepers are known for their high quality awareness regarding the choice of used products. The natural agriculture allows the chefs to use organic cultivated products and ingredients from species appropriate animal farming. Those dishes conjured up on the plates taste a lot better, because you can trust the quality and origin of the ingredients. The typical regional food offers many specialties that every holiday guest should at least once have tasted. Then you will probably always ask for the real “Osttiroler Kost”. The level of cooking-skills and the culinary philosophy of the chefs that comes to the table, you can see on the following pages where some restaurant recommendations are listed. Also, the various awards and credits give a quick overview.

21


Kulinarik Gastronomy

Wie schmeckt eigentlich Osttirol? Wie schmeckt es eigentlich in Osttirol? Diese Fragen gehören unweigerlich zusammen. Denn eine Region wie Osttirol, die durch Authentizität, unberührten Naturlandschaften und einer Vielzahl an sportlichen und kulturellen Aktivitäten Gäste aus Nah und Fern anlockt, kann nicht einfach wie eine beliebige andere Region schmecken. Osttirol ist anders: ursprünglicher, schmackhafter. Und dennoch ist die Kulinarik in der Region weit davon entfernt, nur traditionell zu sein. Denn in Osttirol wird mit den eigenen kulinarischen Wurzeln auf eine kreative Weise umgegangen. Darum schmeckt es hier so, wie es eben schmeckt: ganz besonders. Die Bandbreite ist dabei eindrucksvoll. Der Frage nachgehen, wie´s denn nun wirklich in Osttirol schmeckt, könnte man zum Beispiel bei einer deftigen, herzhaften Jause. „Fingerfood“ á la Osttirol. Wie wär´s mit einem ordentlichen Stück Speck, mit einem Hauswürstel und dazu eine typisches, dunkles Osttiroler Bauernbrot? Wer außerdem mehrere Tage in Osttirol ist sollte sich die Schlipfkrapfen nicht entgehen lassen, die man vor allem zur Mittagszeit in Osttirol oft und gerne genießt. Danach noch ein gutes Stamperl Schnaps, vornehmlich einen Pregler genossen – und der kulinarische Genuss ist perfekt und bestens abgerundet. Und das tolle an Osttirol: von der Jause bis hin zum Haubenlokal findet sich hier so gut wie alles. Und all diese kulinarischen Spezialitäten und Besonderheiten werden von der Tatsache geeint, dass man es hier mit Produkten von höchster Qualität zu tun bekommt, die zu einem großen Teil sogar noch aus der heimischen Landwirtschaft stammt. Sie sehen also schon: Osttirol hat weit mehr als „nur“ Berge zu bieten. Denn nicht nur die höchsten Gipfel reihen sich in Osttirol aneinander, sondern auch die besten Köche haben in Osttirol offenbar eine Heimat gefunden. Gleich 11 von Gault Millau mit Hauben ausgezeichnete Restaurants findet man in Osttirol. Zusammen bringen es diese auf sage und schreibe 15 Hauben. Ein Qualitätsbeweis der regionalen Küche, durch die man sich bei einem Aufenthalt in Osttirol genüsslich durchgekostet haben muss.



72

Geöffnet: 19.12.19 - 15.03.20 & 01.05.20 - 01.11.20 Küche: 12:00 – 13:45 Uhr & 18:30 – 21:30 Uhr www.parkhotel-tristachersee.at 22

Familie Kreuzer 9908 Amlach bei Lienz Tristachersee 1 Tel. +43 4852 67666


Cuisine in Osttirol  How does Osttirol actually taste like? How do things actually taste in Osttirol? These questions undoubtedly go together, since a region like Osttirol, which attracts visitors from near and far due to its authenticity, unspoilt natural landscapes and variety of sports and cultural activities, just cannot taste like any other region. Osttirol is different – more original, more delicious. The cuisine in the region is far from just traditional. Osttirol’s own culinary roots are creatively dealt with, which is why things taste like they do here – very special. The range is impressive. Considering the question of how Osttirol really tastes, you might for instance think of a traditional, hearty snack. ‘Finger food’ Osttirol style. What about a good slice of bacon, a ‘Hauswürstel’ and some characteristic, dark Osttirol farmhouse bread? Anyone spending several days in Osttirol shouldn’t miss out on ‘Schlipfkrapfen’ - often enjoyed at lunch-time in Osttirol. Followed by a good shot of schnapps, first and foremost a ‘Pregler’ – your culinary enjoyment is perfect and very well-rounded. The fantastic thing about Osttirol, from snacks through to a ‘togues’-awarded inn, you’ll find almost everything here. All these culinary specialities and features are united in the fact that they feature produce which is of the highest quality and which for the most part is from local agricultural produce too. So you see, Osttirol has much more than ‘just’ mountains to offer. It is not just the highest summits which line up one after another here, the best chefs have clearly found a home here in Osttirol. 11 restaurants awarded by Gault Millau are located in Osttirol. Together they have a whopping 15 togues – proof of the quality of the regional cuisine, which you just have to sample during a stay in Osttirol.

Osttirol – Gipfel der Genüsse Togues-awarded restaurants in Osttirol Hohe Kochkunst mit Bodenständigkeit - Feinschmeckeroasen mit urtirolerischem Wohlfühlambiente: das sind die Osttiroler Haubenbetriebe. Kulinarische Reise Gipfel der Genüsse in Osttirol: neben 266 Dreitausendern reihen sich kulinarische Gipfel, die Osttiroler Haubenbetriebe. Elf von Gault Millau 2019 ausgezeichnete Restaurants bringen es auf 15 Hauben.  A high level of artistic cooking with a down-to-earthness – gourmet oases with a traditional Tyrolean wellbeing ambience – Osttirol’s togues-awarded businesses. Culinary travel peaks of pleasure in Osttirol: as well as the 266 three-thousand metre mountains there are a range of culinary peaks, Osttirol’s togues-awarded businesses. Eleven of the restaurants recognised by Gault Millau in 2019 have been awarded 15 togues. Haubenlokale in Osttirol | Togues-awarded restaurants Gannerhof in Innervillgraten (2 Hauben, 16 Punkte | 2 Togues, 16 points) Gasthof Tirolerhof in Dölsach (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Togues, 15 points) Pizzeria Saluti in Matrei (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Togues, 15 points) Restaurant Vincena in Lavant (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Togues, 15 points) Alpinhotel Jesacherhof in St. Jakob i. Def. (1 Haube, 14 Punkte | 1 Togue, 14 points) Genießerhotel Rauter in Matrei (1 Haube, 14 Punkte | 1 Togue, 14 points) Das Pfleger im Hotel Pfleger in Anras (1 Haube, 14 Punkte | 1 Togue, 14 points) Gradonna Mountain Resort in Kals (1 Haube, 13 Punkte | 1 Togue, 13 points) Hotel Strasserwirt in Strassen (1 Haube, 13 Punkte | 1 Togue, 13 points) Parkhotel Tristachersee in Tristach (1 Haube, 13 Punkte | 1 Togue, 13 points) Spa-Hotel Zedernklang in Hopfgarten (1 Haube, 13 Punkte | 1 Togue, 13 points)

23


Osttiroler Frühstück Guten Morgen Osttirol

Osttirol breakfast - Good morning Osttirol Am besten fängt ein Urlaubstag mit einem Osttiroler Frühstück an! Vorzügliche Produkte von herausragender Qualität werden hier aufgetischt. Die Produzenten für das „Osttirol Frühstück“ vereint die Leidenschaft und Hingabe, mit der sie ihre frischen und schmackhaften Produkte erzeugen. Sie bauen regionaltypische alte Obst- und Getreidesorten an und lassen Rinder, Ziegen und Schafe auf sonnigen Hochalmen weiden. Mit langer Erfahrung, alten Rezepten, traditionellen Herstellungsmethoden und neuen Ideen, sowie mit Liebe und Hochachtung vor Natur und Tier, liefern sie einzigartige regionale Spezialitäten.  An Osttirol breakfast is the best way to start your holiday! Here are exquisite products of outstanding quality served. The producers for the "Osttirol Frühstück" combine passion and dedication in producing their fresh and tasty goods. They grow regionally typical old fruits and grain varieties and let their cattles, goats and sheeps graze on sunny high pastures. With many ages of experience, old recipes, traditional manufacturing methods, with new ideas as well as with passion and respect for nature and animals, they provide unique regional specialties. Osttiroler Frühstück-Betriebe | Osttirol breakfast establishments: www.osttirol.com

Osttirol Frühstück Produzenten:

Kuenz - Naturbrennerei – naturtrüber, naturbelassener Apfelsaft, Äpfel, Birnen & Zwetschken naturally cloudy, natural apple juice, apples, pears & plums Joast - Brot – Gebäck mit Bioroggen und Biodinkel aus Osttirol biscuits with organic rye and Biodinkel from Osttirol Figerhof – Ziegenkäse vom Kalser Bauernhof goat‘s cheese from the Kalser farm Josef Filzmaier – Tee aus kontrolliert biologischem Anbau | Organic tea Mühlstätter – Henkele aus der traditionellsten Fleischerei Osttirols Henkele from the traditional butcher shop of Osttirol Ortner - Metzgermeister – Wurst & Speckwaren mit Gütesiegel „Qualität Tirol“ Sausage & bacon with quality seal „Quality Tyrol“ Unterweger Früchteküche – Preiselbeeren aus der näheren Umgebung. cranberries from the surrounding are Alois Fasching – Bio-Schaf-Frischkäse | Organic Sheep Cream Cheese Leonhard Steiner – frische Eier von glücklichen Hühnern aus artgerechter Haltung fresh eggs from happy chickens from welfare Osttiroler Bienenladen – das süße Gold aus Osttirol | the sweet gold from Osttirol Kollnighof – Joghurt und Fruchtjoghurt mit sechs verschiedenen Früchten yoghurt and fruit yoghurt with six different fruits Almsennerei Tauer – Käse aus dem Nationalpark Hohe Tauern cheese from the Hohe Tauern National Park Gerhard und Theresia Steiner – Frische Milch vom Bauernhof | Fresh milk from the farm Stockerhof – Wachteleier | quail eggs 24


Restaurant

La Taverna im Hotel Traube Mitten im Zentrum von Lienz bietet das Restaurant „La Taverna“ im Hotel Traube nicht nur italienische Gerichte sondern auch traditionelle Köstlichkeiten aus der Osttiroler Küche. Beim wöchentlich wechselnden Angebot kommen Feinschmecker aller Geschmacksvariationen auf ihre Kosten. Das Backhendl sowie die frisch gekochten Pasta-Gerichte sind über die Grenzen hinaus bekannt und bieten mit der gemütlichen Atmosphäre ein Wohlfühlerlebnis. Passend zu diesen kulinarischen Köstlichkeiten bietet Ihnen das Restaurant ein reichhaltiges Angebot an edlen Weinen österreichischer und internationaler Herkunft.  Direct in the center of Lienz, the restaurant "La Taverna" of the Hotel Traube not only offers classical Italian dishes but also traditional Osttirol specialities. With specials that change weekly, fans of all tastes are in for a delectable surprise. Our freshly cooked pasta dishes are well known far beyond the borders of Osttirol, doing their part to ensure a wonderful experience in our comfortable restaurant in Lienz. The perfect compliment to these delicacies is our wide selection of wines. You can choose from more than 80 fine wines of Austrian and international origin stocked in our wine cellar. Warme Küche von 11.30 - 14.30 Uhr und 18.00 - 23.00 Uhr | Montag Ruhetag La Taverna im Hotel Traube | Familie Vergeiner | 9900 Lienz, Südtiroler Platz Tel. +43 (0)4852 64444-77 | Email: info@hoteltraube.at | www.hoteltraube.at

das Hotel im Herzen von Lienz

www.hoteltraube.at Lienz, Hauptplatz 14 | Mail: info@hoteltraube.at | Tel: +43 (0)4852 / 64444 | Fax: +43 (0)4852 / 64184

25


C

Gastronomiebetriebe - Lienz

Hotels / Gasthöfe ... mit Restaurant Braugasthof Falkenstein

Pustertaler Straße 40, +43 4852 62270, www.brauereiwirt.at

Dolomitenhotel Edlinger Bierkeller

Dolomitenstraße 2, +43 4852 62962, www.dolomitenhotel.at Schloßberg 6, +43 4852 62674 oder +43 676 4149400, www.bierkeller.at

Familienhotel Moosalm

Schloßberg 24, +43 4852 63837, www.moosalm.info

Ferienhotel Moarhof

Moarfeldweg 18, +43 4852 67567, www.hotel-moarhof.at

Gasthof Schlossberghof

Iseltaler Straße 21, +43 4852 63233, www.schlossberghof.at

Grandhotel Lienz Medical-Wellness-Spa und Gourmethotel

Hotel Gasthof Gribelehof

Fanny-Wibmer-Peditstr. 2, +43 4852 64070 www.grandhotel-lienz.com

Schloßberg 9-11, +43 4852 62191, www.gribelehof.com

Hotel Goldener Fisch

Kärntner Straße 9, +43 4852 62132, www.goldener-fisch.at

Wildauers Haidenhof

Grafendorfer Str. 12, +43 4852 62440, www.wildauers.tirol

Restaurants

Ruhetag | Day of rest

Adlerstüberl Badwirt

Andrä Kranz-Gasse 7, +43 4852 62550

(im Dolomitenbad) Rechter Drauweg 1b, +43 4852 63714, www.badwirt-lienz.at

China Restaurant Zhong Hua

Egger-Lienz-Platz 4, +43 4852 65511

China-Restaurant Shanghai

Kreuzgasse 13, +43 4852 71331

Draupark Cafe & Restaurant

Amlacher Straße 12, +43 4852 72840 Sa/So auf Anfrage!

www.restaurant-draupark.at

Fasslwirt

Aguntstraße 22, +43 676 7519990, www.fasslwirt-lienz.at So

Garage Küche & Bar

Südtiroler Platz 2, +43 4852 64554 So/Mo

Gösser Bräu im alten Rathaus Himmelblau Tapas Bar

Johannesplatz 10, +43 4852 72174, www.goesserbraeu-lienz.at

J. I. Oberhueber-G. 6, +43 4852 65791, www.himmelblau-lienz.at So/Mo

Japan-Restaurant WOK

Am Markt 2, +43 4852 69168, www.wok-lienz-lienz.at

Kirchenwirt Lienz

Pfarrgasse 7, +43 4852 62500, www.kirchenwirt-lienz.at Di

La Taverna im Hotel Traube

Am Markt, +43 4852 64444-77, www.hoteltraube.at Mo

Pizzeria Aurora Pizzeria Da Renzo

Ing. Ägydius-Pegger-Straße, +43 4852 69969 Di Iseltaler Straße 25, +43 4852 72970, www.pizzeria-lienz.at Mo

Pizzeria Restaurant Da Leonardo s` Eck Restaurant, Cafe & Pub Imbisse

Chickies Lienz

Grillhendlstation Micheler Haikky Asia-Imbiss Mc Donald’s & Mc Café Meistermetzger Ortner

Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 1, +43 676 7903313 Albin Egger Straße 5, +43 4852 65270, www.chickies.at

Chillis Imbiss Demir Kurtulus Ewi`s Imbisstreff

Hauptplatz 20, +43 4852 64785 Tiroler Straße 20, +43 676 7612372

CAN Kebab Fatos Karadeniz

Dönerkebab Cafe Marmaris

Tiroler Str. 30, +43 4852 69944, www.daleonardo.at

Snacks

Adria Grill Imbiß

26

Hotel / Guesthouses ... with restaurant

Am Markt 1, +43 699 10053202 Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6, +43 699 10842726 Barbarahof, +43 677 61662156 Kärntner Straße 80 Am Markt 1, +43 660 5176087 Tiroler Straße 24, +43 4852 71166

Hauptplatz 15, +43 4852 72925, www.metzgerei-ortner.at So


Restaurant - Cafe - Bar ... an der Zettersfeld Talstation

Holunderhof

Die Kraft des Holunderstrauchs wussten schon die Heiler der Antike zu nützen. Als Heilpflanze wurden und werden seine duftenden Blüten und samtig herben Beeren in zahlreichen Gerichten zu Delikatessen verarbeitet. Genuss pur findet man auch im Restaurant des Hauses. Helle, edle Räumlichkeiten und ein Küchenkonzept, das den Hausnamen konsequent fortsetzt, laden zum gustieren ein. Natürlich werden nur beste, frische und nach Möglichkeit heimische Produkte verwendet. Der kulinarische Bogen spannt sich von traditioneller heimischer Kost bis hin zu leichten Gerichten der internationalen Küche. Die Holunderbar bietet eine Auswahl aus den besten Weinen Österreichs sowie edle Spirituosen.  The force of the elderberry was used already by the ancient healers. As a medicinal plant, its fragrant flowers and velvety tart berries have been – even nowdays – formed to delicacies in numerous dishes. In the restaurant of the house pure enjoyment can be found. Bright, elegant rooms and a kitchen concept that consistently continues with the house-name invite you for a taste. Of course, only the best, fresh and if possible local products are used. The culinary range spans from traditional local fare to light dishes of international cuisine. The Holunderbar holds a selection of the best austrian wines as well as noble spirits. Warme Küche von 12.00 - 14.00 Uhr und 18.00 - 21.30 Uhr Hotel Holunderhof | 9905 Gaimberg, Zettersfeldstraße 36 | Tel. +43 (0)4852 62766 | Email: info@hotelholunderhof.at | www.hotelholunderhof.at

Hotel · Restaurant · Cafe www.hotelholunderhof.at

9905 Gaimberg, Zetterfeldstraße 36 · Tel. +43-4852-62766 · info@hotelhounderhof.at

27


Nachtwürstelstand

Tiroler Straße (Stegergarten), +43 676 6164039

Pick Nick Ossi

Europaplatz 2, +43 4852 61155

Tiroler Eck

Fleischwaren Ortner, Südtiroler Platz, +43 4852 71507 So

Stoana‘s Würstlstand

Tiroler Straße (Stegergarten) Sa/So

Kaffeehäuser / Bars / Pubs

Coffee houses / Bars / Pubs

Beck’s Sound

Rosengasse 19, +43 4852 64719

Bistro Cafe Sepp Gomig

Beda Weber-Gasse 27a, +43 6644374486

Café Bar Tramonto

Johannesplatz 4,+43 680 5069800 So

Cafe Bittersüß

Hochschoberstraße 12, +43 4852 65100 Di + So

Cine Cafe Lienz

Am Markt 2, +43 4852 69191

Café Cappuccino

Egger-Lienz-Platz 1, +43 4852 69870 So + Feiertag

Cafe Central

Andrä Kranz-Gasse 3, +43 676 9480851

Café Genusswerk

Südtiroler Platz 7, +43 4852 61900 So/Mo + Feiertag

www.genusswerk-lienz.at

Cafe Hoppla

Schweizergasse 5, +43 676 6450328 So/Mo

Cafe Köstl

Kreuzgasse 4, +43 4852 62012 So + Feiertag

Cafe Leibl

Michaelsgasse 22, +43 4852 63038, facebook.com/cafeLEIBL So

Café Lounge Zeitlos

Zwergergasse 1a, +43 676 6361268 So

Cafe Passage - City Center Hauptplatz 15, +43 4852 62073, www.konditorei-glanz.at So Café Petrocelli’s

Hauptplatz 9, +43 4852 6436444

Cafe-Pub Oh-Er (Dart, Billard & Kegeln)

Brixner Platz 1 So

Cafe Pub Tra Amici

Tiroler Straße 20, +43 650 6025785

Café & Bäckerei Gruber

www.gruberbrot.at Maximilianstraße 18, +43 4852 62776 So Muchargasse 2, +43 4852 68039 So

Hauptgeschäft Cafe & Bäckerei- Filiale

Café VIVA

Rosengasse 8, +43 4852 62612 So + Feiertag

City-Cafe Glanzl Das Kolpingstüberl

Hauptplatz 13, +43 4852 62073, www.konditorei-glanzl.at Adolf Purtscher-Str. 6, +43 650 4000 710, www.kolpinglienz.at Do - Mo

Eda‘s Cafe

Amlacher Straße 2, +43 6769248950

Gelato e Caffe

Mühlgasse 11, +43 4852 67148 Mo

Gitti’s Bar

Zwergergasse 1a, +43 650 4202503

Heike’s Cafe HP Bar Il Salentino Feinkost

Tristacher Straße 11, +43 660 1820217 So + Feiertag Südtiroler Platz 7, +43 664 3034652 So/Mo/Di Messinggasse 2, +43 676 583 519 0 So + Feiertag

im Stress

Rosengasse 19 So + Mo

JOAST Bäckerei-Konditorei-Cafe (3 x in Lienz) Hauptgeschäft Filiale Kiosk im BKH Lienz

MoCafé Kaffee / Rösterei www.mocafe.at

Naschkatze Nightcafe Zick Zack Bar RGO Lagerhaus Tankstelle 28

www.joast.at Schweizerg. 6, Tel. +43 4852 67931 Johannesplatz 6, Tel. +43 4852 72202 So Tel. +43 4852 606 652

Kärntner Str. 10, +43 4846 6596 oder +43 664 4311682 Sa/So + Feiertag Messinggasse 18, +43 650 2905562 So Zwergergasse 3 Kärntner Straße 110, +43 4852 6655351, www.rgo.at


Hotel*** und Restaurant

Goldener Fisch Zwei Gehminuten vom Stadtzentrum ... über die „Fischwirtbrücke“ ... zu einem der traditonsreichsten Gasthöfe der Dolomitenstadt. Im ältesten bestehenden Wirtshaus von Lienz genießt man die hervorragende Tiroler Küche mit regionalen Köstlichkeiten, traditioneller Hausmannskost und gutbürgerlichen Klassikern. Ob großes Festmenü oder kleines Schmankerl – beim Fischwirt schmeckt einfach alles. Gemütlich zusammensitzen ... im „Stüberl“, der „Stube“ oder im Speisesaal. Je nachdem, wie groß die Runde ist, mit der man feiert und es sich wohl sein lässt.  A two minutes walk from the town center ... crossing the "Fischwirtbrücke" ... to one of the most traditional inns of the Dolomites city. In the oldest existing inn of Lienz you enjoy excellent Tyrolean cuisine that comes with regional delicacies, traditional home cooking-like meals and good old classic menus. Whether for a large festive menu or small delicacy - at the "Fischwirt" restaurant everything tastes great. Cozy sitting together ... in the parlors or in the elegant dining room. Depending on how big the round is ... you want to celebrate with and get together. Warme Küche (hot meals) 11.30 - 14.00 & 17.30 - 21.00 Uhr Hotel Restaurant Goldener Fisch*** Adresse und Kontaktinfo siehe unten!

Über diesen QR-Code gelangen Sie direkt zu unserer aktuellen Speisekarte!

Hotel mit Flair · Gastlichkeit mit Tradition

Familie Vergeiner Kärntner Straße 9 A-9900 Lienz T +43-4852-62132 F +43-4852-62132-48

Fotos: Profer & Partner

info@goldener-fisch.at www.goldener-fisch.at

29


Rock Bar Lienz

Zwergergasse 1a, +43 676 4361440, www.rockbar-lienz.at

Stadtkeller Lienz (Disco)

Tiroler Straße 30 So - Mi

Stehcafè Er & Sie

Zwergergasse

Stehcafé Hannelore

Muchargasse 7, +43 676 3301374 So

s’Stöckl Sportsbar

Zwergergasse 2, +43 676 660 5219767 So

Tanzpub Life (Disco)

Dolomitenstraße 2, +43 4852 62962 So - Do

www.dolomitenhotel.at

The Celt’s - Irish Pub

Joh. Ignaz Oberhueber-Gasse 6, +43 4852 65791 So/Mo

Vinothek Lienz

Zwergergasse 4, +43 650 3022520

Weinphilo

Messinggasse 11, +43 4852 61253, www.weinphilo.com So

WIN WIN Cafe, Bar & Spiel

Bozner Platz 2, +43 4852 67861

Berggasthäuser / Jausenstationen / Hütten

Mountain inns / huts

Hochsteinhütte Lienz

+43 676 6172061, Schloßberg 20 www.hochsteinhütte.at

(2.023 m)

Jausenstation Venedigerwarte

Schloßberg 12, +43 699 1163435 www.venedigerwarte.at

(1.014 m)

Stern-Alm (1.505 m)

C

Hochstein, Schloßberg 21, +43 660 3122624

Gastronomiebetriebe in Ainet

Gasthof Aineterhof

Ainet 9, Tel. +43 664 4113904, www.aineterhof.com

Landgasthof Bad Weiherburg

C

Ruhetag | Day of rest Ainet 143, Tel. +43 676 3156068 Di

... in Amlach

Dolomitenhütte Dolomitenhütte 1, Tel. +43 664 2253782 (1.620 m) www.dolomitenhuette.at Ferienhotel Laserz

Ulrichsbichl 34, Tel. +43 4852 62488, www.laserz.at

Parkhotel Tristachersee

Tristacher See 1, Tel. +43 4852 67666 www.parkhotel-tristachersee.at

Jausenstation Galitzenklamm

C

Galitzenklamm 1, Tel. +43 650 8524246 Mo - Mi

... in Assling

Compedal Schihütte

Bichl/Parkplatz Tschickerhöfe, Tel. +43 664 3088528 (bis 06.01. täglich) Mo/Di + Do/Fr

Gasthof Aue

Thal Aue 1, Tel. +43 4855 8205, www.gasthof-aue.at Sa

Walters Gästehaus Unterassling 50, Tel. +43 4855 8262, Öffnungszeiten: www.walters-gaestehaus.at

C

... in Dölsach

Cafe Platsch Schwimmbad Buffet Dorf Cafe Dölsach

30

Schwimmbadweg 1, Tel. +43 4852 68242 So Dölsach 135 a, Tel. +43 680 3206955 So

Gasthof Tirolerhof

Dölsach 8, Tel. +43 4852 906990, www.tirolerhof.or.at Mo

Gasthaus Marinelli

Dölsach 78, Tel. +43 4852 68208, www.gasthaus-marinelli.at Di/Mi


Gasthof - Restaurant

Braugasthof Falkenstein Wirt und Biersommelier Artur Wieser versteht unter Gastronomie – gemütliche Wirtshausatmosphäre, gepflegte Getränke und hochwertige Speisen. Gemeinsam mit seinem Braugasthof-Team steht er dafür, dass den Gästen stets nur das Beste aus Küche und Keller geboten wird. Gepflegt gezapfte Fassbiere, aber auch nationale und internationale Bierspezialitäten werden hier als genussvolle Speisenbegleiter gesehen. Ohnehin ist die Küche weitum bekannt – für das knusprige Bratl, flaumige Knödel, Bestes vom Rind in verschiedensten Zubereitungsarten, oder die vegetarischen Köstlichkeiten – und lädt ein ... auf ein feines Mittag- oder Abendessen, zu festlichen Anlässen und bietet dank der Räumlichkeiten auch Platz für Feiern im größeren Rahmen.  Innkeeper and beer sommelier Artur Wieser explaines gastronomy with cozy tavern atmosphere, cultured drinks and high-quality meals. Together with his Braugasthof team he demands only the best of the kitchen and cellar for his guests. Well-tapped draft beers, but also national and international brewing specialty are seen here as a delightful food companion. In any case, the cuisine is widely known – for the crispy roastbeaf, fluffy dumplings, best of beef in various types of preparation, or the vegetarian delicacies – and invites to a fine lunch or dinner, or for festive occasions and celebrations also on a larger scale, thanks to the various large premises. Warme Küche (hot meals) täglich (daily) 11.00 - 21.00 Uhr, Dienstag Ruhetag (Tue day of rest) Braugasthof Falkenstein | Familie Artur Wieser | 9900 Lienz, Pustertalerstraße 40 Tel. +43 (0)4852 62270 | Email: artur@brauereiwirt.at | www.brauereiwirt.at

Osttiroler Gastlichkeit & Wirtshauskultur mit Tradition

Einkehren & Auftanken » Elektro-Tankstelle am Parkplatz!

31


C

... in Gaimberg

Alpengasthof Bidner Die Lienzer Tenne Hotel Holunderhof

Zettersfeld 24, Tel. +43 4852 63645, www.alpengasthof-bidner.at Zettersfeldstr. 38, Tel. +43 699 17123166, facebook.com/lienzertenne Zettersfeldstr. 36, Tel. +43 4852 62766, www.hotelholunderhof.at

Jausenstation Ploierhof

Obergaimberg 24, Tel. +43 650 8209913 ab 6. Jänner 2020 3 Wochen geschlossen

www.plojerhof.at

C

... in Iselsberg-Stronach

Alpengasthof Schöne Aussicht Hotel Der Mölltaler

Iselsberg 70, Tel. +43 4852 67490 Mo/Di

Iselsberg 89, Tel. +43 664 1210307, www.hotelmoelltaler.com

Iselsbergerhof

Iselsberg 42, Tel. +43 4852 64112, www.iselsbergerhof.at

Veganer Gasthof zum Ederplan

Stronach 10, Tel. +43 664 73492812 www.kulturhausklanggestalt.com

(nur gegen Voranmeldung)

C

... in Lavant

Dolomitengolf Hotel&Spa

Am Golfplatz 1, Tel. +43 4852 61122 www.dolomitengolf-resort.com

Römerstube Lavant

C

Lavant 18, Tel. +43 4852 68385 Mo

... in Leisach

Gasthof Leisacherwirt

Leisach 6, Tel. +43 4852 64422

Kegelstadel Restaurant Pizzeria

C

Leisach 98, Tel. +43 4852 61999, www.kegelstadel.at Mo

... in Nikolsdorf

Clubhaus Nikolsdorf Multerers Bauernstubn

C

am Sportplatz, Tel. +43 650 3892288 Mo Nörsach 10, Tel. +43 664 1212143, www.multererhof.com Mo-Mi

... in Nußdorf-Debant

Café am Sportplatz

Andrä Idl-Straße 3, Tel. +43 4852 63077 Feiertag

Café Ladele

Nußdorf 18, Tel. +43 4852 62912

Cafe Kristallstüberl Café Kohlplatzl

Obere Aguntstr. 44, Tel. +43 676 7249868 So/Mo Toni Egger-Straße 2, Tel. +43 664 2429150 So + Feiertag

im Stadl - Restaurant Cafe Bar

Toni Egger-Str. 28a, Tel. +43 4852 67727, www.imstadl.at Mo

Interspar Restaurant JOAST - Cafe Pause

Glocknerstr. 1, Tel. +43 4852 63133-850 So Glocknerstr. 20a, Tel. +43 664 4297471, www.joast.at

Mausefalle Lienz (Disco)

Glocknerstr. 4, Tel. +43 664 2401000 So - Do

Mecki’s Dolomiten-Panoramastubn

Zettersfeld, Tel. +43 664 1158315 (1.800 m) www.meckisalm.at

Naturfreundehütte Zettersfeld (1.850 m) Pizzeria Restaurant Glory Debant

Zettersfeld, Tel. +43 699 12792433

Toni Egger-Straße 28, Tel. +43 4852 61405 www.pizzeria-glory.at Di

Restaurant im Möbelhaus KiKa

Glocknerstr. 3, Tel. +43 4852 67555-69 So

Steinermandl Panoramarestaurant

Zettersfeld, Tel. +43 660 3475295 (2.216 m) www.steinermandl.com

32


Restaurant und Bier Pub

Gösserbräu im Alten Rathaus

Uralt ist die Geschichte des Alten Rathauses ... mittelalterlich die Grundsteine des Gebäudes ... neuzeitlich und modern ist aber das heute darin befindliche Restaurant. Ein stilvolles Ambiente mit offener Bar und Loungebereich sowie gemütliche Stuben verbunden mit der gutbürgerlichen Küche auf höchstem Niveau machen das Gösserbräu zu einem kulinarischen Highlight und gerne besuchten Szenelokal im Herzen von Lienz. Tipp: Frühstücken ganz ohne Stress – tägl. 9 - 11 Uhr.  Ancient is the story of the Old Town Hall ... medieval are the foundation stones of the building ... but today, modern and new-age is the restaurant in it. A stylish ambience with an open bar and lounge area as well as cozy parlors combined with the home-style cuisine at highest level make the Gösserbräu a culinary highlight and a popular locality in the heart of Lienz. Tip: breakfast without stress - daily from 9-11 am. Warme Küche von 11.30 - 14.00 Uhr und 18.00 - 22.00 Uhr Hot meals from 11:30 to 14:00 and from 18:00 to 22:00 Gösserbräu im Alten Rathaus | Juen & Ganeider Gastro GmbH | A-9900 Lienz, Johannesplatz 10 Tel. +43 4852 72174 | Email: rathaus@goesserbraeu-lienz.at | www.goesserbraeu-lienz.at

Das Restaurant im Dolomitenbad

Badwirt Lienz

Bad und Wirt gehören in Lienz zusammen ... und so ist seit der Neueröffnung des modernen Dolomitenbades auch wieder ein exzellentes Speiselokal damit untrennbar verbunden. Herzhaft Frühstücken, gemütlich Mittagessen, genußvoll Abendessen oder für den kleinen Hunger zwischendurch ... in den stilvollen Räumlichkeiten genießt man saisonal abwechselnde Köstlichkeiten sowie traditionelle Gerichte – stets mit Bedacht auf regionale, frische Zutaten. Wer während des Schwimmbadbesuchs Lust auf einen Snack oder eine Kaffeepause hat, wird in Badekleidung auf der Galerie bedient und hat Überblick über nahezu den gesamten Badebereich.  Swimming bath (BAD) and innkeeper (WIRT) belong together in Lienz ... since the reopening of the modern Dolomitenbad is an excellent dining restaurnat again inseparable to the swimming facilities. Hearty breakfasts, leisurely lunches, delicious dinners or a snack in between ... the stylish rooms offer seasonal and varied delicacies as well as traditional dishes - always with a focus on regional, fresh ingredients. Swimmers (in swimwear) who will like to have a snack or a coffee break will be serviced on the gallery and have an overview of almost the entire swimming area. Warme Küche täglich 11.00 - 21.30 Uhr | Hot meals daily from 11:00 - 14:00 and 18:00 to 22:00 Badwirt Lienz ... das Restaurant im Dolomitenbad Juen & Ganeider Gastro GmbH | A-9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b | Tel. +434852 63714 Email: restaurant@badwirt-lienz.at | www.badwirt-lienz.at 33


C

... in Oberlienz

Gasthof Oberwirt

Oberlienz 32, Tel. +43 4852 63474 Di

SPAR-Markt-Café

Oberlienz 31, Tel. +43 4852 62770 Mo

C

... in Schlaiten

Gasthaus Schlaitnerwirt

C

Mesnerdorf 62, Tel. +43 4853 5225, www.schlaitnerwirt.at Mi

... in Thurn

Atrium Zettersfeld

Zettersfeld 3, Tel. +43 699 11267588

Sporthotel Hochlienz

Zettersfeld 1, Tel. +43 4852 6661, www.sporthotel-hochlienz.at

Die Zentrale

Dorf 56, Tel. +43 660 6211114 Mo

Die Alm (1.810 m)

Zettersfeld 4, Tel. +43 676 6361541

C

... in Tristach:

Der Dolomitenhof

Dorfstraße 34, Tel. +43 4852 63455, www.dolomitenhof-tristach.at

Dolomitenhütte

9908 Amlach, Dolomitenhütte 1, Tel. +43 664 2253782 (1.620 m) www.dolomitenhuette.at

Dorfstube Tristach

Landhotel Bad Jungbrunn

Dorfstraße 37, Tel. +43 4852 62268 oder +43 676 4005650 www.dorfstube-tristach.at Mo Bad Jungbrunn 3, Tel. +43 4852 65210, www.badjungbrunn.at

Parkhotel Tristachersee

9908 Amlach, Tristacher See 1, Tel. +43 4852 67666 www.parkhotel-tristachersee.at

Restaurant im Hotel Pfleger****

Das Pfleger

An dem überaus reizvollen Platzl in Anras – an der Pustertaler Höhenstraße – finden Sie kulinarische Genüsse der besonderen Art. Hochwertige Produkte mit reichlich Regionalbezug, verfeinert und kombiniert mit Einflüssen aus aller Welt und zubereitet mit VIEL Leidenschaft machen Ihren Besuch beim Pfleger zu einem außergewöhnlichen Erlebnis – eine Mischung die auf der Zunge zergeht. Neben diesen lukulischen Genüssen einer modernen, alpin-mediteranen Küche zaubert Chefkoch Tom Mascher auch klassische "Leibspeisen" – wie die Osttiroler Schlipfkrapfen – auf die Teller.  In the charming spot of the village Anras - at the Pustertaler Höhenstraße - you will find a special kind of culinary delights. High-quality products with abundant regional references, refined and combined with influences from all over the world and prepared with lot of passion make your visit at the Pflegers an extraordinary experience - a mixture that is mouth-watering. In addition to these culinary delights of a modern, alpine-mediterranean cuisine, chef Thomas Mascher also conjures on the plates classic “favorite dishes” - such as the East Tyrolean Schlipfkrapfen. Warme Küche (Winteröffnungszeiten): Mo & Do 18.00 – 21.00 Uhr | Fr – So 12.00 – 14.00 & 18.00 – 21.00 Uhr Ruhetage: Di + Mi (ausgenommen an Feiertagen) Dining times: Mon & Thu 18:00 - 21:00 | Fri - Sun 12:00 - 14:00 & 18:00 - 21:00 | Day of rest: Tue + Wed (except on holidays) Restaurant & Hotel Pfleger | Familie Mascher | 9912 Anras, Dorf 15 | Tel.: +43 4846 6244 E-mail: info@hotel-pfleger.at | www.hotel-pfleger.at 34


Familie Winkler 9900 Lienz, Moarfeldweg 18 Tel. +43 (0)4852 / 67567 info@hotel-moarhof.at

www.hotel-moarhof.at

Familie Winkler 9907 Tristach, DorfstraĂ&#x;e 34 Tel. +43 (0)4852 / 63455 info@dolomitenhof-tristach.at

www.dolomitenhof-tristach.at

35


Landhotel & Restaurant

Bad Jungbrunn

Zu den ältesten Heil- und Kurbädern von Österreich zählt zweifellos Bad Jungbrunn in Tristach, das schon im Jahr 1580 als berühmtes Heil- und Mineralbad erwähnt wurde. Die Quelle liefert das anerkannt beste Wasser des Lienzer Beckens. Die Zimmer sowie der Gastraum mit Lounge strahlen ein angenehmes, warmes Ambiente aus und laden ein zum Verweilen in winterlicher Ruhe direkt am Fuße der Lienzer Dolomiten. Winterwanderungen, Skitouren, Langlaufen sowie Rodelpartien von der Dolomitenhütte ... alles befindet sich quasi vor der Haustür. Im kulinarischen Angebot der Restaurantküche finden sich verschiedene Steak-Spezialitäten, die gute alte Hausmannskost zubereitet wie aus Oma´s Küche sowie hausgemachte Süßspeisen. Öffnungszeiten: Mo - Fr 11.30 - 15.00 Uhr & 17.00 - 22.00 Uhr, Sa, So & Feiertags durchgehend geöffnet! Frühstück (8.00 - 11.00 Uhr) auf Vorbestellung!  Undoubtedly, Bad Jungbrunn in Tristach is one of the oldest spa and health resorts of Austria. It was mentioned in 1580 as a famous spa and mineral bath. The spring provides the recognized best water of the Lienz valley ground. The rooms as well as the guest room with lounge exude a pleasant, warm ambience and invite you to linger in the tranquility of winter at the feet of the Lienz Dolomites. Winter hikes, ski tours, cross-country skiing and tobogganing from the Dolomitenhütte ... everything is virtually at the doorstep. The culinary offer of the restaurant comes with various steak specialties, the good old home cooking prepared like from grandma‘s kitchen and homemade desserts. Opening times: Mon - Fri 11:30 - 15:00 & 17:00 - 22:00, Sat, Son & holidays all day long open! Breakfast (8:00 - 11:00) with reservation! Landhotel Bad Jungbrunn A-9907 Tristach, Bad Jungbrunn 3-4 Tel. +43 4852 65210 Mobil +43 676 3434824 info@bad-jungbrunn.at www.bad-jungbrunn.at 36


Berggasthaus

Dolomitenhütte

1.620 m Die Dolomitenhütte ist im Winter über die als Naturrodelbahn präparierte Dolomitenstraße – bequem per Hüttentaxi oder zur Fuß in ca. 1 Stunde Gehzeit ab Kreithof – erreichbar. Am Eingang des Laserz gelegen ist sie natürlich auch idealer Ausgangspunkt für Skitouren. Von den Zimmern bietet sich ein großartiger Ausblick auf die umliegende Bergwelt. Der kulinarische Schwerpunkt liegt bei typischer Tiroler Hausmannskost ... serviert im großzügigen Gastraum mit Kaminofen, Panorama-Fensterfront und fantastischer Aussicht oder im gemütlichen „Jägerstüberl“. Alle Räumlichkeiten sind rauchfrei! Eine Besonderheit der Hütte ist die große Terrasse mit imposantem Tiefblick. Durchgehend warme Küche, kein Ruhetag, keine Kreditkarten!

 facebook.com/Dolomitenhuette  dolomitenhuette_lienz

 The Dolomitenhütte can be reached in winter via the – as a natural toboggan run prepared – Dolomitenstraße comfortably by hut taxi or in an about 1 hour hike from Kreithof. Laid at the entrance of the Laserz it is of course also an ideal starting point for ski tours. The rooms offer a great view to the surrounding mountains. The culinary focus is on typical Tyrolean home cooking ... served in the spacious fireplace room with panoramic window front and fantastic views or in the “Jägerstüberl” snuggery. All rooms are smoke-free! A special highlight is the large terrace with imposing views. Warm kitchen all day long, no day of rest, no credit cards! Dolomitenhütte | Familie Oles A-9908 Amlach, Dolomitenhütte 1 Tel. +43 (0)664 2253782 info@dolomitenhuette.at www.dolomitenhuette.at Hüttenshuttle - Dolomitenhütte! ab Bahnhof Lienz € 10,- / ab Sportplatz Tristach oder Kreithof € 5,- nach tel. Vorbestellung oder per SMS unter Tel. +43 664 2253782 from railway station Lienz € 10,- / from sportsfield Tristach or Kreithof € 5,- with tel. reservation or per SMS under tel. ... Rodelverleih: € 4,00

 Toboggan rent 37


Gasthaus Restaurant

Adlerstüberl Mitten im Zentrum von Lienz liegt das alteingesessene Restaurant. Die gutbürgerliche Küche hat im Adlerstüberl schon seit 1742 Tradition. Bereits damals war es für die Bauern und Händler aus Osttirols Tälern Pflicht, auf ein obligates Gulasch und Bier im Adlerstüberl einzukehren. Die zentrale Lage macht es zum optimalen Einkehrplatz vom Frühstück bis zum genussvollen Abendessen. In gemütlichen Stuben wird vornehmlich traditionelle Tiroler Kost serviert. Während des Sommers auch im Biergarten. Regelmäßige kulinarische Wochen mit speziellen Gerichten.  In the middle of the twon center of Lienz the old-established restaurant is located. The appreciated plain cuisine at Adlerstüberl has tradition since 1742. In all this ages it was a duty for farmers and traders from the Osttirol valleys to stop for an obligatory goulash and a beer at the Adlerstüberl. Thanks to the central position it is the perfect occasion to make a stop for breakfast, fine lunch or for an enjoyable dinner. Mainly traditional Tyrolean cuisine is served in the cozy parlors ... during summer also in the beer garden. Regularly culinary weeks with special dishes. Warme Küche von 11.00 - 22.00 Uhr, kein Ruhetag | Dining times: 11:00 - 22:00, no closing day Gasthaus Adlerstüberl | Lienz, Andrä-Kranz-Gasse 7 Tel. +43 (0)4852 62550 | Email: adlerstueberl@speed.at

Heimische Wildspezialitäten im Glas – fix fertig! Für den Konsumenten wird es immer schwieriger, natürliche, unverfälschte Lebensmittel zu erhalten. Deshalb und vor allem aus seiner eigenen Überzeugung hatte der gelernte Koch und passionierte Jäger Berno Mühlburger die Idee, Wildbret aus der Region Osttirol/ Oberkärnten, schonend aus der freien Wildbahn entnommen, zu etwas ganz Speziellen zu verarbeiten.“ Die köstlichen Gerichte aus Berno‘s Wildkammer sind ohne Konservierungsmittel, Farbstoffe und Geschmacksverstärker hergestellt sowie frei von Gluten. Lassen Sie sich von seinen Gläsern und dessen Inhalt verzaubern! Erhältlich bei Osttirols Lebensmittelhändlern oder zu bestellen über www.bernos.at 

Local venison specialties in the jar - fix and ready!

For the consumer it will become increasingly difficult to obtain natural, unadulterated food. Berno Mühlburger – chef and passionated hunter – had for this reason and because of his own conviction, the idea to create something very special with ​​the gently out-taken venison from our local wilderness." The delicious dishes from Berno's Wildkammer are produced without preservatives, colorings and flavor enhancers as well as gluten-free. Be enchanted by his jars and their content! Available at Osttirols grocers or to order via www.bernos.at 38


edle Tropfen So großartig der kulinarische Reichtum Osttirols ... so reich ist auch der Schatz an edlen Tropfen. Um wahre Spitzendestillate zu kreiren bedarf es mehr, als nur reinster Zutaten. Eine feine Nase, ein geschulter Gaumen und jahrelange Erfahrung sind die Eigenschaften der Osttiroler Schnapsbrenner, welche über Jahre hinweg durch Prämierungen ihrer Edelbrände auch stets honoriert wurden. Die Palette der Erzeugnisse reicht von sortenreinen, klaren Obstbränden, über Liköre bis zu Einlegeschnäpsen. Selbstverständlich schwören auch die heimischen Gastronomen auf die echten Osttiroler Originale. Als geschätzte Urlaubsmitbringsel sind sie direkt ab Hof oder in diversen Lebensmittelläden erhältlich.

Der „Pregler“

ist die geschützte Bezeichnung für den Osttiroler Obstbrand, welcher aus heimischen Äpfeln und Birnen destilliert wird. Er ist der Inbegriff des urbäuerlichen, traditionell hergestellten Schnapses und eine alte Osttiroler Spezialität. Er ist der „Herr der Schnäpse“. Der Volksmund überliefert:

Schnäpse DIOGENES

Gebrüder Pramstaller KG 9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstraße 4 Tel. +43 4852 62498, www.diogenes.at

Dorer Schnapsl

Marlies und Georg Dorer 9991 Dölsach, Görtschach 68 Tel. +43 664 1214707 oder +43 664 2208385 www.schnapsl.at

Kuenz Naturbrennerei GmbH Schnapsgarten – Der feine Hofladen

9991 Dölsach, Gödnach 2 Tel. +43 4852 64307, www.kuenz-schnaps.at

Obsthof & Brennerei Webhofer

Friedl und Magdalena Webhofer 9905 Gaimberg, Dorfstraße 27 Tel. +43 4852 69445 oder +43 699 10485038 www.obsthof-webhofer.at

Schwarzer Brennerei

MMag. Rudolf M. Schwarzer 9900 Lienz, Messinggasse 18 +43 4852 73366 www.schwarzerbrennerei.at

Schwarzer Wein & Spirituosen

9900 Lienz, Rosengasse 2 +43 4852 62602 oder +43 664 2100648

„Der Pregler gibt Kraft und Lebensfreude, schützt vor bösen Geistern und Langeweile, fördert die Verdauung, das Lebensgefühl und so manches andere auch.“  So rich the variety of Osttirol ... so opulent is the treasure of noble spirits. The creation of real top distillates requires more than just purest ingredients. A fine nose, a well-trained palate and many years of experience are the characteristics of the Osttirol schnapps distillers, which for years have always been honored by awards for their fine spirits. The paletts of products ranges from pure, clear fruit brandies, over liqueurs to fruit soaked alcohol. Obviously the local inn keepers swear swear by the original Osttirol schnapps. As estimated holiday souvenirs they are available directly at the destillers or or in various grocery stores. The „Pregler“ is the protected name for the typical Osttirolean fruit brandy, which is distilled from local apples and pears. He is the the epitome of rustic, traditionally produced schnapps and an old Osttirolean specialty. He is the „Lord of spirits". The vernacular says:: „The Pregler gives strength and joy of life, protects against evil spirits and boredom, promotes digestion, the feeling of life and so many other things.“ 39


Erleben Sie die Tradition des Schnapsbrennens. Brennerei, Whisky-Lager, Spielplatz und Hofladen läden in angenehmer Atmosphäre zum Verkosten hochwertigster Edelbrände rund um den international ausgezeichneten „Pregler“ ein.

Öffnungszeiten Hofladen: Montag - Freitag 9.00 - 18.00 & Samstag 9.00 - 13.00 Uhr

Betriebsführung und Verkostung:

Mai – Oktober jeden Donnerstag um 16.00 Uhr; kostenlos! Für Gruppen ab 10 Personen, jederzeit mit Anmeldung.

Familie Kuenz · 9991 Dölsach, Gödnach 2 · Tel. 04852/64307 · www.kuenz.tirol

Rauchkofel Single Malt Whisky Entdecken Sie ein kostbares Geheimnis. Inmitten der Lienzer Dolomiten wird auf besondere Weise der Whisky einer neuen Generation erschaffen. Die Gerste für das edle Destillat wird zu 100% auf den fruchtbaren, hauseigenen Osttiroler Böden angebaut. Kristallklares Wasser, reinste Bergluft und das raue Klima der Alpen formen das einzigartige Aroma, das sich im Single Malt Whisky wiederfindet. Durch die mit viel Leidenschaft und meisterhaftem Wissen 200 Jahre gepflegte und verfeinerte Brennkunst der Familie Kuenz entstehen edle Tropfen mit ausgezeichneter Qualität. Der Rauchkofel ist ein Vulkan, der niemals ausbrach und im Herzen der Lienzer Dolomiten liegt. Er gibt dem Whisky einer neuen Generation seinen stolzen Namen.  Discover a precious secret. Inmidden of the Lienz Dolomites, a whiskey of a new generation is created in a special way. The barley for this noble distillate is grown 100% on the fertile, own Osttirol soils. Crystal-clear water, purest mountain air and the harsh climate of the Alps are forming the unique aroma that is found in that single malt whiskey. The distilling crafts of the Kuenz family, cultivated and refined with great passion and masterly knowledge over more than 200 years, produces noble spirits of excellent quality. The Rauchkofel is a volcano that never broke out and lies in the heart of the Lienz Dolomites. He gives the "new generation" whiskey its proud name. 40


Ö

Alles für den täglichen Bedarf

Everything for the daily needs

Lebensmittelmärkte Food markets Aladin - Orientalische Lebensmittel

Fleischerei | Butchers Fleischerei Albin Egger 9900 Lienz, Kärntner Straße 27

9900 Lienz, Muchargasse 17

Karnerta Wurst- & Fleischwaren

ADEG Aichner Lienz 9900 Lienz, Tristacher Straße 17

im RGO Markt Lienz 9900 Lienz Raiffeisenstraße 2

Billa Lienz

Meistermetzger Ortner

Hofer KG

City Center Lienz 9900 Lienz, Hauptplatz 15

9900 Lienz, Dolomitenstraße 49 9900 Lienz, Kärntner Straße 57

9900 Lienz, Südtiroler Platz

9900 Lienz, Kärntner Straße 65

Tiroler Eck

Lidl Markt Lienz 9900 Lienz, Kärntner Straße 63

Milch & Lebensmittel Pichler 9900 Lienz, Messinggasse 9

M-PREIS Lienz 9900 Lienz, Beda Weber-Gasse 1a 9900 Lienz, Rosengasse 10 9900 Lienz, Iseltaler Straße 25

Spar Markt Lienz 9900 Lienz, Brixner Platz 1 9900 Lienz, Franz von Defregger-Straße 10 9900 Lienz, Grafendorfer Straße 30 9900 Lienz, Kärntner Straße 80

Feinkostläden | Delicatessen Berno’s Wildkammer Oberdrum 20, 9903 Oberlienz

Biomarkt – Reformdrogerie Taschler Amlacherstraße 2, 9900 Lienz

Dolomiten Markt 9900 Lienz, Südtiroler Platz 9

Il Salentino Feinkost 9900 Lienz, Messinggasse 2

Klammsteiner Feinkost Obst & Gemüse 9900 Lienz, Am Markt 1

Tirol Milch Osttiroler Molkereimarkt 9900 Lienz, Fanny Wibmer-Pedit-Straße 8

Vinothek Weinphilo

Drogeriemärkte | Drug stores BIPA Drogeriemarkt Lienz 9900 Lienz, Hauptplatz 15 (City Center Lienz)

DM Drogeriemarkt Lienz 9900 Lienz, Rosengasse 1

Drogerie Moser Messinggasse 1, 9900 Lienz

Bäckerei / Konditorei Bakeries / Patisseries Baguette Bistro M-Preis 9900 Lienz, Iseltaler Straße 25

Baguette Bistro M-Preis 9900 Lienz, Beda Weber-Gasse 1a

Bäckerei Gruber

9900 Lienz, Maximilianstraße 18

Café und Bäckerei Gruber 9900 Lienz, Muchargasse 2

JOAST Bäckerei-Konditorei-Cafe 9900 Lienz, Johannesplatz 6 9900 Lienz, Am Markt 1 9900 Lienz, Schweizergasse 6 Kiosk & Cafè im BKH Lienz 9900 Lienz, Emanuel v. Hiblerstraße 5

Trenker Johann Bäckerei 9900 Lienz, Hauptplatz 15 (City Center Lienz) 9900 Lienz, Amlacherstraße 1

9900 Lienz, Messinggasse 11

41


Advent in Lienz

Adventmarkt Lienz ... einmal wieder Kind sein! Erleben Sie einen der schönsten Adventmärkte Österreichs. Der Lienzer Hauptplatz verwandelt sich in der Vorweihnachtszeit alljährlich zum Lienzer Adventmarkt: Kunstvoll dekorierte Stände, Lichterketten, Feuerstellen, der Duft von Lebkuchen, Kiachln, Glühwein und heißem Tee, umrahmt von leisen Klängen, das sind die Zutaten, die den Lienzer Advent zu etwas Besonderem machen. Originelle Geschenkideen, Christbaumschmuck, traditionelles Handwerk und kulinarische Schmankerln machen den Adventmarkt zum geselligen und stimmungsvollen Treffpunkt für die ganze Familie und mit etwas Glück beginnt währenddessen der Schnee leise zu rieseln… Öffnungszeiten 2019: 22. November bis 24. Dezember Mo - Do von 15:00 - 21:00 Uhr Fr - So von 10:00 - 21:00 Uhr, 24. Dezember von 9:00 - 13:00 Uhr

Krippenausstellung: Liebburg (Empfangsraum) 6. bis 15. Dezember 2019 täglich von 10:00 - 19:00 Uhr

Lienz advent market ... be a child again! Experience one of the most beautiful Christmas markets in Austria.  Lienz’s main square is transformed in the run up to Christmas every year into the Lienz Advent market. Elaborately decorated stands, lights, fires, the scent of gingerbread, Kiachl pastries, mulled wine and hot tea, all surrounded by quiet sounds are the ingredients that make the Lienz Advent special. Original gift ideas, Christmas tree decorations, traditional crafts and culinary treats also make the Advent market a cosy and atmospheric place for the whole family to meet as the snow, with any luck, starts to fall softly... Opening times: 22 Nov - 24 Dec, Mon - Thu 15.00 - 21.00, Fri - Sun 10.00 - 21.00, 24 Dec 9.00 - 13.00 Crib exhibition: Liebburg (reception room), 6 - 15 Dec 2019, daily from 10.00 - 19.00

Die Krampustage Die Lienzer Krampustage am 3., 5. und 6. Dezember sind der spektakuläre Höhepunkt der Vorweihnachtszeit. Nach jahrhundertealter Tradition verbergen sich die Krampusse hinter kunstvoll handgeschnitzten Masken, hüllen sich in dicken, zotteligen Pelzen und behängen sich mit riesigen Glocken. Hinter gesicherten Absperrungen ist das Krampuslaufen ein beeindruckendes Erlebnis für Gäste und Einheimische. In Sillian findet am 5. Dezember ein Krampusumzug statt, der zu den spektakulärsten im Pustertal zählt.  The Lienz Krampus Days on the 3, 5 and 6 December are the spectacular highlight of Advent. Following the centuries-old tradition, the Krampuses hide behind elaborately hand-carved masks, wrap themselves in thick, shaggy furs and hang huge bells on themselves. When watching safely behind barriers, the Krampus run is an impressive experience for visitors and locals alike. In Sillian, a Krampus parade is held on 5 December, which is regarded one of the most spectacular in the Pustertal valley. 42


Ihr Spezialist für attraktiven Schmuck, traumhafte Eheringe, bekannte Markenuhren und Lifestyle-Trends. Your specialist for attractive jewellery, beautiful wedding rings, well-known brand watches and lifestyle trends.

Mit Engagement, Feingefühl und Kompetenz stehen Ihnen unsere Mitarbeiter in unseren zwei Geschäften in Lienz bei Ihrer Wahl zur Seite. With dedication, sensitivity and competence, our employees will assist you in your choice at our two stores in Lienz.

9900 Lienz, Johannesplatz 7 Tel. +43 4852 62287 palla@inode.at | www.diadoro.at

9900 Lienz, Johannesplatz 1 Tel. +43 4852 72700 www.moderntimes.cc

43


Lebende Werkstätte im Pavillon am Adventmarkt Regionale Handwerker und Künstler zeigen ihr Können direkt vor Ort und geben Einblick in ihre traditionsreiche Arbeit. In stimmungsvollem Ambiente laden wir Sie zum Zusehen und Mitmachen ein.  Live workshop in the pavilion at the advent market. Regional craftsmen and artists show off their skills and provide you with insights into their traditional work. We invite you to watch it and join in with the atmospheric show.

Familienadvent Zum Treffpunkt für Familien wird der beheizte Pavillon am Adventmarkt vom 18. - 22. Dezember. Vor allem die kleinen Adventmarktbesucher freuen sich schon darauf, mit dem Bäckermeister Lebkuchen zu verzieren, mit dem Weihnachtsengel kleine Geschenke zu basteln, dem Förster bei seinen Erzählungen vom „Winterwald“ gespannt zuzuhören und die eigene Christkindlpost zu schreiben.  Family Advent. The heated pavilion at the Christmas market will be the meeting place for families from 18 to 22 December. Especially the small Advent market visitors look forward to decorating gingerbread with the master baker, to making small presents with the Christmas angel, to listen to the forester with his tales of the “winter forest” and to write your own Christkindlpost.

Laternen-Abende In sanftem Licht präsentiert sich der Adventmarkt an den Donnerstagen. Bei Dämmerung werden hunderte Kerzen und Laternen entzündet und in Verbindung mit romantischer LiveMusik, vorweihnachtlichen Düften und Eindrücken nimmt das stimmungsvolle Lichtermeer die vielen Adventmarktbesucher auf eine Zeitreise in die eigene Kindheit mit, und bringt so nicht nur die Augen der Kinder zum Leuchten.  Lantern evening. There are soft lights all around the Advent market on Thursdays. At dusk, hundreds of candles and lanterns are lit and the atmospheric sea of light takes all the Advent market visitors on a journey into their own childhood – together with the atmospheric live music, Christmassy scents and sensations - and makes sure it won’t just be the eyes of the children that light up.

Original Lienzer Lebzelt 1644® - das perfekte Mitbringsel „Die Anbetung der Könige“ ist das wohl schönste Lebzeltmodel auf Schloss Bruck. Die Bäcker und Konditoren von Lienz haben sich zusammengeschlossen, um dieses einmalige Motiv und Backkunstwerk wiederzubeleben. Erlesene Gewürze wie Zimt, Nelken, Muskatnuss, Anis, Ingwer, Fenchel und Koriander bestimmen den feinen Wohlgeschmack. Der sorgfältig handgefertigte Original Lienzer Lebzelt 1644® ist mit echten Tiroler Preiselbeeren gefüllt. Das in feinstes Marzipan geprägte alte Muster umschließt die Oberseite des Lebzelts.  Original Lienz Lebzelt 1644® biscuits – the perfect souvenir. ‘The worship of the King’ is quite possibly the greatest type of gingerbread at Schloss Bruck. The bakers and confectioners of Lienz have joined forces to recreate this unique product and baking artwork. Exquisite spices such as cinnamon, cloves, nutmeg, anise, ginger, fennel and coriander are included to make the fine taste. The carefully handmade original Lienz Lebzelt 1644® biscuit is filled with genuine Tyrolean cranberries. The old pattern, shaped in the finest marzipan, surrounds the top of the Lebzelt.

44


Der Dreikönigsmarkt am Johannesplatz Lienz Der Dreikönigsmarkt verlängert vom 26. Dezember 2019 bis 06. Jänner 2020 auf einem der schönsten Plätze von Lienz das stimmungsvolle Feiertagsflair in der Altstadt. Acht Stände mit regionalen und überregionalen Köstlichkeiten, Kunsthandwerk und ursprünglichen Produkten aus Osttirol, mehrere Live-Konzerte und Aktivitäten für Kinder machen den Dreikönigsmarkt über die Feiertage zum geselligen Treffpunkt der Dolomitenstadt. Der Höhepunkt ist auch heuer wieder die Silvesterparty am 31. Dezember mit Silent Disco: Kunstvolle Videoanimationen tauchen die Gebäude am Johannesplatz in festliche Stimmung. Die sogenannte Silent-Disco spielt zwei verschiedene Musikrichtungen von DJs in Kopfhörer ein und lässt Jung und Alt ins neue Jahr tanzen. Dazu warten die Standler mit ausgewähltre Kulinarik und mit Getränken auf. Am 30.12. Bauernsilvester mit Jimmy and the Goofballs Öffnungszeiten: täglich 14.00 - 19.00 Uhr, Samstag 10.00 - 19.00 Uhr Gastronomiestände bis 21.00 Uhr  The "Dreikönigsmarkt" (Epiphany's market) extends the atmospheric holiday feel from 26 December 2019 to 6 January 2020 on one of the most beautiful squares of Lienz. Eight market stalls with regional and national delicacies, arts and crafts and original products from Osttirol, several live concerts and activities for children make the "Dreikönigsmarkt" a sociable meeting place over the holidays in the Dolomites. The highlight is this year‘s New Year‘s Eve party on 31.12 .: Artful video animations immerse the buildings on the Johannesplatz in festive mood. The DJs at the so-called silent disco play two different styles of music into the headphones and let young & old dancing into the new year. In addition, the marketers are waiting for selected culinary and drinks. 30.12. – Traditional farmers-silvester with Jimmy and the Goofballs. Opening times: daily 14:00 19:00, Saturday 10:00 - 19:00, gastro-stalls until 21:00

Für Sie & Ihre Liebsten. Ausgesuchte Geschenke & modische Bekleidung die Freude bereiten.

Osttirol-Decke exklusiv bei uns erhältlich!

9900 Lienz Hauptplatz 8a Tel. +43-4852-61218 tirolshoplienz@aon.at facebook.com/tirolshop.lienz

45


Shopping & Erlebniswelten Villgrater Natur - Das Beste aus Wolle In den hellen, sonnendurchfluteten Räumen aus heimischem Zirben- und Lärchenholz findet man neben dem Villgrater Natur Schlafsystem und den Woolin Dämmstoffen auch kulinarische Spezialitäten wie Schaf- und Ziegenkäse, Lammschinken und Lammwürste, Honig, Marmeladen und Schnäpse. Schafmilchkosmetik und Seifen sind ebenso beliebt wie die vielen netten Geschenksideen und handgemachten Produkte aus den Osttiroler Bergen. 9900 Lienz, Rosengasse 2. www.villgraternatur.at  Villgrater Natur - the best from wool In the bright, sun-drenched rooms made of local pine and larch wood, you will find not only the Villgrater natural sleeping system and the Woolin insulation materials but also culinary specialties such as sheep and goat cheese, lamb ham and lamb sausages, honey, jams and schnapps. Cosmetics from sheep’s milk and soaps are just as popular as the plenty nice gift ideas and handmade products from the Osttirol mountains. 9900 Lienz, Rosengasse 2. www.villgraternatur.at

naturBAR Kartitsch Geschenke, Handwerk & regionale Spezialitätten Das Konzept der naturBAR in Kartitsch ist schon etwas Besonderes. Auf der einen Seite ein gemütliches Kaffee, das zum Verweilen und Plauschen einlädt ... auf der anderen Seite eine wahre Fundgrube an Besonderheiten. Ausgesuchte Geschenksideen, Handwerkskunst, Naturkosmetik, frische landwirtschaftliche Erzeugnisse und regionale Lebensmittelspezialitäten ... und das alles aus der Region bzw. der näheren Umgebung. Geöffnet: täglich von 10.00 – 13.00 und 15.00 – 19.00 Uhr. A-9941 Kartitsch 82 www.natur-bar.at  naturBAR Kartisch – Gifts, artwork & local specialities The naturBAR concept in Kartitsch is something really special. On the one hand, a cozy coffee that invites you to linger and chat ... on the other hand, a veritable rich source of peculiarities. Selected gift ideas, craftsmanship, natural cosmetics, fresh agricultural products and regional food specialties ... and all from the region or the surrounding area. Open: daily from 10am to 1pm and 3pm to 7pm. A-9941 Kartitsch 82 www.natur-bar.at

Loacker Genusswelt & Mitmachkonditorei Besuchen Sie die Loacker Genusswelt in Heinfels. Ein interaktives Erlebnis für Groß und Klein (Eintritt frei). Bei der Loacker Mitmachkonditorei lüftet Loacker die wohlgehüteten Geheiminsse der Genusswelt und macht an diesem geradezu magischen Ort aus Genießern gewandte Konditoren, die von Hand und mit viel Fantasie Waffeln, das Aushängeschild von Loacker, selbst herstellen dürfen. Öffnungszeiten: Mo-So: 9.00-18.00 Uhr Preise Mitmachkonditorei: Erw. € 7,00, Kinder bis inkl. 14 Jahre € 5,00, Kinder unter 6 Jahren € 3,00. Tel. +43 4842 6060; www.loacker.com  Loacker Pastery Workshop Loacker reveals the secrets of its World of Goodness: All who love what is good and genuine are invited to visit this magical world to learn the arts of the confectioner, using their own hands (and plenty of imagination) to produce Loacker’s flagship product, the wafer. Opening times: Monday - Sunday from 9.00-18.00. Price Mitmachkonditorei: Adults € 7,00, kids till the age of 14 € 5,00, kids unter 6 years € 3,00. Phone +43 4842 6060; www.loacker.com 46


Der Berg ruft. Heute wie damals.

Bergsport Gassler

APARTHOTEL - GARNI

Wer draußen unterwegs ist, weiss perfekte und funktionale Ausrüstung zu schätzen. Dank der www.hotelmonte.at kompetenten und freundlichen Beratung des Bergsport Gassler-Teams – selbst seit Jahrzehnten in den Bergen • 17 neue Appartements und Zimmer im unterwegs – ist der Sitz der Bekleidung, der Tragekomtrendigen alpinen Landhausstil fort von Schuhen sowie das professionelle Handling mit • Erholung im Private-Spa … saunieren, dem Equipment garantiert. So macht die Auszeit inrelaxen, der abschalten Natur richtig Spass! ... Tourentipps inklusive! • Regionales Schmankerl-Frühstück • Traumhafter Panoramablick … sonnigste Mo - Fr 9.00 - 12.00 & 14.00 - 18.00 Uhr, Sa 9.00 - 12.00 Uhr Lage … Wohlfühlatmosphäre

 Those who are outdoors will appreciate perfect and functional equipment. Thanks to the competent and friendly advice of the Bergsport Gassler team – themselves moving in the mountains for decades – the fit of clothings, the wearing comfort of shoes as well as the professional handling of the gear is guaranteed. So the time-out in nature makes really fun! ... tour tips included!

Bezahlte Anzeige

Mon - Fri 9:00 - 12:00 & 14:00 - 18:00, Sat 9:00 - 12:00 Bergsport Gassler e.U. | 9900 Lienz, Kreuzgasse 6 Tel. +43 4852 62050 | bergsport@gassler.at | www.gassler.at

9941 Kartitsch 45 • Telefon +43 4848 5438

Köstlichkeiten Naturkosmetik Kunsthandwerk Wohndekoration Geschenke & Cafè

9941 Kartitsch HNr. 82 (im Ortszentrum) · Tel. +43 4848 20036 · www.natur-bar.at 47 Herrnegger-MONTE-naturBAR_OIW19.indd 1

05.11.19 08:47


Die geläufigsten Begriffe der Weidmannsprache. Die ca. 1000 geläufigsten Begriffe und Redewendungen der Weidmannsprache, hier in einem kleinen Wörterbüchlein kompakt zusammengefasst. Von A wie Aalstrich über G wie Grandeln bis zu Zylinderverschluss inkl. ausführlicher Erklärung der verschiedensten Bruchzeichen. Erhältlich im Buchhandel sowie in ausgewählten Geschäften und Trafiken Osttirols!  The most common terms of the Hunters language. (German!) The approximately 1000 most common terms and phrases of the Weidmann language, summarized here in a small compact dictionary. Available in bookstores as well as in selected shops and tobacconists in Osttirol!

Kleiner Bildband – Große Bilder. Die Osttirol Bilderreise ... mit 165 Farbbildern aus dem BOOKZ-VERLAG zeigt einen eindrucksvollen, bildhaften Überblick von Osttirol, dessen Regionen zu allen Jahreszeiten vorgestellt werden. ISBN Nr. 978-3-9503142-1-2 Erhältlich im Buchhandel sowie in ausgewählten Geschäften und Trafiken Osttirols!

€ 790

 Small illustrated book - Great pictures. The Osttirol picture journey ... with 165 color images from the BOOKZ-VERLAG shows one impressive, pictorial Overview of Osttirol, whose Regions at all season to be introduced. Available in bookstores as well in selected stores and tobacconists of Osttirol!

Schreib Deinen Liebsten doch wieder mal eine Postkarte! ... sie werden sich bestimmt freuen.

48


Bestens ausgerüstet in die Natur Wer auf einsamen und ruhigen Winterwanderwegen unsere Umgebung erkunden möchte oder sich zur Beobachtung von Wildtieren und Vögeln in der Winterlandschaft auf die Lauer legen möchte, der braucht dazu die richtige Ausrüstung. Was gibt es Schlimmeres als eiskalte Zehen, nasse oder durchgeschwitzte Textilien bis auf die Unterwäsche oder Equipment, das den Ansprüchen nicht genügt und einem so das Naturerlebnis trübt. Die heimischen Berg-Sportfachgeschäfte führen moderne und funktionelle Freizeitbekleidung und -ausrüstung für jeden Anspruch. Aber auch Weidmänner sowie die jagenden Damen wissen, wie man sich bestens vor Kälte, Schnee und Nässe schützt. Daß Jagdmode mittlerweile auch trendy sein kann, beweisst das Sortiment des Jagd-Fachgeschäftes Jäger in der Messinggasse ... wo auch der Nicht-Jäger gutes Schuhwerk, Bekleidung und Wetterschutz, diverse Accessoires bis hin zum passendem Fernglas findet.  Well equipped in the nature. If you want to explore our surroundings on lonely and quiet winter hiking trails or if you want to observe wild animals and birds in the winter landscape, you need the right equipment. What is worse than ice cold toes, wet or sweaty textiles down to the underwear or equipment that does not meet the requirements and so tarnishes the experience of nature. The local mountain sports shops carry modern and functional leisure clothing and equipment for every demand. But also hunters as well as the hunting ladies know how to protect themselves in best way from cold, snow and wet. The hunting fashion can now also be trendy, as evidenced by the assortment of the hunting specialist shop Jäger in the Messinggasse ... where the non-hunter also finds good footwear, clothing and weather protection, various accessories and binoculars.

... mehr für die Jagd

Jagdartikel, Optik und Bekleidung

... more for hunting | huntig goods, optics and fashion

www.waffen-jaeger.at

9900 Lienz, Messinggasse 16 Telefon+43-676-3639220 | E-mail: jaeger.shop@aon.at 49


Foto Profer&Partner Fotos: Profer&Partner

Skifahren zum Abschnallen

Sonnenhungrige Skigourmets entdecken rund um die charmante Sonnenstadt Lienz eine neue Disziplin. Nicht Pistenkilometer, sondern gepflegter Genuss steht beim Terrassen Skilauf südlich der Alpen im Vordergrund. Mit regionalen Spezialitäten am Berg, einem grandiosen Dolomitenpanorama und den Après-Ski Gourmetpavillons "OSTTIROL DE LUXE" am Lienzer Hauptplatz belohnt man sich für traumhafte Skiabfahrten. Das Ganze mit freier Fahrt auf perfekten Pisten – ein fast verloren geglaubter Luxus.  A new skiing discipline. Sun-hungry ski gourmets discover a new discipline around the charming city of Lienz. Well-groomed enjoyment instead of piste kilometers has priority during terrace-skiing at the southside of the Alps. With regional specialties at the mountain, a magnificent panorama view to the Dolomites and the après-ski gourmet pavilions "OSTTIROL DE LUXE" on the main square of Lienz, you will be rewarded for fantastic ski runs. The whole thing with freely ski runs on perfect slopes - a almost lost luxury.

50


Unsere Lienzer Sonnen- und Genuss-Terrassen

Grill-Terrasse – Die Alm · Zettersfeld „Die Alm“ mit ihren wuchtigen Tischen und viel altem Holz ist eine Skihütte wie aus dem Bilderbuch. Wenn Martin auf seiner Terrasse den Holzkohlegrill anheizt, weht ein verführerischer Duft über die Skipisten ... Knusprige Rippelen bruzeln mit leckeren Grillwürsteln um die Wette und beste Fleischqualität kommt hier auf den Grill. Das schmeckt man einfach. Jeden Montag: Grillen am Holzkohlegrill auf der Terrasse von 11 bis 15.30 Uhr.  Grill Terrace - The Alm · Zettersfeld. "The Alm" with its massive tables and lots of old wood is a ski hut like from a picture book. When Martin heats the charcoal grill on his terrace, a seductive scent blows over the ski slopes ... Crunchy spareribs sizzle in competition with delicious grilled sausages and the best meat quality comes on the grill. You just taste that! Every Monday: BBQ on the charcoal grill on the terrace from 11am to 3.30pm.

Goass-Terrasse – Mecki‘s Dolomiten-Panoramastubn · Zettersfeld

Beim Essen gibts hier nix zu meckern. Neben hausgemachten Spezialitäten dreht sich hier alles um die Ziege. Serviert wird unter anderem ein eigenes Goaßmaß und Salate mit Ziegenkäse von regionalen Produzenten wie dem Figerhof der Fam. Jans, Mei Ei vom Nußdorfer Berg, alles rund ums Rind vom Peheimhof der Familie Lugger. Jeden Dienstag ab 14:00 Uhr: Apres Ski Party „Do geht die Goas ob“ und im Februar mit Livemusik.

 "Goass Terrasse" - Mecki's Dolomiten Panoramastubn · Zettersfeld. Here at dining, there is nothing to "bleat". Besides homemade specialties, everything revolves around the goat. Among other things, it serves its own "Goaßmaß" and salads with goat cheese from regional producers such as the Figerhof of the family Jans, "Mei Ei" egg from Nussdorfer Berg, all about the beef from Peheimhof of the Lugger family. Every Tuesday from 14:00: Apres Ski Party "Do geht die Goas ob" and in February with live music.

Knödel-Terrasse – Familienhotel Moosalm · Hochstein

Die Kraft der Natur spüren, sich eine Auszeit nehmen und mitten im Skigebiet Hochstein auf der Sonnenterrasse genießen. Almkulinarik vom Feinsten. Chef Reinhard zaubert heuer Knödel in allen Variationen auf die Teller. Kreative Hausmannskost, Osttiroler Schmankerln und herzlich familiäres Service runden das Angebot ab. Jeden Mittwoch: Knödel-Überraschung in 3-Gängen serviert.  Dumpling Terrace - Family Hotel Moosalm · Hochstein. Feel the power of nature, take a break and enjoy our sun terrace in the middle of the Hochstein ski area. Alpine culinary of its best. Chef Reinhard conjures this year dumplings in all variations on the plates. Creative home cooking, Osttirol delicacies and cordial family service round completes the service. Every Wednesday: a surprise 3-course dumpling menu. 51


Kaiserschmarrn-Terrasse – Naturfreunde Hütte · Zettersfeld

Bei Skifahrern, Rodlern und Wanderern gleichermaßen beliebt, liegt sie ganz romantisch im Wald versteckt. Verwendet werden nur die besten heimischen Produkte wie Milch vom Wachtlechnerhof und Eier vom Bödenlerhof, frische Butter und jede Menge Liebe, damit die Schmarrnvariationen zu dem werden, was sie sind - „himmlisch“! Jeden Mittwoch: Schaukochen mit KaiserschmarrnParty von 13 bis 16 Uhr.

 Kaiserschmarrn-Terrace - Naturfreunde Hütte · Zettersfeld. Admired by skiers, sledders and hikers, the hut lies romantically hidden in the forest. Only the best local products are used, such as milk from the Wachtlechnerhof and eggs from the Bödenlerhof, fresh butter and lots of love, so that the variations of Schmarrn become what they are - "heavenly"! Every Wednesday: Show cooking with Kaiserschmarrn party from 13:00 to 16:00.

Suppen-Terrasse – Sternalm · Hochstein

Die Sternalm ist im Winter ein begehrter Platz, um am Hochstein die wärmenden Strahlen der Wintersonne zu genießen. Damit uns auch von innen warm wird, servieren Karl und sein Team, neben einer köstlichen regionalen Küche, die herrlichsten Suppenvariationen ... eine unwiderstehliche kulinarische Spezialität. Jeden Donnerstag: Spezielles Suppengericht.  Soup-Terrace - Sternalm · Hochstein. In winter the Sternalm is a desired place to enjoy the warming rays of the winter sun at the Hochstein. To warm us from the inside, Karl and his team serve, in addition to a delicious regional cuisine, the most delicious soup variations ... an irresistible culinary specialty. Every Thursday: Special soup.

(Schlipf)Krapfen-Terrasse – Hochsteinhütte · Hochstein Am höchsten Punkt des Lienzer Hausberges thront die Hütte von Herbert und Daniel. Sie ist in wenigen Minuten von der Schlepplift-Bergstation aus erreichbar. Belohnt wird man nicht nur mit einem einzigartigen 360°-Panorama sondern auch mit bodenständiger, raffinierter Alpenküche. Jeden Freitag: Original Osttiroler (Schlipf)krapfen von echt traditionell bis zu raffiniert neu interpretiert.  (Schlipf)Krapfen - Hochsteinhütte · Hochstein. The hut of of Herbert and Daniel sits enthroned at the highest point of the local mountain of Lienz. It can be reached in a few minutes from the t-bar mountain station. You will be rewarded not only with a unique 360 °​​ panorama, but also with down-to-earth, sophisticated alpine cuisine. Friday: Original Osttirol Schlipfkrapfen from traditional to new refined.

Burger-Terrasse – Die Tenne · Zettersfeldbahn Talstation

Beim Skifahren ist es ja bekanntlich wie beim Feiern ... wichtig ist eine gute Grundlage. Das saftige Fleisch und die knusprigen Brötchen für die herzhaften Burgervariationen, die in der Tenne serviert werden, kommen praktisch aus der Nachbarschaft. Das ist regionaler Genuss vom Feinsten. Jeden Samstag: nachmittags ab 15 Uhr Burger-Party mit DJ Roli.  Burger-Terrace - The Tenne · Zettersfeldbahn Talstation. For joyfull skiing pleasures – equally like partying – the important thing is good food as a right basis. The juicy meat and crunchy rolls for the hearty burger variations served in the Tenne come virtually from the neighborhood. This is regional pleasure at its best. Every Saturday: from 3pm in the afternoon a burger party with DJ Roli. Auch am Wochenende verzauben die Terrassenskilauf-Hütten mit ihren kulinarischen Highlights! 52


Terrassen-Skilauf Programm 

Terrace skiing program

Bergweihnacht Zettersfeld

Sonntag, 22. Dezember 2019 Romantische Einstimmung auf Weihnachten für die ganze Familie. Auffahrt mit der Gondelbahn aufs Zettersfeld. Romantische Fackelwanderung mit dem Nachtwächter des Lienzer Adventmarktes Hannes Rohracher, von Hütte zu Hütte. Weihnachtliche Stationen in den drei Terrassenskilaufhütten am Zettersfeld.

14.00 Uhr – Start auf der Alm: Stimmungsvolle Weihnachtslieder der „Schattseitner Dorfmusikanten“ 15.30 Uhr – Naturfreunde Hütte: Nußdorfer Hirtenspiel und anschl. Fackelwanderung zu Mecki‘s 16.30 Uhr – Mecki’s Dolomiten-Panoramastubn: Weihnachtliche Weisen Bläser 18.00 Uhr – Faschingalm-Talstation: Feuerstellen, wärmende Getränke und musikalische Unterhaltung von der JB/LJ Gaimberg 19 und 20 Uhr – Busshuttle von der Faschingalm ins Tal.  Mountain Christmas Zettersfeld – Sunday, December 22, 2019 Romantic Christmas mood for the whole family. Ascent with the gondola lift to Zettersfeld. Romantic torch-lit-walk from hut to hut with the nightwatchman of the Lienz Advent market Hannes Rohracher.. Christmas stations in the three terrace ski huts at Zettersfeld. 14:00 - Start on the Alm: Atmospheric Christmas carols of the "Schattseitner Dorfmusikanten" 15:30 - Naturfreunde Hütte: Nussdorfer pastoral play, followed by a torch-lit-walk to Mecki's. 16:30 - Mecki's Dolomiten Panoramastubn: Christmas brass charols. 18:00 - Faschingalm-lift station: fire pits, warm beverages and musical entertainment from JB/JL Gaimberg 19:00 and 20:00 - shuttle bus from the Faschingalm to the valley.

2. Lienzer Ski-Kirchtag am Zettersfeld

Freitag 13. - Sonntag, 15. März 2020 Freitag: Gästeskirennen und anschließende Raceparty und Fasstaubenrennen mit Siegerehrung im Skigebiet. Am Abend außergewöhnliche Biermenüs mit Bierverkostung in den teilnehmenden Hotels und im Holunderhof. Samstag: Ski-Kirchtag und Bieranstich im Skigebiet. Anschließend Livemusik in den teilnehmenden Hütten. Bierverkostung erlesener Bierspezialitäten der Brauunion mit Diplom-Biersommeliers im Skigebiet. Ab dem späten Nachmittag Kirchtagsparty in der Tenne. Sonntag: Frühschoppen und Musikanten- & Sängerskitag im Skigebiet. Blasmusikgruppen und Chöre fahren von Terrasse zu Terrasse und begeistern mit zünftiger Volks- und Blasmusik und stimmungsvollen Liedern.  2nd ski-fair in Lienz – Friday, 13. till Sunday, 15. March 2020 Friday: Guest ski-race, race party and Osttiroler Fasstaubenrennen with award ceremony in the ski area. In the evening exceptional beer menus with beer tasting in the participating hotels and at the Holunderhof. Saturday: Ski-Kirchtag at Zettersfeld with traditional tapping of the beer keg. Then live music in the participating huts. Tasting of selected beer specialties from the Brauunion with diploma beer sommeliers in the ski area. In the late afternoon ski-fair-party at the Tenne. Sunday: Frühschoppen and musicians- and folclore singers-day in the ski resort. Brass bands and choirs go from terrace to terrace and inspire with traditional folk and brass music and songs. 53


Gäste-Skirennen

mit Hotelcup und Raceparty – jeden Freitag Eine fantastische Skiwoche gipfelt in Lienz im Gästeskirennen mit Hotelcup, das jeden Freitag am Zettersfeld über die Bühne geht. Erst misst man sich mit den Hoteliers und deren Gästen auf der Piste, und dann gehts ab zur Raceparty auf „Die Alm“. Sich kulinarisch verwöhnen lassen, den einen oder anderen „Local Hero“ zu sich nehmen, auf der Terrasse chillen oder mit dem DJ abgehen – all das beinhaltet das Gäste-Skirennen in Lienz auf „Terrassenskilaufart“. Anmeldung und Information: Skischule Lienzer Dolomiten, www.skischule-lienz.at  Guest ski race with hotel cup and race party - every Friday A fantastic ski week culminates in Lienz in the guest ski race with hotel cup, which takes place every Friday at the Zettersfeld. First you measure yourself with the hoteliers and their guests on the slopes, and then you head up to the race party at "Die Alm". Indulge with culinary delights, take one or the other schnapps, chill out on the terrace or go out with the DJ - all this includes the guest ski race in Lienz at the "Terrace Skiing". Registration & info: Ski School Lienz Dolomites, www.skischule-lienz.at

Gourmet-Pavillons "Osttirol De Luxe" in der Sonnenstadt am Hauptplatz mit Osttirols Spitzenköchen ab Feber 2020 Wenn ein traumhafter Skitag zu Ende geht, kennt das Genießer-Herz nur einen Weg. Ab ins Zentrum der Sonnenstadt Lienz zu einem Après Ski der besonderen Art. Rund um 4 wunderschöne Lienz-Pavillons wird der gesamte Hauptplatz zur Sonnenterrasse, zur Chill-Zone. Ein außergewöhnlicher Mix unterschiedlichster Getränke und ausgefallener Speisen von Osttirols Haubenköchen entwickelt eine Anziehungskraft, dass man am liebsten jeden Nachmittag des Winters hier verbringen möchte. TIPP: "Salettl", die kleinsten Restaurants der Welt.  Gourmet pavilions "Osttirol De Luxe" in the sun city Lienz/main square with Osttirol's top chefs from February 2020. When a dreamy ski day comes to an end, the connoisseur's heart knows only one way. Off to the center of the sunny city of Lienz to a special kind of après ski. Around 4 beautiful pavilions, the entire main square becomes the sun terrace – a chill zone. An extraordinary mix of different drinks and fancy foods from Osttirol's gourmet chefs creates an appeal, that makes you want to spend here every winter-afternoon. TIP: "Salettl", the smallest restaurants of the world.

Sonnenuntergangstour mit Nationalpark-Ranger

Mo 30.12.19 sowie wöchentlich jeden Do vom 2.01. – 27.02.20 siehe Seite 69  Sunset tour with National Park Rangers, Mon, 30.12.19 and weekly every Thu from 2.01. - 27.02.20 see page 69

9907 Tristach, Wasserweg 4 • Tel. 04852-65065 • office@grafikzloebl.at www.grafikzloebl.at 54


Zettersfeld

Winterzauber auf der Sonnenterrasse Am Zettersfeld, der Sonnenterrasse der Dolomitenstadt Lienz, kaum 15 Minuten vom Stadtzentrum entfernt wird gecarved, relaxed und in der Sonne gebadet. Stress und Hektik sucht man hier vergebens, dafür wird man mit Gastfreundschaft, kulinarischen Schmankerln, breiten Pisten und einem unbezahlbaren Ausblick belohnt. Man schwingt sich auf weitläufigen Pisten ein, genießt einen Tee vor einer der Hütten und beobachtet die bunten Schirme der Paraglider, die den ganzen Winter über die perfekte Thermik am Sonnenhang nutzen. Die Kinder sind im Skikindergarten gut aufgehoben, während die Eltern Entspannung pur in diesem sympathischen Skigebiet genießen. Neben einer permanenten Rennstrecke, einer Funarea und einer Rodelstrecke, lädt das Zettersfeld natürlich auch zum Schneeschuhwandern sowie Skitourengehen ein. Wer einmal hier war, der kommt wieder! 

Winter magic on the sun terrace

At the Zettersfeld, the sun terrace of the Dolomites city of Lienz, barely 15 minutes from the city center, it's time for ski carving, relaxing and sun bathing. In vain you 're searching for stress and hectic here, instead you will be rewarded with hospitality, culinary delights, wide slopes and a priceless view. You swing on wide and gently pistes, enjoy a cup of tea in front of one of the huts and watch the colorful paragliders, who use the perfect thermal conditions throughout the winter on the sunny hillside. The children are in the ski kindergarten in good hands, while the parents enjoy pure relaxation in this friendly ski resort. In addition to a permanent race track, a funarea and a toboggan run, the Zettersfeld area also invites to snowshoeing and ski touring. Anyone who has been here once ... will come again!

55


56


57


Hochstein

Wintererlebnis und Weltcupfeeling Der Hochstein zählt zu den sportlichen Feinschmeckertipps an der Alpen-Südseite und ist zugleich der Hausberg der Lienzer. Wer alle drei Sektionen nach oben fährt, wird mit einer der längsten Pisten der Alpen belohnt. Traumhaft präpariert begeistert die Weltcup-Abfahrt vor allem Skifahrer ab dem mittleren Leistungsniveau. Während anderswo die Massen über fade Schnee-Autobahnen pflügen, carvt man hier „auf Zug“ über Geländekuppen und klasse Hänge mit wenig „Verkehr“. Kilometerlang ist purer Skisport garantiert, bis die Oberschenkel brennen. Immer näher rückt die Stadt und am Schlusshang spürt man, wie sich die Sportasse fühlen, wenn sie hier nach dem Weltcuprennen direkt in Lienz von Tausenden umjubelt abschwingen. Auf der Moosalm findet man zudem ein „Eldorado“ für Kinder und Anfänger. Eine breite Piste mit eigenem Übungslift machen den Einstieg ins Skifahrerleben zu einem unvergesslichen Erlebnis. Ein weiterer Insidertipp ist der Besuch der Hochsteinhütte, wo man mit einem atemberaubenden 360° Panoramablick belohnt wird. 

Winter experience and World Cup feeling

The Hochstein is one of the sporty gourmet tips on the southern side of the Alps and is also the local mountain of Lienz. If you ascent via all three lift sections, you will be rewarded with one of the longest ski-slopes in the Alps. Fantastically groomed, the World Cup downhill especially excites skiers of high-average performance levels. While elsewhere, the masses are plowing over "snow freeways", you carve here "on the edge" over terrain hills and great slopes with few "traffic". Miles over miles of pure skiing is guaranteed until the thighs burn. The city is getting closer and closer, and on the final slope you can feel how the sport stars enjoy the last swings in front of more than thousands acclaiming people in the finish – here at the Lienz-World-Cup-Race. On the Moosalm you will also find an "Eldorado" for children and ski beginners. A wide slope with its own practice-lift makes the first steps into a skiers life an unforgettable experience. Another insider tip is a visit at the Hochsteinhütte, where you will be rewarded with a breathtaking 360 ° panoramic view.

58


Hochstein – Rodelspass mit Garantie Naturrodelbahn oder Alpine Coaster „Osttirodler“ - für jeden Rodelfan genau das Richtige! Rodelliebhaber schätzen die 6,5 km lange Naturrodelbahn von der Sternalm bis ins Tal nicht nur wegen der Streckenführung, sondern auch wegen dem tollen Talblick und der zauberhaften Winterlandschaft. An der Talstation der Schlossbergbahn kann zudem gleich der passende Rodel ausgeliehen werden. Knackige 2,7 km schlängelt sich der spektakulärste Alpine Coaster der Alpen von der Moosalm bis zur Talstation durch den Wald und entlang der Skipiste mit zahlreichen Steilkurven und Achterbahnfeeling. Ein Erlebnis für die ganze Familie!  Hochstein - tobogganing fun with guarantee Natural toboggan run or Alpine Coaster "Osttirodler" - just the thing for every sledder! Toboggan fans appreciate the 6.5 km long natural track from the Sternalm to the valley ... not only because of the routing, but also because of the great valley view and the enchanting winter landscape. At the valley station of the Schlossbergbahn a appropriated toboggan can be rent (fee).The most spectacular Alpine Coaster of the Alps meanders from the Moosalm to the valley station through the forest and along the ski slope with numerous steep curves and rollercoaster feeling. An adventure for the whole family! Rodelverleih am Hochstein: € 6,Toboggan rent at the Hochstein Lienzer Bergbahnen, Iseltalerstr. 27, A-9900 Lienz

www.moosalm.info

Marita & Reinhard Tiefenbacher • A-9900 Lienz Tel. +43.4852.63837 • Fax +43.4852.63837-35

gemütliche Gaststuben • kulinarische Köstlichkeiten • Schivergnügen direkt vor der Haustür • beleuchtete Rodelbahn bis Schloß Bruck 59


Lienzer Bergbahnen Allgemeine Information

 General information

Kontakt (contact) Lienzer Bergbahnen AG, Zettersfeldstraße 38, A-9900 Lienz Tel: +43.4852.63975, info@lienzer-bergbahnen.at, www.lienzer-bergbahnen.at Betriebszeiten (operating times) 9.00 – 16.00 Uhr, Einseilumlaufbahn Zettersfeld (EUB) bis 17.00 Uhr Livecam: Aktuelle Livebilder unter www.lienzer-bergbahnen.at Skikarten (tickets) Ab der 1,5 Tageskarte gilt bei uns der Osttiroler Kartenverbund „Ski-Hit“, mit dem sie in allen Osttiroler Skigebieten kostenlosen Zutritt erhalten. Des Weiteren gilt bei uns auch der „Top-Skipass-Gold Kärnten und Osttirol“ sowie die Snow Card Tirol. | From the 1.5-day ticket applies the Osttirol "Ski-Hit" card ass., with which you get free access to all Osttirol ski resorts. Furthermore the "Top Ski Pass Gold Kärnten and Osttirol" as well as the Snow Card Tirol are valid. Skibus: Nützen Sie den Gratis-Skibus (alle Osttiroler Busse für Gäste mit gültiger Gästekarte kostenlos!) Informationen siehe Seite 20. | Gratis bus (with valid guest card) see page 20. Skidepot: Schleppen war gestern! Nützen Sie das komfortable Skidepot am Zettersfeld. Pro Kasten können 4 Paar Ski oder 2 Paar Ski und Skischuhe aufbewahrt werden – mit Skischuhheizung. Hauling was yesterday! Take use of the comfortable ski depot on the Zettersfeld. 4 sets of skis or 2 pairs of skis and ski boots may be stored per box - inclusive ski boot heater.

Saisonzeiten

 Opening times

Öffnungszeiten Zettersfeld: durchgehend (every day) 07.12.2019 – 29.03.2020 ... Hochstein: durchgehend (every day) 21.12.2019 – Mitte März 2020 (mid of march)

Saisonkarten-Preise

 Season tickets prices Winter 2019/20 – Zettersfeld und Hochstein: (ab 9. Dezember) Erwachsene Adults .......................................................................................................................................................... € 429,00 Jugendliche (Jahrg. 2004 - 2001) + Senioren (ab 65 Jahren) ........................ € 364,00

Youth (born 2004 - 2001) + seniors (from 65 years)

Kinder, Schüler, Invalide ab 60 % .................................................................................................. € 209,00

Familienpakete: 2 Erwachsene + 2 Kinder 2 Adults + 2 Children ..................................................................... € 1.005,00 2 Erwachsene + 1 Jugendlicher + 1 Kind 2 Adults + 1 Youth + 1 Child ..... € 1.130,00 Partnerpaket Partner-package ................................................................................................................................. € 808,00

Skischulen

 Ski schools

Skischule Lienzer Dolomiten, Zettersfeld 38, 9905 Gaimberg Tel. +43.676.9769255, info@skischule-lienz.at, www.skischule-lienz.at Skischule Schlossberg, Schloßberg 15, 9900 Lienz, Tel. +43.664.2113599, office@schischule-schlossberg.at, www.schischule-schlossberg.at

60


Preise - Lienzer Bergbahnen | Prices Tageskarten Hochstein/Zettersfeld (Zwei Berge – eine Karte!) | Day-tickets (2 mountains – 1 ticket) Zeit | Time 09:00 10:00 11:00 12:00 13:00 14:00 bis 12:30

Erwachsene* | Adults € 49,00 € 47,50 € 43,00 € 40,00 € 33,00 € 28,50 € 40,50

Kinder* | Children € 24,50 € 23,50 € 21,50 € 20,00 € 16,50 € 14,50 € 21,50

Einfache Berg- & Talfahrt | Single ascent & descent Strecke | Track EUB Zettersfeld Tal EUB & Steinermandl Berg & Tal Schlossbergbahn H1 oder Berg mit der Schlossbergbahn & Tal mit dem OSTTIRODLER

Erwachsene* | Adults Kinder* | Children € 15,00 € 8,50 € 26,00 € 13,00 € 13,00 € 10,50

Mehrtageskarten – SKI HIT | More-days-tickets – SKI HIT Nebensaison (NS): bis 21.12.2019 und 15.03. bis 10.05.2020 Hauptsaison (HS): 22.12.2019 bis 14.03.2020 Tage | Days 1½* 2 2½* 3 3½* 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Erwachsene* | Adults

... Low season ... High season Kinder* | Children

NS

HS

NS

HS

€ 84,00 € 90,00 € 124,00 € 133,00 € 166,00 € 174,00 € 208,00 € 232,00 € 250,00 € 273,00 € 291,00 € 313,00 € 331,00 € 349,00 € 362,00 € 374,00

€ 87,00 € 95,00 € 132,00 € 143,00 € 178,00 € 185,00 € 224,00 € 250,00 € 277,00 € 303,00 € 325,00 € 348,00 € 368,00 € 386,00 € 402,00 € 415,00

€ 42,00 € 45,00 € 62,00 € 66,50 € 83,00 € 87,00 € 104,00 € 116,00 € 125,00 € 136,50 € 145,50 € 156,50 € 165,50 € 174,50 € 181,00 € 187,00

€ 43,50 € 47,50 € 66,00 € 71,50 € 89,00 € 92,50 € 112,00 € 125,00 € 138,50 € 151,50 € 162,50 € 174,00 € 184,00 € 193,00 € 201,00 € 207,50

*Halbtage können nur am 1. Tag ab 12.00 Uhr verbraucht werden! | Half days only can be used on the first day (start from ticket-validation) from 12.00!

Wahlkarten – SKI HIT | Flexible-tickets – SKI HIT Tage 5 in 7 Tage 10 in 14 Tage

Erwachsene*

Kinder*

NS

HS

NS

HS

€ 224,00 € 325,00

€ 239,00 € 371,00

€ 112,00 € 162,50

€ 119,50 € 185,50

*Erwachsene: ab 19 Jahre (Jg. bis 2000) | Kinder: 6 – 18 Jahre (Jg. 2001 - 2013) | Kinder in Begleitung der Eltern frei: 0 – 5 Jahre (Jg. 2014 - 2020). Gültig in folgenden Skigebieten: Mölltaler Gletscher, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei, Skizentrum Hochpustertal/Sillian, Skizentrum St. Jakob i. D., Lienzer Bergbahnen, Obertilliacher Bergbahnen, Kartitscher Liftgesellschaft. Termin- und Tarifänderungen vorbehalten! * Adults: from 19 years (until vintage 2000) | children: 6-18 years (vintage 2001-2013) | children accompanied by their parents are free: 0-5 years (20142020 vintage). Valid in the following ski areas: Mölltaler Gletscher, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals / Matrei, Skizentrum Hochpustertal / Sillian, Skizentrum St. Jakob i. D., Lienzer Bergbahnen, Obertilliacher Bergbahnen, Kartitscher Liftgesellschaft. Changes to appointments and reserved rates!

61


Weitere Skigebiete in Osttirol 

Further ski-resorts, -lifts in Osttirol

Großglockner Resort Kals-Matrei

Wenn der Großglockner der König unter den Bergen ist, dann ist es nur logisch, dass man sich bei einem Winterurlaub in dieser Region wie ein König oder wie eine Königin fühlt.  If the Großglockner is the king of the mountains, then it’s only logical that during a winter holiday in this region you get to feel like a king or a queen. www.gg-resort.at, Tel. Matrei +43 4875 6067, Tel. Kals +43 4876 8233

Skizentrum St. Jakob

Perfekte Pisten, sehr viel Sonne und vor allem auch familienfreundliche Abfahrten. Das Skigebiet im Defereggental ist nicht so groß wie die großen Skigebiete, dafür aber überschaubar.  Perfect pistes, lots of sun and family-friendly slopes in particular. The Defereggental ski area is not as big as other ski areas, therefore it's manageable. www.stjakob-ski.at, Tel. +43 4873 5274

Skizentrum Sillian Hochpustertal

Wer Sonne tanken will und zugleich bestens präparierte Pisten abseits der großen Skigebiete sucht, der kann ohnehin kaum eine bessere Wahl als Osttirol und das Skizentrum Hochpustertal treffen.  Anyone who wants to soak up the sun and who is also looking for well prepared pistes away from the main ski areas, could barely make a better choice with the Hochpustertal ski centre. www.hochpustertal-ski.at, Tel. +43 4842 60110

Familienskigebiet Golzentipp

Lediglich drei Worte braucht man, um dieses Skigebiet treffend zu beschreiben: Familienfreundlich, sonnig und vielseitig. Für Familien ist das Skigebiet Obertilliach-Golzentipp ein regelrechtes Paradies.  You just need three words to describe this ski area appropriately – family-friendly, sunny and versatile. The Obertilliach-Golzentipp ski area is a real paradise for families. www.obertilliacher-bergbahnen.com, Tel. +43 4847 5300

Familienskigebiet Kartitsch

Das Skigebiet selbst ist überschaubar und somit wie für SkifahrNeueinsteiger gemacht. Drei Skilifte mit insgesamt vier Kilometern reichen um sich der beliebtesten aller Wintersportarten anzunähern.  The ski area itself is manageable and predestined for those who are new to skiing. Three ski lifts covering a total of 4 km are sufficient to get closer to the most popular of all winter sports. www.obertilliacher-bergbahnen.com, Tel. +43 4847 5300 Familienskigebiete Prägraten & Virgen Das Skigebiet liegt wunderschön eingebettet in die Welt der Dreitausender der Venedigergruppe und herrlich abseits von Alltag, Stress, Jubel und Trubel.  The ski areas nestles wonderfully in the realm of the 3000m-mountains of the Venediger group and gently apart from day life, stress and the hustle and bustle. Virgen Tel. +43 664 442 13 88 oder +43 664 423 70 07 | Prägraten Tel. +43 680 2022844 62


63


DOLOMITENGOLF HOTEL & SPA Ihr Zuhause in der sonnigsten Region Österreichs

direkt an der Dolomitenloipe gelegen

Im DOLOMITENGOLF HOTEL & SPA fühlen sich nicht nur Golfer wohl - auch Wintersportler und Wellness-Genießer verbringen erholsame Wintertage nahe der Sonnenstadt Lienz, umgeben von zahlreichen Skigebieten. Das komfortable Hotel im modernen Landhausstil verwöhnt Sie mit geräumigen Zimmern und ausgezeichneter Kulinarik. Tauchen Sie ein in den luxuriösen Spa-Bereich auf 1.500 qm mit klassischer Finnischer Panorama-Sauna, wohltuendem Dampfbad, schonender Bio-Sauna oder muskelentspannender Infrarot-Sauna. Erlebnisduschen, Wärmeliegen und ein erfrischender Eisbrunnen setzen weitere Highlights. Die exklusive Wellness- & Spa-Landschaft bietet neben dem Hallenbad auch noch ein qualifiziertes Spa Team, das die Gäste mit zahlreichen Massage- oder Beauty-Treatments verwöhnt. Ebenso steht der perfekt ausgestattete Fitness Raum – mit Blick auf die Berge – für Workouts zur Verfügung.

64

Am Golfplatz 1 · A-9906 Lavant Tel.: 0043 (0)4852-61122 · Fax: 0043 (0)4852-61122-444 www.hotel-dolomitengolf.com · info@hotel-dolomitengolf.com 46


Langlaufen Cross country skiing

Langlaufen in den Lienzer Dolomiten Cross-country skiing in the Lienz Dolomites

Langlaufen der Spitzenklasse mit herrlichem Blick auf die Lienzer Dolomiten. Das Panorama, das sich bietet, ist schon erstaunlich, schließlich bewegt man sich am Fuße der Dolomiten. Eine Kulisse, die zugleich beeindruckt und sprachlos macht und in der man sich zugleich aufgehoben und wohl fühlt.  First class cross-country skiing with a wonderful view to the Lienz Dolomites. The panorama that presents itself is amazing, finally you're moving at the foot of the Lienz Dolomites. A scenery that makes you impressed and at the same time speechless as well as it makes you feel at home and comfortable. Start = start | Ziel = finish | Schwierigkeit = difficulty (leicht = easy, mittel = medium, schwer = difficult | Stil = style

Rundloipe Lavant – 5,5 Km

Start/Ziel: Dolomitengolf Clubhaus | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Die Loipe befindet sich 8 km von Lienz entfernt am Gelände der Dolomitengolfanlage. Sie ist mit einer Kunstschneeauflage versehen und ist somit auch bei widrigen Wetterverhältnissen benützbar.  Slope “Rundloipe Lavant”. The slope is 8 km from Lienz at the Dolomites golf area. It has artificial snow-making facilities, which means it can be used even when the weather conditions are not favourable.

Dolomitenloipe – 9 Km Start/Ziel: Dolomitenstadtion Lienz | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Die Dolomitenloipe führt am Fuße der Lienzer Dolomiten entlang bis Lavant und ist bei guter Schneelage Austragungsstätte des zum Worldloppet zählenden Dolomitenlaufes. Die Strecke verläuft vom Dolomitenstadion in Lienz aus über Amlach, Tristach bis Lavant und wieder retour nach Lienz. Aufgrund des flachen Geländes und der herrlichen Kulisse eignet sich die Loipe besonders für gemütliche Loipenwanderer.  Slope “Dolomitenloipe”. The Dolomiten slope proceeds at the foot of the Lienz Dolomites till Lavant and is the venue for the Dolomitenlauf which counts towards the Worldloppet series. Nikolsdorfer train station and back again to Lienz. Due to the flat terrain and superb backdrop, the slope is particularly suitable for leisure-oriented slope hikers, but the full route requires a good level of fitness.

65


Sonnenloipe Nikolsdorf – 2,5 Km

Start/Ziel: Lengberg/Nikolsdorf | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Die Sonnenloipe verläuft ausschließlich oberhalb der Landesstraße in Lengberg und liegt dem prachtvollen Schloss Lengberg zu Füßen. Durch die leichte Hanglage mit übersichtlichen Schleifen, langgezogenen und in ein, zwei kurzen, steileren Anstiegen und mittelschweren Abfahrten ist die Loipe herrlich und abwechslungsreich an das Gelände angepasst. Die Loipe ist nicht nur ein kurzweiliger, wahrer Spaß für den geübten Langläufer, sondern auch eine ausgezeichnete Trainingsstrecke für den Sportler.  Slope Sonnenloipe Nikolsdorf. The sunny slope proceeds above the country road in Lengberg and is at the foot of the Lengberg Castle. The easy slope area which has plenty of clear loops, is long and drawn-out and with two short, steeper ascents and moderately difficult descents the terrain is fantastic and offers plenty of variety. The slope is not just an entertaining and real joy for expert cross-country skiers, it is also an excellent training route for everyone!

Selektive Trainingsloipe Nikolsdorf – 10,5 Km Start/Ziel: Lengberg od. Sportplatz Nikolsdorf | Schwierigkeit: mittel | Stil: classic / skating “Erholsam-entspannend und zugleich anregend-sportlich”, so kann man Langlaufen in Nikolsdorf umschreiben. Weite Felder mit idyllischen Lauen, Waldpassagen, leichte langgezogene und kürzere steile Anstiege sowie Abfahrten machen das Langlaufen zum wahren Genuss. Einstiegspunkte befinden sich mit Beschilderung in Lengberg unmittelbar nach der Schlosskreuzung, sowie in Nikolsdorf am Sportplatz mit ausreichend Parkmöglichkeiten.  Selective training slope Nikolsdorf. “Relaxing-recreative and at the same time stimulating-sporty” is how you can describe cross-country skiing in Nikolsdorf. Wide fields with idyllic mildew, forest passages, easy sustained and shorter steep ascents and descents make cross-country skiing a real pleasure. Starting points are located with signs in Lengberg immediately after the crossroad “Schlosskreuzung”, as well as in Nikolsdorf at the sports field with enough parking possibilities.

Pustertal Loipe – 30 Km

Start/Ziel: Sillian | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Beste Bedingungen zum Ausdauertraining finden Sie auf der Pustertal Loipe nach Lienz. Durch die geringen Höhenmeter eignet sich diese auch besonders für alle, die gerne gemütlich über die Loipe gleiten möchten. Der Start in Sillian verläuft leicht abfallend bis nach Lienz. Natürlich können Sie die Loipe auch von Lienz nach Sillian laufen, jedoch ist diese Variante eine Herausforderung für die Kondition. Nach dem Start in Lienz führt die Loipe meist entlang der Drau stetig leicht bergauf in den Hauptort des Hochpustertales, nach Sillian.  Slope “Pustertal Loipe”. You will find the best conditions for endurance training at the Pustertal slope to Lienz. Since there are not many metres altitude to cover it is also particularly suitable for anyone who prefers to glide in leisurely fashion across the slopes. Start is in Sillian, descending slightly to Lienz. You can of course follow the slope from Lienz to Sillian, however this variant challenges your fitness. After the start in Lienz the slope proceeds mostly along the Drau climbing steadily to the main town in Hochpustertal, Sillian.

Programm – Dolomitenlauf Donnerstag, 16. Januar 2020 18.00 Uhr: Romantiklauf in Kartitsch Freitag, 17. Januar 2020 18.00 Uhr: Eröffnungszeremonie 50 Jahre Dolomitenlauf 19.00 Uhr: Dolomitensprint Samstag, 18. Januar 2020 10.00 Uhr: Dolomitenlauf Free Technique 42/20 km Anmeldung & Information www.dolomitensport.at

66

Sonntag, 19. Januar 2020 10.00 Uhr: Dolomitenlauf Classic Race 42/25 km


Loipengebühren 2019/20

 Cross country skiing fees 2019/20

Dolomiti Nordic Ski – Grenzenloses Langlaufangebot. Das Loipennetz im Hochpustertal, Defereggental, Prägraten, Virgen, Kals und Lienz ist Teil von Europas größtem Langlaufverbund Dolomiti Nordic Ski mit mehr als 1.300 km Loipen und unterliegt speziellen Qualitätsstandards. • Das Loipennetz verfügt mindestens über 4 km schneesichere, beschneite Loipen. • Die Loipen werden bei Bedarf täglich neu gespurt. • Die Beschilderung entspricht dem Standard des Tiroler Loipengütesiegels Im gesamten Gebiet des Dolomiti Nordic Ski Verbundes wird eine einheitliche Loipengebühr eingehoben:  Dolomiti Nordic Ski - The biggest cross-country carousel in Europe with more than 1,300 km of tracks The tracks in the region Hochpustertal, in the Defereggental-valley, Prägraten, Virgen, Kals and in the region Lienz are a part of Europe biggest cross-country network Dolomiti Nordic Ski with more than 1, 300 km of tracks. The trail network has at least 4 km of snow-sure and snow-covered trails: • The tracks get prepared every day (at need) • Signposting is equal to the Tyrolean quality seal • The same cross country fee will be charged in the whole Dolomiti Nordic Ski network Tageskarte € 7,00 Defereggental, Virgen, Prägraten, Kals, Lienz – (Hochpustertal € 8,00) Wochenkarte (regional) € 35,00 Wochenkarte (überregional) € 40,00 Saisonkarten (regional) € 80,00 Saisonkarte (überregional) € 100,00

Day-ticket Week-ticket (local-regional) Week-ticket (cross-regional) Season-ticket (local-regional) Season-ticket (cross-regional)

www.biathlon-obertilliach.com

Biathlonzentrum Osttirol

 Biathlon center Osttirol

Das Langlauf- und Biathlonzentrum in Obertilliach ist nicht nur Trainingsstätte der weltbesten Langläufer und Biathleten, sondern auch für jeden Hobbysportler ein Muss. Es gibt eine 4 bis 5 km künstlich beschneite Loipe. Und man kann sogar das ganze Jahr auf der neu errichteten Skirollerbahn auf 4,2 km seine Langlaufkünste testen und verfeinern. Man kann sich fast sicher sein, dass einige Langlaufstars aus dem „nordischen Lager“ einen über den Weg laufen werden.  The cross-country and biathlon center in Obertilliach is not only a training ground for the world‘s best cross-country skiers and biathletes, but also a must for every amateur athlete. There is a 4 to 5 km of artificially snowed trail. And you can even test and refine his cross-country skiing skills on the newly built ski roller coaster at 4.2 km all year round. You can be almost sure that some cross-country stars will come across.

Dolomitenlauf 16. – 19. Jänner 2020

www.dolomitensport.at

Vor vielen Jahren begann alles, als man eine gute Idee hatte und sich auch traute, diese umzusetzen. Seitdem treffen sich immer am 3. Wochenende im Jänner eine ganze Heerschaar von Langlaufbegeisterten, die Osttirol mehr als nur ein bisschen internationalen Charme verleihen. Ganze 30 Nationen versammeln sich an diesem Wochenende und jagen dem Motto „Jeder ein Sieger über sich selbst“ hinterher. Der Dolomitenlauf feiert 2020 sein 50jähriges Bestandsjubiläum.  The Dolomitenlauf 16. - 19. January 2020. It all started many years ago when someone had a good idea and then had the nerve to go ahead with it. Since then, every 3rd weekend in January a whole host of cross-country enthusiasts have been coming, which lends Osttirol more than just a little bit of international charm. A full 30 nations gather together on this weekend and do battle under the motto “everyone is a winner in themselves”. The Dolomitenlauf celebrates 2020 its 50th anniversary. 67


Winterwandern & Schneeschuhwandern Winter hiking & snowshoeing

 Tourismusinformation Lienzer Dolomiten, Mühlgasse 11, 9900 Lienz, Tel. +43.50.212-400 Ausgangspunkt Lienz Pfarrkirche St. Andrä: Über die Oberdrumer Straße in Richtung Oberlienz, nach dem Tamerburgerhof führt auf der linken Seite ein Weg zur Kapelle Maria-Trost (1/2 h); Schleinitzweg und Brennerleweg in Richtung Wartschensiedlung (3/4 h).  Starting point Lienz parish church St. Andrä: Via Oberdrumer Straße in the direction to Oberlienz, after the Tamerburgerhof, on the left side, a path leads to the chapel of Maria-Trost (1/2 hour); Schleinitzweg and Brennerleweg towards Wartschensiedlung (3/4 h). Ausgangspunkt Lienz Fußballstadion: Feldweg vorbei am Camping Falken nach Amlach zum Ulrichsbichl (1/2 h) weiter zur Amlacher Kirche St. Ottilia u. über den rechten Drauweg zurück zum Stadion (1/2 h).  Starting point Lienz football stadium: Field path past the Camping Falken to Amlach to Ulrichsbichl (1/2 h), on to the St. Ottilia church of Amlach and over the right Drauweg back to the stadium (1/2 h). Ausgangspunkt Lienz Hofgartenbrücke: Am rechten Drauufer entlang über verkehrsfreien Weg bis nach Tristach (1/4 h).  Starting point Lienz Hofgarten bridge: On the right riverside of the Drau along a traffic-free way to Tristach (1/4 h). Ausgangspunkt Tristachersee: Spazierweg rund um den Tristachersee (1/2 h). 

Starting point Tristachersee: Walk around the lake Tristachersee (1/2 h).

Ausgangspunkt Leisach: Feldweg bei Pension Gasslerhof in Richtung Drau, entlang des linken Drauufers flussaufwärts zur Griesbrücke. Weiter am Waldschwimmbad Leisach vorbei und in Richtung Jausenstation Galitzenklamm (1/2 h). Zurückspazieren kann man vorbei am Kraftwerk Amlach, der Rodelbahn und retour nach Leisach (1/2 h).  Starting point Leisach: Field path at Pension Gasslerhof in the direction to the Drau, along the left riverside upstream to Griesbrücke. Passing the forest swimming pool Leisach and continuing to Jausenstation Galitzenklamm (1/2 h). You can walk back passing the power plant Amlach, the toboggan track and back to Leisach (1/2 hour). Ausgangspunkt Iselsberg: Vom Infokiosk zur Auffahrt Gasthof Schöne Aussicht, von dort über die Zufahrtsstraße zum Gasthof oder weiter über den Rodelweg zur Lugger Alm oder Winklerner Alm. In Stronach zur Jausenstation Innergeilerhof über die Rodelwege nach Zwischenbergen oder zum Virger Boden.  Starting point Iselsberg: From the info kiosk to the junction up to Gasthof Schöne Aussicht, ascending to the inn or continuing on the toboggan run to Lugger Alm or Winklerner Alm. At Stronach to Jausenstation Innergeilerhof on the toboggan runs up to Zwischenbergen or to Virger Boden. Ausgangspunkt Nikolsdorf: Vom Ort Nikolsdorf nach St. Chrysanth; Vom Waldschwimmbad Nikolsdorf auf den Lindsberg.  Starting point Nikolsdorf: From Nikolsdorf to St. Chrysanth; From the former forest swimming pool up to Lindsberg. Buchtipp! Schneeschuhwandern und Rodeln in Osttirol ... erhältlich im Buchhandel sowie in ausgewählten Geschäften und Trafiken Osttirols! Book only available in German language! 68


Sonnenuntergangswanderungen Auf Schneeschuhen mit Nationalpark-Rangern

Der Nationalpark Hohe Tauern leuchtet im Licht der Abendsonne und die Sonne versinkt hin-ter den tief verschneiten Gipfeln im Iseltal. Die gelb - orangen Farben des Sonnenunterganges tauchen das einzigartige Panorama der Schobergruppe und der Lienzer Dolomiten in eine magische Atmosphäre. Bevor der leuchtende Sternenhimmel zum Vorschein kommt, erzählt der Ranger Spannendes über die Überlebensstrategien von Gams, Fuchs und Schneehase im Winter. Beschreibung: Ausgangspunkt ist die Talstation Zettersfeld der Lienzer Bergbahnen. Auffahrt mit den Lienzer Bergbahnen zum Steinermandl, anschließend Sonnenuntergangswanderung auf Schneeschuhen mit einem Ranger entlang des Bergkammes am Steinermandl zur Naturfreundehütte. Nach einer gemütlichen Hütteneinkehr wandern wir weiter zum Faschingalmparkplatz und werden mit einem Taxi zum Ausgangspunkt retour gebracht. Für Kinder ab 8 Jahren geeignet. Schneeschuhe stehen zur Verfügung. Mitzubringen sind: winterfeste Schuhe (keine Moonboots), Schistöcke, winterfeste Bekleidung, Getränk und eine kleine Jause. Die Tour ist abhängig von der sich täglich ändernden Lawinensituation und von der Schneelage. Termine: Mo 30.12.2019 sowie jeden Do vom 02.01. – 27.02.2020 Kosten: Erwachsene: € 30,00 pro Person, (inkl. Schneeschuhe, Ranger und Taxikosten) zuzügl. gültige Liftkarte für die Auffahrt (für die Tour gibt es ermäßigte Karten) Treffpunkt: Parkplatz Zettersfeld - Lienzer Bergbahnen,15.00 Uhr. Rückfahrt: ab ca. 20:30 Uhr zur Talstation am Zettersfeld Parkplatz. Höhenmeter: ca. 700 Höhenmeter im Abstieg. Info & Anmeldung: bis 17.00 Uhr am Vortag unter Tel. +43 4875 5161-10 nationalparkservice.tirol@hohetauern.at, www.hohetauern.at 

Sunset hike – on snowshoes with National Park Rangers (guided tour only in german language!)

The yellowish-orange colours of the sunset transform the unique panoramic view of the Schober mountain range in the Hohe Tauern National Park and the Lienz Dolomites into a magical world. Before the bright starry sky appears, your ranger will share with you interesting stories about the inhabitants of the Alps and identify animal tracks with you. Description: Ascent on Lienz mountain lifts up to the Steinermandl, followed by sunset hike on snowshoes with rangers along the ridge of the Steinermandl as far as the Naturfreunde Lodge. Following a sociable round in the lodge, we continue hiking to the Faschingalm car park (collection by taxi). Dates: Thursdays: 3.01.2019 and weekly from 31.01. - 7.03.2019 (depending on the snow conditions) Cost: € 25.00 (snowshoes, guided ranger hike and taxi costs included), excluding lift pass to the Steinermandl (discounted!) Meeting point: Zettersfeld car park - Lienzer mountain lifts,15:30 Return: from around 20:30 to the valley station at the Zettersfeld car park. Elevation: 700 metres of descent 69


Winterprogramm National Park winter programm

Winterzauber – Erlebe Verborgene Plätze und Schätze Die unberührte Landschaft des Nationalparks Hohe Tauern - ein Paradies mit wilder Romantik und rauer Schönheit: Die Lichtspiele, die Geräusche und die Gerüche des Winterzaubers bleiben nach einem erlebnisreichen Wintertag unvergesslich in Erinnerung - Höhepunkte die es schaffen intensive Glücksmomente auszulösen.  Winter magic – experience hidden spots and treasures. The untouched landscape of the Hohe Tauern National Park - a paradise with a wild romanticism and raw beauty: An eventful winter day with its magical winter lights, together with the sounds and smells of winterly nature, bestows long memorables impressions - highlights that create intense moments of happiness.

Nature Watch Jeder Augenblick ein Erlebnis - tauche ein in die herrliche Natur mit Fernglas und Spektiv von Swarovski Optik. So ausgerüstet können die kleinen und großen Alpenbewohner und die Besonderheiten des Nationalparks hautnah bei jeder Tour erlebt werden.  Nature Watch. Every moment is an experience - immerse yourself in the wonderful natural environment with Swarovski Optik binoculars and spotting scopes. Being equipped in this way, let you experience the various kinds of inhabitants of the nature as well as the features of the National park up close on every trip.

Mit Rangern auf Schneeschuhen in den Nationalpark Der Winter im Nationalpark Hohe Tauern hat viele faszinierende Facetten. Die einfachste Art die unverspurte Wildnis des Natio-nalparks zu erkunden bietet eine Tour mit Schneeschuhen. Mit Rangern in die verschneite Bergwelt zu verborgenen Plätzen aufzubrechen verbindet sanften Wintersport mit Einsamkeit, Romantik und Naturerlebnis. Gönnen Sie sich eine Auszeit bei einer geführten Schneeschuhtour.  With rangers and on snowshoes into the national park. Winter in the National Park Hohe Tauern has many fascinating sides. The easiest way to explore the untouched wilderness of the National Park is by a snowshoe tour. Setting off with rangers into the snowy mountain landscape combines gentle winter sport with solitude, romanticism and experience of nature. Indulge in some time out with a guided snowshoe tour. Die aktuelle Winterprogramm-Broschüre des Nationalpark Hohe Tauern ist in allen Tourismus-Infobüros erhältlich. Touren online buchbar: www.hohetauern.at  The actual winterprogramm-brochure of the Hohe Tauern National Park is at all toursims offices available. Tours online bookable: www.hohetauern.at

erlebnisreich

Winterprogramm 2019/20 Unterwegs mit dem Nationalpark-Ranger Osttirol www.hohetauern.at

1

Information und Buchung Rangertouren | Information and booking ranger tours: Nationalpark Hohe Tauern Tirol, Kirchplatz 2, 9971 Matrei i. O. Tel. +43 4875 5161-10, E-mail: nationalparkservice.tirol@hohetauern.at, www.hohetauern.at 70


Rodeln Tobogganing

Rodelverleih

 Biathlon center Osttirol

Lienzer Bergbahnen, Hochstein - Talstation, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 62114, € 6,00 Joachims Skishop, Zettersfeldbahn-Talstation, Tel. +43 4852 68541; € 6,00

Rodelbahnen

Tobbogan routes

Lienz – Rodelweg Hochstein Buchwaldweg  Lienzer Bergbahnen AG, Hochstein-Talstation, 9900 Lienz, Tel. +43.4852.62114 oder Familienhotel Moosalm, Tel. +43.4852.63837 Start der Rodelbahn ist die Moosalm auf 1.000 m Höhe. Die Bahn hat eine Länge von 2,5 km (Schwierigkeitsgrad: mittel), ist beleuchtet und führt zum Schloss Bruck auf 725 m. Als Aufstiegshilfe dient die Schlossbergbahn der Lienzer Bergbahnen.  Toboggan-run Hochstein Buchwaldweg. Start of the toboggan run is the Moosalm at 1,000 m altitude. The track has a length of 2.5 km (difficulty: medium), is illuminated and leads to the castle Bruck at 725 m. The Schlossberg lift of the Lienz mountain railways serves as a ascending aid. Rodel-Zeiten | Tobogganing-times : 10.00 – 11.30 / 12.30 – 17.00 / 19.30 – 00.30 Lienz – Rodelbahn Schlossberg  Lienzer Bergbahnen AG, Hochstein-Talstation, 9900 Lienz, Tel. +43.4852.62114 oder Familienhotel Moosalm, Tel. +43.4852.63837 Ausgangspunkt der Rodelbahn ist das Restaurant Sternalm am Hochstein auf 1.505 m Höhe. Mit einer Länge von 6,5 km bis zum Schloss Bruck ist sie als mittelschwer einzustufen. Die Rodelstrecke Schlossberg kann zu Fuß oder mit der Schlossbergbahn und dem Sessellift Hochstein II erreicht werden.  Toboggan-run Schlossberg. Starting point of the toboggan run is the restaurant Sternalm at the Hochstein at 1,505 m altitude. With a length of 6.5 km to the castle Schloß Bruck, it is classified as medium heavy. The toboggan run Schlossberg can be reached on foot or by the Schlossbergbahn lift and the chairlift Hochstein II. Rodel-Zeiten | Tobogganing-times : 09.45 – 11.15 / 12.15 – 16.45 / 19.15 – 00.15

71


Tristach – Dolomiten-Naturrodelstrecke Tristach  www.dolomitenstrasse.at – Bringungsgemeinschaft Kreithof-Dolomitenhütte, c/o Gemeindeamt, 9907 Tristach, Obm. Armin Zlöbl, Tel. +43.676.5481248 oder Dolomitenhütte, Familie Oles, Tel. +43.664.2253782 Die Rodelbahn führt in einer Gesamtlänge über 7,5 km von der Dolomitenhütte auf 1.620 m mit einer Höhendifferenz von 950 m über die Privatstraße herab bis zum Kreithof und weiter bis ins Tal. Kurz oberhalb des Kreithofes (beim elektrischen Schranken) zweigt man halbrechts bzw. geradeaus bleibend auf die mit Beleuchtung ausgestattete Strecke ab und erlebt Rodelspaß pur auf einer kreuzungsfreien Familiennaturrodelstrecke, die auch seit Jahren mit dem Sicherheits-Gütesiegel des Tiroler Rodelverbandes ausgezeichnet ist. Für den oberen Abschnitt gelten folgende Zeiten:  Dolomites-Nature-Toboggan-Run. The track leads in a total length of 7.5 km from the Dolomitenhütte at 1,620 m with a height difference of 950 m over the private road down to the Kreithof and further into the valley. Shortly above the Kreithof (at the electrical barrier) branches off half right or straight on the track – equipped with lighting –and experience pure fun on a traffic-free family natural toboggan run, which has also been awarded for years with the safety seal of the Tyrolean Toboggan Association. Following times are valid for the upper section: Rodelzeiten (ohne Gegenverkehr) auf der Strecke Dolomitenhütte > Kreithof Toboggan-times (without car-traffic) on track Dolomitenhütte > Kreithof 12.00 - 12.45

15.15 - 17.45

21.15 - 21.45

22.45 – 24.00

ACHTUNG: Vormittags auch Rodeln möglich. ABER ERHÖHTE VORSICHT auf entgegenkommende berechtigte Fahrzeuge !!! ATTENTION: Tobogganing in the morning times also possible. But INCREASED CAUTION on upcoming legitimated vehicles !!! Auf der Strecke Abzw. Kreithof - Sportplatz Tristach ist der Rodelbetrieb uneingeschränkt! Ausgenommen während der Präpaierungszeiten (Warnleuchte!). Parkplatz kostenpflichtig. On the track Kreithof > Sportplatz Tristach the toboggan run is unrestricted! Except during the prepairing times (warning light!). Parking fee.

Auffahrtsmöglichkeit zur Dolomitenhütte mit einem VW-Bus des Taxiunternehmens Reisebüro Alpenland (mind. 5 Pers. à € 10,-). Auskunft im Reisebüro Alpenland während der Bürozeiten (Mo – Fr 8:30 - 12:30 u. 14:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 12:00 Uhr). Tel. +43.4852.65111 oder mit Dolomitenhütte-Shuttle-Dienst vom Bahnhof Lienz (à € 10,-), Sportplatz Tristach bzw. Kreithof (à € 5,-). Information und Tel. +43.664.2253782  Access by taxi to the Dolomitenhütte with company Alpenland (at least 5 persons, € 10,-/person). Information during office hours (Mon - Fri 8:30 - 12:30 & 14:00 - 18:00, Sat 9:00 - 12:00). Tel. +43.4852.65111 or with Dolomitenhütte-shuttle-service from Lienz train station (€ 10,-/person), Tristach sports field or Kreithof (€ 5,-/person). Information and tel. +43.664.2253782 72


Assling – Rodelbahn Compedal  Jungmann Konrad, 9911 Assling, Tel. +43.664.3088528. Auffahrt nach Assling-Bichl bis Parkplatz Tschickerhöfe. Von dort zu Fuß ca 1 - 1,5 Stunden bis zur Skihütte am Compedal. Die Benützung des 4,2 km langen Rodelweges ist kostenlos. Infos Öffnungszeiten: www.compedal.assling.at  Driveway to Assling-Bichl until parking Tschickerhöfe. From there by foot about 1 - 1.5 hours to the ski lodge on the Compedal. The use of the 4.2 km long toboggan run is free. Information on opening times: www.compedal.assling.at Iselsberg – Rodelbahn Lugger Alm  Tourismusinformation Lienzer Dolomiten, Mühlgasse 1, 9900 Lienz, Tel. +43.50.212-400 o. Gasthof Schöne Aussicht, 9992 Iselsberg-Stronach 70, Tel. +43.4852.67490. Die Rodelbahn kann von der Lugger Alm auf 1.630 m bis zum Gasthof Schöne Aussicht auf 1.320 m auf einer Länge von 3,5 km benützt werden. Es besteht jedoch auch die Möglichkeit, bis zur Winklerner Alm auf 1.960 m hinauf zu gehen. Mit dem PKW fährt man über Iselsberg bis zum Parkplatz beim Gasthof Schöne Aussicht (Montag + Dienstag Ruhetag), weiter zu Fuß.  The toboggan run can be used from the Lugger Alm at 1,630 m to the Gasthof Schöne Aussicht at 1,320 m over a length of 3.5 km. However, there is also the possibility to walk up to the Winklerner Alm at 1,960 m. By car you drive trough Iselsberg till the car park at the Gasthof Schöne Aussicht (closed on Monday + Tuesday), continuing by foot. Dölsach – Familienrodelstrecke Gödnach  Brigitte Kofler, Tel. +43.676.6025446 Die 700 m lange Rodelbahn ist bis 24 Uhr beleuchtet. Das nicht allzu steile Gelände ist besonders für Familien und Kinder geeignet. Parkplätze stehen beim Dölsacher Schwimmbad ausreichend zur Verfügung – Einkehrmöglichkeit im Cafe Platsch (ab 17:00 Uhr). Die Rodelbahn startet bei der St. Georgskirche in Gödnach (Gemeindegebiet Dölsach). Die Strecke wird (bei entsprechender Schneelage) bis Ende Feber präpariert.  The 700 m long toboggan run is illuminated until midnight. The not too steep terrain is particularly suitable for families and children. Parking is possible at the swimming pool Dölsach - Stop for refreshments in Café Platsch (open from 17:00). The toboggan run starts at the St. Georgskirche in Gödnach (municipality Dölsach). The course will be prepared (depending on snow conditions) until the end of February. Lavant – Rodelbahn Kirchbichl  Gemeindeamt Lavant, +43.4852.68175 Vom Lavanter Kirchbichl (von der oberen Kirche) bis ins Dorf, ca. 800 m. Die Rodelbahn ist bis 24 Uhr beleuchtet. Benützung ist kostenlos.  From Lavanter Kirchbichl (from the upper church) to the village, approx. 800 m. The toboggan run is illuminated until midnight. Use is free. Leisach – Naturrodelbahn Lienzer Dolomiten  Rudi Tagger, Tel. +43.664.2346520 Die Rodelstrecke hat eine Länge von 1.100 m und eine Höhendifferenz von 155 m, das durchschnittliche Gefälle beträgt 14 %. Sie ist bis ca. 22 Uhr beleuchtet, liegt im Gemeindegebiet von Amlach und kann mit dem PKW von Leisach oder Amlach aus in Richtung Galitzenklamm erreicht werden (Parkplatz beim Ziel).  The toboggan run has a length of 1,100 m and a height difference of 155 m, the average gradient is 14%. It is illuminated until about 22:00, located in the municipality of Amlach and can be reached by car from Leisach or Amlach in the direction to Galitzenklamm (parking at the finish). Schlaiten – Rodelweg Krass-Außerwald  Gemeinde - 9954 Schlaiten, Mesnerdorf 71, Tel. +43.4853.5213 Parkmöglichkeiten bei der Abzweigung nach Glanz. Die ca. 3,5 km lange präparierte Bahn führt ca. 500 Höhenmeter bis Krass-Außerwald.  Parking at the junction to Glanz. The approximately 3.5 km long prepared track leads approximately 500 meters to Krass-Außerwald. 73


Rodelempfehlungen für ein sicheres Rodelvergnügen • Nimm Rücksicht auf andere Rodelbahnbenützer. Verhalte Dich so, dass Du keinen anderen gefährdest oder schädigst. • Beachte Sperren und Warnhinweise. Vergewissere Dich, dass die Strecke zum Rodeln freigegeben ist und informiere Dich über den Streckenverlauf. • Verwende eine Qualitätsrodel, trage einen Schutzhelm & festes Schuhwerk. Aus Sicherheitsgründen keine Plastikbobs oder Plastikuntersätze! • Rechts und hintereinander aufsteigen. Quere die Rodelbahn nur an übersichtlichen Stellen. • Fahre kontrolliert, auf Sicht und halte Abstand. Passe Geschwindigkeit und Fahrweise Deinem Können, der Rodelbahn, den Schnee-, Eis- und Witterungsverhältnissen, sowie der Verkehrsdichte an. • Mach auf Dich aufmerksam. Warne unaufmerksame Aufsteiger (Glocken, Rufen). Verwende Stirnlampe & reflektierende Kleidung bei Dunkelheit.

• Warte an übersichtlichen Stellen auf Deine Begleitung. Vergewissere Dich, dass Deine Gruppe vollständig ist. Halte nie an engen und unübersichtlichen Stellen. • Rodeln auf Skipisten ist gefährlich und verboten. Die Kollisionsgefahr mit SkifahrerInnen ist groß. In der Nacht festgefrorene Rodel-Spuren beeinträchtigen die Pistenqualität. • Keine Hunde. Hunde sind bei Aufstieg und Abfahrt schwierig zu führen, es besteht auf den meist engen Rodelbahnen große Kollisionsgefahr mit den Abfahrenden. • Keine Beeinträchtigung durch Alkohol oder Medikamente. Suchtmittel beeinträchtigen die Reaktionsfähigkeit und verringern die richtige Gefahreneinschätzung. • Auch beim Rodeln gilt: Leiste Erste Hilfe und weise Dich bei Unfällen aus.

Sledding recommendations for a sure tobogganing pleasure • Take consideration on other toboggan runners. Behave so that you do not endanger or harm others. • Consider barriers and warnings. Make sure that the track is cleared for tobogganing and inform yourself about the route. • Use a quality sledge, wear a helmet and sturdy shoes. For safety reasons no plastic bobs or plastic bases! • Ascend right and behind each other. Cross the toboggan run only at clear spots. • Drive controlled, on sight and keep distance. Adjust speed and driving style to your ability, the toboggan run, the snow, ice and weather conditions, as well as the traffic density. • Draw attention on yourself. Warn ascending people (bells, shouts). Use headlamp & reflective clothing in the dark. 74

• Wait at clear points on your companions. Make sure your group is complete. Never stop in narrow and confusing areas. • Tobogganing on ski slopes is dangerous and prohibited. The danger of collision with skiers is great. Frozen toboggan tracks during the night affect the quality of the ski slopes. • No dogs. Dogs are difficult to guide on ascents and descents, there is a high risk of collision with the descending people on the narrow toboggan runs. • Not affection by alcohol or medication. Addictive substances impair responsiveness and reduce the proper risk assessment. • Also for tobogganing: Render First aid and identify yourself in case of accidents.


Skitouren Ski mountaineering

7. Austria Skitourenfestival In St. Jakob im Defereggental dreht sich wieder alles um das Thema Skitouren. Das 7. „Austria Skitourenfestival“ vom 23. bis 26. Januar 2020 bringt Experten und Hobbysportler zusammen – für mehr Spaß und Sicherheit am Berg. Auf die Besucher warten interessante Vorträge und Filme und natürlich die Möglichkeit, gemeinsam mit den Osttiroler Bergführern die schönsten Routen direkt auszuprobieren.  In St. Jakob im Defereggental, everything revolves around ski touring. The 7th “Austria Ski Touring Festival” from 23 to 26 January 2020 brings together experts and amateur athletes - for more fun and safety in the mountains. Visitors can look forward to interesting lectures and films and, of course, the opportunity to try out the most beautiful routes together with Osttirolean mountain guides. Infos & Anmeldung (Info & registration): www. austria-skitourenfestival.com

17. Tristacher Nachttourenlauf

7.02.2020

Das Vollmond-Skitourenspektakel für Jedermann. Ziel auf der Dolomitenhütte bis max. 21.00 Uhr. Rennklasse mit 950 Hm Aufstieg vom Sportplatz Tristach, Hobbyklasse (Mittelzeit) mit 570 Hm Aufstieg vom Kreithof. Seilschaften ... das Team-Building-Event für Firmen, Vereine, Familien, Gruppen ... Infos & Anmeldung: www.nachttourenlauf.at  The full moon ski touring spectacle for everyone. Finish at the Dolomitenhütte till 21:00. Race class with 950m ascent from the sports field Tristach, hobby class (middle time) with 570m ascent from Kreithof. Roped parties ... the team building event for companies, clubs, families, groups ... Information & registration: www.nachttourenlauf.at

Skitouren Bewerbe Osttirol Infos zur SKIBO-TOUR-2020 auf: www.skibo.at 75


Die Ferienregion Lienzer Dolomiten bietet eine Fülle an

Skitouren-Möglichkeiten.

Hier finden Sie eine kleine Auswahl an Touren, die „relativ lawinensicher“ sind. Trotzdem muss man sich entsprechend verhalten und die Lawinenausrüstung mithaben ... man befindet sich in alpinem Gelände! In jedem Fall empfehlen wir die Dienste eines professionellen Berg- und Skiführers. Infos bei der Tourismusinformation Lienzer Dolomiten, Tel. +43.50.212-400. Leihausrüstung | Rental equipment: in Joachim‘s Skishop siehe Seite 17 | see page 17  The holiday region Lienz Dolomites offers a wealth of ski touring opportunities. Here you will find a small selection of tours that are “relatively avalanche safe”. Nevertheless, one must behave accordingly and have the avalanche equipment ... you are in alpine terrain! In any case, we recommend the services of a professional mountain and ski guide. Information at the Tourist Information Lienz Dolomites, Tel. + 43.50.212-400. Tristach – Kreithof > Dolomitenhütte 1.620 m Für absolute Skitouren-Neulinge und jene, die in der Gelände-Abfahrt noch nicht so versiert sind emfpiehlt sich als Einstiegstour die Skipiste hinter‘m Kofl in Tristach. Obwohl weit und breit kein Skilift in Sicht ist, werden die Almwiesen zwischen Kreithof und Dolomitenhütte schon seit Jahrzehnten mit einem Pistengerät präpariert. Ausgangspunkt: Parkplatz Kreithof (gebührenpflichtig). Streckenverlauf: Der Skipiste entlang bis direkt vor die Dolomitenhütte. Abfahrt: wie Aufstieg über Skipiste. Aufstiegsdauer: ca. 1,5 Stunden. 570 Hm.  For absolute ski tour beginners and those who are not well versed in deep snow skiing, the ski slope behind the „Kofl mountain“ in Tristach is the perfect beginners tour. Although there is no ski lift in sight, the alpine pastures between the Kreithof and the Dolomitenhütte have been prepared with a piste machine for decades. Starting point: Parking Kreithof (fee). Route: Follow the ski slope until you reach the Dolomitenhütte. Descent: like ascent. Ascent time: approx. 1.5 hours. 570 Hm. Lienz – Faschingalm > Goisele 2.433 m Ausgangspunkt: Parkplatz Faschingalm. Streckenverlauf: Entweder am Rand der Skipiste oder die Route zw. der Piste und der alten Schlepplifttrasse (2 mal wird die Piste gequert) - auf Höhe der Faschingalm Bergstation folgt man dem breiten Rücken hinauf bis zum Steinermandl (Bergstation Sessellift) - über das Schoberköpfl weiter zum Goisele. Abfahrt: über die Skiabfahrt zur Talstation Faschingalm. Aufstiegsdauer: ca. 2 Stunden. 800 Hm.  Starting point: Car park Faschingalm. Route: Either on the edge of the ski slope or the route between the slope and the old t-bar lift line (twice the track is crossed) - at the Faschingalm mountain station follow the broad ridge up to the Steinermandl (chairlift top station) - continuing over the Schoberköpfl up to Goisele. Descent: via the ski run to the valley station Faschingalm. Ascent time: approx. 2 hours. 800m.

Osttirols Ausflugsziel Nr. 1 Die Straße zu Österreichs höchstem Berg, dem Großglockner (3.798 m). www.glocknerstrasse.at

1325 - 2000 m 76


Lienz – Hochsteinhütte über Russenweg 2.022 m Ausgangspunkt: Talstation Hochstein-Bergbahn. Streckenverlauf: Hinauf zum Schloss Bruck - 50 m hinter Schloss Bruck zweigt ein Rodelweg rechts ab Richtung Moosalm - diesen Weg weitere 50 m folgend - dann links ab (direkt beim Wasserschloss unscheinbarer Waldpfad) - hier beginnt der Steig, dem man bis zur Hochsteinhütte folgen kann. Dabei überquert man den Fahrweg einmal bei der Moosalm und weiter oben den Rodelweg zur Sternalm. Im oberen Bereich wird der Wald etwas lichter und an der Waldgrenze liegt die Hochsteinhütte. Abfahrt: über die Skipiste zum Ausgangspunkt. Aufstiegsdauer: ca. 3 - 3,5 Stunden. 1275 Hm.  Starting point: valley station Hochstein ski lifts. Route: Up to castle Schloß Bruck - 50 m past the castle, a toboggan track branches off to the right towards Moosalm - follow this road for another 50 m - then left (a forest path directly at the water reservoir) - here begins the track, which you can follow till the Hochsteinhütte. You cross the track once at the Moosalm and further up the toboggan run down from the Sternalm. The upper part of the forest is slightly sparse and at the treeline lies the Hochsteinhütte. Descent: via the ski slope to the starting point. Ascent time: approx. 3 - 3.5 hours. 1275m. Iselsberg – Strasskopf 2.401 m Ausgangspunkt: Gasthof Schöne Aussicht, Iselsberg. Streckenverlauf: Vom Parkplatz, kurz vor dem Gasthof Schöne Aussicht den Schildern „Zur Winklerner Hütte“ folgen (mehrmals kreuzen der Rodelbahn) zur Lugger Alm - über den Geiersbühel Richtung Winklerner Hütte - oberhalb der Hütte über einen Rücken weiter zum Gipfelhang (noch 350 Hm). Abfahrt: Zurück auf gleichem Weg bis oberhalb der Winklerner Hütte - links abbiegen direkt zur Hütte - weiter meistens auf der Forststrasse bis zur St. Benedikt Kirche - gleich nach der Kirche links die weiten Wiesenhänge hinab nach Winklern, (1500 Hm). Mit dem Taxi zurück zum Ausgangspunkt. Aufstiegsdauer: ca. 3 - 3,5 Stunden. 1100 Hm.  Starting point: Gasthof Schöne Aussicht, Iselsberg. Route: From the car park, just before the Gasthof Schöne Aussicht, follow the signs „Zur Winklerner Hütte“ (several times crossing the toboggan run) to the Lugger Alm - via the Geiersbühel in the direction to Winklerner Hütte - above the hut over a ridge and the last hillside up to the summit (still 350 m), Descent: Back on the same path to the spot above the Winklerner hut - turn left directly to the hut - continue mostly on the forest road to the St. Benedict church - just after the church left the wide meadow slopes down to Winklern, (1500 Hm). By taxi back to the starting point. Ascent time: approx. 3 - 3.5 hours. 1100 hm. Tristach – Kreithof > Auerling 2.026 m Ausgangspunkt: Parkplatz Kreithof (gebührenpflichtig). Streckenverlauf: Über Wiesen (als Schipiste präpariert) hinauf zur Dolomitenhütte - weiter über den Weg bis man wieder links über Wiesen hinauf abzweigt - nach kurzem Aufstieg erreicht man die Weisssteinalm - in der Folge zieht die Spur direkt auf die Laserzwand zu - nach etwa einer 3/4 Std. erreicht man den - den Dolomiten vorgelagerten Waldrücken - den Auerling. Abfahrt: wie Aufstieg. Aufstiegsdauer: ca. 2,5 - 3 Stunden. 1000 Hm.  Starting point: Parking Kreithof (fee). Route: Via meadows (prepared as a ski slope) up to the Dolomitenhütte - continue on the path until you turn left again over meadows - after a short ascent you reach the Weisssteinalm - then the track moves directly to the Laserz-wall - after 45 minutes you reach the the Auerling (forest crest in front of the Dolomites). Descent: like ascent. Ascent time: approx. 2.5 - 3 hours. 1000 hm. 77


Tristach – Kreithof > Karlsbaderhütte > Ödkarscharte 2.596 m Ausgangspunkt: Parkplatz Kreithof (gebührenpflichtig). Streckenverlauf: Über Wiesen (als Schipiste präpariert) hinauf zur Dolomitenhütte – weiter über den Forstweg zur Insteinalm. In der anschließenden Linkskurve über Abkürzung durch einen flachen Graben Richtung Marcher Stein. Ab hier ist die Karlsbader Hütte zum ersten Mal ersichtlich. Über schönes Wiesengelände schwingt sich die Spur zur Schutzhütte. Bei kritischer Lawinensituation sollte hier die Tour ihren Abschluss finden und die steilen Kare gemieden werden. Bei günstigen Verhältnissen eröffnen sich dem Skitourengeher mehrere Möglichkeiten. Mit dem Weiterweg zur Ödkarscharte sei hier eine beliebte Variante herausgegriffen. Zwischen dem Felsbollwerk Seekofel und der kühnen Teplitzerspitze durchbricht dieses Hochkar die raue Felslandschaft der Lienzer Dolomiten. Der steile Schlusshang in die Scharte erfordert gute Spitzkehrentechnik und lawinenkundliches Beurteilungsvermögen. Abfahrt: Die Abfahrt erfolgt entlang der Aufstiegsspur. Bei perfekten Verhältnissen können versierte Geländefahrer auch über das Mohamedanerkar abfahren ... mit kurzem Aufstieg zum Kerschbaumer Törl und von dort wieder Richtung Marcher Stein. Aufstiegsdauer: c.a 3 Stunden bis zur Karlsbader Hütte – ca. 4,5 Std. bis Ödkarscharte. 1500 Hm.  Starting point: Car park Kreithof (chargeable). Route: Via meadows (prepared as a ski slope) up to the Dolomitenhütte - continue over the forest path to the Insteinalm. At the following left-hand curve over shortcuts through a flat trench in direction to "Marcher Stein". From here, the Karlsbader Hütte is visible for the first time. Over beautiful meadows the trail swings to the hut. In case of a critical avalanche situation, the tour should end here and the higher regions should be avoided. In favorable conditions, the ski alpinist has several possibilities. With the way up to the Ödkarscharte here a popular variant is picked out. Between the peaks of Seekofel and Teplitzerspitze this cirque breaks through the rough rock skyline of the Lienz Dolomites. The steep final slope up to the saddle requires good kick turn skills and avalanche assessment competencies. Descent: like ascent. In perfect conditions, savvy all-terrain-skiers can also descent down the Mohamedanerkar ... with a short ascent up to Kerschbaumer Törl and from there again in direction to "Marcher Stein". Ascent time: c.a 3 hours to Karlsbader Hütte - approx. 4.5 hours to Ödkarscharte. 1500 hm.

78

78


Eislaufen Ice scating

Lienz – Kunsteislaufanlage Pustertalerstraße  Kunsteislaufanlage Pustertalerstraße, 9900 Lienz, Tel. +43.4852.67440 oder Sport- und Freizeitanlagen der Stadtgemeinde Lienz, 9900 Lienz, Tel. +43.4852.63820 www.lienz.gv.at/sport-freizeit/eislaufen-eishockey Die Kunsteisbahn befindet sich gleich zu Beginn der Pustertaler Straße (Richtung Italien nach dem Kreisverkehr) auf der rechten Seite. Öffnungszeiten: Montag - Freitag von 9:00 - 16:30 Uhr; Samstag, Sonntag und Feiertag von 10:00 - 18:00 Uhr. Bei Eishockey-Meisterschaftsspielen können sich die Zeiten ändern – genaue Zeiten am Aushang beim Eislaufplatz bzw. auf der Homepage. Preise: Erwachsene € 4,30; Kinder / Jugendliche bis 18 Jahre € 2,00 Kinder bis 6 Jahre und Zuschauer gratis. Schlittschuhverleih pro Person: € 4,00 + Kaution von € 15,00  The artificial ice rink is located in the Pustertaler Straße (direction to Italy - after the roundabout) on the right side. Opening hours: Mon - Fri 9:00 - 16:30; Sat, Sun & on holidays 10:00 - 18:00. In case of ice hockey championships the times can change - exact times on the notice board at the spot or on the homepage: www.lienz.gv.at/sport-freizeit/eislaufen-eishockey Prices: Adults € 4.30; Children / youth up to 18 years € 2,00; Children up to 6 years and bystanders free. Ice skate rental per person: € 4,00 + deposit of € 15,00 Assling – Sportplatz Thal  Patrick Mair, 9911 Thal, Tel. +43.660.7666430. Der Eislaufplatz befindet sich am Sportplatz in Thal, neben dem Freizeitzentrum Vithal (Abzweigung von der B 100; neben dem Drauradweg). Eislaufen sowie Eishockey ist täglich (außer samstags) möglich. Beleuchtung auf Anfrage. Die Benützung ist kostenlos.  The ice rink is located at the sports field in Thal, next to the Vithal leisure center (turnoff from the B 100, next to the Drauradweg). Ice skating and ice hockey is possible every day (except Saturdays). Lighting on request. The use is free. Dölsach – Eislaufplatz „Bachl“  Gemeinde Dölsach, 9991 Dölsach 64, Tel. +43.4852.64333 Im Dorfzentrum von Dölsach; Zugang vom Park oberhalb des Dölsacher Feuerwehrhauses, beleuchtet bis 21:00 Uhr. Die Benützung ist kostenlos. Wetterabhängig!  In the center of Dölsach; access from the park above the fire station, illuminated till 21:00. Free use. Weather dependant! Lavant – Funcourt  Sportunion, Christian Oberhammer +43.650.9900552 Eislaufen am Tennisplatz bei der Volksschule Lavant; Eislaufen ist täglich bis 21:00 Uhr möglich (beleuchtet). Die Benützung ist kostenlos.  Ice skating on the tennis court at the elementary school Lavant; Ice skating is daily possible till 21:00 (illuminated). Free use. 79


Leisach – Sportplatz  Gemeindeamt Leisach, HNr. 10, 9909 Leisach, Tel.+43.4852.62660, Sportplatz Leisach. Natureislaufplatz. Publikumseislauf außerhalb von Matches & Trainingseinheiten möglich. Bitte um Respektierung von Platzsperren (witterungs- bzw. eisaufbereitungsbedingt), kostenlose Benützung. 

Ice skating is allowed except for ice hockey games and -trainigs. Free use.

Nußdorf-Debant – Gemeindeeislaufplatz  Marktgemeinde - 9990 Nußdorf-Debant, Hermann-Gmeiner-Straße 4, Tel. +43.4852.62222, www.nussdorf-debant.at; oder „Cafe am Sportplatz“, Andrä-Idl-Str. 3, 9990 Nußdorf-Debant, Tel. +43.4852.63077 - Ausgabe Einzelkarten. Der Eislaufplatz befindet sich beim Gemeindezentrum in Debant an der Andrä-Idl-Straße. Eislaufen ist täglich (außer bei Abhaltung von Eishockey-Spielen) von 10:00 - 16:00 Uhr möglich. Benützung kostenpflichtig.  The ice rink is located at the community center in Debant/Andrä-Idl-Straße. Ice skating is possible every day (except for hockey games) from 10:00 to 16:00. Use with costs. Schlaiten – Sportplatz  Gemeinde - 9954 Schlaiten, Mesnerdorf 71, Tel. +43.4853.5213; Täglich bis 17:00 Uhr geöffnet, Di & Do sowie bei Gruppenanmeldung bis 22:00 Uhr mit Beleuchtung möglich, kostenlose Benützung.  Open daily until 17:00, Tue & Thu and on group request until 22:00 with lighting possible, free use.

Tristach – Natureisbahn Tristachersee  Sport und Freizeitanlagen der Stadtgemeinde Lienz, Tel. +43.4852.63820. Die offizielle Freigabe des Eislaufplatzes erfolgt durch die Stadtgemeinde! Auf Osttirols einzigem Badesee kann man im Winter auch herrlichen Natureislauf genießen. Von Mitte Dezember bis Anfang März tummeln sich auf der bis zu 50 cm dicken und bis zu 50.000 m² großen Eisdecke nicht nur Eissportler, auch Winterwanderer genießen die einzigartige Kulisse. Das Eislaufen auf der Natureisbahn Tristachersee ist gratis, Schlittschuhe können an der Kunsteislaufanlage Pustertaler Straße in Lienz ausgeliehen werden. Der Tristachersee kann über Amlach oder Tristach mit dem PKW oder von Lienz aus mit dem Skibus erreicht werden. www.lienz.gv.at/sport-freizeit/eislaufen-eishockey  The official release of the ice rink is done by the municipality! On Osttirol‘s onlyones swimming lake you can also enjoy wonderful natural ice skating in winter. From the middle of December to the beginning of March, not only ice skaters, but also winter hikers enjoy the unique scenery on the up to 50 cm thick and up to 50,000 m² ice surface. Ice skating on the Tristacher See natural ice rink is free, skates can be rented on the ice rink Pustertaler Straße in Lienz. The Tristachersee can be reached via Amlach or Tristach by car or from Lienz by ski bus. www.lienz.gv.at/sport-freizeit/eislaufen-eishockey 80


Eisstockschießen Ice stock sport

Lienz – Pfister

 Herr Martin Matschnig, Tel. +43.676.5193055

Die Pfister erreichen Sie über die Straße B 108, an der Auffahrt Schloss Bruck vorbei und vor der Schlossbrücke biegen Sie links ein. Es gibt 4 Eisbahnen, die täglich außer Montag von 17:00 - 22:00 Uhr geöffnet sind. Reservierungen erforderlich, kostenpflichtig.  The Pfister can be reached via the B 108 road, past the junction Schloss Bruck castle and before the bridge Schlossbrücke turn left. There are 4 rinks open every day except Monday from 17:00 - 22:00. Reservations required, fee-based. Assling – Sportplatz Thal

 Patrick Mair, Tel. +43.660.7666430

Die Anlage befindet sich am Sportplatz in Thal, neben dem Freizeitzentrum Vithal (Abzweigung von der B 100; neben dem Drauradweg). Eisschießen am Samstag ab 18:30 Uhr, sowie auf Anfrage möglich. Benützung kostenlos.  The facility is located on the sports field in Thal, next to the leisure center Vithal (turn from the B 100, next to the Drauradweg). Stock sport on Saturday from 18:30, as well as on request possible. Free use. Iselsberg – Blösenstadion Iselsberg

 Mario Gehbauer, Tel. +43.660.5556928

Vor dem Hotel Iselsbergerhof/Iselsberg biegt man rechts ab und fährt bis zum Gemeindehaus. Dort biegt man nochmals links ab und kommt direkt zum Stadion, 3 Bahnen. Jeweils freitags ab 20:00 Uhr sowie weitere Termine auf Anfrage möglich, Benützung kostenlos.  In front of the hotel Iselsbergerhof / Iselsberg turn right and drive to the municipal office. There turn left again and you get directly to the stadium, 3 rinks. Fridays from 20:00 and other dates on request possible, free use. Lavant

 Sportunion, Christian Oberhammer, Tel. +43.650.9900552

5 Bahnen am Tennisplatz, Eisstockschießen ist nur auf Anfrage freitags ab 20:00 Uhr möglich. Benützung kostenpflichtig.  5 lanes on the tennis court, stock sport is only possible on request from 20:00 on Fridays. Use with costs. Schlaiten – Sportplatz

 Gemeinde Schlaiten, Mesnerdorf 71, Tel. +43.4853.5213

3 Bahnen, donnerstags ab 19:00 Uhr, Benützung kostenlos, Reservierung erwünscht.  3 rinks, Thursdays from 19:00, free use, reservation required. Thurn

 Gemeinde Thurn, Dorf 56, Tel. +43.4852.64007.

Der Eisstockplatz befindet sich beim Gemeindehaus Thurn. Gäste können den Platz (1 Bahn) täglich bis 17:00 Uhr kostenlos benützen.  The stock sport rink is located at the municipal office Thurn. Guests can use the square (1 lane) daily until 17:00 for free.

81


Eisklettern Ice climbing

Eisklettern Neben zahlreichen Eisfällen - die begünstigt durch hochgelegene und teilweise schattenreiche Täler in ganz Osttirol zu finden sind - bietet der Eispark Osttirol die beste Voraussetzungen für jeden Eiskletterfan!  Ice climbing. In addition to numerous ice falls - which are favored by high-altitude and sometimes shady valleys throughout Osttirol - the Eispark Osttirol offers the best conditions for every ice climbing fan!

Eispark Osttirol Der größte künstliche Eiskletterpark Österreichs befindet sich nur 20 Gehminuten hinter dem Matreier Tauernhaus. Die künstlichen Eisfälle, erzeugt durch feinen Sprühregen aus Rohrleitungen, bieten eine vereiste Wand mit rund 70 Routen auf engstem Raum. Durch die Eissicherheit im Eispark Osttirol hebt sich dieser von ähnlichen Projekten deutlich ab. Somit ist hier das Eisklettern auch in milderen Wintern möglich. Eingerichtete Felsstände dienen zum Abseilen. Material: Eis- und Mixedausrüstung, 70 Meter Einfachseil oder 60 Meter Doppelseile. Probieren Sie das Schnuppereisklettern, das regelmäßig von den Kalser Bergführer angeboten wird. Sie werden begeistert sein.  Ice Park Osttirol. The largest artificial ice climbing park in Austria is only 20 minutes behind the Matreier Tauernhaus. The artificial icefalls, created by fine drizzle from pipelines, provide an icy wall with around 70 routes in a compact space. It is the ice assuredness in Ice Park Osttirol that makes ist stand out from similar projects. Thus, ice climbing is also possible here in milder winters. Constructed rock sections for abseiling. Material: ice and mixed equipment, 70 meters single rope or 60 meters double ropes. Try the regularly hold ice climbing offers by the Kals mountain guides. You will be delighted by it. Info: Bergführer Kals, Tel. +43 664 4161289, www.eispark-osttirol.com

82


Fliegen - Paragleiten Flying - Paragliding

Flugschule Tandemtaxi Bruno Girstmair

Schulung - Shop - Verkauf - VIP-Lounge, Beda Weber-Gasse 4, 9900 Lienz, Tel./Fax +43 4852 65539 oder +43 676 4775783, bruno@girstmair.net, www.flugschule-lienz.at Preis: Schnupperkurs Paragleiter oder Hängegleiter 1 Tag € 79,Tandemflüge Paragleiter | Ebnerfeld / Kollnig € 79,Zettersfeld Steinermandl / Hochstein € 129,- | Grundkurs Paragleiter - 6 Tage € 599,Grundkurs Hängegleiter - auf Anfrage | Tandemflug Hängegleiter - auf Anfrage.  Flying school – Flugschule Tandemtaxi Bruno Girstmair. Lessons - Shop - Sale - VIP-Lounge. Beda Weber-Gasse 4, 9900 Lienz, Tel./Fax +43 4852 65539 or +43 676 4775783, bruno@girstmair.net, www.flugschule-lienz.at Prices: Trial course paragliding or hang gliding 1 day € 79, - | paragliders tandem flights – Ebnerfeld / Kollnig € 79, Zettersfeld Steinermandl / Hochstein € 129, - | Basic Course Paragliding - 6 days € 599, Basic course hang glider - on request | Tandem flight hang glider - on request.

Abenteuer Gleitschirm Tandemfliegen. Manfred Lobenwein staat. ausgebildeter Tandem-Gleitschirmpilot, 9903 Oberlienz 6, Tel. +43 676 7410906, info@airtime-austria.com, www.airtime-austria.com, www.facebook.com/airtimeaustria Faszinierende Flugmöglichkeiten in Osttirol, Genussflüge, Actionflüge, Kinderflüge. Specials wie: Frühstücks-Fliegen, Thermikflüge, Hike & Fly. LIVE SPÜRT MAN MEHR!

 Adventure tandem paragliding flights. Manfred Lobenwein State trained tandem paraglider pilot. Fascinating flight possibilities in Osttirol, pleasure flights, action flights, children‘s flights. Specials like: breakfast-flying, thermal flights, hike & fly. LIVE, YOU FEEL MORE!

Faszination Gleitschirm Tandemflug im Airpark Lienzer Dolomiten Daniel Kofler, Weidachweg 16, 9990 Nußdorf, Tel. + 43 676 7293888, info@gleitschirm-tandemflug.com, www.gleitschirm-tandemflug.com

Genießen Sie das einzigartige Panorama der winterlich verschneiten Lienzer Dolomiten erste Reihe fußfrei mit einem Standard-Tandemflug, einem Premium-Tandemflug, unseren Spezial-Tandemflügen oder unseren maßgeschneiderten Gruppenangeboten. JETZT NEU! "Ski & Fly": Nach dem Skifahren auf dem Zettersfeld, fliegen wir Sie zurück ins Tal! Ihr individuelles und exklusives Winter-Flugerlebnis mit "Gleitschirm-Tandemflug.com": EINFACH - SICHER und UNVERGESSLICH, mit Start- und Landeplätzen im gesamten Airpark Lienzer Dolomiten! Jetzt mit highRes-Foto und HD-Video inkl. SD-Speicherkarte zum mitnehmen. Buchen Sie jetzt Ihren "Ski&Fly"-Tandemflug!  The fascination of a tandem paragliding flight in the Airpark Lienz Dolomites Enjoy the unique panorama of the snow-covered Lienz Dolomites in first row – with a standard tandem flight, a premium tandem flight, our special tandem flights or our customized group offers. NEW! "Ski & Fly": After skiing on the Zettersfeld, we fly you back to the valley! Your individual and exclusive winter flight experience with "Gleitschirm-Tandemflug.com": SIMPLE - SAFE and UNFORGETTABLE, with take-off and landing areas throughout the Airpark Lienz Dolomites! Now with high-res photo and HD video incl. SD memory card to take along with you. Book your "Ski & Fly" tandem flight now! 83


Dolomiten Lamatrekking im Winter

Wenn Sie einmal etwas Besonderes erleben möchten, bietet eine Lamatour ein außergewöhnliches Wintererlebnis abseits der Piste. Die edle und geheimnisvolle Ausstrahlung der Lamas spüren; gleichmäßiges Vorwärtswandern fühlen; die Ruhe der Natur hören; den Wald riechen; den Bergwind spüren; die Gegend erleben; lässt das Gedankengeschrei zur Ruhe kommen und ... wer einmal den Zauber einer Winterlandschaft erlebt hat weiss, dass eine Wanderung im Winter weit mehr ist, als querfeldein durch eine kalte Welt zu stapfen: Die Gedanken des Alltags werden still und weichen Gefühlen von Ruhe und Geborgenheit. Natur und Witterung mahnen zur Demut und Ehrfurcht. Verschollen geglaubte Sinne erwachen wieder und versetzen einen in ein kaum definierbares Lebensgefühl, das man dann immer wieder erleben und spüren möchte. Kontakt und Infos: Schneeberger Karl-Peter, geprüfter Bergwanderführer 9903 Oberlienz 36, Telefon: +43.664.4312729, www.dolomitenlama.at  If you want to experience something special, you have to opt for an exceptional off-piste winter experience. Feel the noble and mysterious charisma of the lamas; feel steady forward walking; to hear the tranquility of nature; smell the forest; feel the mountain wind; to experience the area; lets the thought shout to the silence come and ... were the wandering in the winter much is as cross-country to a cold world to trusts. Nature and the weather call for humility and awe. Awakened senses awaken and put you at a barely definable attitude to life that you want to experience and feel again and again. Contact and information: Schneeberger Karl-Peter, certified mountain hiking guide 9903 Oberlienz 36, Phone: +43.664.4312729, www.dolomitenlama.at

Multivision – Faszination Nationalpark Hohe Tauern Open Air Schau bei der Naturfreundehütte Lienz/Zettersfeld am Freitag 03.01.20 und Dienstag 04.02.20, Beginn: 20.00 Uhr; kostenlos! Mit Bildern, Filmsequenzen und Geschichten in die Welt des Nationalparks eintauchen. Der Ranger zeigt wundervolle Aufnahmen der wilden Urlandschaft mit seinen eindrucksvollen Bewohnern. Diese Impressionen aus dem Nationalpark Hohe Tauern unter freiem Sternenhimmel sind absolut sehenswert.  Multivisons-show - Fascination of the National park Hohe Tauern. Open air multivisions-show at the Naturfreundehütte in Lienz/Zettersfeld, Fri 03.01.20 & Tue 04.02.20 at 20:00 o‘clock; gratis!

Nationalparkhaus Matrei 84


Im Banne des Großglockners

Ausstellungen Exhibitions

Ausstellung „Im Banne des Großglockners“ Große Mineralienschau & Nationalparkraum„Natur“ in der Ausstellung„Kals im Banne des Großglockners“ im Kalser Glocknerhaus! Ausgestellt sind die besonders attraktiven Kristallgruppen aus der Glocknerwand und das Abenteuer von deren Bergung wird filmisch dargestellt. In weiteren 5 Räumen erlebt der Besucher die einzigartige Kultur und Landschaft, die Besiedelung und das Brauchtum rund um Österreichs höchsten Berg. Die Geschichte der Erstbesteigung, des Alpinismus, die verschiedenen Aufstiegsrouten und das Panorama des Großglockners stehen weiter im Blickpunkt. Öffnungszeiten: 6.12.2019 – 17.04.2020, jeden Fr (außer am Feiertag), 14.30 – 17.30 Uhr. Sonderführungen für Busgruppen außerhalb der angegebenen Öffnungszeiten sind auf Voranmeldung möglich, Tel. +43 50 212 540.  Exhibition “Im Banne des Grossglockners”. Great Mineral Show & National Park Space “Nature” in the exhibition “Kals im Banne des Grossglockners” in the Kalser Glocknerhaus! Exhibited are the particularly attractive crystal groups from the Glocknerwand and the adventure of their extrication is shown on film. In another 5 rooms, the visitor experiences the unique culture and landscape, the colonization and traditions around Austria’s highest mountain. The history of the first ascent, alpinism, the various ascent routes and the panorama of the Grossglockner are continously spotlighted. Opening hours: 6.12.2019 - 17.04.2020, every Friday (except on public holidays), 2.30 - 5.30 pm. Special tours for bus groups outside of the stated opening hours are possible by appointment, tel. +43 50 212 540.

Nationalparkhaus Matrei

„Tauernblicke - Momente des Staunens“. Die interaktive Ausstellung stellt verschiedene (Er)-Lebensräume des Schutzgebiets vor und macht Lust auf die Entdeckung in der freien Natur. Sie erleben die Kraft & Schönheiten des atemberaubenden Naturschutzgebietes und können es nach der Indoor-Reise kaum erwarten die Vielfältigkeit der Naturjuwele hautnah im Nationalpark Hohe Tauern zu entdecken. Spektakuläre 360°-Videos gedreht mit Nationalpark-Rangern begleiten Sie in allen 6 Erlebnisräumen wie z.B. ein Dreh mit Ranger Andreas am höchsten Berg Österreichs, dem„Großglockner“ der aus einer Höhe von 3.798 m Interessantes aus dem Nationalpark berichtet. Eintritt frei! Nationalparkhaus Matrei i.O., Kirchplatz 2, Matrei in Osttirol, Öffnungszeiten: 16.12.2019 – 06.03.2020: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr (feiertags geschlossen) Weihnachten: 24.12. & 31.12.2019 9.00 – 12.00 Uhr (nachmittags geschlossen) Ostern: Mo – Do 6.04. - 9.04.2020 14.00 – 18.00 Uhr Führungen für Gruppen auf Anfrage: Tel. +43 4875 6161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at  National Park House Matrei – “Tauernblick - Moments of Amazement” The interactive exhibition introduces various habitats of the protected area and makes you wish to discover it outdoors. Experience the power and beauty of the breathtaking nature reserve and after the indoor-visit you can hardly wait to discover the diversity of natural jewels up close and personal in the Hohe Tauern National Park. Spectacular 360° videos shot with National Park rangers accompany you in all 6 experience spaces ... such as a spin with Ranger Andreas on Austria’s highest mountain, the “Grossglockner”, who reports interesting facts about the National Park from an altitude of 3,798 m. Free entrance! National Park House Matrei i.O., Kirchplatz 2, Matrei in Osttirol, Opening hours: 16.12.2019 - 06.03.2020: Mon - Fri 14.00 - 18.00 (closed on holidays) XMAS: 24.12. & 31.12.2019 9:00 - 12:00 (closed in the afternoon). Easter: Mon - Thu 6.04. - 9.04.2020 14:00 - 18:00 clock. Guided tours for groups on request: Tel. +43 4875 6161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at. 85


Schwimmen Swimming

Swimmer Dolomitenbad – Hallenbad

 indoor pool

Mehr Bad. Mehr Sauna. Mehr Spaß. Sportbecken, Mehrzweckbecken, Kinderbereich, Freibecken, Liegeflächen & -terasse, 90 m Rutsche, Solarium, Sauna und Badwirt Restaurant. Öffnungszeiten: Di – So & Feiertage 10.00 – 21.30 Uhr; Mo: Ruhetag; montags geöffnet in den Tiroler Weihnachts-, Semester- & Osterferien bzw. wenn ein Feiertag auf einen Mo fällt.  More bath. More sauna. More fun. Sports pool, multi-purpose pool, children's area, outdoor pool, sunbathing areas & terrace, 90 m slide, solarium, sauna and Badwirt restaurant. Opening hours: Tue – Sun & public holidays 10.00 – 21.30; Mon: day of rest; Open on Mondays in the Tyrolean Christmas-, Semester- & Easter-holidays or if a public holiday falls on a Monday. Tarife | Tariff 2 Std. | 2 hours Aufpreis p. ½ Std. | Upcharge p 1/2 hour Tagestarif | p. day Erwachsene | Adults € 6,40 € 1,10 (max. 10,60) € 10,60 Senioren | Seniors € 5,30 € 0,80 (max. 8,50) € 8,50 Ermäßigte | Reduced € 4,20 € 0,80 (max. 7,40) € 7,40 Kinder | Children € 3,20 € 0,50 (max. 5,30) € 5,30 Kinder bis zum 6. Geburtstag in Begleitung eines Erwachsenen freier Eintritt. Children up to the age of 6 accompanied by an adult free entrance.. Familienermäßigung ab 3 Personen -10% (mind. eine Person bis zum 15. Geburtstag) Family discount from 3 persons -10% (at least one person up to 15th birthday) Gruppenermäßigung ab 7 Personen -10 % | Group discount from 7 persons -10% Wertkarte in Höhe von € 50,00 oder € 100,00 – 10 % Rabatt auf alle Einzeltarife, außer Solarium Prepaid card with the amount of € 50.00 or € 100.00 – 10% discount on all single tariffs, except solarium Tarife Jahreskarten und weitere Infos siehe ... | Annual season tickets and further information see ... www.dolomitenbad.at Dolomitenbad Sauna Information und Öffnungszeiten siehe Seite 16 (Day Spa) Information and opening times see page 16 (Day Spa)

Shower SUN

86

Dolomitenbad Solarium ab 18 Jahren! | from the age of 18! Preis € 0,80/Min.


Spüre die wohlige Hitze, genieße den großzügigen Raum, die Ruhe und den Blick auf die Berge. Tauche ein in das entspannende Caldarium und lebe auf. Tägliches Aufguss-Programm, Preise und Öffnungszeiten: www.dolomitenbad.at 87


Hallen-Sport Indoor-Sports

racquet

Tennis - Squash

Lienz - Dolomitenhalle (geöffnet ab November bis 30.04.2020) – 4 Tennisplätze Kontaktadresse/Reservierungen: Stadtgemeinde Lienz, Tel. +43.4852.63820 Cafè Match Point, Tel. +43 4852 65150, Mo - Sa 16.00 - 23.00 Uhr geöffnet Online Reservierungen unter http://app.tennis04.com/de/lienz möglich, 4 Hallen-Tennisplätze mit besonders gelenkschonenden Teppichböden mit Quarzsand, 1 Squash-Hallenplatz. Öffnungszeiten: Mo bis So von 9.00 - 22.00 Uhr. Preise – Einzelpreis pro Tennisplatz und Stunde: Erwachsene: 9.00 - 13.00 Uhr € 13,00 / 13.00 - 18.00 Uhr € 16,50 / 18.00 - 22.00 Uhr € 18,– Jugend: 9.00 - 18.00 Uhr € 9,50. Erwachsene mit Jugendlichen bis 18 Jahre: 9.00 - 13.00 Uhr € 11,50 / 13.00 - 18.00 Uhr € 13,00 Einzelpreis Squashplatz pro halber Stunde: Erwachsene: 9.00 - 17.00 Uhr € 12,00 / 17.00 - 20.00 Uhr € 16,00 / 20.00 - 22.00 Uhr € 10,00 Jugend: 9.00 -17.00 Uhr € 11,00 / 17.00 - 20.00 Uhr € 15,00  Lienz - Dolomitenhalle (open from November to 30.04.2020) - 4 tennis courts Contact / Reservations: Stadtgemeinde Lienz, tel. +43.4852.63820, Cafè Match Point, tel. +43 4852 65150, Mon - Sat open from 16:00 - 23:00 reservation also possible online under http://app.tennis04.com/de/lienz 4 indoor tennis courts with especially joint-friendly carpets with quartz sand, 1 squash indoor court. Opening hours: Mon to Sun from 9:00 am to 10:00 pm. Prices - Single price per tennis court and hour: Adults: 9 am - 1 pm € 13,00 / 1 pm - 6 pm € 16,50 / 6 pm - 10 pm € 18, - Youth: 9 am - 6 pm € 9,50 | Adults with adolescents up to the age of 18: 9 am - 1 pm € 11,50 / 1 pm - 6 pm € 13,00 Single price squash court per half hour: Adults: 9:00 am - 5:00 pm € 12,00 / 5:00 pm - 8:00 pm € 16,00 / 8:00 pm - 10:00 pm € 10,00 | Youth: 9 am-5 pm € 11,00 / 5 pm - 8 pm € 15,00 Nußdorf-Debant - Tennishalle – 2 Tennisplätze Kontaktadresse/Reservierungen: „Cafe am Sportplatz“ Andrä-Idl-Straße 3, 9990 Nußdorf-Debant, Tel. +43.4852.63077 Öffnungszeiten: bis 31. März 2020 Mo – So 9.30 - 22.00 Uhr Preis pro Platz und Stunde Erwachsene: 8.00 - 14.00 Uhr und 21.00 - 23.00 Uhr € 9,40 / 14.00 - 18.00 Uhr € 13,00 / 18.00 - 20.00 Uhr € 17,60 / 20.00 - 21.00 Uhr € 14,00 Schüler und Studenten: 8 - 18 Uhr € 7,20 Erwachsene mit Jugendlichen bis 18 Jahre: 8 - 14 Uhr € 8,20 / 14 - 18 Uhr € 10,00  Nussdorf-Debant - tennis hall - 2 tennis courts Contact / Reservations: “Cafe am Sportplatz” Andrä-Idl-Straße 3, 9990 Nußdorf-Debant, phone: +43.4852.63077 Opening hours: until March 31, 2020 Mon - Sun 9:30 am - 10:00 pm Price per court and hour Adults: 8.00 - 14.00 and 21.00 - 23.00 € 9,40 / 14.00 - 18.00 € 13,00 / 18.00 - 20.00 € 17,60 / 20.00 - 21.00 € 14,00 | Students: 8.00 - 18.00 € 7,20 | Adults with adolescents up to 18 years: 8.00 - 14.00 € 8,20 / 14.00 - 18.00 € 10,00 88


shuttlecock

Badminton – 4 Badminton-Plätze in der Tennishalle Nußdorf-Debant

Kontaktadresse/Reservierungen: „Cafe am Sportplatz“, Andrä-Idl-Straße 3, 9990 Nußdorf-Debant, Tel. +43.4852.63077 Öffnungszeiten: bis 31. Mai 2020 Mo – So 9.30 - 22.00 Uhr Preis pro Stunde/pro Platz: Erwachsene: € 9,60 / 10er-Block € 76,00 Schüler und Studenten: € 4,80 / Schlägerverleih € 1,– (ohne Bälle)  Badminton - 4 badminton courts in the tennis hall Nussdorf-Debant Contact / Reservations: “Cafe am Sportplatz”, Andrä-Idl-Straße 3, 9990 Nussdorf-Debant, Tel. +43.4852.63077 Opening hours: until 31st May 2020 Mon - Sun 9:30 - 10:00 Price per hour / per court: Adults: € 9,60 / block of 10 € 76,00 | Students: € 4,80 / racket rental € 1, - (without balls)

SPIDER-WEB

Boulderhallen

 Boulder halls

Lienz – Dolomitenhalle Lienz. 3 m Boulderwand mit 57 m² Kletterfläche. Maximale Anzahl an Kletterern 16. Kinder bis zum 14. Lebensjahr dürfen die Boulderhalle nur in Begleitung einer Aufsichtsperson benutzen. 35 neue Boulderrouten für Anfänger und Fortgeschrittene. Geöffnet: Mo - So 9 - 22 Uhr von Mitte Oktober - 30. April Preise: Erwachsene € 6,00 Kinder/Jugendliche & Studenten bis einschließlich 26 Jahre € 3,00 Bezahlung/Kontakt: Stadtgemeinde Lienz, Tel. +43.4852.63820  3 m boulder wall with 57 m² climbing area. Maximum number of climbers 16. Children up to the age of 14 may only use the bouldering hall accompanied by a supervisor. 35 new boulders for beginners and advanced climbers. Open: Mon - Sun 9:00 to 22:00 from mid-October till 30th April Prices: Adults € 6,00; Children / young people & students up to and including 26 years € 3.00 Payment / Contact: Stadtgemeinde Lienz, Tel. +43.4852.63820

89


Prägraten – Boulderbox Freizeitzentrum Gries 4,50 m Wandhöhe, 120m² Boulderfläche, Schwierigkeitsgrade von 2 - 8a, 23 Farbboulder. Öffnungszeiten: wie Öffnungszeiten Cafe “Gries”; außerhalb kann der Schlüssel im TVB-Infobüro in Prägraten, St. Andrä 35a, 9974 Prägraten, Mo – Fr von 08.00 bis 12.00 & 14.00 bis 18.00 Uhr abgeholt werden. Ab 19.00 Uhr ist die Boulder-Box nur für Mitglieder geöffnet. Nähere Infos: Rainer Andreas, Tel. +43 664 3481006 | Tourismusinfo Prägraten, Tel. +43 50 212 530  4.50 m wall height, 120m² boulder area, difficulty levels from 2 - 8a, 23 colored boulders. Open like opening hours Café “Gries”; of these times the key can be picked up at the tourist information of Prägraten, St. Andrä 35a, 9974 Prägraten, Mon - Fri from 08.00 to 12.00 & 14.00 to 18.00. From 19.00, the Boulder Box is open for members only. Further information: Rainer Andreas, Tel. +43 664 3481006 | Tourismusinfo Prägraten, Tel. +43 50 212 530 Sillian – Boulderraum ÖAV Sillian ca. 190 m² Boulderfläche. Im Obergeschoss des Sportzentrums in 9920 Sillian, Hnr. 185d. Kinder unter 14 Jahren dürfen die Halle nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen benützen dürfen (siehe Benutzerordnung)! Für Jugendliche von 14-17 Jahren ist eine unterzeichnete Einverständniserklärung notwendig (Download: https://www.alpenverein.at/sillian/boulderraum/einverstaendniserklaerung_0915.pdf). Preise: Erwachsenenkarte € 8,00; Jugendliche/Schüler (14 bis 17 Jahre) € 6,00; Kinder (ab 6 bis 13 Jahre) € 4,00. Mitglieder des Österreichischen Alpenvereins erhalten 25% Ermäßigung. Öffnungzeiten: jeden Mo und Mi von 19.00 bis 22.00 Uhr geöffnet. An diesen beiden Tagen kann beim zuständigen Boulderwart ein Tagesticket vor Ort erworben werden.  ÖAV Sillian boulder hall – approx. 190 m² boulder area. Upstairs of the sports center in 9920 Sillian, Hnr. 185d. Children under 14 years may not use the hall without supervision of an adult (see user regulations)! A signed declaration of consent is required for young people aged 14-17 (Download: https://www.alpenverein.at/sillian/boulderraum/einverstaendniserklaerung_0915.pdf). Prices: Adult ticket € 8,00; Youth (14 to 17 years) € 6.00; Children (from 6 to 13 years) € 4,00. Members of the Austrian Alpine Club receive a 25% discount. Opening hours: open every Mon and Wed from 19.00 to 22.00. On these two days, a day ticket can be purchased locally from the responsible bouldering officer.

Bullseye-Pointer Sportschießen Luftdruckgewehrschießen für Gäste

Jeden Montag und Donnerstag vom 30.09.2019 bis 26.03.2020 – 19:00 Uhr Schießstand Lienz - Pfister, 9900 Lienz, Pfister 19 Für Anfänger wird eine Betreuung bzw. Einweisung über die Sicherheitsvorschriften durch erfahrene Vereinsmitglieder angeboten. Auch Kinder in Begleitung Erziehungsberechtigter sind herzlich willkommen. Für Gruppen ist eine Anmeldung erforderlich! Ab 6 Personen kann der Schießstand auch außerhalb der regulären Öffnungszeiten gebucht werden. Dauer: 2 Stunden. Preis: € 8,00 pro Person. Anmeldung: Josef Isep Tel. +43 664 73522210 od. +43 664 73522209  Sport shooting. Air rifle shooting for guests Every Monday and Thursday from 30.09.2019 to 26.03.2020 at 19.00. Shooting range Lienz - Pfister, 9900 Lienz, Pfister 19 For beginners, supervising and/or instruction on the safety rules by experienced club members is offered. Children accompanied by guardians are also welcome. For groups a registration is required! From 6 persons, the shooting range can also be booked outside the regular opening hours. Duration: 2 hours. Price: € 8,00 per person. Registration: Josef Isep, Tel. +43 664 73522210 or +43 664 73522209

90


91


Winter-Wochenprogramm Stadtführung Lienz

Montags vom 13.01. – 30.03.2020 – 10:00 Uhr: "Lienz für Anfänger". Auf den Spuren der Görzer Grafen erkunden Sie die Dolomitenstadt und erfahren bei dieser Erlebnisführung Interessantes über die Geschichte und einiges das nicht im Stadtführer steht :-). Kostenlos! Treffpunkt TVB Büro. Anmeldung nicht erforderlich.  Guided city tour Lienz – Monday from 8.01. - 25.03.2020 – 10:00 "Lienz for beginners". Following the tracks of the Counts of Gorizia. You will explore the Dolomites city and learn interesting facts about the history and some things that are not listed in the city guide :-). Gratis! Meeting point: Tourist office Lienz. No registration required. geführte Halbtages-Schneeschuhwanderung Montags vom 30.12.19 – 30.03.2020 – 10:00 Uhr. Leichte Schneeschuhwanderung über den Naturlandschaftsweg zur "Schönen Aussicht", mit Einkehr. Mit den Schneeschuhen wieder retour zum Ausgangspunkt. Gehzeit: hin und retour ca. 2-2,5 Std.. Teilnahmegebühr: € 10,- pro Person; Schneeschuhe werden kostenlos zur Verfügung gestellt. Treffpunkt: Elektro K&T in Iselsberg. Anmeldung: bis So 16.00 Uhr bei Pepi Plössnig (Wanderführer), Tel. +43 664 75074917 oder bis 11.00 Uhr beim TVB Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz; Tel. +43 50 212 400  Guided half-day-snowshoe hike – Mon from 30.12.19 - 30.03.2020 - 10:00 Easy snowshoe hike over the nature landscape path to the "Beautiful View", with a stop. With the snowshoes back to the starting point. Walking time: round trip approx. 2-2,5 hours. Participation fee: € 10, - per person; Snowshoes are provided free of charge. Meeting point: Elektro K & T in Iselsberg. Registration: until 16:00 at Pepi Plössnig (hiking guide), Tel. +43 664 75074917 or until 11:00 at the TVB Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz; Tel. +43 50 212 400

Luftdruckgewehrschießen Lienz – Schießstand Pfister Montags u. donnerstags ab 19:00 Uhr. Kostenpflichtig. Anmeldung und Gruppenanfragen: Herr Isep, Tel. +43 664 73522210 oder +43 664 73522209  Air gun shooting – Lienz - Schiessstand Pfister. Mon &. Thu from 19:00. Chargeable. Registration & group inquiries: Mr Isep, tel. +43 664 73522210 or +43 664 73522209

Aguntum & Hochprozentiges

Mittwochs 08.01. - 25.03.2020 – 14 bis 17 Uhr: Wissenswertes & Hochprozentiges - über die Zivilisation der Römer in den Alpen und die Heimat des "Preglers". Themenführung, Besichtigung und Verkostung. Preis: € 16,-. Eigene Anfahrt. Info und Anmeldung: TVB Büro Tel. +43 50 212 212 oder bis zum Vortag bei Ihrem Vermieter  Aguntum & spirits – Wednesday 08.01.-25.03.2020 – 14:00 - 17:00: Worth knowing & quality spirits about the civilization of the Romans in the Alps and the home of the "Pregler" spirit. Themed tour, visit and tasting. Price: € 16, -. Own approach. Info & registration: TVB office Tel. +43 50 212 212 or the day before at your host. 92


geführte Tages-Schneeschuhwanderung Freitags vom 27.12.19 – 27.03.2020 – 10:00 Uhr. Schneeschuhwanderung über naturbelassene Waldlandschaften mit Hütteneinkehr in der Winklerner Alpenvereinshütte. Mit den Schneeschuhen wieder retour zum Ausgangspunkt. Dauer: bis ca. 15.00 Uhr. Teilnahmegebühr: € 10,- pro Person; Schneeschuhe werden kostenlos zur Verfügung gestellt. Treffpunkt: Elektro K&T in Iselsberg. Anmeldung: bis So 16.00 Uhr bei Pepi Plössnig (Wanderführer), Tel. +43 664 75074917 oder bis 11.00 Uhr beim TVB Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz; Tel. +43 50 212 400  Guided day-snowshoe hike – Fri from 27.12.19 - 27.03.2020 – 10:00. Snowshoe hike over natural forest landscapes with hut retreat in the Winklerner Alpenvereinshütte. With the snowshoes back to the starting point. Duration: ca. until 15:00. Costs: € 10, - per person; Snowshoes are provided free of charge. Meeting point: Elektro K & T in Iselsberg. Registration: until 16:00 at Pepi Plössnig (hiking guide), Tel. +43 664 75074917 or until 11:00 at the TVB Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz; Tel. +43 50 212 400

Gästeskirennen & Hotelcup Freitags ab 10.01.2020 am Zettersfeld

Start: 10:30 Uhr – Riesenslalom im leichten Gelände am Schlusshang Zettersfeld-Zentrum. Anmeldung: bis spätestens Donnerstag 17.00 Uhr bei Ihrem Vermieter  Guest Skirace & Hotelcup – Fri from Jan. 2020 at the Zettersfeld. Start: 10:30 – Giant slalom in easy terrain on the final Zettersfeld-center slope. Registration: until Thu 17:00 at your landlord

Schnapsothek im größten Fass Osttiroler Schnapswelt – verkosten bei DIOGENES in 9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstraße 4, Tel. +43.4852.62498. Hans Pramstaller - passionierter Kenner - führt Sie jederzeit nach tel. Vereinbarung durch eine Verkostung. Dauer ca. 1 Std.. Ein amüsantes Näherbringen von Qualität, Vielfalt und Erkennungsmerkmalen guter Brände. Kosten: auf Anfrage!  Schnapsothek in the largest barrel – Schnapps tasting at DIOGENES in 9990 Nußdorf-Debant, Glocknerstr. 4, Tel. +43.4852.62498. Hans Pramstaller - passionate connoisseur - will guide you through a tasting at any time after telephone agreement. Duration approx. 1 hour. An amusing approach to quality, variety and recognition of good fires. Costs: on request!

Osttiroler Naturbrennerei

Familie Kuenz, 9991 Dölsach, Gödnach 2, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz-schnaps.at Für Degustierfreunde und alle, die sich für edle Destillate interessieren, bietet sich am Kuenz-hof die ideale Gelegenheit, die Kultur des Obstbrennens einmal näher kennen zu lernen und eine Reihe ausgezeichneter Edelbrände und Liköre zu genießen. Führungen für Gruppen ab 10 Personen jederzeit auf Anfrage! Öffnungszeiten Hofladen: Mo - Fr 9:00 - 18:00 Uhr, Sa 9:00 - 13:00 Uhr  Osttirol natural distillery – Family Kuenz, 9991 Dölsach, Gödnach 2, Tel. +43 4852 64307, www.kuenz-schnaps.at. For connoisseurs and anyone interested in fine distillates, Kuenz-hof offers the ideal opportunity to get to know the culture of fruit distilling and to enjoy a range of fine spirits and liqueurs. Guided tours for groups of 10 or more at any time on request! Opening times farm shop: Mon - Frr 9:00 - 18:00, Sat 9:00 - 13:00 93


Winter-Veranstaltungen Tristach – Hotel Dolomitenhof, Dorfstraße 34: 21.11.2019 Do 18:00 Herbst-Genuss-Abend mit Live-Musik Autumn enjoyment evening with live music 22.11. bis 24.12.2019

Lienz – Hauptplatz : Adventmarkt Main square: Advent market

23.11.2019 Sa 18:30 Lienz – Grandhotel: Krimidinner Lienz – Kolpingsaal: Ochs und Esel 27.11.2019 Mi 15:00 Kindertheater mit dem Clown-Duo "Herbert & Mimi" Children's theatre with the clown duo "Herbert & Mimi" (GERMAN!) Nussdorf/Debant – Dorfplatz Nußdorf: 30.11.2019 Sa 18:00 Kinderkrampus-Tischziachn Kids-Krampus "Tischziachn" Nussdorf/Debant – Dorfplatz Nußdorf: 02.12.2019 Mo 18:00 Krampus-Tischziachn Kids-Krampus "Tischziachn" 03.12.2019 Di 19:30

Lienz – Johannesplatz: Krampusumzug mit Nikolobescherung Krampus procession with St. Nicholas

Nussdorf/Debant – Alt Debant/Toni Egger-Park: 04.12.2019 Mi 18:00 Krampus-Tischziachn Krampus "Tischziachn" 05.12.2019 Do 19:00

Lienz – Patriasdorf: Krampusumzug mit Nikolobescherung Krampus procession with St. Nicholas

Lienz – Empfangsraum - Liebburg: 06. bis ab 10:00 Krippenausstellung in der Liebburg 15.12.2019 Lienz - Liebburg lobby: Christmas crib exhibition in the Liebburg 06.12.2019

Lienz – Johannesplatz: Fr 18:30 Umzug der Lienzer Nachwuchskrampusse Kids-Krampus procession

Nussdorf/Debant – Kultursaal: 14.12.2019 Sa 14:00 Krippenausstellung 15.12.2019 So 09:30 Christmas crib exhibition Lienz – Stadtsaal: 14.12.2019 Sa 17:00 Konzert der Landesmusikschule Lienzer Talboden City Hall: Concert of the Landesmusikschule Lienzer Talboden 21.12.2019 Sa 19:30

94

Lienz – Stadtsaal: Adventkonzert mit dem Stadtorchester Lienz Advent concert with the City Orchestra Lienz


24.12.2019 Di

Lienz – Hauptplatz : Adventmarkt (letzter Tag bis 13.00 Uhr) Main sqaure: Advent market (last day until 1 pm)

26.12.19 bis ganztags Lienz – Johannesplatz: Eröffnung Dreikönigsmarkt 06.01.2020 whole day Opening Epiphany-market 26.12.2019 Do 16:00

Nussdorf/Debant – Gemeindezentrum: Weihnachtspfad Community Center Debant: Christmas path

28. & 29.12.19 Sa & So

Lienz – Skigebiet Hochstein: Ski Weltcup der Damen Ski World Cup of the ladies

Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 02.01.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 03.01.2020

Lienz – Naturfreundehütte am Zettersfeld: Open Air Fr 20:00 Multivisionsschau über den Nationalpark Hohe Tauern Open air multivision show over the Hohe Tauern National Park (GERMAN!)

04.01.2020 Sa 20:00

Lienz – Stadtsaal: Neujahrskonzert City Hall: New Year's concert

06.01.2020 Mo

Lienz – Johannesplatz: Dreikönigsmarkt (letzter Tag) Last day of the Epiphany-market

Nussdorf/Debant – Kultursaal: Filmvorführung 07.01.2020 Di 19:30 "Das schweigende Klassenzimmer" Cultural hall Debant: Film Screening "Das schweigende Klassenzimmer" (GERMAN!) Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 09.01.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 12.01.2020 So 19:30

Lienz – Stadtsaal: Die Nacht der Musicals City Hall: The Night of the Musicals

15.01.2020 Mi 15:00

Lienz – Kolpingsaal: Das Dschungelbuch - Kindertheater "Das Dschungelbuch" - Children's theatre (GERMAN!)

Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 16.01.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 17. bis 19.01.20 Fr-So Lienz – Lienz & Obertilliach: 46. Dolomitenlauf Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 23.01.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 25.01.2020 Sa 18:30 Lienz – Grandhotel: Krimidinner 25.01.2020 Sa 20:00

Lienz – Spitalskirche: Gitarrenkonzert mit Alvaro Pierri Guitar concert with Alvaro Pierri 95


Lienz – Gymnasiumsaal: Malala - Mädchen mit Buch Theatermonolog – die berührende Geschichte des 15-jährigen 29.01.2020 Mi 19:00 pakistanischen Mädchen Malala Yousafzai Aula gymnasium: Theatre monologue - the touching story of the 15-year-old Pakistani girl Malala Yousafzai (GERMAN!) Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 30.01.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes Lienz – Naturfreundehütte am Zettersfeld: Open Air 04.02.2020 Di 20:00 Multivisionsschau über den Nationalpark Hohe Tauern Open air multivision show over the Hohe Tauern National Park Nussdorf/Debant – Kultursaal: 04.02.2020 Di 19:30 Filmvorführung "Womit haben wir das verdient" Cultural hall Debant: Film Screening "Womit haben wir das verdient" (GERMAN!) Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 06.02.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 07.02.2020

Fr

Tristach – Hinter'm Kofl (Dolomitenhütte): 17. Tristacher Nachttourenlauf – Vollmond Skitourenlauf für Sportler und Hobbyläufer Fullmoon skitour-race for athletes and amateurs

08.02.2020 Sa 20:00 Lienz – Spitalskirche: Klassisches Konzert mit "Mélange à trois" Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 13.02.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 15.02.2020 Sa 18:30 Lienz – Grandhotel: Krimidinner Lienz – Moosalmwiese, Schigebiet Hochstein: 15.02.2020 Sa 11:00 SCL Kinderschirennen SCL children's ski-race 19.02.2020 Mi 15:00

Lienz – Kolpingsaal: Hänsel und Gretel - Kindertheater Children's theatre

Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 20.02.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes 23.02.2020 So 08:30 Lavant – Lavanter Forcha: 33. Laserzlauf – Skitourenlauf 24.02.2020 Mo 20:00

96

Lienz – Stadtsaal, Südtirolerplatz 8: Fantasieballett Soluna City hall: Fantasy ballet


Gaimberg – Talstation Zettersfeldbahn: Nationalpark 27.02.2020 Do 15:00 Sonnenuntergangswanderung mit Schneeschuhen Gaimberg - valley station Zettersfeldbahn: National Park Sunset walk with snowshoes Nussdorf/Debant – Kultursaal: 03.03.2020 Di 19:30 Filmvorführung "Der Trafikant" Cultural hall Debant: Film Screening "Der Trafikant" (GERMAN!) 06.03.2020

Lienz – Landesmusikschule, Messinggasse 24: Fr 20:00 "Ghupft und Ghatscht" - Konzert mit Klakradl Music school: "Ghupft und Ghatscht" - concert con Klakradl

07.03.2020 Sa 18:30 Lienz – Grandhotel: Krimidinner Lienz – Kolpingsaal und Musikschule: 20. bis 22.03.20 Fr-So Fantasima 2020 - Internationale Figurentheatertage Fantasima 2020 - International figure theatre festival Lienz – Spitalskirche: Das Hohelied Salomos Die Sammlung zärtlicher Liebeslieder rezitiert mit einem 28.03.2020 Sa 20:00 schillernden Klanggemälde als musikalisches Spiegelbild. The song of Salomo – the collection of love songs recites with a colorful sound as a musical reflection. 29.03.2020 So 08:00

Nussdorf/Debant – Kultursaal Debant: Radbasar Cultural hall Debant: Basar of bycicles

03.04.2020

Lienz – Festsaal Gymnasium: Der Nino aus Wien & Band Aula gymnasium: concert "Der Nino aus Wien & Band"

Fr 20:00

Nussdorf/Debant – Kultursaal: 07.04.2020 Di 19:30 Filmvorführung "Ein Sack voll Murmeln" Cultural hall Debant: Film Screening "Ein Sack voll Murmeln" (GERMAN!) Nussdorf/Debant – Ortsgebiet Nussdorf und Debant : 11.04.2020 Sa 14:00 Der Osterhase kommt The Easter Bunny is coming Lienz – Stadtsaal: Verlorene Liebesmühe 22.04.2020 Mi 20:00 Eine witzige, beredte und fröhliche Komödie mit Musik City hall: A witty, eloquent and cheerful comedy with music 24.04.2020

Lienz – Kolpingsaal: Theaterstück Fr 15:00 Die Händlerin der Worte und der Artikelomat Theatre "Die Händlerin der Worte und der Artikelomat" (GERMAN!)

Nussdorf/Debant – Kultursaal: 05.05.2020 Di 19:30 Filmvorführung "Nichts zu verzollen" Cultural hall Debant: Film Screening "Nichts zu verzollen" (GERMAN!) Lienz – Stadtsaal: 09.05.2020 Sa 19:30 Muttertagskonzert mit dem Stadtorchester Lienz City hall: Mother's Day Concert with the City Orchestra Lienz

97


FIS Ski World Cup Lienz 2019 P R O G R A M M :

Samstag, 28. Dezember Riesenslalom Damen

– Skiarena Lienz Hochstein Start 1. Durchgang 10.15 Uhr, Start 2. Durchgang 13.30 Uhr anschließend 17.30 Uhr Musik mit DJ

Weltcup-Party – Hauptplatz Lienz

18.00 Uhr Beginn, Musik mit Liveacts 19:00 Uhr Siegerehrung Riesentorlauf mit tollem Programm 19:30 Uhr Startnummernauslosung für den Slalom ab 20:00 Uhr Weltcup-Party mit Livemusik

Sonntag, 29. Dezember Slalom Damen – Skiarena Lienz Hochstein

Start 1. Durchgang 10.00 Uhr, Pausenprogramm mit Musik Start 2. Durchgang 13.00 Uhr, anschließend Siegerehrung im Zielraum

Information: www.skiworldcup-lienz.at

IMPRESSUM: Herausgeber & Gesamtherstellung: GRAFIK ZLOEBL GmbH, Wasserweg 4, 9907 Tristach, office@grafikzloebl.at Für den Inhalt verantwortlich: GRAFIK ZLOEBL in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverband Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz | Bilder: GRAFIK ZLOEBL, Martin Lugger, EXPA Hans Groder, Profer&Partner, Willi Seebacher, W9Studios, Berg-im-Bild, NPHT/Maybach, NPHT/Asslaber, NPHT/Archiv TVB Osttirol, Archive der inserierenden Betriebe, shutterstock.com, freepik.com, pixabay.com | Druck: Oberdruck Digital Medienproduktion GmbH | Vorbehaltlich Satzund Druckfehler. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des Verfassers.

98


Lienzer Stadtmarkt Jedes Wochenende frisch für Sie Hohe Qualität und Regionalität zeichnen die Produkte am Lienzer Stadtmarkt aus. In einer alten Handwerksgasse reihen sich jeden Freitag und Samstag die Marktstände aneinander. Die Marktteilnehmer sind stolz auf ihre Erzeugnisse, welche sie mit viel Fleiß, Können und Liebe zum Detail herstellen und zubereiten. Die angebotenen Produkte spiegeln Naturverbundenheit und Heimatliebe wieder. Besuchen Sie den Lienzer Stadtmarkt! Öffnungszeiten: Freitag 13.00 - 18.00 Uhr und Samstag 8.30 - 12.30 Uhr www.stadtmarkt-lienz.at


www.sparkasse.at/lienz

Zentrale Lienz, Johannesplatz 6

Oberdrumer S traße

G aim

ger Straß e b er

v E.

B e da

Weber - Gasse

P

St r

Schloßg asse

e aß

P

b

v. D nz Fra

e egg efr t r. r-S

rkt tma Stad

Al bin

Egge r

St r

a ße

t

% 7 Stra ße

el ta le r

P

M

Pustertaler

Is

6 5

~


h P

Grafen

H v.

s tr a feld ter Ze t

tr

dor fer S traße

r-S le ib

ße

er Kärntn

7

Stra ße

Fanny W. P. Str.

Südti roler Pl.

Hauptp latz

Q P

le Tiro

Bahnhof

ße tra P rS

M La vanter Landes st r .

M

P P

P

ch sta Tri er

ße Stra cher Amla

a tr

Inhaberin / Franchisepartnerin Gaby Gugganig, akad. IM | Johannesplatz 6, 9900 Lienz +43 50100 33590 | www.immobilien-lienz.com

S

9

P

ße


50 Jahre

... der beste Weg mit der Felbertauern-Zauberkarte ins Wintersportparadies sĂźdlich der Alpen

FelbertauernstraĂ&#x;e AG Tel. 0043 (0)4852 / 63330 www.felbertauernstrasse.at


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.