NATIONALPARKREGION HOHE TAUERN OSTTIROL
TAUERNiNFO Informationen & Tipps zu Ihrer Ferienregion
WINTER 2019/20
P LU S
VER ANS
www.osttirol.com
TALTUN K ALEND GS ER
Urlaubsspezialisten l.com iro stt
n
2 212, info@ o 21
rol Informat stti io O
auch online auf osttirol.com buchbar! T. +43 50
Für jeden Geschmack das Richtige finden: Die spezialisierten Angebotsgruppen bieten ihren Gästen professionelles, maßgeschneidertes Urlaubsservice! OSTTIROLER HERZLICHKEIT
www.osttirol.com
• • • • • • • • •
Nationalpark Partnerbetriebe Urlaub am Bauernhof Osttirol Osttiroler Herzlichkeit Bergsteigerdörfer Osttirol Alpine Gastgeber Drauradwegwirte Golfhotels Osttiroler Bikeunterkünfte Bus- und Gruppenhotels Osttirol
Herzlich Willkommen
in der NationalparkRegion Hohe Tauern Osttirol! Welcome in the National Park Region Hohe Tauern Osttirol!
Inhaltsverzeichnis Seite Das Wichtigste von A bis Z | The most important from A to Z.......................................................................... 3 Freie Fahrt mit der Gästekarte | Free ride with the guest card ................................................................. 17 Die Orte der Ferienregion | The villages of the holiday region ..................................................................... 18 Kulinarik | Gastronomy ............................................................................................................................................ 22 Sport & Freizeit | Sports & leisure time................................................................................................................ 32 Skifahren | Skiing ................................................................................................................................................. 34 Skischulen | Ski schools ....................................................................................................................................... 37 Winter-Sportartikel Verleih & Service | Winter sports ecquipment rental & service ................................. 39 Langlaufen | Cross country sciing ........................................................................................................................ 42 Rodeln | Tobogganing .......................................................................................................................................... 45 Skitouren | Skitour ............................................................................................................................................... 46 Winterwandern | Winter hiking ....................................................................................................................... 49 Schneeschuhwandern | Snow shoeing ........................................................................................................ 51 Nationalpark Hohe Tauern Winterprogramm National Park Hohe Tauern winter program ..................................................................................................................... 52 Eislaufen & EisstockschieĂ&#x;en | Ice scating & stock sport .............................................................................. 56 Eisklettern | Ice climbing ...................................................................................................................................... 57 Fliegen - Paragleiten | Flying, paraglidingo .................................................................................................... 58 Reiten | Horse riding ............................................................................................................................................. 58 Pferdekutschen-, Pferdeschlittenfahrten | Horse-drawn carriage and sleigh ride ................................. 58 Hallensport | Indoor sports ................................................................................................................................... 59 Schwimmen | Swimming....................................................................................................................................... 60 Shopping und Erlebniswelten | Shopping and worlds of experience ...................................................... 62 Veranstaltungen | Events .................................................................................................................................. 63 Museen & Ausstellungen | Museums & exhibitions .................................................................................... 64 Wochenprogramm | Weekly program .............................................................................................................. 66 3
Das Wichtigste von A bis Z
The most important from A to Z
Phone-rotary Allgemeine Telefonnummern
General telephone numbers
Apotheken Notdienst 141 Ärztebereitschaft 141 Alpinnotruf / Bergrettung 140 EURONOTRUF 112 Feuerwehr 122 Bezirkskrankenhaus Lienz +43 4852 606 Lawinenwarndienst +43 512 1588, www.lawine.tirol Polizei 133 oder +43 5 9133 7234100 Rettung 144 Felbertauernstraße +43 4875 880611 ARBÖ 123 oder +43 5 0123 2706 ÖAMTC +43 4852 63322, Notruf 120 ÖBB - Bahnhof Lienz +43 5 1717 Postamt-Auskunft +43 577677 9900 Postbus Lienz +43 4852 64945
Capsules Apotheken
Pharmacy
Tauern Apotheke, Tauerntalstraße 5, Matrei i. O., Tel. +43 4875 6523, www.tauernapotheke.at Öffnungszeiten: Mo – Fr 08.00 – 12.30 Uhr und 14.30 – 18.30 Uhr, Sa 08.30 – 12.00 Uhr Nacht-, Wochenend- und Feiertagsdienst erfahren Sie unter der Rufnumer 141 (Ärztefunk) sowie am Aushang bei der Apotheke. Opening hours: Mon – Fri 08.00 – 12.30 and 14.30 – 18.30, Sat 08.30 – 12.00. Night, weekend and holiday service can be found by calling the phonenumber 141 (Ärztefunk) as well as on the respective notice displayed at the pharmacies. Locations see also city map (foldout-envelope). Hausapotheke, Dr. Gebhard Oblasser, Huben 53 , Matrei i. O., Tel. +43 4872 5206 Öffnungszeiten: Mo und Fr 08.00 - 12.00 und 16.30 - 18.30 Uhr; Di 11.00 - 12.30 und 16.30 - 18.30 Uhr; Mi 16.30 - 18.30 Uhr; Do 10.30 - 12.00 Uhr Opening hours: Mon & Fri 8.00 - 12.00 & 16.30 - 18.30; Tue 11.00 - 12.30 & 16.30 - 18.30; Wed 16.30 - 18.30; Thu 10.30 - 12.00 Hausapotheke, Dr. Gebhard Oblasser, Kalser Kulturhaus in Kals/Ködnitz Tel. +43 4876 22145, Öffnungszeiten: Di 08.30 - 10.30 Uhr; Do 16.30 - 18.30 Uhr Opening hours: Tue 8.30 - 10.30; Thu 16.30 - 18.30 4
briefcase-medical Ärzte
Doctor med.
Huben | Dr. Gebhard Oblasser, Allgemeinmedizin und Hausapotheke | General practitioners Huben 53, Tel. +43 4872 5206; Öffnungszeiten: Mo und Fr 8.00 - 12.00 und 16.30 - 18.30 Uhr; Di 11.00 - 12.30 und 16.30 - 18.30 Uhr; Mi 16.30 - 18.30 Uhr; Do 10.30 - 12.00 Uhr Opening hours: Mon & Fri 8.00 - 12.00 & 16.30 - 18.30; Tue 11.00 - 12.30 & 16.30 - 18.30; Wed 16.30 - 18.30; Thu 10.30 - 12.00 Kals a.G. | Dr. Gebhard Oblasser, Allgemeinmedizin und Hausapotheke | General practitioners Kalser Kulturhaus in Kals/Ködnitz, Tel. +43 4876 22145 Öffnungszeiten: Di 8.30 - 10.30 Uhr; Do 16.30 - 18.30 Uhr Opening hours: Tue 8.30 - 10.30; Thu 16.30 - 18.30 Matrei i.O. | Matreier Ärztezentrum Wallnöferstraße 3, Tel. +43 4875 20000 Dr. Peter Lukasser, Innere Medizin | Internist Öffnungszeiten: Mo 8.00 - 14.00 Uhr; Mi 8.30 - 17.00 Uhr; Do 11.00 - 18.00 Uhr Opening hours: Mon 8.00 - 14.00; Wed 8.30 - 17.00; Thu 11.00 - 18.00 Dr. Cornelia Trojer, Allgemeinmedizin | General practitioners, Öffnungszeiten: Mo 8.00 – 13.00 Uhr, Di und Do 15.00 – 17.00 Uhr; Mi 8.00 – 12.00 Uhr und 15.00 – 17.00 Uhr; Fr 8.00 – 12.00 Uhr; Opening hours: Mon 8.00 – 13.00; Thu and Thu 15.00 – 17.00; Wed 8.00 – 12.00 Uhr and 15.00 – 17.00; Fri 8.00 – 12.00 DDr. Isabella Troyer, Zahnheilkunde | Dentist, Öffnungszeiten: Mo 8.00 – 12.00 Uhr; Di 14.00 – 18.00 Uhr; Do 08.00 – 14.00 Uhr und Fr 08.00 – 12.00 Uhr Opening hours: Mon 8.00 – 12.00; Tue 14.00 – 18.00; Thu 8.00 – 14.00 and Fri 8.00 – 12.00 Dr. Dieter Bogusch, Allgemeinmedizin | General practitioners Lienzer Straße 10, Tel. +43 4875 5151 oder Tel. +43 664 308 85 16, Öffnungszeiten: Mo bis Fr 7.00 - 11.00 Uhr; Mo und Do 18.00 - 19.30 Uhr; Mi 16.00 - 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 7.00 - 11.00; Mon and Thu 18.00 - 19.30; Wed 16.00 - 18.00 Dr. Marcus Mairinger, Allgemeinmedizin | General practitioners, Rauterplatz 1, Tel. +43 4875 51070, Öffnungszeiten: Mo bis Fr 8.00 – 12.00 Uhr sowie Mo und Do 16.30 – 18.30 Uhr Opening hours: Mon – Fr 8.00 – 12.00 such as Mon and Thu 16.30 – 18.30 Dr. Agnes Girstmair, Zahnheilkunde | Dentist Tauerntalstraße 12, Tel. +43 4875 5222, Öffnungszeiten: Mo 9.00 – 12.00 Uhr und 13.00 – 17.00 Uhr, Di 8.30 – 12.00 Uhr und 13.00 – 16.00 Uhr, Do 13.00 – 18.00 Uhr, Fr 8.30 – 12.00 Uhr Opening hours: Mon 9.00 – 12.00 & 13.00 – 17.00 ; Tue 8.30 – 12.00 & 13.00 – 16.00; Thu 13.00 – 18.00; Fri 8.30 – 12.00 Uhr Dr. Ernst Dlaska, Zahnheilkunde | Dentist Sparkassenplatz 1, Tel. +43 4875 6930, Öffnungszeiten: Di, Mi, Do und Fr 08.00 – 11.00 Uhr, Di und Fr zusätzlich 14.00 – 16.00 Uhr, Sa Vormittag nach Vereinbarung Opening hours: Tue, Wed, Thu & Fri 8.00 – 11.00; Tue & Fri additionally 14.00 – 16.00; Sat morning by appointment Dr. Bernhard Kinger, Gynäkologie | Gynecology, Lienzer Straße 12, Tel. +43 4875 20159, Öffnungszeiten: Mo 15.00 - 19.00 Uhr; Mi 9.00 - 15.00 Uhr; Fr 9.00 - 12.00 Uhr Opening hours: Mon 15.00 - 19.00; Wed 9.00 - 15.00; Fri 9.00 - 12.00 Virgen | Dr. Anton Huber, Allgemeinmedizin | General practitioners, Mellitzweg 4, Tel. +43 4874 20030, Ordinationszeiten: Mo, Di, Mi u. Fr 8.00 - 12.00 Uhr; Di u. Do 16.30 - 18.30 Uhr Opening hours: Mon, Tue, Wed und Fri 8.00 - 12.00; Di and Thu 16.30 - 18.30 Prägraten a.G. | Ordination (Hilfsstelle) | Ordination (auxiliary) Schulhaus, St. Andrä 27, Tel. +43 4877 5123 Dr. Anton Huber: Mo ab 15.00 Uhr | Mon from 15.00 Dr. Cornelia Trojer: Di u. Do nach Vereinbarung, Tel. +43 664 1114004 | Tue & Thu by appointment Dr. Johann Trojer: Di u. Do nach Vereinbarung, Tel. +43 664 3070508 | Tue & Thu by appointment
5
Car Autogas
Autogas
Schedl Energie & Technik GmbH, 9900 Lienz, Südbahnstraße 3, Tel. +43 4852 62669
Car Automobilclubs
Automobile Clubs
ARBÖ - Stützpunkt Lienz: Pustertaler Str. 1, Tel. +43 50 123 2706 oder Kurzruf 123 ÖAMTC Lienz: Tiroler Straße 19a, Tel. +43 4852 63322 od. Kurzruf 120
Car Autoverleih
Car Rent
Eisner Auto Lienz, Kärntner Str. 36, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 62335 Autohaus Niedertscheider (Hertz), Tiroler Straße 17, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 63644
MONEY-BILL-WAVE Bankinstitute | Bankomat
Banking | ATM
DolomitenBank Osttirol-Westkärnten eG – Geschäftsstelle | Office Matrei i. O. Tauerntalstraße 1, Tel. +43 4875 5252 Lienzer Sparkasse – Matrei i. O., Sparkassenplatz 1, Tel. +43 50 10033670 Raiffeisenbank – Huben, Huben 3, Tel. +43 4872 5888 Raiffeisenbank – Kals am Großglockner, Ködnitz 7, Tel. +43 4876 8212 Raiffeisenbank – Matrei in Osttirol, Rauterplatz 4, Tel. +43 4875 6801-0 Raiffeisenbank – Prägraten a. G., St. Andrä 35d, Tel. +43 4877 5235 Raiffeisenbank – Virgen, Virgental Str. 77, Tel. +43 4874 5222 … Bankomatstellen bei allen Bankinstituten! | Bankomats at all banks!
SELBSTSTÄNDIG, SICHER UND KOMPETENT.
www.dolomitenbank.at
cow Bauernmarkt
Der Region verbunden.
Farmer‘s market
Kals a.G. | Kalser Handwerksladen und Köstlichkeiten, Ködnitz 22 Tel. +43 664 1627472, Öffnungszeiten: 2019 – Mi. 18.12., Do. 19.12., Fr. 20.12., Fr. 27.12., Sa. 28.12. 2020 – Do. 02.01., Fr. 03.01. und ab 08.01. bis 10.04. immer mittwochs, donnerstags & freitags Uhrzeit: jeweils von 16.00 bis 18.00 Uhr Opening hours: Times always from 16:00 - 18:00 | 2019 – Wed 18.12., Thu 19.12., Fri 20.12., Fri 27.12., Sat 28.12. 2020 – Thu. 02.01., Fri 03.01. and from 08.01. till 10.04. always Wed, Thu & Fri Osttiroler Feinkostladen. Gradonna Mountain Resort, Gradonna 1, Tel. +43 4876 82000 Öffnungszeiten: täglich 07.30 - 11.00 Uhr und 15.00 - 18.30 Uhr. Opening hours: daily 07:30 - 11:00 & 15:00 - 18:30. Peischlerwirt - Hofladen. Unterpeischlach 12, Tel. +43 4872 5382, www.peischlerwirt.at Öffnungszeiten: Mi 13.00 - 17.00 & Sa 09.00 - 12.00 Uhr, Feiertag geschlossen! Opening hours: Wed 13:00 - 17:00 and Sat 09:00 - 12:00; closed on Holidays! 6
Matrei i.O. | Talmarkt (Laden & Café). Rauterplatz 4, Tel. +43 4875 42014, www.talmarkt.at Beschreibung und Öffnungszeiten siehe Seite 62 | Description and opening times see page 62 Milchautomat. Täglich frische Milch vom Bauernhof – Gaberhof, Neumarktstr. 8, Matrei i.O. von 00.00 – 24.00 Uhr, € 0,70 pro Liter. - Gefäß bitte mitbringen! Daily fresh milk from the farm, 00:00 - 24:00, € 0.70 per liter. - Please bring the vessel with you! Virgen | Bauernladen Virgen. Virgental Str. 61, Tel. +43 664 3041177 Öffnungszeiten: Freitag 15.00 - 18.00 und Samstag 9.00 - 12.00 Uhr, www.bauernladen-virgen.at Opening hours: Fri 15.00 - 18.00 and Sat 9.00 - 12.00 Schnapsbrennerei Fam. Obkircher vlg. Binter, Niedermauern 5, Tel. +43 4874 52243 oder +43 676 9561169, mit oder exklusive Jause möglich (bei Jause: mind 4 Personen, max. 14 Personen) | with or exclusive snack possible (at snack: at least 4 persons, max 14 persons) Prägraten a.G. | Schnapsbrennerei Oberbichlerhof (auf Anmeldung) | (on registration) Bichl 9a, Tel. +43 4877 5361
HIKING
Berg- & Skiführer
Mountain & Ski guides
Bestens geschulte und erfahrene Berg- und Skiführer planen und organisieren individuelle Touren und beraten gerne: Well-trained and experienced mountain and ski guides plan and organize individual tours and are give gladly advise: Matreier Bergführerverein, Matrei in Osttirol, Tel. +43 664 1023873, info@bergfuehrer-matrei.at, www.bergfuehrer-matrei.at Kalser Berg- und Skiführer, Ködnitz 18, Kals am Großglockner Tel. +43 664 416 1289, info@bergfuehrer-kals.at, www.bergfuehrer-kals.at Öffnungszeiten Kalser Bergführerbüro Wintersaison: von Mo bis Sa von 15:00 bis 19:00 Uhr (ausgenommen an Feiertagen). Telefonisch erreichbar zu den genannten Öffnungszeiten. Opening hours Kalser Bergführerbüro winter season: from Mon to Sat from 15:00 to 19:00 (except public holidays). By phone to the mentioned opening times. Virgenalpin Berg- und Skiführer, Mariacher Alois, Virgen Tel. +43 664 1306394, mariacher.alois@aon.at, www.virgenalpin.at Venediger-Bergführer Hoch Tirol, Prägraten am Großvenediger Tel. +43 699 10696544, venediger-bergfuehrer@aon.at, www.venediger-bergfuehrer.at 7
HIKING
Bergrettung - Alpin Notruf 140 (Euronotruf 112) Mountain rescue - alpine emergency call - 140 (Euro emergency number - 112)
Nähere Infos über die Ortsstellen und über die Notfall APP der Tiroler Bergretttung finden Sie unter www.bergrettung-tirol.com. Mit einem Förderbeitrag von nur € 28,00 unterstützen Sie die Bergrettung bei der Beschaffung von Ausrüstung und versichern sich und Ihre Familienmitglieder für Bergunfälle. Info zur Bergekostenversicherung erhalten Sie in den Tourismusinformationen. For more information about the locations and about the emergency app of the Tyrolean mountain rescue see www. bergrettung-tirol.com. With a subsidy of just € 28.00 you support the mountain rescue in the procurement of equipment and assure yourself and your family members for mountain accidents. You can find information about the mountain cost insurance in the tourist information.
HIKING Best of Wandern - Testcenter
Testcenter
Equipment führender Hersteller wie Schneeschuhe, Schuh-Spikes, Bergschuhe, Wanderrucksäcke, Trekkingstöcke, Trekkingschirme, Kindertragen usw. zum kostenlosen Ausleihen (Kaution € 50,00 pro Equipment) und Testen für einen Tag. Ausleihzeiten zu den Öffnungszeiten der Tourismusinformation Matrei i. O., Tel. +43 50 212 500, www.best-of-wandern.de Equipment from leading manufacturers such as snowshoes, shoe spikes, hiking boots, hiking rucksacks, trekking poles, trekking umbrellas, child carriers, etc. for free rental (deposit € 50.00 per equipment) and testing for one day. Lending times for the opening hours of the tourist information Matrei i. O., Tel. +43 50 212 500, www.best-of-wandern.de
BOOK-READER Bücherei | Bibliothek
Library
Bücherei Kals a.G. im Schulgebäude, Ködnitz 49, Tel. +43 680 128 3 166 Öffnungszeiten: Donnerstag 17.00 – 18.30 Uhr und Sonntag 09.15 – 10.30 Uhr Während des Schuljahres zusätzlich Freitag 07.20 – 07.35 Uhr Opening hours: Thu 17.00 – 18.30 and Sun 09.15 – 10.30; During the school year additional Friday 07.20 - 07.35 Bücherei Virgen mit Kinderspielecke | with children’s play area, Niedermauern Str. 4, Tel. +43 4874 5795, Öffnungszeiten: Dienstag 10.30 – 11.30 Uhr, Donnerstag 16.00 – 18.00 Uhr, Sonntag 09.30 – 11.00 Uhr, Feiertag geschlossen. Opening hours: Tue 10.30 – 11.30; Thu 16.00 – 18.00; Sun 09.30 – 11.00; Closed on Holidays. Bücherei Prägraten a.G. im Schulgebäude | in the school building, St. Andrä 28, praegraten@bibliotheken.at Öffnungszeiten: Donnerstag 18.30 – 19.30 Uhr, Sonntag 18.00 – 19.00 Uhr, Feiertag geschlossen. Opening hours: Thu 18.30 – 19.30, Sun 18.00 – 19.00; closed on Holidays.
Campground Camping im Winter Nationalparkcamping, Burg 22, Kals a. G., Tel. +43 650 6738900 www.nationalpark-camping-kals.at 8
Camping in winter
charging-station E-Tankstellen
E-gas stations
https://e-tankstellen-finder.com/at/de/elektrotankstellen Hotel Goldried, Goldriedstraße 15, Matrei i. O., Steckersystem/Ladeleistung: 2 x Typ 2 / je 22 kW, € 3,00 pro angefallene Stunde (max. 7 Stunden), Anzahl Ladepunkte: 2, Bezahlung: direkt im Hotel, Voranmeldung: erforderlich! Plug system / charging power: 2 x type 2/22 kW each, € 3.00 per hour (maximum 7 hours), number of charging points: 2, payment: directly at the hotel, advance reservation: required! Hotel Outside, Virgenerstr. 3, Matrei i. O., Steckersystem/Ladeleistung: 3 x Typ 2 / je 22 kW, € 3,50 pro halbe Stunde, Anzahl Ladepunkte: 3, Bezahlung dir. im Hotel Plug system / charging power: 3 x Type 2 / each 22 kW, € 3.50 per half hour, number of charging points: 3, you pay at the hotel Hotel Taurerwirt, Burg 12, Kals a. G., Steckersystem/Ladeleistung: 2 x Typ 2 / je 22,2 kW und 2 x Schuko / je 3,7 kW, € 4,50 (Parkplatzgebühr), Anzahl 4 Ladepunkte. Strom aus Eigenproduktion mittels Kleinwasserkraftwerk. Plug system / charging power: 2 x type 2 / each 22.2 kW and 2 x Schuko / each 3.7 kW, € 4.50 (parking fee), number of 4 charging points. Electricity from own production by means of a small hydropower plant. Matreier Tauernhaus, Tauer 22, Matrei in Osttirol, Steckersystem/Ladeleistung: 2 x Typ 2 / je 22,2 kW und 2 x Schuko / je 3,7 kW, Kosten pro Stunde: € 4,00 (Typ 2) bzw. € 1,00 (Schuko), Anzahl Ladepunkte: 4, Bezahlung: Barzahlung Plug system / charging power: 2 x type 2 / 22.2 kW each and 2 x Schuko / 3.7 kW each Cost per hour: € 4,00 (Type 2) or € 1,00 (Schuko), Number of charging points: 4, Payment: Cash payment MPREIS, Europastraße 1, Matrei in Osttirol, Steckersystem: Typ 2 | Connector system: Type 2 Parkplatz Glocknerwinkel, Glor-Berg 16, Kals a. G., Steckersystem: Schuko, Bezahlung: Barzahlung Plug system: Schuko, Payment: Cash payment e-Tankstelle Virgen, Honiggasse, Virgen, Steckersystem / Ladeleistung: 2 x Typ 2 / je 22,2 kW und 2 x Schuko / je 3,7 kW, Kosten pro Stunde: € 4,00 (Typ 2) bzw. € 1,00 (Schuko), Anzahl Ladepunkte: 4, Bezahlung: Mobilitätskarte Tiwag bzw. mobile App. Tiwag Kundenkarten am Gemeindeamt erhältlich. Plug system / charging power: 2x Type 2 / 22.2 kW each and 2x Schuko / each 3.7 kW, € 4.00 (Type2) or € 1.00 (Schuko), Number of charging points: 4, Payment: Mobility Ticket Tiwag or Mobile App, Tiwag customer cards available at the municipal office! Gemeindeamt Prägraten a. G., St. Andrä 35, Steckersystem/Ladeleistung: 2x Typ 2 / je 22,2 kW und 2x Schuko / je 3,7 kW, € 4,00 (Typ2) bzw. € 1,00 (Schuko), Anzahl Ladepunkte: 4, Bezahlung: Mobilitätskarte Tiwag bzw. mobile App, Tiwag Kundenkarten beim Gemeindeamt erhältlich! Plug system / charging power: 2x Type 2 / 22.2 kW each and 2x Schuko / each 3.7 kW, € 4.00 (Type2) or € 1.00 (Schuko), Number of charging points: 4, Payment: Mobility Ticket Tiwag or Mobile App, Tiwag customer cards available at the municipal office!
SUBWAY Fahrplanauskunft Bus | Bahn
Autobus and Railway timetable information
Bahnauskunft (Railway information): Bahnhof Lienz, Tel. +43 5 1717, www.oebb.at Busauskunft (Bus information): ÖBB-Postbus Lienz, Tel. +43 512 390390, www.postbus.at
Map-Marker-Exclamation Fundbüro
Lost and found office
Gemeindeamt Kals am Großglockner, Ködnitz 6, 9981 Kals a. G., Tel. +43 4876 8210 Gemeindeamt Matrei in Osttirol, Rauterplatz 1, 9971 Matrei in Osttirol, Tel. +43 4875 6805 Gemeindeamt Virgen, Virgental Str. 81, 9972 Virgen, Tel. +43 4874 5202 Gemeindeamt Prägraten a. G., St. Andrä 35a, 9974 Prägraten a. G. Tel. +43 4877 6363 Gemeindeamt St. Johann im Walde, Haus Nr 48, 9952 St. Johann i. W., Tel. +43 4872 20100
9
info
Gemeindeämter
Municipal offices
Adressen und Kontakt siehe Ort-Vorstellung | Addresses and contact see location concept
CHURCH Gottesdienste (Katholisch) Catholic church service
Pfarrkirche Hl. Alban, Matrei i. O., u. Kaplanei Huben, www.pfarre-matrei.at Pfarrkirche Hl. Andreas, Prägraten a. G., www.praegraten.info Pfarrkirche Hl. Rupert, Kals am Großglockner, www.kalskommunikation.at Pfarrkirche Hl. Virgil u. Wallfahrtskirche Maria Schnee, Virgen, www.virgen.at Evangelische Kirche, Lienz / Draubrücke, Tel. +43 4852 62146, www.evang-lienz.at
Swimmer Hallenbad | Schwimmbad
Indoor swimming pool
Dolomitenbad Lienz, 9900 Lienz, Rechter Drauweg 1b, Tel. +43 4852 63820, www.dolomitenbad.at, siehe Seite 58 | view Dolomitenbad page 58 Tauern SPA, Tauern Spa Platz 1, 5710 Kaprun, Tel. +43 6547 2040-0 www.tauernspakaprun.com SPA Wasserwelt auf 20.000 m2, SPA Saunawelt mit Saunen & Dampfbäder, Massagen & Behandlungen SPA water world with 20.000 m2, SPA saunaworld with saunas & steambaths, massages & treatments
info
Informationsstellen
Information points
Nationalpark Hohe Tauern Tirol, Informationsstelle Besucherservice & Shop, 9971 Matrei i. O., Kirchplatz 2, Tel. +43 4875 5161-10 nationalparkservice.tirol@hohetauern.at, www.hohetauern.at Tourismusinformation NationalparkRegion Hohe Tauern Osttirol, Rauterplatz 1, 9971 Matrei i. O., Tel. +43 50 212 500, nationalpark@osttirol.com, www.osttirol-nationalpark.at Tourismusinformation Kals am Großglockner 9981 Kals am Großglockner, Ködnitz 7, Tel. +43 50 212 540 kals@osttirol.com, www.osttirol.com, www.kals.at Tourismusinformation Matrei in Osttirol 9971 Matrei i.O., Rauterplatz 1, Tel. +43 50 212 500 matrei@osttirol.com, www.matreiosttirol.com, www.osttirol.com Tourismusinformation Prägraten a. G. 9974 Prägraten a. G, St. Andrä 35a, Tel. +43 50 212 530 praegraten@osttirol.com, www.osttirol.com, www.paradiespraegraten.at Infopoint Virgen, Virgental Straße 77, 9972 Virgen, Tel. +43 50 212 520 virgen@osttirol.com, www.osttirol.com 10
rss Internetstationen | W-LAN
Internet stations | W-lan
Kals a.G. | Gasthof Ködnitzhof, Ködnitz 16, 8:00 - 24:00 Uhr Matrei i.O. | Rathaus/Tourismusinformation Matrei, Rauterplatz 1, GRATIS W-LAN Virgen | FREE WLAN - GRATIS SURFEN IN VIRGEN. Hotspot „Gemeinde Virgen“ suchen und WLAN aktivieren. Dann kann eine Stunde kostenlos das Internet genutzt werden. Danach gibt es eine 30-minütige Pause. Search Hotspot “Gemeinde Virgen” and activate WLAN. Then one hour can be used for free the Internet. Then there is a 30-minute break. Virgen | Bücherei Virgen Niedermauern Str. 4, Öffnungszeiten siehe Bücherei Seite 8 Opening hours see library page 8 Prägraten | Gemeindeamt, Tourismusinformation, Skilift Free Wifi4EU- kostenloses W-LAN Free Wifi4EU- free Wi-Fi (at municipal office, tourist information, ski lift) Prägraten | Gasthaus Großvenediger, Prägraten/St. Andrä 3, Gratis W-LAN täglich von 9.00 - 12.00 Uhr und 14:00 - 17:00 Uhr | Free Wi-Fi daily from 9:00 – 12:00 and 14:00 – 17:00 Lienz |Bücherei Lienz, Egger-Lienz-Platz 2, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 63972, www.stadtbuecherei-lienz.at, Öffnungszeiten: täglich 10.00 – 12.00 Uhr und 15.00 – 18.00 Uhr, Donnerstag 10.00 – 18.00 Uhr, Samstag 10.00 – 12.00, Sonntag geschlossen, 4 Computer vor Ort, Drucker vor Ort. Opening hours: daily 10.00 – 12.00 and 15.00 – 18.00; Thu 10.00 – 18.00; Sat 10.00 – 12.00, closed on Sun; 4 computers on site, printer on site.
Car Kalser Glocknerstraße Tarife: Fahrzeug bis 9 Personen bis 3 h – € 4,00 | bis 6 h – € 7,00 | bis 24 h – € 10,00 ... bis 7 Tage – € 14,00 | bis 14 Tage – € 20,00 Bus bis 30 Sitzplätze – € 30,00 | Bus über 30 Sitzplätze – € 60,00 Wohnmobil ab 2,40 m Höhe – € 30,00 (auch Liefer- und Kastenwägen) Bei Auffahrt wird ein Ticket gezogen. Vor der Abfahrt kann dieses bei den Kassenautomaten am Parkplatz oder an der Mautstelle entwertet werden. Ausfahrtszeit ist eine halbe Stunde. Prices: Vehicles up to 9 persons up to 3 hours - € 4,00 | until 6 h - € 7,00 | until 24 h - € 10,00 ... up to 7 days - € 14,00 | up to 14 days - € 20,00 | Bus up to 30 seats - € 30,00 | Bus over 30 seats - € 60,00 Motorhome from 2.40 m height - € 30.00 (also delivery and box weighing) When driving up a ticket is drawn. Before departure, this can be at the pay machines be validated at the parking lot or at the tollbooth. Exit time is half an hour.
Camera-Movie Kino CINE X (3D Digital)
Cinema
9900 Lienz, Am Markt 2, Tel. +43 4852 67111. Programm & Reservierungen: www.cinex.at Kinocenter mit 4 Sälen, Chinarestaurant, Frisör und Cine-Café Bar, wöchentl. wechselndes Programm (siehe auch im Osttiroler Boten); Spieleautomaten, Tischfussball Programm (german) & reservations online: www.cinex.at, cinema center with 4 halls, china restaurant, barber and cinebar, weekly changing program (see also in Osttiroler Boten) ... ; Slot machines, table football
Magdalena Berger-Oberlohr Ködnitz 16, A-9981 Kals a. G. Tel. +43/4876/8201
Gastlichkeit • Komfort • Charme & Genuss
www.koednitzhof.at 11
Map-Marker-Exclamation
Kleiderreinigung | Wäscherei
Laundry
Annahme Kleiderreinigung - Landhausmode Merit, Matrei, Lienzerstraße 38, Tel. +43 4875 20004, während der Geschäftszeiten, Rückgabe erfolgt innerhalb von 7 - 10 Tagen during business hours, returns will be made within 7 - 10 days Kleiderreinigung Susi, Lienz, Adolf Purtscher-Str. 22, Tel. +43 4852 62404 Öffnungszeiten: Montag – Freitag 7.30 – 18.00 Uhr | Opening hours: Mon – Fri 7.30 – 18.00
Hospital
Bezirks-Krankenhaus Lienz
Hospital
9900 Lienz, Emanuel v. Hibler-Straße 5, Tel. +43 4852 606-0
guitars Kultur und Konzerte
Culture and conserts
siehe Veranstaltungsprogramm ab Seite 64 sowie im Osttiroler Bote und www.osttirol.com view program of events from page 64 as well as according to the notice and the Osttiroler Bote and www.osttirol.com.
yin-yang Massagen
Massages
Gratz Gitti: Wirbelsäule Behandlungen - von Kreuzschmerzen bis Ischias Spine treatments - from low back pain to sciatica, Kals am Großglockner, Tel +43 664 2667958 Huter Hildegard, Tel. +43 676 3301741 Massagepraxis Presslaber Agnes: Klaunz 4, Matrei i. O., Tel. +43 650 6233062 Med-Sport Trojer: Europastraße, Matrei in Osttirol, Tel. +43 4875 6990 Praxisgemeinschaft für ganzheitliche Gesundheit, Veronika Brugger: Grabenweg 4, Matrei in Osttirol, Tel. +43 676 9662402 Xund- und VitaltennE im Replerhof, Fritzl Carina, St. Andrä 73, Prägraten a. G., Massagen, Shen-Shiatsu, Reflexzonen, Beauty, Wellness, 5-Elemente Massages, shen shiatsu, reflexology, beauty, wellness, 5 elements, Tel. +43 699 12181399, www.xund-vitaltenne.jimdo.com.
PHONE Notrufnummer (Telefon-Kurzwahlnummern) Emergency numbers (phone-short call numbers) Feuerwehr 122 Bergrettung 140
Polizei 133 ÖAMTC 120
Rettung 144 ARBÖ 123
Paper-plane Paragleiten | Tandemflüge
Paragliding, tandem-flights
siehe Seite 58
Tombstone-Alt Polizei Polizeiinspektion Matrei in Osttirol, Gerichtsplatz 2, Tel. +43 5 9133 7234-100 Email: PI-T-Matrei-Osttirol@polizei.gv.at 12
view page 58 Police
Envelope Postpartner
Post office
Postpartner SPAR-Markt, Lienzer Str. 79, Matrei i. O., Tel. +43 4875 42093 Öffnungszeiten: Montag – Freitag 07.15 – 18.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 07.15 – 18.00 Postpartner ADEG-Markt, Virgental Straße 60, Virgen, Tel. +43 4874 5603 Öffnungszeiten: Montag – Freitag 07.15 – 18.30 Uhr, Samstag, 07.30 – 17.00 Uhr Opening hours: Mon – Fri 07.15 – 18.30, Sat 07.30 – 17.00
Horse-saddle Reiten
Horse riding
Informationen zum Reitsport siehe Seite 58 | Information about equestrian sports see page 58
key Schlüsseldienst
Locksmiths
PIT Steinmetz & Schlüsseldienst, Albin Egger-Str. 7, Tel. +43 676 83617777 Stocker Sicherheitshechnik, Gries 55, 9909 Leisach, Tel. +43 4852 67000 Weißenbacher, Messinggasse 14, Tel. +43 4852 64988 od. +43 699 17071000
HIKING
Schneeschuhwandern
Shuttle-van Skibus - gratis
siehe Seite 51 | view page 51
Snowshoeing Ski bus - free
Matrei i.O. - Virgen - Prägraten a. G. - Hinterbichl und retour, Matrei i.O. - Huben und retour genauso nach Prossegg. Zum Matreier Tauernhaus (auf Anmeldung). Gratis Skibusverkehr innerhalb der Gemeinde Kals a. G.. Matrei i.O. - Virgen - Prägraten a.G. - Hinterbichl and retour, Matrei i.O. - Huben and retour even till Prossegg. To Matreier Tauernhaus (on registration). Free ski bus service within the municipality of Kals a. G..
MATREI IN OSTTIROL
APRÈS-SKI-BAR & DISCO
Mo bis Do 14-24 Uhr (bei Bedarf auch länger) • Fr & Sa 14-5 Uhr • So 14-20 Uhr 13
skiing-nordic Skitourentipps, -führer, -karten
Ski tour tips, guides, maps
Adressen/Kontakt geprüfter Berg- & Skiführer siehe Seite 9. Der Nationalpark Hohe Tauern ist auch in Sachen Skitouren ganz vorne dabei. Sowohl was die Schönheit und Unberührtheit der Natur betrifft als auch die fast unendlichen Möglichkeiten, wohin einen die nächste Skitour im Nationalpark Hohe Tauern führen könnte. Die interaktive Osttirol Karte (maps.osttirol.com) bietet eine Fülle an Skitourenvorschlägen für jede Könner-Stufe. Skitouren-Führer-Literatur sowie Broschüren sind in den Tourismusbüros sowie im ausgewählten Buchhandel erhältlich. Ausgewählte Skitourenvorschläge siehe Seite 46. Addresses / contact certified mountain & ski guide see page 9. The Hohe Tauern National Park is also in first row when it comes to ski touring. Both the beauty and virginity of nature as well as the almost endless possibilities, which could lead to the next ski tour in the Hohe Tauern National Park. The interactive Osttirol map (maps.osttirol.com) offers a wealth of ski tour suggestions for every skill level. Skitouring guide literature as well as brochures are available in the tourist offices as well as in the selected book trade. Selected ski tour suggestions see page 46.
SNOWFLAKES Ski- & Wintersportgeräte Verleih
Ski - scale, service and rent
siehe Seite 39 | view page 39
Gas-Pump Tankstellen
Gas stations
BP Tankstelle, Virgental Straße 39, Virgen, Tel. +43 4874 5267 RGO Lagerhaus Diesel Tankstelle, Ködnitz 14, Kals am Großglockner Öffnungszeiten: Mo, Di, Mi & Sa 9.00 – 12.30 Uhr | Opening hours: Mon, Tue, Wed and Sat 9.00 – 12.30 DISK Tankautomat, direkt an der B108 | directly on the B108, Seblas 33, Matrei in Osttirol ENI Tankstelle, direkt an der B108 | directly on the B108, Huben 40, Matrei in Osttirol, Tel. +43 4872 5253 ENI- Gutmann Tankstelle, direkt an der B108 | directly on the B108, Seblas 33, Matrei i. O., Tel. +43 676 6200728 RGO Lagerhaus Tankstelle, direkt an der B108 | directly on the B108, Seblas 17, Matrei i. O., Tel. +43 699 16655352
taxi Taxi
Taxi
Alpenland Taxi Matrei in Osttirol, Tel. +43 660 440 28 00, alpenland@martin.at Glocknertaxi, Fam. Berger, Kals a. G., Tel. +43 664 5219089 oder Tel. +43 664 75038218 Venedigertaxi Kratzer, Prägraten a. G., Tel. +43 4877 5369, www.huettentaxi.at
dog Tierschutzverein Osttirol
Animal protection association East Tyrol
Pfister 6, Tel. +43 664 4433919 oder +43 664 9163342
RENT RENT
SKI SKI -- BOOTS BOOTS -- POLES POLES -- HELMET HELMET
S SK K II S SE ER RV V II C CE E - S SK K II D DE EP PO OT T
JUNIOR JUNIOR FREERIDE FREERIDE FREESTYLE FREESTYLE RACING RACING ALLMOUNTAIN ALLMOUNTAIN TOURING TOURING
Europastraße 18, 9971 Matrei i. O. • Telefon 04875 60 80 www.schischulematrei.at 14
ÖFFNUNGSZEITEN:
Ihr Partner in Sachen Sport, Mode & Skiverleih Bei uns finden Sie das passende Outfit und professionelle Beratung!
MO bis FR 8.00 - 12.00 Uhr und 15.00 - 18.00 Uhr SA 8.00 - 18.00 Uhr SO + Feiertag 8.00 - 12.00 und 15.30 - 17.30 Uhr
Telefon +43 4875 6711
www.sportsteiner.at
9971 Matrei i.O., Pattergasse 5
Wir bieten eine ONLIENRESERVIERUNG für den SKIVERLEIH an! QR-Qode scannen und Sie kommen direkt auf die Reservierungsseite. Zusätzlich erhalten Sie auch 10% Rabatt auf Ihre Reservierung.
DAY SPA
Infinity Outdoor Pool 4 Saunen & Ruheräume Massagen & Behandlungen Indoor- & Outdoor-Jacuzzis
GOLDRIED SPA & WELLNESS
Fotos: M. Lugger, P. Kardne
RESERVIERUNG: 9971 Matrei in Osttirol, Goldriedstraße 15 Tel. +43 4875 6113 E-mail: info@goldried.at www.hotel-goldried-tirol.com 15
racquet Tennis
Tennis
Tennishalle Matrei i. O., Grießstraße 10; 2 Hallenplätze (Granulat), WC, Dusche, Umkleidekabinen, Übungswand. Reservierung im Restaurant-Pizzeria Saluti, Tel. +43 4875 6726 oder direkt vor Ort. 2 indoor courts (granules), toilet, shower, dressing rooms, practice wall. Reservation at the Restaurant-Pizzeria Saluti, Tel. +43 4875 6726 or directly on site.
Swimmer Wasserrettung
Water rescue
Einsatzstelle Lienz: Rechter Drauweg 1 b, 9900 Lienz, Tel. +43 4852 64144
Shower Wellness | Day Spa Hotel Goldried ***, Goldriedstr. 15, Matrei i. O., www.hotel-goldried-tirol.com Day Spa zum Preis von € 27,00 pro Person inkl. Indoorpoolbereich (6.00 – 22.00 Uhr), Wellness & Saunabereich & Außenjacuzzi (16.00 – 21.00 Uhr) Voranmeldung unter info@goldried.at oder Tel. +43 4875 6113 Day Spa for the price of € 27,00 per person incl. Indoor pool area (6:00 am - 10:00 pm), wellness & sauna area & outdoor jacuzzi (4:00 pm - 9:00 pm). Advance registration at info@goldried.at or phone +43 4875 6113 Naturhotel Outside****S, Virgenerstr. 3, Matrei i. O., Tel. +43 4875 5200, www.hotel-outside.at Day SPA mit Hallenbad, Saunawelt, Massagen und Bäder. Kosmetik by REVIDERM. Terminvereinbarung direkt unter Tel. +43 650 2608150oder Tel. +43 4875 5200. Öffnungszeiten SPA: Hallenbad 7.00 – 20.00 Uhr, Saunen 15.00 – 20.00 Uhr (bei Schlechtwetter ab mittags), Behandlungen: Mo – Sa 9.00 – 19.00 Uhr. Preise: Schwimmen € 7,50 / Erwachsene und € 5,50 / Kinder; Saunen (inkl. Schwimmen) € 23,00. Day SPA with indoor pool, sauna world, massages and baths. Cosmetics by REVIDERM. To make an appointment, call +43 650 2608150 or call +43 4875 5200. Opening hours SPA: indoor pool 7.00 - 20.00, saunas 15.00 - 20.00 (in case of bad weather from midday), treatments: Mon - Sat 9.00 - 19.00. Prices: Swimming € 7,50 / adults and € 5,50 / children; saunas (incl. swimming) € 23,00.
Cloud-Sun-Rain Wetter Information
Weather information
erhalten Sie in den Tourismusinformationen vor Ort sowie unter www.osttirol-nationalpark. at, www.wetter-osttirol.at, www.oeav.at (Wetterlage Ostalpen) | can be found in the tourist information on site and at www.osttirol-nationalpark.at, www.wetter-osttirol.at, www.oeav.at (weather situation Eastern Alps)
SUBWAY Zugauskunft
Railway information
Bahnauskunft: Bahnhof Lienz, Tel. +43 5 1717, www.oebb.at
✔ schnell ✔ pünktlich ✔ freundlich
Taxiruf 04852
Bundschuh Reisen Ges.m.b.H. | 9900 Lienz, Hauptplatz 5 | Tel. +43-4852-63360 | www.bundschuh-reisen.com
16
Freie Fahrt mit der Gästekarte
Free ride with the guest card
Einsteigen und losfahren - Gäste nützen alle Busse in Osttirol kostenlos! Gäste mit gültiger Gästekarte können dieses umfangreiche Mobilitätsangebot uneingeschränkt in Anspruch nehmen. Voraussetzung ist das Mitführen einer Gästekarte, die beim Vermieter erhältlich ist bzw. mit dem Ausfüllen des Meldescheins ausgehändigt wird. Die Fahrpläne sind in der Tourismusinformation erhältlich und abrufbar unter: www.osttirol.com/service/gratisbenuetzung-verkehrsmittel.html Get on the bus and let‘s go – All busses in Osttirol can be used for free! All public transportation in East Tyrol are reformed and improved. All valleys will be reachable all year round almost every hour. Guests with a valid guest card can take full advantage of this mobility offer. The only prerequisite is the guest card, which can be requested free of charge at your lodging: your landlord will be happy to supply you with that card (as long as you stay overnight for at least one night and have the registration form completed).
Gültige Linien Valid bus lines Linie 940 ........................................... Lienz – Debant – Dölsach - Nikolsdorf Linie 941 ........................................... Lienz Peggetz – Nußdorf Debant - Lavant/Nikolsdorf Linie 942 ........................................... Lienz Dölsach – Winklern Linie 951 ........................................... Lienz - Matrei - Prägraten - Hinterbichl Linie 952 ........................................... Lienz - Huben - Kals a. G. Linie 953 ........................................... Lienz - Huben - St. Jakob i. D. Linie 953T ....................................... Anrufsammeltaxi Defereggental (Tel. +43 664 1964433) Linie 954 ........................................... Lienz – Oberlienz – Schlaiten Linie 961 ........................................... Lienz – Sillian – Arnbach Linie 962 ........................................... Lienz – Leisach – Assling – Anras Linie 962T ....................................... Anrufsammeltaxi Pustertaler Höhenstraße Linie 965 ........................................... Sillian – Kartitsch – Obertilliach – St. Lorenzen Linie 966 ........................................... Sillian - Innervillgraten Linie 998 ........................................... St. Veit i. D. – Innerstandsbrücke Linie 900N ...................................... Debant – Lienz – Huben – Matrei Linie 901N ...................................... Sillian – Lienz - Nikolsdorf Linie 1 - 3 .......................................... Regiobus Lienz Wichtiger Hinweis: Für die Zuglinie und die Buslinien 960X Lienz-Innsbruck und 950X Lienz-Kitzbühel (Expressbusse) gilt diese Freifahrtenregelung nicht! Attention: Train connections, bus route 960X Lienz-Innsbruck and 950X Lienz-Kitzbühel are not for free!
17
Die Orte der Ferienregion
Matrei in Osttirol mit Huben Gemeindeamt | Municipal Office Marktgemeinde Matrei in Osttirol, Rauterplatz 1, 9971 Matrei i. O. Tel. +43 4875 6805-0, www.matrei-ost.tirol.gv.at Tourismusinformation | Tourist information Matrei i. O., Rauterplatz 1, Tel. +43 50 212 500, matrei@osttirol.com, www.osttirol-nationpark.at Bank | Banking + ATM Raiffeisenbank Matrei i. O., Rauterplatz 4, Tel. +43 4875 68010 Raiffeisenbank Huben, Huben 3, Matrei i.O., Tel. +43 4872 5888 Lienzer Sparkasse - Matrei i. O., Sparkassenplatz 1, Tel. 050 1003 3670 DolomitenBank - Matrei i. O., Tauerntalstraße 1, Tel. +43 4875 5252
cart-arrow-down
Alles für den täglichen Bedarf | Everything for the daily needs
Lebensmittelmärkte Food markets
Billa Matrei, Lienzer Straße 55 Lidl Matrei, Lienzer Straße 53 MPREIS Matrei, Europastraße 1 SPAR Supermarkt Matrei, Lienzer Straße 79
Fleischerhauerei | Butcher Oswald Mühlstätter GmbH, Matrei, Rauterplatz 7, Tel. +43 4875 6464, www.henkele.at Feinkost-/Bauernladen | Specialities Talmarkt Matrei, Matrei, Rauterpl. 4, Tel. +43 4875 42014 Bäckerei und Café Joast, Matrei, Tauerntalstr. 6, Tel. +43 4875 5461 – (Bakery and Cafè) Bäckerei und Café Patterer, Matrei, Lienzer Straße 2, Tel. +43 4875 6593 – (Bakery and Cafè) Drogeriemarkt (Drug store) BIPA Parfumerie, Matrei, Lienzer Str. 71, Tel. +43 4875 42116
www.sparkasse.at/lienz
Geschäftsstelle Matrei, Sparkassenplatz 1 18
Kals a. G.
Kals am Großglockner Gemeindeamt – Gemeinde Kals am Großglockner, Ködnitz 6, 9981 Kals a. G. Tel. +43 4876 8210, www.kalskommunikation.at Tourismusinformation – Kals am Großglockner, Ködnitz 7 Tel. +43 50 212 540, kals@osttirol.com, www.osttirol.com, www.kals.at Bank: Raiffeisenbank Kals am Großglockner, Ködnitz 7, Tel. +43 4876 8212
cart-arrow-down
Alles für den täglichen Bedarf
Lebensmittelmarkt – MPREIS Kals, Ködnitz 23, Tel. +43 50 321928033 – (food market) Feinkostladen - Osttiroler Feinkostladen, Gradonna Mountain Resort, Gradonna 1, Tel. +43 4876 8200 – (foodmarket & specialities)
Braugasthof Glocknerblick Familie Rogl, Arnig 7, 9981 Kals a. G.
• Glockner- und Panoramaausblick • Vollholz-Zirben-Schlafzimmer • Bodenständige Gerichte • Hauseigene Brauerei
Tel. +43.4876.22183 oder +43.680.2143584 arnig@glocknerblick-kals.at • www.glocknerblick-kals.at
19
Virgen
Virgen Gemeindeamt Gemeinde Virgen, Virgental Straße 88, 9972 Virgen, Tel. +43 4874 5202, www.virgen.at Infopoint – Virgen, Virgental Straße 77, Tel. +43 50 212 520, virgen@osttirol.com Bank: Raiffeisenbank Virgen, Virgental Straße 77, Tel. +43 4874 5222
cart-arrow-down
Alles für den täglichen Bedarf
Lebensmittelmarkt & Post-Partner – ADEG-Markt Hanser Virgental Str. 60, Tel. +43 4874 5603 – (food market and post partner) Bauernladen Virgen, Virgental Str. 61, Tel. +43 6643041177 – (food market) Bäckerei und Café JOAST, Niedermauern Str. 3, Tel. +43 4874 5242 – (bakery)
Prägraten a. G.
Prägraten a. G. Gemeindeamt – Gemeinde Prägraten am Großvenediger St. Andrä 35a, 9974 Prägraten a. G., Tel. +43 4877 6363, www.praegraten.info Tourismusinformation – Prägraten a. Gr., St. Andrä 35a, Tel. +43 50 212 530 praegraten@osttirol.com, www.osttirol.com, www.paradiespraegraten.at Bank: Raiffeisenbank Prägraten a. Gr., St. Andrä 35d, Tel. +43 4877 5235
cart-arrow-down
Alles für den täglichen Bedarf
Lebensmittelmarkt – MINI-MPREIS, St. Andrä 3a, Tel. +43 4877 20055 – (food market) Bäckerei – Pension Rainer, St. Andrä 5a, Tel. +43 4877 5209 – (bakery)
20
St. Johann i. W.
St. Johann im Walde Gemeindeamt – Gemeinde St. Johann im Walde, HNr. 48, 9952 St. Johann im Walde Tel. +43 4872 20100-0, www.sanktjohannimwalde.at Tourismusinformation – Matrei in Osttirol, Rauterplatz 1 Tel. +43 50 212 500, nationalpark@osttirol.com, www.osttirol.com
IMPRESSUM: Herausgeber & Gesamtherstellung: GRAFIK ZLOEBL GmbH, Wasserweg 4, 9907 Tristach, office@grafikzloebl.at | Für den Inhalt verantwortlich: GRAFIK ZLOEBL in Zusammenarbeit mit dem Tourismusverband Osttirol, Mühlgasse 11, 9900 Lienz | Bilder: GRAFIK ZLOEBL, Martin Lugger, EXPA Hans Groder, Profer&Partner, Willi Seebacher, W9Studios, Berg-im-Bild, NPHT/Maybach, NPHT/Asslaber, Archiv NPHT, TVB Osttirol, Archive der inserierenden Betriebe, shutterstock.com, freepik.com, pixabay.com | Druck: Oberdruck Digital Medienproduktion GmbH | Vorbehaltlich Satzund Druckfehler. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung des Verfassers.
TIROLER KÜCHE
BBC www.osttirolurlaub.at STEINOFEN PIZZA
Virgental Str. 85 • 9972 Virgen
Mobiltelefon +43 660 8357730
Telefon +43 4874 5240 21
Kulinarik Gastronomy
Wie schmeckt eigentlich Osttirol? Wie schmeckt es eigentlich in Osttirol? Diese Fragen gehören unweigerlich zusammen. Denn eine Region wie Osttirol, die durch Authentizität, unberührten Naturlandschaften und einer Vielzahl an sportlichen und kulturellen Aktivitäten Gäste aus Nah und Fern anlockt, kann nicht einfach wie eine beliebige andere Region schmecken. Osttirol ist anders: ursprünglicher, schmackhafter. Und dennoch ist die Kulinarik in der Region weit davon entfernt, nur traditionell zu sein. Denn in Osttirol wird mit den eigenen kulinarischen Wurzeln auf eine kreative Weise umgegangen. Darum schmeckt es hier so, wie es eben schmeckt: ganz besonders. Die Bandbreite ist dabei eindrucksvoll. Der Frage nachgehen, wie´s denn nun wirklich in Osttirol schmeckt, könnte man zum Beispiel bei einer deftigen, herzhaften Jause. „Fingerfood“ á la Osttirol. Wie wär´s mit einem ordentlichen Stück Speck, mit einem Hauswürstel und dazu eine typisches, dunkles Osttiroler Bauernbrot? Wer außerdem mehrere Tage in Osttirol ist sollte sich die Schlipfkrapfen nicht entgehen lassen, die man vor allem zur Mittagszeit in Osttirol oft und gerne genießt. Danach noch ein gutes Stamperl Schnaps, vornehmlich einen Pregler genossen – und der kulinarische Genuss ist perfekt und bestens abgerundet. Und das tolle an Osttirol: von der Jause bis hin zum Haubenlokal findet sich hier so gut wie alles. Und all diese kulinarischen Spezialitäten und Besonderheiten werden von der Tatsache geeint, dass man es hier mit Produkten von höchster Qualität zu tun bekommt, die zu einem großen Teil sogar noch aus der heimischen Landwirtschaft stammt. Sie sehen also schon: Osttirol hat weit mehr als „nur“ Berge zu bieten. Denn nicht nur die höchsten Gipfel reihen sich in Osttirol aneinander, sondern auch die besten Köche haben in Osttirol offenbar eine Heimat gefunden. Gleich 11 von Gault Millau mit Hauben ausgezeichnete Restaurants findet man in Osttirol. Zusammen bringen es diese auf sage und schreibe 15 Hauben. Ein Qualitätsbeweis der regionalen Küche, durch die man sich bei einem Aufenthalt in Osttirol genüsslich durchgekostet haben muss.
72
Geöffnet: 19.12.19 - 15.03.20 & 01.05.20 - 01.11.20 Küche: 12:00 – 13:45 Uhr & 18:30 – 21:30 Uhr www.parkhotel-tristachersee.at
22
Familie Kreuzer 9908 Amlach bei Lienz Tristachersee 1 Tel. +43 4852 67666
Cuisine in East Tyrol How does East Tyrol actually taste like? How do things actually taste in East Tyrol? These questions undoubtedly go together, since a region like East Tyrol, which attracts visitors from near and far due to its authenticity, unspoilt natural landscapes and variety of sports and cultural activities, just cannot taste like any other region. East Tyrol is different – more original, more delicious. The cuisine in the region is far from just traditional. East Tyrol’s own culinary roots are creatively dealt with, which is why things taste like they do here – very special. The range is impressive. Considering the question of how East Tyrol really tastes, you might for instance think of a traditional, hearty snack. ‘Finger food’ East Tyrol style. What about a good slice of bacon, a ‘Hauswürstel’ and some characteristic, dark East Tyrolean farmhouse bread? Anyone spending several days in East Tyrol shouldn’t miss out on ‘Schlipfkrapfen’ - often enjoyed at lunch-time in East Tyrol. Followed by a good shot of schnapps, first and foremost a ‘Pregler’ – your culinary enjoyment is perfect and very well-rounded. The fantastic thing about East Tyrol, from snacks through to a ‘Hauben’-awarded inn, you’ll find almost everything here. All these culinary specialities and features are united in the fact that they feature produce which is of the highest quality and which for the most part is from local agricultural produce too. So you see, East Tyrol has much more than ‘just’ mountains to offer. It is not just the highest summits which line up one after another here, the best chefs have clearly found a home here in East Tyrol. 12 restaurants awarded by Gault Millau are located in East Tyrol. Together they have a whopping 16 Hauben – proof of the quality of the regional cuisine, which you just have to sample during a stay in East Tyrol.
Osttirol – Gipfel der Genüsse Hauben-awarded restaurants in East Tyrol Hohe Kochkunst mit Bodenständigkeit - Feinschmeckeroasen mit urtirolerischem Wohlfühlambiente: das sind die Osttiroler Haubenbetriebe 2019. Kulinarische Reise Gipfel der Genüsse in Osttirol: neben 266 Dreitausendern reihen sich kulinarische Gipfel, die Osttiroler Haubenbetriebe. Elf von Gault Millau 2019 ausgezeichnete Restaurants bringen es auf 15 Hauben. A high level of artistic cooking with a down-to-earthness – gourmet oases with a traditional Tyrolean well-being ambience – East Tyrol’s Hauben-awarded businesses in 2019. Culinary travel peaks of pleasure in East Tyrol: as well as the 266 three-thousand metre mountains there are a range of culinary peaks, East Tyrol’s Hauben-awarded businesses. Eleven of the restaurants recognised by Gault Millau in 2019 have been awarded 15 Hauben. Haubenlokale in Osttirol | Hauben-awarded restaurants Gannerhof in Innervillgraten (2 Hauben, 16 Punkte | 2 Hauben, 16 points) Gasthof Tirolerhof in Dölsach (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Hauben, 15 points) Pizzeria Saluti in Matrei (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Hauben, 15 points) Restaurant Vincena in Lavant (2 Hauben, 15 Punkte | 2 Hauben, 15 points) Alpinhotel Jesacherhof in St. Jakob i. Def. (1 Haube, 14 Punkte | 1 Haube, 14 points) Genießerhotel Rauter in Matrei (1 Haube, 14 Punkte | 1 Haube, 14 points) Das Pfleger im Hotel Pfleger in Anras (1 Haube, 14 Punkte | 1 Haube, 14 points) Gradonna Mountain Resort in Kals (1 Haube, 13 Punkte | 1 Haube, 13 points) Hotel Strasserwirt in Strassen (1 Haube, 13 Punkte | 1 Haube, 13 points) Parkhotel Tristachersee in Tristach (1 Haube, 13 Punkte | 1 Haube, 13 points) Spa-Hotel Zedernklang in Hopfgarten (1 Haube, 13 Punkte | 1 Haube, 13 points)
23
Osttiroler Frühstück Guten Morgen Osttirol
East Tyrolean breakfast - Good morning East Tyrol Am besten fängt ein Urlaubstag mit einem Osttiroler Frühstück an! Vorzügliche Produkte von herausragender Qualität werden hier aufgetischt. Die Produzenten für das „Osttirol Frühstück“ vereint die Leidenschaft und Hingabe, mit der sie ihre frischen und schmackhaften Produkte erzeugen. Sie bauen regionaltypische alte Obst- und Getreidesorten an und lassen Rinder, Ziegen und Schafe auf sonnigen Hochalmen weiden. Mit langer Erfahrung, alten Rezepten, traditionellen Herstellungsmethoden und neuen Ideen, sowie mit Liebe und Hochachtung vor Natur und Tier, liefern sie einzigartige regionale Spezialitäten. An Osttirol breakfast is the best way to start your holiday! Here are exquisite products of outstanding quality served. The producers for the „Osttirol Frühstück“ combine passion and dedication in producing their fresh and tasty goods. They grow regionally typical old fruits and grain varieties and let their cattles, goats and sheeps graze on sunny high pastures. With many ages of experience, old recipes, traditional manufacturing methods, with new ideas as well as with passion and respect for nature and animals, they provide unique regional specialties. Osttiroler Frühstück-Betriebe | East Tyrol breakfast establishments: www.osttirol.com Osttirol Frühstück Produzenten: Kuenz - Naturbrennerei – naturtrüber, naturbelassener Apfelsaft, Äpfel, Birnen & Zwetschken naturally cloudy, natural apple juice, apples, pears & plums Joast - Brot – Gebäck mit Bioroggen und Biodinkel aus Osttirol biscuits with organic rye and Biodinkel from East Tyrol Figerhof – Ziegenkäse vom Kalser Bauernhof goat‘s cheese from the Kalser farm Josef Filzmaier – Tee aus kontrolliert biologischem Anbau | Organic tea Mühlstätter – Henkele aus der traditionellsten Fleischerei Osttirols Henkele from the traditional butcher shop of East Tyrol Ortner - Metzgermeister – Wurst & Speckwaren mit Gütesiegel „Qualität Tirol“ Sausage & bacon with quality seal „Quality Tyrol“ Unterweger Früchteküche – Preiselbeeren aus der näheren Umgebung. cranberries from the surrounding are Alois Fasching – Bio-Schaf-Frischkäse | Organic Sheep Cream Cheese Leonhard Steiner – frische Eier von glücklichen Hühnern aus artgerechter Haltung fresh eggs from happy chickens from welfare Osttiroler Bienenladen – das süße Gold aus Osttirol | the sweet gold from East Tyrol Kollnighof – Joghurt und Fruchtjoghurt mit sechs verschiedenen Früchten yoghurt and fruit yoghurt with six different fruits Almsennerei Tauer – Käse aus dem Nationalpark Hohe Tauern cheese from the Hohe Tauern National Park Gerhard und Theresia Steiner – Frische Milch vom Bauernhof | Fresh milk from the farm Stockerhof – Wachteleier | quail eggs 24
Hotel Goldried***
Hirschenstube à-la-carte Restaurant Was gibt es Schöneres als Gemeinsam gutes Essen zu genießen? In der Hirschenstube des Hotel Goldrieds werden Osttiroler Produkte und kulinarische Spezialitätten in den unterschiedlichsten Varianten aufgetischt. Schmankerln wie das Osttiroler Tauernlamm, herzhafte Wildgerichte aber auch leichte Köstlichkeiten mit zB Fisch aus Osttirols Gewässern zaubert das Küchenteam auf die Teller ... genauso wie Gerichte der internationalen Cuisine sowie interessante Desertvariationen. Dazu passend gibt es eine reiche Auswahl an erlesenen Weinen und feinsten Spirituosen. What’s better than enjoying fine dining together? In the Hirschenstube of the Hotel Goldried you will be served by a wide range of Osttirol products and culinary delicacies. Specialities such as the Osttirol Tauern lamb, hearty game tidbits or dishes of light meals with fish from Osttirol come from the kitchen such as international cuisine and interesting dessert variations. A rich selection of fine wines and finest spirits is also offered. Küchezeiten: täglich 12.00 - 21.30 Uhr. Reservierungen unter der Tel. +43 4875 6113-0 Dining times: daily 12:00 - 21:30. Reservations by phone +43 4875 6113-0
9971 Matrei in Osttirol, Goldriedstraße 15, T +43 4875 6113 info@goldried.at | www.hotel-goldried-tirol.com
• Zimmer & Apartments • Restaurants mit Tiroler & internationalen Köstlichkeiten • Tagungs- & Veranstaltungsraum “Peakroom” • Sonnenterrasse mit Kinderspielplatz • Piano-Bar • “Goldried SPA & Wellness” mit Infinity Outdoor Pool, Indoor-/Outdoor-Jacuzzis, Massagen & Behandlungen, vier verschiedene Saunen & Ruheräume
Fotos: M. Lugger, P. Kardne
25
Gastronomiebetriebe in der Ferienregion ... Matrei in Osttirol & Huben C Gasthof Sonne*** C Hotel Goldried*** – Hirschenstube C Hotel Hinteregger *** C Hotel Hohe Tauern *** C Hotel Outside****S – Restaurant Inside C Hotel Rauter**** – Rauterstube C Gasthof Post C Felbertauernstüberl C Gosserhof C Grillolm C Landgasthof Steiner C Matreier Tauernhaus
Virgil-Rainer-Straße 8, Tel. +43 4875 6610 Goldriedstraße 15, Tel. +43 4875 6113 Hintermarkt 4, Tel. +43 4875 6587 Korberplatz 1, Tel. +43 4875 20104 Virgenerstraße 3, Tel. +43 4875 5200 Rauterplatz 3, Tel. +43 4875 6611 Huben 12, Tel. +43 664 2159255 Kaltenhaus 24, Tel. +43 4875 20010 Zedlach 3, Tel. +43 4874 5375 Europastraße 20a, Tel. +43 664 2134013 Feld 10, Tel. +43 4872 5231 Tauer 22, Tel. +43 4875 8811
C Restaurant Kuckuck C Restaurant-Pizzeria Saluti
Sparkassenplatz 1, Tel. +43 4875 5367
C Wirtshaus & Restaurant "Alte Mühle" C Berggasthaus Goldried
Gereitstraße 4, Tel. +43 4875 51020-10
Grießstraße 10, Tel. +43 4875 6726
Bergstation Matrei, Tel. +43 4875 6555
Ihre Genuss-Fleischhauerei mit Imbiss im Zentrum von Matrei in Osttirol. Großes Sortiment an hausgemachten Wurst- und Schinkenspezialitäten! Hausgemachte Räucherspezialitäten – das ideale kulinarische Mitbringsel!
Oswald Mühlstätter GmbH | Rauterplatz 7 | 9971 Matrei i. O. | Tel.: +43.4875.6464 | office@henkele.at | www.henkele.at
26
GOURMET RESTAURANT INSIDE Das Inside überrascht mit seiner innovativen & alpinen Küche. Dafür werden traditionelle und regionale Lebensmitteln nach saisonaler Verfügbarkeit modern zubereitet. Tischreservierung +43 4875 5200 www.hotel-outside.com
NATUR SPA IM OUTSIDE 4 Saunen, Indoor-Pool, Ruheräume, Wasserbetten, Garten mit Naturbiotop und Sonnenliegeplätze im Sommer, Ruheräume und Massagesowie Kosmetikanwendungen by REVIDERM - das ist der Natur SPA. Terminvereinbarung +43 4875 5200 www.hotel-outside.com
DAS TIROLER WIRTSHAUS IN MATREI Frische und regionale Produkte aus der Genussregion Osttirol. Fisch vom lokalen Bauern, regionale Fleischprodukte, Kräuter, Gemüse und Früchte teils aus dem eigenen Garten.... Tischreservierung +43 4875 6610 www.sonne-matrei.at
27
... in Matrei C Kuenzer Alm C Jagateestubn
Skigebiet GG Resort Kals-Matrei, Tel. +43 650 5561942
C Roatz Bodn Hitte C Imbiss Matrei
Skigebiet GG Resort Kals-Matrei, Tel. +43 676 9254498
Skigebiet GG Resort Kals-Matrei, Tel. +43 650 6900811
C Imbiss Mühlstätter C MPREIS Baguette Bäckerei-Café Joast Bäckerei-Café Patterer Café Landerl Café / Lounge Kuckuck Eisladen Kaffeehaus Pötscher Stadioncafé
Virgener Straße 14, Tel. +43 660 8189199 Rauterplatz 7, Tel. +43 4875 6464 Europastraße 1, Tel. +50 3219 28045 Tauerntalstraße 6, Tel. +43 4875 5461 Lienzer Straße 1, Tel. +43 4875 6593 Huben 38, Tel. +43 4872 5210 Sparkassenplatz 1, Tel. +43 4875 5367 Virgener Straße, Tel. +43 4875 1111 Pattergasse 3, Tel. +43 4875 6595 Huben 17, Tel. +43 4872 5480
Talmarktcafé
Rauterplatz 4, Tel. +43 4875 42014
Alpenpub Bar
Europastr. 16, Tel. +43 650 8907935
BB Bar
Korberplatz 1, Tel. +43 4875 20104
Muh-Bar
Goldriedstr. 15, Tel. +43 4875 6113
Müller‘s Bierschänke
Lienzer Str. 4, Tel. +43 4875 6550
PanoramA
Goldriedstr. 4, Tel. +43 4875 6472
Piano Bar
Goldriedstr. 15, Tel. +43 4875 6113
Schirmbar IZZA
Europastraße, Tel. +43 676 4263218
Gamsalm
Großdorf 85 9981 Kals a. G. Tel. +43 4876 22115 gamsalm@aon.at
www.gamsalm.at
... in Kals C Gradonna Mountain Resort****S C Vital- und Wanderhotel Taurerwirt****
28
Gradonna 1, Tel. +43 4876 82000 Burg 12, Tel. +43 4876 8226
C Scol Sporthotel Großglockner ***
Großdorf 26, Tel. +43 4876 82222
C Alpengasthof Lucknerhaus
Glor-Berg 16, Tel. +43 4876 8555
C Gamsalm ***
Großdorf 85, Tel. +43 4876 22115
C Braugasthof Glocknerblick
Arnig 7, Tel. +43 4876 22183
C Ködnitzhof
Ködnitz 16, Tel. +43 4876 8201
C Lesacherhof
Lesach 24, Tel. +43 4876 8270
C Temblerhof
Großdorf 42, Tel. +43 4876 22175
C Adler Lounge
Bergstation Kals, Tel. +43 4876 8233250
C Bergrestaurant Glocknerblick
Skigebiet GG Resort Kals-Matrei, Tel. +43 664 5978271
Kalser Eck
Ködnitz 19, Tel. +43 4876 8207
Michl's Sportbar
Unterburg 2, Tel. +43 664 2379023
Café Tyrol Figolalm - Apres Ski Bar
Lesach 35, Tel. +43 4876 8300 Skigebiet GG Resort Kals-Matrei, Tel. +43 664 545 28 601
... in Virgen C Gasthof Jägerwirt
Mitteldorf 13, Tel. +43 4874 5353
C Gasthof Neuwirt
Virgental Str. 75, Tel. +43 4874 5217
C Gasthof-Pension Panzlbräu
Virgental Str. 85, Tel. +43 4874 5240
C Gasthof Schwaigerhof
Niedermauern-Gries 16, Tel. +43 676 9582685
C Gasthof Waldruhe
Göriach-Marin 2, Tel. +43 4874 5417
Café-Cocktailbar Sinne
Virgental Str. 81, Tel. +43 4874 20002
Bäckerei und Café Joast Gasthof-Pension Klaunzer
C Würfelehütte
Niedermauern Str. 3, Tel. +43 4874 5242 Mitteldorf 58, Tel. +43 4874 5352 Tel. +43 664 5328139
... in Prägraten C Familienhotel Replerhof ****
St. Andrä 73, Tel. +43 4877 6345
C Gasthof Islitzer ***
Hinterbichl 15, Tel. +43 4877 5206
C Gasthof Linder ***
Bobojach 12, Tel. +43 4877 5204
C Hotel Restaurant Ortnerhof *** C Gasthaus Großvenediger C Adi‘s Treff C Pizzeria Petro
Bobojach 4, Tel. +43 664 3527180 St. Andrä 3, Tel. +43 4877 5205 Bichl 6 a, Tel. +43 4877 5436 St. Andrä 39d, Tel. +43 650 4615268
Bäckerei-Café-Konditorei Rainer
St. Andrä 5 a, Tel. +43 4877 5209
Café Gries
St. Andrä 42a, Tel. +43 4877 6363
... in St. Johann im Walde C Gasthof Moar im Walde C Jausenstation Mühlburger
St. Johann 48, Tel. +43 4872 20117 Oberleibnig 39, Tel. +43 4872 810
29
Heimische Wildspezialitäten im Glas – fix fertig! Für den Konsumenten wird es immer schwieriger, natürliche, unverfälschte Lebensmittel zu erhalten. Deshalb und vor allem aus seiner eigenen Überzeugung hatte der gelernte Koch und passionierte Jäger Berno Mühlburger die Idee, Wildbret aus der Region Osttirol/ Oberkärnten, schonend aus der freien Wildbahn entnommen, zu etwas ganz Speziellen zu verarbeiten.“ Die köstlichen Gerichte aus Berno‘s Wildkammer sind ohne Konservierungsmittel, Farbstoffe und Geschmacksverstärker hergestellt sowie frei von Gluten. Lassen Sie sich von seinen Gläsern und dessen Inhalt verzaubern! Erhältlich bei Osttirols Lebensmittelhändlern oder zu bestellen über www.bernos.at
Local venison specialties in the jar - fix and ready!
For the consumer it will become increasingly difficult to obtain natural, unadulterated food. Berno Mühlburger – chef and passionated hunter – had for this reason and because of his own conviction, the idea to create something very special with the gently out-taken venison from our local wilderness." The delicious dishes from Berno's Wildkammer are produced without preservatives, colorings and flavor enhancers as well as gluten-free. Be enchanted by his jars and their content! Available at Osttirols grocers or to order via www.bernos.at
Schnaps So großartig der kulinarische Reichtum Osttirols ... so reich ist auch der Schatz an edlen Tropfen. Um wahre Spitzendestillate zu kreiren bedarf es mehr, als nur reinster Zutaten. Eine feine Nase, ein geschulter Gaumen und jahrelange Erfahrung sind die Eigenschaften der Osttiroler Schnapsbrenner, welche über Jahre hinweg durch Prämierungen ihrer Edelbrände auch stets honoriert wurden. Die Palette der Erzeugnisse reicht von sortenreinen, klaren Obstbränden, über Liköre bis zu Einlegeschnäpsen. Selbstverständlich schwören auch die heimischen Gastronomen auf die echten Osttiroler Originale. Als geschätzte Urlaubsmitbringsel sind sie direkt ab Hof oder in diversen Lebensmittelläden erhältlich. Der „Pregler“ ist die geschützte Bezeichnung für den Osttiroler Obstbrand, welcher aus heimischen Äpfeln und Birnen destilliert wird. Er ist der Inbegriff des urbäuerlichen, traditionell hergestellten Schnapses und eine alte Osttiroler Spezialität. Er ist der „Herr der Schnäpse“. Der Volksmund überliefert: „Der Pregler gibt Kraft und Lebensfreude, schützt vor bösen Geistern und Langeweile, fördert die Verdauung, das Lebensgefühl und so manches andere auch.“ So rich the variety of Osttirol ... so opulent is the treasure of noble spirits. The creation of real top distillates requires more than just purest ingredients. A fine nose, a well-trained palate and many years of experience are the characteristics of the Osttirol schnapps distillers, which for years have always been honored by awards for their fine spirits. The paletts of products ranges from pure, clear fruit brandies, over liqueurs to fruit soaked alcohol. Obviously the local inn keepers swear swear by the original Osttirol schnapps. As estimated holiday souvenirs they are available directly at the destillers or or in various grocery stores. The „Pregler“ is the protected name for the typical Osttirolean fruit brandy, which is distilled from local apples and pears. He is the the epitome of rustic, traditionally produced schnapps and an old Osttirolean specialty. He is the „Lord of spirits“. The vernacular says:: „The Pregler gives strength and joy of life, protects against evil spirits and boredom, promotes digestion, the feeling of life and so many other things.“ 30
Erleben Sie die Tradition des Schnapsbrennens. Brennerei, Whisky-Lager, Spielplatz und Hofladen läden in angenehmer Atmosphäre zum Verkosten hochwertigster Edelbrände rund um den international ausgezeichneten „Pregler“ ein.
Öffnungszeiten Hofladen: Montag - Freitag 9.00 - 18.00 & Samstag 9.00 - 13.00 Uhr
Betriebsführung und Verkostung:
Mai – Oktober jeden Donnerstag um 16.00 Uhr; kostenlos! Für Gruppen ab 10 Personen, jederzeit mit Anmeldung.
Familie Kuenz · 9991 Dölsach, Gödnach 2 · Tel. 04852/64307 · www.kuenz.tirol
Rauchkofel Single Malt Whisky Entdecken Sie ein kostbares Geheimnis. Inmitten der Lienzer Dolomiten wird auf besondere Weise der Whisky einer neuen Generation erschaffen. Die Gerste für das edle Destillat wird zu 100% auf den fruchtbaren, hauseigenen Osttiroler Böden angebaut. Kristallklares Wasser, reinste Bergluft und das raue Klima der Alpen formen das einzigartige Aroma, das sich im Single Malt Whisky wiederfindet. Durch die mit viel Leidenschaft und meisterhaftem Wissen 200 Jahre gepflegte und verfeinerte Brennkunst der Familie Kuenz entstehen edle Tropfen mit ausgezeichneter Qualität. Der Rauchkofel ist ein Vulkan, der niemals ausbrach und im Herzen der Lienzer Dolomiten liegt. Er gibt dem Whisky einer neuen Generation seinen stolzen Namen. So Discover a precious secret. Inmidden of the the Lienz Dolomites, a whiskey of a new generation is created in a special way. The barley for this noble distillate is grown 100% on the fertile, own Osttirol soils. Crystal-clear water, purest mountain air and the harsh climate of the Alps are forming the unique aroma that is found in that single malt whiskey. The distilling crafts of the Kuenz family, cultivated and refined with great passion and masterly knowledge over more than 200 years, produces noble spirits of excellent quality. The Rauchkofel is a volcano that never broke out and lies in the heart of the Lienz Dolomites. He gives the "new generation" whiskey its proud name. 31
Winterurlaub im Nationalpark Hohe Tauern Der Winter und der Winterurlaub im Nationalpark Hohe Tauern ist wahrhaft königlich. Denn das Großglockner Resort Kals-Matrei ist natürlich auch das Gebiet, in dem Sie auf einen König treffen: Den Großglockner, den König unter den Bergen. Aber man sollte sich von seiner majestätischen Schönheit und Wucht nicht blenden und allzu sehr beeindrucken lassen. Denn es gibt noch sehr viele andere Dinge in der NationalparkRegion Hohe Tauern Osttirol zu entdecken. Zum Beispiel nämlich die Familienskigebiete Virgen und Prägraten am Großvenediger. Doch nicht nur wenn Sie es in Ihrem Urlaub königlich mögen oder sich mitsamt der ganzen Familie auf die Bretter, die die Welt bedeuten wagen wollen, werden Sie in der Region Nationalpark Hohe Tauern Ihr absolutes Winterglück finden. Denn auch zu der einen oder anderen Skitour lässt sich hier ganz vorzüglich aufbrechen, dem Langlaufen kann auf herrlichen Loipen exzessive nachgegangen werden und auch auf das Rodeln, Schneeschuhwandern oder Eislaufen sollte man nicht vergessen. Wer schon einmal mit Tourenskiern oder Schneeschuhen die Natur im Nationalpark Hohe Tauern erkundet und genossen hat, der weiß, wie atemberaubende Schönheit aussieht. Und wie sich vollständiges Glück und im Augenblick-Sein anfühlt.
A winter holiday in the Hohe Tauern National Park
Winter and a winter holiday in the Hohe Tauern National Park is a genuinely regal affair. Since the Großglockner Resort Kals-Matrei is of course the area where you meet a king - the Großglockner, the king of mountains. Yet you shouldn’t be blinded by the majestic beauty and power and be overly impressed since there is a great deal of other things to discover in the NationalparkRegion Hohe Tauern Osttirol. For instance the family ski areas of Virgen and Prägraten am Großvenediger. Indeed, it is not just if you want to feel regal during your holiday or want to get out skiing with all the family, that you will find absolute winter joy in the Hohe Tauern National Park region. Since you can set out on one excellent ski tour or another here, while you get to enjoy an excessive amount of cross-country skiing on superb slopes and tobogganing too, not to mention snowshoeing and ice-skating. Anyone who has already explored and enjoyed the Hohe Tauern National Park on touring skis or snow-shoes knows what breath-taking beauty looks like and how complete joy feels in an instant. 32
Status Quo
9981 Kals am Großglockner, Glor-Berg 16 • Tel. +43 (0)4876-8555 • www.lucknerhaus.at
Osttirols Ausflugsziel Nr. 1 Die Straße zu Österreichs höchstem Berg, dem Großglockner (3.798 m). www.glocknerstrasse.at
1325 - 2000 m 33
Skifahren Skiing
Großglockner Resort Kals-Matrei Im größten Skigebiet in Osttirol – mit majestätischem Blick zum Großglockner - ermöglichen 18 moderne Aufstiegshilfen einen Skigenuss der Extraklasse! 2019 wurde das Skigebiet Großglockner Resort Kals-Matrei von Skiresort.de - dem weltweit größten Testportal von Skigebieten – in der Kategorie „Geheimtipp: Welweit führendes Skigebiet bis 40 km Pisten“ zum Testsieger gekürt. Für Kinder unter 6 Jahren ist das Skifahren gratis, von 6 bis 18 Jahren bezahlt man nur die Hälfte! Mehrtagesskipässe sind gleichzeitig auch in allen anderen Ski) Hit-Skigebieten ohne Aufpreis gültig. Beschneiung bis ins Tal. NEU im Winter 2019/20: “Glocknerblick” in Kals. Neue 6er Sechsersesselbahn mit 1.418 m Länge, Wetterschutzhaube und Sitzheizung, Förderleistung 2.400 Personen pro Stunde, neuer Skiweg vom Gradonna zur neuen Talstation. Neuer Skiweg von der Adler Lounge bis nach Matrei. In the largest ski area of Osttirol - with a majestic view to the Grossglockner - 15 modern lifts allow a great skiing experience! In 2019, the ski resort Großglockner Resort Kals-Matrei was voted as test winner in the category “Insider tip: the world’s leading ski resort with 40 km of pistes” by Skiresort.info - the world’s largest test portal for ski resorts. For children under 6 years skiing is free, from 6 to 18 years you pay only half! Multi-day ski passes are valid at the same time in all other ski) hit ski areas without surcharge. Artificial snow preparation to the valley. NEW in winter 2019/20: “Glocknerblick” in Kals. New six-person chairlift with 1,418 m length, weather protection hood and seat heating, capacity 2,400 people per hour, new ski trail from the Gradonna to the new valley station. New ski route from Adler Lounge to Matrei. Info: Kalser Bergbahnen, Tel. +43 4876 8233, www.gg-resort.at Info: Matreier Goldried Bergbahnen, Tel. +43 4875 6067, www.gg-resort.at Europastraße 18, 9971 Matrei i. O.
Telefon 04875 60 80
www.schischulematrei.at
Verleih von Ausrüstung und Skidepot & -service
34
mehr Spaß mehr Sicherheit mehr Lernerfolg mehr Entspannung
Preise - Großglockner Resort Kals-Matrei | Prices Tageskarten (nur gültig im jeweiligen Skigebiet) | Day-tickets (valid only in the named skiing area) Zeit | Time 09:00 (Mölltaler Gletscher ab 8.30 ) 11:00 12:00 13:00 14:00
Erwachsene* | Adults € 49,00 € 43,00 € 40,00 € 33,00 € 25,00
Kinder* | Children € 24,50 € 21,50 € 20,00 € 16,50 € 12,50
Mehrtageskarten – SKI HIT | More-days-tickets – SKI HIT Nebensaison (NS): bis 21.12.2019 und 15.03. bis 10.05.2020 Hauptsaison (HS): 22.12.2019 bis 14.03.2020 Tage | Days Erwachsene* | Adults 1½* 2 2½* 3 3½* 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
... Low season ... High season Kinder* | Children
NS
HS
NS
HS
€ 84,00 € 90,00 € 124,00 € 133,00 € 166,00 € 174,00 € 208,00 € 232,00 € 250,00 € 273,00 € 291,00 € 313,00 € 331,00 € 349,00 € 362,00 € 374,00
€ 87,00 € 95,00 € 132,00 € 143,00 € 178,00 € 185,00 € 224,00 € 250,00 € 277,00 € 303,00 € 325,00 € 348,00 € 368,00 € 386,00 € 402,00 € 415,00
€ 42,00 € 45,00 € 62,00 € 66,50 € 83,00 € 87,00 € 104,00 € 116,00 € 125,00 € 136,50 € 145,50 € 156,50 € 165,50 € 174,50 € 181,00 € 187,00
€ 43,50 € 47,50 € 66,00 € 71,50 € 89,00 € 92,50 € 112,00 € 125,00 € 138,50 € 151,50 € 162,50 € 174,00 € 184,00 € 193,00 € 201,00 € 207,50
*Halbtage können nur am 1. Tag ab 12.00 Uhr verbraucht werden! Half days only can be used on the first day (start from ticket-validation) from 12.00!
Wahlkarten – SKI HIT | Flexible-tickets – SKI HIT Tage 5 in 7 Tage 10 in 14 Tage
Erwachsene*
Kinder*
NS
HS
NS
HS
€ 224,00 € 325,00
€ 239,00 € 371,00
€ 112,00 € 162,50
€ 119,50 € 185,50
*Erwachsene: ab 19 Jahre (Jg. bis 2000) | Kinder: 6 – 18 Jahre (Jg. 2001 - 2013) | Kinder in Begleitung der Eltern frei: 0 – 5 Jahre (Jg. 2014 - 2020). Gültig in folgenden Skigebieten: Mölltaler Gletscher, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals/Matrei, Skizentrum Hochpustertal/Sillian, Skizentrum St. Jakob i. D., Lienzer Bergbahnen, Obertilliacher Bergbahnen, Kartitscher Liftgesellschaft. Termin- und Tarifänderungen vorbehalten! * Adults: from 19 years (until vintage 2000) | children: 6-18 years (vintage 2001-2013) | children accompanied by their parents are free: 0-5 years (2014-2020 vintage). Valid in the following ski areas: Mölltaler Gletscher, Hochgebirgsbahnen Ankogel, Großglockner Resort Kals / Matrei, Skizentrum Hochpustertal / Sillian, Skizentrum St. Jakob i. D., Lienzer Bergbahnen, Obertilliacher Bergbahnen, Kartitscher Liftgesellschaft. Changes to appointments and reserved rates!
35
Familienskigebiet Prägraten am Großvenediger Die Talschlussgemeinde des Virgentales verfügt über ein kleines, feines Skigebiet. Bei den Bichlliften können vor allem Anfänger im Skisport auf angenehmem Gefälle ihrem Carvingschwung auf zwei Brettern den Feinschliff verpassen, ehe es in größere Skigebiete geht. Ohne die Notwendigkeit hochmoderner Seilbahnen stehen zwei Schlepplifte parat und sorgen für ein atmosphärisches Wintererlebnis mitten im Ort. Partner der SNOWCARD TIROL Öffnungszeiten: Montag bis Sonntag 09:30 bis 16:30 Uhr The comune at the end of the Virgental has a small, fine ski area. At the Bichl skilifts especially beginners in skiing can improve their carving skills on a pleasant slope before going into larger ski areas. Without the need for state-of-the-art cable cars, two t-bar lifts are provide atmospheric winter experience in the middle of the village. Partner of SNOWCARD TIROL Opening hours: Monday to Sunday 09:30 to 16:30 Info: Gemeinde Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 4877 6363, www.praegraten.info Info: Skilift-Talstation/Kassa, Tel. +43 680 2022844
Skilifttarife Winter 2019/20 | Prices Gäste | (HS) 21.12.19 - 06.01.20 | (HS) 01.02.20 - 28.02.20 Zeit | Time Tageskarte ab 11.00 Uhr ab 12.00 Uhr ab 13.00 Uhr 2-Stundenkarte 3-Tageskarte 6-Tageskarte 10-Punktekarten 30-Punktekarten
Erwachsene | Adults € 25,00 € 23,00 € 21,00 € 19,00 € 18,00 € 56,00 € 125,00 € 20,00 € 50,00 Keycard: € 5,00 Kaution
36
Kinder | Children € 12,50 € 11,50 € 10,50 € 9,50 € 9,00 € 28,00 € 62,50 € 10,00 € 25,00
Fellachlift in Virgen Direkt im Ortsgebiet von Virgen befindet sich der Fellachlift mit 1 km Piste. Das Skigebiet ist ideal für Anfänger und Familien. Die kleinen Pistenflitzer lernen im Skikurs das Carven und Mama und Papa können von der Liftstation aus die ganze Zeit live dabei sein und die ersten Schwünge ihres Kleinen für die Ewigkeit festhalten. In gemütlicher Atmosphäre mit einer liebevoll gestalteten Abfahrt ohne steiles Gefälle lässt sich die Kunst des Skifahrens am Einfachsten erlernen. Sollte Frau Holle mal Winterschlaf halten, ist der Pistenspaß dank eigener Beschneiungsanlage trotzdem garantiert. Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 13.00 – 16.00 Uhr Schulferien, Samstag, Sonn- und Feiertag, 10.00 – 16.00 Uhr. Nachtskilauf: 27.12.2019, 03.01.2020 Directly in the village of Virgen is the Fellachlift with 1 km of slopes. The ski area is ideal for beginners and families. The little runners learn to carve in the ski course and mom and dad can be there from the lift station all the time live and hold the first turns of their little one for eternity. In a cozy atmosphere with a lovingly designed downhill slope without a steep slope, the art of skiing is the easiest way to learn. If Ms. Holle hibernate, the fun on the pistes is still guaranteed thanks to our own snow-making system. Opening hours: Mon – Fri 13.00 - 16.00. School holidays, Sat, Sun and public holidays, 10.00 - 16.00. Night skiing: 27.12.2019, 03.01.2020 Info: Gemeinde Virgen, Tel. 04874 5202, www.virgen.at
Skischulen | Ski schools Skischule Grossglockner, Großdorf 61, Kals am Großglockner, Tel. +43 676 303 57 56, www.skischule-grossglockner.at Skischule Kals, Talstation Sessellift | Valley station chairlift, Kals am Großglockner, Tel. +43 680 214 35 80, www.skischule-kals.at, Büroöffnungszeiten: Sonntag – Freitag 9.00 – 9.45 Uhr und 15.30 – 17.00 Uhr, Samstag 16.00 – 18.00 Uhr. Office hours: Sun – Fri 9.00 – 09.45 and 15.30 – 17.00, Saty 16.00 – 18.00. Skischule Matrei/Goldried, Europastr. 18, direkt bei der Gondelbahn | directly at the gondola lift, Matrei in Osttirol, Tel. +43 4875 6080, www.schischulematrei.at Büroöffnungszeiten: täglich 8.30 – 17.00 Uhr Office hours: daily 8.30 – 17.00 Skischule EXKLUSIV in Matrei, Talstation Gondelbahn | Valley station gondola lift, Matrei in Osttirol, Tel. +43 660 18 202 18, www.skischule-exklusiv.tirol Büroöffnungszeiten: täglich 8.30 – 17.00 Uhr Office hours: daily 8.30 – 17.00 Skischule EXKLUSIV in Prägraten, Talstation Dorflift | Valley Station Dorflift, St. Andrä 45d, Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 664 2017580, www.skischule-exklusiv.tirol Büroöffnungszeiten: täglich 9.30 – 12.00 Uhr Office hours: daily 9.30 – 12.00
Skitouren Bewerbe Osttirol Infos zur SKIBO-TOUR-2020 auf: www.skibo.at 37
Weitere Skigebiete in Osttirol
Further ski-resorts, -lifts in Osttirol
Skizentrum St. Jakob
Perfekte Pisten, sehr viel Sonne und vor allem auch familienfreundliche Abfahrten. Das Skigebiet im Defereggental ist nicht so groß wie die großen Skigebiete, dafür aber überschaubar. Perfect pistes, lots of sun and family-friendly slopes in particular. The Defereggental ski area is not as big as other ski areas, therefore it‘s manageable. www.stjakob-ski.at, Tel. +43 4873 5274
Zettersfeld & Hochstein Lienz
Der „Weltcupberg“ ist das Skigebiet der (fast) unbegrenzten Möglichkeiten. 37 Pistenkilometer, 12 Liftanlagen und ein omnipräsentes Dolomitenpanorama erwarten Sie hier. The ‘World Cup mountain’ is a ski area of (almost) unlimited opportunities. 37 km of pistes, 12 lift facilities and the omnipresent panorama of the Dolomites are waiting for you here. www.lienzer-bergbahnen.at, Tel. Zettersfeld +43 4852 6397, Tel. Hochstein +43 4852 62114-11
Skizentrum Sillian Hochpustertal
Wer Sonne tanken will und zugleich bestens präparierte Pisten abseits der großen Skigebiete sucht, der kann ohnehin kaum eine bessere Wahl als Osttirol und das Skizentrum Hochpustertal treffen. Anyone who wants to soak up the sun and who is also looking for well prepared pistes away from the main ski areas, could barely make a better choice with the Hochpustertal ski centre. www.hochpustertal-ski.at, Tel. +43 4842 60110
Familienskigebiet Golzentipp
Lediglich drei Worte braucht man, um dieses Skigebiet treffend zu beschreiben: Familienfreundlich, sonnig und vielseitig. Für Familien ist das Skigebiet Obertilliach-Golzentipp ein regelrechtes Paradies. You just need three words to describe this ski area appropriately – familyfriendly, sunny and versatile. The Obertilliach-Golzentipp ski area is a real paradise for families. www.obertilliacher-bergbahnen.com, Tel. +43 4847 5300
Familienskigebiet Kartitsch
Das Skigebiet selbst ist überschaubar und somit wie für Skifahr-Neueinsteiger gemacht. Drei Skilifte mit insgesamt vier Kilometern reichen um sich der beliebtesten aller Wintersportarten anzunähern. The ski area itself is manageable and predestined for those who are new to skiing. Three ski lifts covering a total of 4 km are sufficient to get closer to the most popular of all winter sports. www.obertilliacher-bergbahnen.com, Tel. +43 4847 5300 Familienskigebiete Prägraten & Virgen Das Skigebiet liegt wunderschön eingebettet in die Welt der Dreitausender der Venedigergruppe und herrlich abseits von Alltag, Stress, Jubel und Trubel. The ski areas nestles wonderfully in the realm of the 3000m-mountains of the Venediger group and gently apart from day life, stress and the hustle and bustle. Virgen Tel. +43 664 442 13 88 oder +43 664 423 70 07 | Prägraten Tel. +43 680 2022844 38
Sportartikel - Verleih & Service
Sporting Goods - Rental & Service
Sport Michl – Kals Großdorf 64, Kals a. G., Tel. +43 4876 8434, www.sportmichl.at Öffnungszeiten: täglich 8.30 – 18.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Langlaufausrüstung (skating & klassisch), Skitourenausrüstung, Freestyleausrüstung, Sicherheitsausrüstung (Helme, Protektoren), Lawinenausrüstung (Verschüttetensuchgerät, Lawinenschaufel, Sonde, Lawinenairbag), Rodeln, Schneeschuhe, Snowboardausrüstung, Snowbikes. Ski Service. Opening hours: daily 8.30 - 18.00. Rental equipment: alpine ski equipment, cross-country skiing equipment (skating & classic), ski touring equipment, freestyle equipment, safety equipment (helmets, protectors), avalanche equipment (spill detector, avalanche shovel, probe, avalanche airbag), sledding, snowshoes, snowboarding equipment, snowbikes. Ski service. Alpinsport Gratz – Kals Großdorf 80, Kals a. G., Tel. +43 4876 22114, www.sport-gratz.com Öffnungszeiten: täglich 9.00 – 18.00 Uhr | Opening hours: daily 9.00 – 18.00 Alpinsport Gratz im Gradonna Mountain Resort – Kals Tel. +43 4876 22114 520. Öffnungszeiten: täglich 8.30 – 18.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Langlaufausrüstung (skating & klassisch), Skitourenausrüstung, Freestyleausrüstung, Sicherheitsausrüstung (Helme, Protektoren), Lawinenausrüstung (Verschüttetensuchgerät, Lawinenschaufel, Sonde, Lawinenairbag), Rodeln, Minibob, Schneeschuhe, Snowboardausrüstung. Ski Service. Opening hours: daily 8.30 – 18.00. Rental equipment: alpine ski equipment, cross-country skiing equipment (skating & classic), ski touring equipment, freestyle equipment, safety equipment (helmets, protectors), avalanche equipment (spill detector, avalanche shovel, probe, avalanche airbag), toboggan, minibob, snowshoes, snowboard equipment. Ski service.
Shop | Rental
Service | Depot
Gradonna Mountain Resort | Talstation Gondelbahn Testcenter Cimaross www.sport-gratz.com | info@sport-gratz.com | +43 4876 22 11 4
39
Skiverleih Hannes – Prägraten St. Andrä 45e, Prägraten a. G., Tel. +43 699 17195622, www.ski-verleih-hannes.at Öffnungszeiten: Mo 8.30 – 12.00 & 14.00 – 16.30 Uhr, Di – So 9.00 – 12.00 & 14.00 – 16.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Langlaufausrüstung (skating & klassisch), Sicherheitsausrüstung (Helme), Snowboardausrüstung, Rodeln, Brillen. Ski Service. Opening hours: Mon 8.30 – 12.00 & 14.00 – 16.30, Tue – Suny 9.00 – 12.00 & 14.00 – 16.00 Rental equipment: alpine skiing equipment, cross-country skiing equipment (skating & classic), safety equipment (helmets), snowboard equipment, tobogganing, spectacles. Ski service. Skialp – Matrei Talstation Gondelbahn (Valley station gondola lift) Matrei i. O., Tel. +43 660 1820218, www.skialp.tirol Öffnungszeiten: täglich 08.30 – 17.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Sicherheitsausrüstung (Helme), vom Kind bis zum Erwachsenen – vom Beginner bis zum Profi. Ski Service. Opening hours: daily 8.30 – 17.00. Rental equipment: Alpine ski equipment, safety equipment (helmets), from child to adult - from beginner to professional. Ski service. Sport Steiner – Matrei Pattergasse 5, Matrei i. O., Tel. +43 4875 6711, www.sportsteiner.at Öffnungszeiten in der Zeit vom 21.12.2019 – 13.04.2020: Mo – Fr 8.00 – 12.00 & 15.00 – 18.00 Uhr, Sa 8.00 – 18.00 Uhr, Sonn- & Feiertag 8.00 – 12.00 & 15.30 – 17.30 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Langlaufausrüstung (skating & klassisch), Sicherheitsausrüstung (Helme), Rodeln, Schneeschuhe, Snowboardausrüstung. Skitourenausrüstung, Steigeisen, Eispickel, Klettergurt. Ski Service. Opening hours in the period from 21.12.2019 - 13.04.2020: Mon – Fri 8.00 - 12.00 and 15.00 - 18.00, Sat 8.00 – 18.00, Sun and public holidays 8.00 - 12.00 and 15.30 - 17.30. Rental equipment: Alpine skiing equipment, cross-country skiing equipment (skating & classic), safety equipment (helmets), sledding, snowshoes, snowboarding equipment. Ski touring equipment, crampons, ice ax, harness. Ski service. Sport 2000 – Matrei Talstation Gondelbahn (Valley station gondola lift) Europastraße 20, Matrei i. O. Tel. +43 4875 6581121, www.sport2000.at/wibmer Öffnungszeiten: täglich 8.30 – 18.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Langlaufausrüstung (skating & klassisch), Skitourenausrüstung, Freestyleausrüstung, Sicherheitsausrüstung (Helme, Protektoren), Lawinenausrüstung (Verschüttetensuchgerät, Lawinenschaufel, Sonde), Rodeln, Schneeschuhe, Snowboardausrüstung, Eislaufschuhe. Ski Service. Opening hours: daily 8.30 - 18.00. Rental equipment: alpine ski equipment, skating & classic equipment, ski touring equipment, freestyle equipment, safety equipment (helmets, protectors), avalanche equipment (spill detector, avalanche shovel, probe), toboggan, snowshoes, snowboard kit, skates. Ski service. SKI Rental Matrei – Völkl Verleih Center Europastraße 18, Matrei i. O., direkt bei der Gondelbahn directly at the gondola lift Tel. +43 4875 6080, www.schischulematrei.at Öffnungszeiten: täglich 8.30 – 17.00 Uhr Verleihmaterial: Alpinskiausrüstung, Sicherheitsausrüstung (Helme, Protektoren). Ski Service. Opening hours: daily 8.30 - 17.00. Rental equipment: alpine ski, safety equipment (helmets, protectors). Ski service.
40
JETZT BUCHEN UNTER www.sport2000rent.com
BEST FOR RENT
41
Langlaufen Cross country skiing
Legend for slopes: Gesamtanstieg = Total meters of ascent | Schwierigkeit = Difficulty (leicht = easy, mittel = medium, mittelschwer = medium diffucult, schwer = difficult) | Stil = Style
Kals am Großglockner Kals am Großglockner wurde vom Land Tirol das Tiroler Loipengütesiegel verliehen. Diese Auszeichnung wird nur für besondere Bemühungen um den mustergültigen Ausbau und die Pflege des Loipennetzes vergeben. Kals am Grossglockner was awarded with the Tyrolean seal „Loipengütesiegel“ by the government of Tyrol. This award is given only for special efforts to the exemplary development and maintenance of the slopes-network. Panoramaloipe – 1,7 km | Gesamtanstieg 135 m | Schwierigkeit: mittel (rot) | Stil: classic Romantikloipe – 4,1 km | Gesamtanstieg 128 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Talblickloipe – 3 km | Gesamtanstieg 113 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Übungsloipe – 0,5 km | Gesamtanstieg 16 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic Promenadenloipe – 7 km | Gesamtanstieg 95 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic Sonnenloipe – 3 km | Gesamtanstieg 92 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Tauernloipe – 2,3 km | Gesamtanstieg 53 m | Schwierigkeit: mittel | Stil: classic / skating
Matrei in Osttirol Loipe Gschildalm – 4,2 km | Gesamtanstieg 39 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic Moosrunde – 1,9 km | Gesamtanstieg 11 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Löppwaldrund1 – 1,6 km | Gesamtanstieg 18 m | Schwierigkeit: mittel | Stil: classic / skating Tauernhausrunde – 1,5 km | Gesamtanstieg 5 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic/skating
42
Prägraten am Großvenediger Blusenrunde – 1,4 km | Gesamtanstieg: 13 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating | künstliche Beschneiung – NACHTLOIPE beleuchtet 17.00 – 21.00 Uhr. artifical snow – track is illuminated from 17:00 - 21:00 Isel Loipe – 6,9 km | Gesamtanstieg 102 m | Schwierigkeit: mittel | Stil: classic / skating Panorama Loipe Ströden – 2 km | Gesamtanstieg Ströden 44 m Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Verbindung Panoramaloipe – 2,6 km | Gesamtanstieg Hinterbichl-Ströden 133 m Schwierigkeit: schwer | Stil: classic / skating Bobojach Loipe (Wallhorn - Bobojach) – 7,2 km | Gesamtanstieg 171 m Schwierigkeit: schwer | Stil: classic / skating Loipe Unterfeld – 3,3 km | Gesamtanstieg 36 m | Schwierigkeit: leicht Stil: classic / skating | NACHTLOIPE beleuchtet 17.00 – 21.00 Uhr Verbindung Hinterbichl – 2,6 km | Gesamtanstieg Ströden-Hinterbichl 52 m Schwierigkeit: schwer | Stil: classic / skating
Virgen Habererfeldloipe – 0,75 km | Gesamtanstieg 10 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating Sportloipe – 6,2 km | Gesamtanstieg 65 m | Schwierigkeit: schwer | Stil: classic / skating Iselloipe – 5,1 km | Gesamtanstieg 40 m | Schwierigkeit: mittelschwer | Stil: classic / skating Übungsloipe – 0,95 km | Gesamtanstieg 5 m | Schwierigkeit: leicht | Stil: classic / skating
Herzlich WILLKOMMEN im SUN matrei. Für jeden Urlaubswunsch bieten wir ideale, weil großzügige Wohn(t)räume für Familien, Pärchen und Gruppen in Matrei in Osttirol. Erleben Sie die einzigartige und entspannte Ferien mit Ausblick auf die faszinierende Bergwelt des Nationalpark Hohe Tauern und mit dem Skigebiet Großglockner Resort Kals-Matrei in unmittelbarer Nähe. Wählen Sie Ihr Appartement aus unseren 3 Häuser-Kategorien aus: Ob in unseren gemütlichen Appartements SUN Klassik, in unserem architektonischen Juwel SUN Design oder in unseren neuen und einzigartigen Appartements SUN Tradition – Sie wohnen komfortabel, entspannt und mit Weitblick. Urlaubsherz was willst du mehr!
Familie Ganzer · Appartements SUN matrei · Pfarrangerweg 19, 9971 Matrei i. O. 0043 4875 20152 · welcome@sunmatrei.com · www.sun-matrei.at 43
Loipengebühren 2019/20
Cross country skiing fees 2019/20
Dolomiti Nordic Ski – Grenzenloses Langlaufangebot. Das Loipennetz im Hochpustertal, Defereggental, Prägraten, Virgen, Kals & Lienz ist Teil von Europas größtem Langlaufverbund Dolomiti Nordic Ski mit mehr als 1.300 km Loipen und unterliegt speziellen Qualitätsstandards. • Das Loipennetz verfügt mindestens über 4 km schneesichere, beschneite Loipen. • Die Loipen werden bei Bedarf täglich neu gespurt. • Die Beschilderung entspricht dem Standard des Tiroler Loipengütesiegels Im gesamten Gebiet des Dolomiti Nordic Ski Verbundes wird eine einheitliche Loipengebühr eingehoben: Dolomiti Nordic Ski - The biggest cross-country carousel in Europe with more than 1,300 km of tracks The tracks in the region Hochpustertal, in the Defereggental-valley, Prägraten, Kals and in the region Lienz are a part of Europe biggest corss-country network Dolomiti Nordic Ski with more than 1, 300 km of tracks. The trail network has at least 4 km of snow-sure and snow-covered trails: • The tracks get prepared every day (at need) • Signposting is equal to the Tyrolean quality seal • The same cross country fee will be charged in the whole Dolomiti Nordic Ski network Tageskarte Wochenkarte (regional) Wochenkarte (überregional) Saisonkarten (regional) Saisonkarte (überregional)
€ 7,00 € 35,00 € 40,00 € 80,00 € 100,00
Day-ticket Week-ticket (local-regional) Week-ticket (cross-regional) Season-ticket (local-regional) Season-ticket (cross-regional)
Biathloncenter Prägraten am Großvenediger Biathon – Langlauf und Schießen. Hier sind vor allem Schnelligkeit und Treffsicherheit gefragt. 3 neue Biathlonstände inkl. Fernbedienung und den dazugehörigen Gewehren stehen den Gästen bereit, um sich einmal als Biathlet zu beweisen und die Faszination dieses Sportes hautnah mitzuerleben! Info: Tourismusinformation Prägraten a. G., Tel. +43 50 212 530 Biathlon - cross country skiing and shooting. Above all speed and accuracy are recommended. 3 new biathlon stands incl. Remote control and the corresponding rifles are ready for the guests to prove themselves once as a biathlete and to experience the fascination of this sport up close! Info: Tourismusinformation Prägraten a. G., Tel. +43 50 212 530
Langlaufschulen
Cross country skiing schools
Skischule Grossglockner Großdorf 61, Kals a. G., Tel. +43 676 303 57 56, www.skischule-grossglockner.at Skischule Kals Talstation Sessellift (Valley station chairlift), Kals a. G., Tel. +43 680 2143580, www.skischule-kals.at Büroöffnungszeiten: So – Fr 9.00 – 9.45 & 15.30 – 17.00 Uhr, Sa 16.00 – 18.00 Uhr. Office hours: Sun – Fri 9.00 - 9.45 & 15.30 - 17.00, Sat 16.00 - 18.00. Skischule Matrei/Goldried Europastraße 18, Matrei i. O., direkt bei der Gondelbahn (directly at the gondola lift) Tel. +43 4875 6080, www.schischulematrei.at Büroöffnungszeiten: täglich 8.30 – 17.00 Uhr Office hours: daily 8.30 – 17.00 44
Rodeln
Tobogganing
Kals a. G. – Rodelbahn Fallwindes Rodelspaß für die ganze Familie! Romantischer Aufstieg im Ortsteil Lesach, urige Einkehrmöglichkeit in der Rodelhütte Fallwindes und als krönender Abschluss „a morts Gaude“ bei der Abfahrt über die beleuchtete Rodelbahn. Info und Reservierungen unter Tel. +43 4876 8270 Streckenlänge: 1,5 km | Schwierigkeitsgrad: mittelschwierig Höhenmeter bergauf: 198 m | Gehzeit Aufstieg: ca. 30 - 40 Minuten Toboggan fun for the whole family! Romantic ascent in the hamlet Lesach, rustic retreat in the toboggan hut Fallwindes and as the crowning finale “a morts Gaude” (great fun) at the descent on the illuminated toboggan run. Info and reservations on tel. +43 4876 8270 Length: 1,5 km | Difficulty: medium | Meters of ascent: 198 m | Walking time ascent: approx. 30 - 40 minutes. Kals a. G.– Dorfer Felder Kinderrodelbahn, ob mit Bob oder Rodel, direkt neben dem „Dorflift“ in Kals/Großdorf. Streckenlänge: 0,5 km | Schwierigkeitsgrad: leicht | Höhenmeter bergauf: 56 m | Gehzeit Aufstieg: 0.10 Std. Children‘s toboggan run, whether with Bob or toboggan, right next to the „Dorflift“ in Kals/Großdorf. Length: 0,5 km | Difficulty: easy | Meters of ascent: 56 m | Walking time ascent: 0.10 h. Kals a. G.– Rodelweg GG-Resort Für diese Rodelpartie ist eine bequeme Auffahrt (gegen Entgelt) mit der Gondelbahn von Kals/Großdorf zur Mittelstation Gorneralm samt Rodel möglich. Bitte um Beachtung, dass es sich um einen Skiweg handelt, bei dem sich auch Skifahrer auf der Strecke befinden. Streckenlänge: 4,1 km | Schwierigkeitsgrad: mittelschwierig | Höhenmeter bergauf: 418 m | Gehzeit Aufstieg: 1.30 Std. For this toboggan ride is a comfortable driveway (fee-based) with the gondola from Kals/Großdorf to the middle station Gorneralm including sledge possible. Please note that this is a ski slope – where skiers are on the track. Length: 4,1 km | Difficulty: medium difficult | Meters of ascent: 418 m | Walking time ascent: 1.30 h. Virgen – Würfelehütte Virgen Die Rodelbahn ist mit dem Tiroler Naturrodelbahn-Gütesiegel ausgezeichnet und täglich beleuchtet. Der Rodelverleih und der Zubringerdienst über eine eigene Zubringerstrecke kann unter Tel. +43 664 5328139 bestellt werden. Geheimtipp für eine zünftige Hüttengaudi! Streckenlänge: 2,1 km | Schwierigkeitsgrad: mittelschwierig | Höhenmeter bergauf: 280 m | Gehzeit Aufstieg: 0.45 Std. The toboggan run is awarded the Tyrolean natural toboggan track seal and illuminated daily. The toboggan rental and the shuttle service via its own feeder line can be ordered by calling +43 664 5328139. Insider tip for a hearty hut fun! Length: 2,1 km | Difficulty: medium difficult | Meters of ascent: 280 m | Walking time ascent: 0.45 h. 45
Skitouren
Ski mountaineering
Legend for ski tours: Aufstieg = Ascent (time) | Höhenmeter = Altitude meters | Schwierigkeit = Difficulty (leicht = easy, schwierig = difficult) | Ausgangspunkt = Starting point Kals a. G. – Figerhorn 2.743 m Aufstiegszeit: circa 3 Std. | Höhenmeter: circa 900 Hm Gebirge/Tourengebiet: Glocknergruppe | Schwierigkeit: mittel | Ausgangspunkt: auf der Kalser Glocknerstraße, kurz vor der Brücke über den Ködnitzbach (1.850 m) Die Tour beginnt kurz vor der Brücke über den Ködnitzbach entlang eines Feldweges. Nachdem man den lichten Wald verlassen hat, verlässt man den Weg und marschiert Richtung N später NNW über weite Hänge der sogenannten Greiwiesen bis man den Gipfelaufbau des Figerhorns erreicht. Diesen Gipfelaufbau quert man unterhalb geradewegs zur Gipfelflanke, wo sie am niedrigsten ist. Dort muss man unter Umständen bei ungünstigen Verhältnissen (zu wenig Schnee) ein Skidepot errichten. Ansonsten über den Gipfelgrat zum Gipfel des Figerhorns. Abfahrt: Zunächst ein kurzes Stück zurück entlang des Aufstieges bis zur 40° steilen Südflanke. Diese sollte man nur bei günstigen Verhältnissen befahren (ansonsten weitere Abfahrt wie Aufstieg). Nach der recht steilen Flanke weiter in Anlehnung der Aufstiegsspur zum Ausgangsort. The tour begins just before the bridge over the Ködnitzbach along a field road. After leaving the sparse forest, leave the path and march towards N later NNW over wide slopes of the so-called Greiwiesen until you reach the hillside of Figerhorn. The summit-flank you cross straight below where the leading-edge is lowest. There you may have to build a ski depot in unfavorable conditions (less snow). Otherwise over the summit ridge to the peak of the Figerhorn. Descent: First a short way back along the climb to the 40 ° steep south flank. These should only be used in favorable conditions (otherwise further descent as ascent). After the fairly steep flank continue in the style of the ascent to the starting point.
Bernhard Berger Hinterbichl 15 9974 Prägraten a.Gr. Tel. +43 (0) 4877 5206 gasthof@islitzer.at
www.islitzer.at 46
Prägraten a. G. – Wunalm 2.357 m Aufstiegszeit: 2,5 bis 3 Std. | Höhenmeter: 960 Hm Gebirge/Tourengebiet: Venedigergruppe | Schwierigkeit: leicht - mittel Ausgangspunkt: Prägraten, Kapelle in Wallhorn (1.401 m) begrenzte Parkmöglichkeit Der Aufstieg führt ausgehend von der Kapelle Wallhorn - zwischen den beiden “Winkler-Bauernhöfen” steil ansteigend über die sogenannte “Heuzieher-Riese” (Waldgelände) bis zur Grießeralm. Nach Überqueren des Fahrweges (Wegweiser) führt die Skiroute in nordöstlicher Richtung weiter bis zur Angstingeralm. Von hier bewegt man sich über flacheres Gelände bis zu einer kleinen im Wald versteckten Jagdhütte. In zahlreichen Spitzkehren geht es nun in nördlicher Richtung bergauf bis die “Wunalm” ins Blickfeld rückt, und das Tourenziel erreicht ist. Ein erhabener Ort direkt unterhalb der steil aufragenden Wunwand, der einen schönen Ausblick auf die Dreitausender der Lasörlinggruppe bietet. The climb leads from the chapel Wallhron - between the two “Winkler-Bauernhöfen” steeply rising over the so-called “Heuziehe-Riese“ (forest terrain) to the Grießeralm. After crossing the forest road (shield), the ski route continues north-east to the Angstingeralm. From here you move over flatter terrain to a small hunting lodge hidden in the forest. In numerous U-turns it is now in a northerly direction uphill till the “Wunalm” moves in the field of vision, and the tour destination is reached. A sublime place directly below the steeply rising Wunwand, that has a beautiful view to the three-thousanders of the Lasörlinggruppe offers.
Matrei i. O.
– Hochgasser 2.922 m
Aufstiegszeit: circa 4 – 5 Std. | Höhenmeter: 1.410 Hm Gebirge/Tourengebiet: Granatspitzgruppe | Schwierigkeit: mittel Ausgangspunkt: Matreier Tauernhaus (1.512 m) Vom Parkplatz beim Matreier Tauernhaus geht man Richtung NNW durch lichten Wald und dann über mäßig steile Hänge hinauf zur Grünseehütte. Von dort steigt man zunächst weiter über einen sanft ansteigenden Hang auf und weiter entlang des Bergrückens des Messeling, bis man zum Grauen See gelangt. Von dort sieht man den Gipfelaufbau des Hochgassers und erreicht über mäßig steile Hänge den Gipfel. Abfahrt: wie Aufstieg. From the car park at Matreier Tauernhaus, head towards NNW through sparse forest and then over moderately steep slopes up to Grünseehütte. From there you continue on a gently rising slope and continue along the ridge of the Messeling until you reach the lake „Grauen See“. From there you can see the summit of the Hochgasser and reach it over moderately steep slopes. Descent: like ascent.
47
Virgen – Berger Kogel 2.656 m Aufstiegszeit: circa 4 Std. | Höhenmeter: 1.530 Hm Gebirge/Tourengebiet: Lasörlinggruppe | Schwierigkeit: mittel Ausgangspunkt: Marcherhöfe (1.360 m). Alternativ in Welzelach (200 Hm mehr Aufstieg) Die Skitour beginnt bei den Parkplätzen im Bereich der Marcherhöfe. Zunächst folgt man dem Forstweg bis zur zweiten Kehre (1.440 m). Dort verlässt man diesen und steigt teilweise sehr steil über den Sommersteig hinauf bis zur Marcher Alm (1.740 m) oder alternativ dem Forstweg bis zur Marcher Alm folgend, da dieser bedeutend gemütlicher zu begehen ist. Weiter geht es in südlicher Richtung entlang eines breiten Kammrückens durch lichten Wald aufsteigend bis auf den Bläß (2.225 m). Von hier aus marschiert man westwärts leicht ansteigend in eine große Mulde. Leicht rechts haltend durch eine kleinere Scharte, bei einer kleinen Almhütte (2.390 m) vorbei, bis zum Gipfelhang. Diesen überwunden kommt man auf den Südostgrat und weiter bis zum Gipfel. Abfahrt: vom Gipfel aus geht es zunächst Richtung Süden in eine große Senke. Dann fährt man in Richtung Osten durch Mulden in einen großen Kessel. Von hier aus weiter durch bewaldetes Gebiet (Vorsicht! Einige Stacheldrahtzäune!) in nordöstlicher Richtung und etwas beschwerlich bis zur Marcher Alm. Nun kommt man in Anlehnung zum Aufstieg durch Waldlichtungen zum Forstweg und über diesen zurück bis zu Ausgangspunkt.
The ski tour starts at the parking in the area of the Marcherhöfe. First follow the forest road to the second U-turn (1,440 m). There you leave it and climb very steeply over the Sommersteig up to the Marcher Alm (1,740 m) or alternatively following the forest road to the pasture, as this is much more comfortable to commit. Continue south along a broad ridge through a sparse forest to the Bläß (2,225 m). From here you march westwards slightly uphill into a large hollow. Slight right through a small gap, past a small alpine hut (2,390 m), to the summit slope. Passing it you get on the southeast ridge and up to the summit. Descent: from the summit, head south to a large syncline. Then you drive east through hollows in a large cauldron. From here continue through wooded area (beware! some barbwire!) In a northeasterly direction and a bit arduous to the Marcher Alm. Now you come like at ascent through wood glades and back on the forest road to the starting point.
Schutzhütten für Skitourengeher • • • • • •
Alpine huts for ski mountaineers
Defreggerhaus, 2.964 m, Tel. +43 676 9439145 oder Tel. +43 664 1567560 Essener-Rostocker Hütte, 2.208 m, Tel. +43 4877 5101 Eisseehütte, 2.521 m, Tel. +43 680 2041698 Johannishütte, 2.521 m, Tel. +43 4877 5150 Neue Prager Hütte, 2.796 m, Tel. +43 664 6304186 Stüdlhütte, 2.802 m, Tel. +43 4876 8209
Auskunft über die Winteröffnungszeiten der Schutzhütten erhalten Sie in den Tourismusinformationen sowie unter www. osttirol.com Information about the winter opening hours of the alpine huts you get at the tourist offices and online at www.osttirol.com
Skitourenkarten (Maßstab 1:50.000 und 1:25.000) sind in den Tourismusinformationen der NationalparkRegion Hohe Tauern Osttirol erhältlich. Ski tour maps (scale 1: 50,000 and 1: 25,000) are available in the tourist information section of the Hohe Tauern National Park East Tyrol. 48
Winterwandern Winter hiking
Legend for winter-hikes: Streckenlänge = Length | Höhenmeter bergauf = Altitude uphill | Höchster Punkt = the highest point | Gehzeit gesamt= total hiking time Matrei in Osttirol – Dammweg: Den Dammweg eben verlaufend entlang des Tauernbaches von der Abzweigung Wohlgemuthsweg bis nach Prossegg und zurück. Streckenlänge (hin & retour): 2,9 km | Höhenmeter bergauf: 6 m Höchster Punkt: 945 m | Gehzeit gesamt: 0,45 Std. The dam path just running along the Tauernbach from the junction Wohlgemuthsweg to Prossegg and back. Kals a. G. – Alter Lucknerhausweg Glor-Berg – Lucknerhaus (1.920 m): Vom Ortszeit Kals/Glor beginnend über den alten Lucknerhausweg, auf den Spuren alter Bergbauernhöfe, bis zum Schliederlerhof (1.720 m). Von dort weiter zur Mautstelle der Kalser Glocknerstraße und weiter zum Lucknerhaus mit herrlichem Blick auf den Großglockner. Einkehrmöglichkeit im Lucknerhaus, unter Beachtung der Öffnungszeiten. Streckenlänge (hin & retour): 11,76 km | Höhenmeter bergauf: 540 m Höchster Punkt: 1.918 m | Gehzeit gesamt: 4 Std. From „Ortszeit“ Kals/Glor starting over the old Lucknerhaus path, in the footsteps of old mountain farms, to the Schliederlerhof (1,720 m). From there to the toll station of the Kalser Glocknerstraße and on to the Lucknerhaus with a wonderful view to the Grossglockner. Refreshments in Lucknerhaus, consider the opening times. Kals a. G. – Lesach Riegel: Angenehme Wanderung von Kals/Lesach zum Lesach-Riegel in der Schobergruppe (bei entsprechenden Wetterverhältnissen und Schneeverhältnissen wird der Wanderweg gespurt), eventuell auch mit Schneeschuhen empfehlenswert! Streckenlänge (hin & retour): 11,46 km | Höhenmeter bergauf: 706 m Höchster Punkt: 2.134 m | Gehzeit gesamt: 6-7 Std. Pleasant hike from hamlet Kals/Lesach to Lesach-Riegel in the Schobergruppe (weather permitting and snow conditions make the hiking trail easy), maybe even recommended with snowshoes!
Für Sie & Ihre Liebsten. Ausgesuchte Geschenke & modische Bekleidung die Freude bereiten.
Osttirol-Decke exklusiv bei uns erhältlich!
9900 Lienz Hauptplatz 8a Tel. +43-4852-61218 tirolshoplienz@aon.at facebook.com/tirolshop.lienz
49
Kals a. G. – Ködnitz-Lana-Großdorf: Von Kals/Ködnitz entlang des Kalserbaches nach Kals/ Lana, hinauf zum Temblerhof und weiter nach Kals/Großdorf und retour nach Kals/Ködnitz. Streckenlänge: 7,5 km | Höhenmeter bergauf: 260 m Höchster Punkt: 1.425 m | Gehzeit gesamt: 2,30 Std. From Kals/Ködnitz along the Kalserbach to hamlet Kals/Lana, up to the Temblerhof and continuing to Kals/Großdorf and back to Kals/Ködnitz. Kals a. G. – Ködnitz-Arnig: Schöne Wanderung entlang des Kalserbaches zur„Knopfbrücke“ und in den Ortsteil Kals/Arnig zum Gasthaus Glocknerblick, wunderbare Glockneransicht! Streckenlänge: 7,39 km | Höhenmeter bergauf: 132 m Höchster Punkt: 1.322 m | Gehzeit gesamt: 2 Std. Beautiful hike along the Kalserbach to the “Knopfbrücke” and to the hamlet Kals/Arnig to the Gasthaus Glocknerblick, wonderful Glockner view! Kals a. G. – Moaalmweg Kals: Ein wunderschöner Winterwanderweg am faszinierenden Ende des Kalsertales! Streckenlänge (hin & retour): 5,3 km | Höhenmeter bergauf: 273 m Höchster Punkt: 1.775 m | Gehzeit gesamt: 2 Std. A beautiful winter hiking trail at the fascinating end of the Kalsertal! Prägraten a. G. – Berger Eck: Vom Sportplatz führt der präparierte Winterwanderweg gleichmäßig ansteigend über einen Forstweg bis zum Berger-Eck. Schöner Blick auf die beiden Orte Prägraten am Großvenediger und Virgen. Streckenlänge: 3,8 km | Höhenmeter bergauf: 206 m Höchster Punkt: 1.492 m | Gehzeit gesamt: 2,30 Std. From the sports field, the groomed winter hiking trail leads steadily uphill along a forest path to the Berger-Eck. Beautiful view to the villages Prägraten am Großvenediger and Virgen. Prägraten a. G. – Bodenalm: Der Weg führt von der Tourismusinformation (Parkmöglichkeit) durch das Dorf in östlicher Richtung zur Kapelle in Wallhorn (Parkmöglichkeit). Von dort weiter über die Fahrstraße bis zum letzten Bauernhof „Osema“. Dort beginnt der eigentliche Winterwanderweg, der in zahlreichen Kehren bis zur„Grießeralm“ und dann weiter zur Bodenalm (nicht bewirtschaftet) führt. Rodelmöglichkeit auf eigene Gefahr! Streckenlänge: 8,3 km | Höhenmeter bergauf: 516 m Höchster Punkt: 1.945 m | Gehzeit gesamt: 3,50 Std. The path leads from the tourist information (parking) through the village in an easterly direction to the chapel at Wallhorn (parking). From there continue on the road to the last farm “Osema”. There begins the actual winter hiking trail, which leads in numerous U-turns to the “Grießeralm” and then on to the Bodenalm (closed). Tobogganing at your own risk!
Haus Dabaklamm Status Quo
www.dabaklamm-kals.at Familie Unterweger, Burg 14, A-9981 Kals am Großglockner T +43 4876 8273 | M +43 664 9408396 | info@dabaklamm-kals.at
50
Schneeschuhwandern Snowshoeing
Rund ums Matreier Tauernhaus. Vom Matreier Tauernhaus taleinwärts Richtung Wohlgemuthalmen. Entlang des Weges können mit etwas Glück auch Gämsen, Steinböcke, Steinadler und Bartgeier beobachtet werden. Unser Tipp: Unternehmen Sie diese Nature Watch Tour mit den Nationalpark Rangern. Bei dieser Wanderung verrät Ihnen der Nationalpark-Ranger spannende Insiderinfos über die im Nationalpark Hohe Tauern angesiedelten Tieren, deren Lebensbedingungen und vieles Interessantes mehr. Ausgerüstet mit Fernglas und Spektiv beobachten Sie u.a. Bartgeier, die größten Greifvögel im Nationalpark und kommen so den Tieren faszinierend nahe. Streckenlänge: 3 km | Höhenmeter bergauf: 58 m | Höchster Punkt: 1.545 m | Gehzeit: 2 Std. Around the Matreier Tauernhaus. From the Matreier Tauernhaus following the valley in direction to Wohlgemuthalm. Along the way, chamois, ibexes, golden eagles and bearded vultures can be observed. Our tip: Take the Nature Watch tour with the National Park Rangers. During this hike, the National Park ranger will tell you fascinating insider information about the animals that are settled in the Hohe Tauern National Park, their living conditions and much more. Equipped with binoculars and spotting scope you can watch Bearded vultures – the largest raptors in the national park – fascinatingly close to these animals. Kals – Im Banne des Großglockners. Vom neu errichteten Parkplatz Glocknerwinkel beim Lucknerhaus in Kals am Großglocker starten wir entlang des Wanderweges in Richtung Lucknerhaus. Entlang des Weges können wir an den Steilhängen des Ködnitztales imposante Gämsen und Steinböcke in ihren ursprünglichen Lebensräumen beobachten. Unser Tipp: Unternehmen Sie diese Nature Watch Tour mit den Nationalpark Rangern. Verschläft ein Murmeltier wirklich den ganzen Winter? Was fressen Steinbock und Gämse bei geschlossener Schneedecke? Warum ziehen Steinadler und Bartgeier nicht in den Süden? Gemeinsam mit einem Nationalpark-Ranger, welcher Fernglas und Spektiv mit dabei hat, können die Wildtiere des Nationalparks in ihrem natürlichen Lebensraum hautnah beobachtet werden. Streckenlänge: 5,2 km | Höhenmeter bergauf: 321 m | Höchster Punkt: 2.241 m | Gehzeit: 3 Std. Kals – The fascinating of the Grossglockner. From the newly built car park Glocknerwinkel Lucknerhaus in Kals am Großglocker we start along the trail in the direction to Lucknerhaus. Along this way we can observe on the steep slopes of the Ködnitztal impressive chamois and ibexes in their original habitats. Our tip: Take the Nature Watch tour with the National Park Rangers: Does a marmot really sleep all winter? What do ibex and chamois eat when the snow cover is closed? Why golden eagles and bearded vultures don‘t move south? Together with a national park ranger, who has binoculars and spotting scope, the wild animals of the national park can be observed in their natural habitat. weitere Schneeschuhwander-Angebote in Kals a. G.: Information und Anfrage: Gratz Gerhard, Tel. +43 664 1564260 further snowshoe-hike-offers in Kals a. G.: Information and request: Gratz Gerhard, Tel. +43 664 1564260 51
Winterprogramm
National Park winter programm
Winterzauber – Erlebe verborgene Plätze und Schätze Die unberührte Landschaft des Nationalparks Hohe Tauern - ein Paradies mit wilder Romantik und rauer Schönheit: die Lichtspiele, die Geräusche und die Gerüche des Winterzaubers bleiben nach einem erlebnisreichen Wintertag unvergesslich in Erinnerung - Höhepunkte, die es schaffen, intensive Glücksmomente auszulösen. Winter magic – experience hidden spots and treasures. The untouched landscape of the Hohe Tauern National Park - a paradise with a wild romanticism and raw beauty: An eventful winter day with its magical winter lights, together with the sounds and smells of winterly nature, bestows long memorables impressions - highlights that create intense moments of happiness.
Multivision – Faszination Nationalpark Hohe Tauern Open Air Schau bei der Naturfreundehütte Lienz/Zettersfeld am Freitag 03.01.20 und Dienstag 04.02.20, Beginn: 20.00 Uhr; kostenlos! Multivisons-show - Fascination of the National park Hohe Tauern. Open air multivisions-show at the Naturfreundehütte in Lienz/Zettersfeld, Fri 03.01.20 & Tue 04.02.20 at 20:00 o‘clock; gratis!
52
Vollmondtouren – Mythos Berg – Zauber der Nacht Mystische Mondscheintouren. Magisch und faszinierend sind nächtliche Vollmondtouren auf Schneeschuhen – die Schneekristalle funkeln und glitzern im Mondschein, die weiße Pracht dämpft alle Geräusche, die Stille der Nacht wirkt noch stärker und die Sinne sind geschärft. Termine in Matrei i. O., Prägraten – Virgental und Defereggental: jew. Freitag 10.01.20 / 07.02.20 / 06.03.20 Treffpunkt Matrei: 19.00 Uhr Nationalparkhaus Matrei i. O. Treffpunkt Defereggental: 19.00 Uhr Tourismusbüro St. Jakob i. D. Termine Vollmondtouren in Kals: Do 09.01.20 / Sa 08.02.20 / Sa 07.03.20; Treffpunkt Kals: 19.00 Uhr Parkplatz Taurerwirt Kosten: € 17,- inkl. Schneeschuhe (zzgl. anfallender Taxikosten bei Bedarf ) Mystical moonlight tours – Mystical mountains – Magic of the night. Night-time full moon tours are magical and fascinating - the snow crystals sparkle and shine in the moonlight, the snowy splendour dampens all noises, the still of the night is even more enhanced and the senses are heightened. Dates: Friday 10.01.20 / 07.02.20 / 06.0..20; Meeting point Matrei: 19:00 National Park House Meeting point Defereggental: 19:00 tourist office St. Jakob Dates for tours in Kals: Thu 09.01.20 / Sat 08.02.20 / Sat 07.03.20 Meeting point Kals: 19:00 tourist office Kals Costs: € 17,- incl. snowshoes (excl. possible transfer costs)
Nature Watch – Tourenangebote mit Nationalpark-Ranger Auf Schneeschuhen in das Reich von Steinbock, Gams, Adler und Bartgeier. Mit Spektiv und Fernglas ausgerüstet stapft man gemeinsam durch den Pulverschnee und folgt den Spuren der Wildtiere in den rauen Tälern des Nationalparks. Die Nationalpark-Ranger begeistern mit viel Wissen zu den heimischen Spezialisten im Tier- und Pflanzenreich, im eindrucksvollen ursprünglichen Lebensraum im Hochgebirge. Kosten: €17,-
>>>
53
>>> Matrei i. O.: Nature Watch - Der Natur auf der Spur Termine: Di 17.12.2019, Mo 23.12.2019 und Mo 30.12.2019, sowie wöchentlich dienstags 07.01. - 10.03.2020 (bei günstiger Schneelage auch länger) | Treffpunkt: 9.30 Uhr Nationalparkhaus Matrei i. O., Ende: ca. 13.30 Uhr (Fahrgemeinschaften zum Ausgangspunkt) Defereggental: Nature Watch - Auf Spurensuche Termine: Mi 18.12.19, Freitag 27.12.19 & Do 02.01.20, sowie wöchentlich mittwochs vom 08.01. - 11.03.20 (bei günstiger Schneelage auch länger) | Treffpunkt: 9.30 Uhr Tourismusbüro St. Jakob i. D., Ende: ca. 13.30 Uhr (Fahrgemeinschaften zum Ausgangspunkt) Region Virgental – Prägraten a. G.: Nature Watch – Faszination Winter Auf Schneeschuhen in den Nationalpark. Termine: Do 19.12.19, sowie wöchentlich donnerstags vom 02.01. – 12.03.20 | Treffpunkt: 9.30 Uhr Tourismusinfobüro Prägraten, Ende: ca. 13.30 Uhr (Fahrgemeinschaften zum Ausgangspunkt) Kals a. G.: Nature Watch. Termine: freitags vom 27.12.2019 – 13.03.20 (bei günstiger Schneelage auch länger) | Treffpunkt: 9.30 Uhr Lucknerhaus, Ende: ca. 13.30 Uhr
Tour offers with National Park Rangers. On snowshoes into the empire of ibex, chamois, ealge and bearded vulture. Dates Matrei - Nature trail: Tue 17.12.19, Mon 23.12.19 & Mon 30.12.19, and weekly on Tue from 07.01. - 10.03.20 (in case of good snow conditions even longer) | Meeting point: 09:30 National Park House | End: ca. 13:30 (transfer from the meeting point in shared cars). Dates Defereggental – On the trail of tracks: Wed 18.12.19, Fri 27.12.19 & Tue 02.01.20 & weekly on Wed from 08.01. - 11.03.20 (in case of good snow conditions even longer) | Meeting point: 9.30 Uhr Tourist office St. Jakob | End: ca. 13.30 Uhr (Fahrgemeinschaften zum Ausgangspunkt) Dates Virgental - Prägraten a. G. - The allure of winter: Tue 19.12.19 & weekly on Tue from 02.01. - 12.03.20 | Meeting point: 09:30 Tourist office Prägraten | End: ca. 13:30 (transfer from the meeting point in shared cars). Dates Kals - Nature watch: weekly on Fri from 27.12.19 - 13.03.20 (in case of good snow conditions even longer) | Meeting point: 09:30 Lucknerhaus | End: ca. 13:30 (transfer from the meeting point in shared cars).
54
Unvergessliches Schneeschuhwandererlebnis im Licht der Abendsonne mit Nationalpark-Ranger. Beschreibung: Auffahrt mit den Lienzer Bergbahnen zum Steinermandl am Zettersfeld, anschließend Sonnenuntergangswanderung auf Schneeschuhen mit Nationalpark-Ranger entlang des Bergkammes vom Steinermandl durch den verschneiten Bergwald zur Naturfreundehütte. Nach einer gemütlichen Hütteneinkehr wandern wir zum Faschingalm-Parkplatz (Abholung Taxi). Region: Lienz | Termine: Mo 30.12.19 und wöchentlich Do vom 02.01. - 27.02.20 Treffpunkt: 15.00 Uhr Talstation Zettersfeld Bergbahnen Kosten: € 30,- zzgl. Kosten für die Bergbahn (Sondertarif ) Sunset hike – on snowshoes with National Park Rangers – region Lienz Ascent on Lienz mountain lifts up to the Steinermandl, followed by sunset hike on snowshoes with rangers along the ridge of the Steinermandl as far as the Naturfreunde Lodge. Following a sociable round in the lodge, we continue hiking to the Faschingalm car park (collection by taxi). Dates: Mon 30.12.19 and weekly on Tue from 02.01. - 27-02-20 | Meeting poing: 15:00 Lienzer mountain lifts Costs: € 30,- excl. lift pass (discounted!) Die aktuelle Winterprogramm-Broschüre des Nationalpark Hohe Tauern ist in allen Tourismusinformationen erhältlich. Touren online buchbar: www.hohetauern.at The actual winterprogramm-brochure of the Hohe Tauern National Park is at all toursims offices available. Tours online bookable: www.hohetauern.at
erlebnisreich
Winterprogramm 2019/20 Unterwegs mit dem Nationalpark-Ranger Osttirol www.hohetauern.at
1
Information und Buchung Rangertouren Information and booking ranger tours Nationalpark Hohe Tauern Tirol Kirchplatz 2, 9971 Matrei i. O. Tel. +43 4875 5161-10 E-mail: nationalparkservice.tirol@hohetauern.at www.hohetauern.at
55
Eislaufen Eisstockschießen ice scating & ice stock sport
Eislaufbahnen / -plätze
Ice rinks
Natureisbahn Kals a. G., beim Sportheim in Unterburg 12, Tel. +43 664 2379023 Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag ab 16.00 Uhr, Sonntag und Montag Ruhetag. Verleih Eislaufschuhe: siehe Sportartikel-Verleih, Seite 39 Opening times: Tue - Sat from 16.00, Sun & Mon day of rest. Ice scating shoes rent: see rental companies on page 39 Eisstadion Huben, Huben 17, Matrei in Osttirol, Tel. +43 4872 5480, www.uecr-huben.at Öffnungszeiten: Montag bis Freitag 09.00 – 16.00 Uhr, Samstag und Sonntag 13.00 – 15.00 Uhr. Während der Trainingszeiten der Eishockeymannschaft ist die Bahn nicht benutzbar. Verleih Eislaufschuhe: siehe Sportartikel-Verleih, Seite 39 Opening times: Mon - Fri from 9.00 - 16.00, Sat & Sun13:00 - 15:00. During training sessions of the hockey team, the ice rink is closed for public. Ice scating shoes rent: see rental companies on page 39 Eislaufplatz Virgen, Niedermauern 33, Virgen, Tel. +43 664 4612615 Öffnungszeiten: dauerhaft geöffnet; Während der Trainingszeiten der Eishockeymannschaft ist die Bahn nicht benutzbar. Verleih Eislaufschuhe: siehe Sportartikel-Verleih, Seite 39 Opening times: each day opened. During training sessions of the hockey team, the ice rink is closed for public. Ice scating shoes rent: see rental companies on page 39 Eislaufplatz Prägraten a. G., Freizeitzentrum Gries, St. Andrä 42a, Tel. +43 50 212 530 Während der Trainingszeiten der Eishockeymannschaft ist die Bahn nicht benutzbar. Verleih Eislaufschuhe: siehe Sportartikel-Verleih, Seite 39 During training sessions of the hockey team, the ice-rink is closed for public. Ice scating shoes rent: see rental companies on page 39
Eisstockschiessen-Bahnen
Ice stock sport facilities
Natureisbahn Kals a. G., beim Sportheim in Unterburg 12, Tel. +43 664 2379023 Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag ab 16.00 Uhr, Sonntag und Montag Ruhetag. Eisstockverleih: im Sportheim, Tel. +43 664 2379023 Opening times: Tue - Sat from 16.00, Sun & Mon - day of rest. Ice stock sport euqipment rental at the sports home. Eisstockplatz Matrei i. O., Beim Frisörsalon „Gonn Petro“ überqueren Sie die Brücke und gehen dann links entlang des Bretterwandbaches bis zum Eisstockplatz. Information und Reservierung: Frau Oberwalder Maria, Tel. +43 676 9355828 At the hairdressing salon „Gonn Petro“ you cross the bridge and then turn left along the Bretterwandbach to the curling rink. Information and reservation: Ms Oberwalder Maria, Tel. +43 676 935582 56
Eisklettern Ice climbing
Eisklettern Neben zahlreichen Eisfällen - die begünstigt durch hochgelegene und teilweise schattenreiche Täler in ganz Osttirol zu finden sind - bietet der Eispark Osttirol die beste Voraussetzungen für jeden Eiskletterfan! Ice climbing. In addition to numerous ice falls - which are favored by high-altitude and sometimes shady valleys throughout Osttirol - the Eispark Osttirol offers the best conditions for every ice climbing fan!
Eispark Osttirol Der größte künstliche Eiskletterpark Österreichs befindet sich nur 20 Gehminuten hinter dem Matreier Tauernhaus. Die künstlichen Eisfälle, erzeugt durch feinen Sprühregen aus Rohrleitungen, bieten eine vereiste Wand mit rund 70 Routen auf engstem Raum. Durch die Eissicherheit im Eispark Osttirol hebt sich dieser von ähnlichen Projekten deutlich ab. Somit ist hier das Eisklettern auch in milderen Wintern möglich. Eingerichtete Felsstände dienen zum Abseilen. Material: Eis- und Mixedausrüstung, 70 Meter Einfachseil oder 60 Meter Doppelseile. Probieren Sie das Schnuppereisklettern, das regelmäßig von den Kalser Bergführer angeboten wird. Sie werden begeistert sein. Ice Park Osttirol. The largest artificial ice climbing park in Austria is only 20 minutes behind the Matreier Tauernhaus. The artificial icefalls, created by fine drizzle from pipelines, provide an icy wall with around 70 routes in a compact space. It is the ice assuredness in Ice Park Osttirol that makes ist stand out from similar projects. Thus, ice climbing is also possible here in milder winters. Constructed rock sections for abseiling. Material: ice and mixed equipment, 70 meters single rope or 60 meters double ropes. Try the regularly hold ice climbing offers by the Kals mountain guides. You will be delighted by it. Info: Bergführer Kals, Tel. +43 664 4161289, www.eispark-osttirol.com
Alpengasthof Matreier Tauernhaus Status Quo
Tel. 04875-8811 · Fax -12 matreier.tauernhaus@gmx.at
www.matreier-tauernhaus.com
Feine österreichische Küche & echte Osttiroler Spezialitäten • gemütliche Zimmer • heimelige Stuben • Sauna und Infrarotkabine • Ausgangspunkt für herrliche Skitouren & Schneeschuhwanderungen • Langlauf-Höhenloipe und Eispark Osttirol in unmittelbarer Nähe 57
Paragleiten & Tandemflüge
Paragliding & tandem flights
Pichler Adam, Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 664 2460618, adampichler@aon.at Weiskopf Chris, Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 660 2001126, chris@praegraten.com Wibmer Marvin, Matrei in Osttirol, Tel. +43 650 2157743, info@flug-matrei.at, www.flug-matrei.at Lobenwein Manfred, Tandemflüge ab der Adler Lounge | Tandem flights from the Adler Lounge, Kals am Großglockner, Tel. +43 676 7410906, www.facebook.com/airtimeaustria
Reiten
Horse riding
REITEN-TIROL Ortnerhof Bobojach 4, Prägraten a. G., Tel. +43 664 4105132, www.reiten-tirol.com Erster Westernreitstall in Osttirol, gut trainierte verlässliche Pferde aus eigener Zucht, heimische Wanderreitführer begleiten auch im Winter ein- bis zweistündige Ausritte mit Galopp in atemberaubender Landschaft Osttirols. Mindestalter 8 Jahre! First western riding stables in East Tyrol, well-trained reliable horses from own breeding, local hikers also accompany in winter one to two-hour rides with gallop in breathtaking scenery of East Tyrol. Minimum age 8 years! REITEN-TIROL Reitstall Grießstraße 10, Matrei i. O., Tel. +43 664 4105132, www.reiten-tirol.com Ein- bis zweistündige Ausritte mit Galopp für Fortgeschrittene Reiter oder gemütliche Ausritte für Anfänger, sowie auch individuell gestalteter Reitunterricht für alle Pferdefreunde. Mindestalter 8 Jahre! One to two hour rides with gallop for advanced riders or leisurely rides for beginners, as well as individually designed riding lessons for all horse lovers. Minimum age 8 years!
Foto: Ortnerhof 58
Pferdekutschenfahrten / Pferdeschlittenfahrten
Horse-drawn carriage and sleigh ride
Steiner Andreas, Klausen 12, Matrei i. O., Tel. +43 699 11838381 € 50,- bis 5 Personen pro Stunde, zusätzlich € 10,00 für jede weitere Person pro Stunde, bis maximal 11 Personen möglich. Abfahrt nach Vereinbarung im Ort Matrei i. O.: Kirchplatz, Korberplatz, Rauterplatz € 50,00 up to 5 persons per hour, additional € 10,00 for each additional person per hour, up to a maximum of 11 persons possible. Departure by appointment in Matrei in East Tyrol: Kirchplatz, Korberplatz, Rauterplatz Jans Philipp, Lana 1, Kals a. G., Tel. +43 664 2111754 € 70,00 bis 5 Personen pro Stunde, zusätzlich € 10,00 für jede weitere Person pro Stunde, bis maximal 11 Personen möglich. Abfahrt nach Vereinbarung in Kals a. G.: Lana Brücke € 70,00 up to 5 persons per hour, additional € 10,00 for each additional person per hour, up to a maximum of 11 persons possible. Departure by appointment in Kals am Großglockner: Lana bridge
Boulderbox Freizeitzentrum im „Gries-Café“, St. Andrä 42a, Prägraten a. G., 4,50 m Wandhöhe, 120 m² Boulderfläche, Schwierigkeitsgrade von 2 bis 8a, gesamt 40 Farbboulder, 900 Klettergriffe. Öffnungszeiten wie „Gries-Café“, außerhalb dieser Zeiten ist der Schlüssel in der Tourismusinformation Prägraten am Großvenediger erhältlich. Kassa für freiwillige Spenden vor Ort. Leisure center in the “Gries Café”, St. Andrä 42a, Prägraten a. G., 4.50 m wall height, 120 m² boulder area, difficulty levels from 2 to 8a, total 40 color boulders, 900 climbing holds: HRT, Fiction, Boulder Special, Belaustone, Lapis, Aixis, Crux. Manufacturer Wand: STEILHEIT - the wall makers. Opening times like “Gries-Café”, outside of these times the key is at the tourist information Prägraten am Großvenediger available. Cash box for voluntary donations on the spot. Info: Prägraten Alpin, Rainer Andreas, Tel. +43 664 3481006 oder Tourismusinformation Prägraten am Großvenediger, Tel. +43 50 212 530
Luftgewehrschiessen
Air gun shooting
Sportheim, Unterburg 12, Kals a. G., Tel. +43 664 23 790 23 Öffnungszeiten: Dienstag – Samstag ab 16.00 Uhr, Sonntag und Montag Ruhetag. Luftgewehrschießen für Gruppen ab 6 Personen. Opening hours: Tue – Sat from 16.00, Sun and Mon closed. Air rifle shooting for groups of 6 or more.
59
Schwimmen Swimming
Swimmer Dolomitenbad – Hallenbad
indoor pool
Mehr Bad. Mehr Sauna. Mehr Spaß. Sportbecken, Mehrzweckbecken, Kinderbereich, Freibecken, Liegeflächen & -terrasse, 90 m Rutsche, Solarium, Sauna und Badwirt Restaurant. Öffnungszeiten: Di – So & Feiertage 10.00 – 21.30 Uhr; Mo: Ruhetag; montags geöffnet in den Tiroler Weihnachts-, Semester- & Osterferien bzw. wenn ein Feiertag auf einen Mo fällt. More bath. More sauna. More fun. Sports pool, multi-purpose pool, children's area, outdoor pool, sunbathing areas & terrace, 90 m slide, solarium, sauna and Badwirt restaurant. Opening hours: Tue – Sun & public holidays 10.00 – 21.30; Mon: day of rest; Open on Mondays in the Tyrolean Christmas-, Semester- & Easter-holidays or if a public holiday falls on a Monday. Tarife | Tarifs 2 Std. | 2 hours Aufpreis p. ½ Std. | Upcharge p 1/2 hour Tagestarif | p. day Erwachsene | Adults € 6,40 € 1,10 (max. 10,60) € 10,60 Senioren | Seniors € 5,30 € 0,80 (max. 8,50) € 8,50 Ermäßigte | Reduced € 4,20 € 0,80 (max. 7,40) € 7,40 Kinder | Children € 3,20 € 0,50 (max. 5,30) € 5,30 Kinder bis zum 6. Geburtstag in Begleitung eines Erwachsenen freier Eintritt. Children up to the age of 6 accompanied by an adult free entrance.. Familienermäßigung ab 3 Personen -10% (mind. eine Person bis zum 15. Geburtstag) Family discount from 3 persons -10% (at least one person up to 15th birthday) Gruppenermäßigung ab 7 Personen -10 % | Group discount from 7 persons -10% Wertkarte in Höhe von € 50,00 oder € 100,00 – 10 % Rabatt auf alle Einzeltarife, außer Solarium Prepaid card with the amount of € 50.00 or € 100.00 – 10% discount on all single tarifs, except solarium Tarife Jahreskarten und weitere Infos siehe ... | Annual season tickets and further information see ... www.dolomitenbad.at Dolomitenbad Sauna Öffnungszeiten, Tarife und weitere Informationen siehe www.dolomitenbad.at Opening times, tariffs and further information see www.dolomitenbad.at
Shower SUN
60
Dolomitenbad Solarium ab 18 Jahren! | from the age of 18! Preis € 0,80/Min.
Spüre die wohlige Hitze, genieße den großzügigen Raum, die Ruhe und den Blick auf die Berge. Tauche ein in das entspannende Caldarium und lebe auf. Tägliches Aufguss-Programm, Preise und Öffnungszeiten: www.dolomitenbad.at 61
Shopping & Erlebniswelten Talmarkt Matrei Regionales & Café • Für die Jause • Als Mitbringsl • Aufs Brot und dazu • Säfte und Sirup • Handwerkskunst • Schnaps, Likör & Wein Im Talmarkt in Matrei können Sie hochwertige Produkte und regionale Handwerkskunst erwerben. Das Sortiment reicht von typischen Osttiroler Spezialitäten wie Speck, Schnaps und geräucherte Waren bis hin zu frisch gebackenem Bauernbrot und neu kreierten Köstlichkeiten heimischer Bauern. Verkosten Sie die regionale Vielfalt, welche Sie hier finden. Das Sortiment richtet sich aber vor allem auch nach der saisonalen Verfügbarkeit. Im Café werden täglich ein köstliches Osttiroler Bauernfrühstück (08.00 bis 11.00), wo ausschließlich Produkte von unseren Bauern verwendet werden, geboten. Zudem können Sie selbstgebackenen Kuchen und Torten oder herzhaft belegte Brote genießen. Sehr beliebt sind auch die traditionellen Backwaren wie Strauben und Kiachlen. Öffnungszeiten: Laden Mo - Sa 09.00 – 18.30 Uhr, Café Mo - Sa 09.00 – 19.00 Uhr Information: Direktvermarktungsgenossenschaft eGen – Talmarkt, Rauterplatz 4, 9971 Matrei i. O., Tel. +43 4875 42014, www.talmarkt.at Talmarkt Matrei – local specialities & cafe For the snack • as a gift • on the bread and to • juices and syrup • craftsmanship • liquor liqueur & wine In the Valley Market in Matrei you can buy quality products and local craftsmanship. The assortment ranges from typical East Tyrolean specialties such as bacon, schnapps and smoked goods to freshly baked farmhouse bread and newly created delicacies from local farmers. Taste the regional variety you will find here. Above all, the assortment is based on seasonal availability. Every day, a delicious East Tyrolean farm breakfast (08.00 – 11-00), where only products from our farmers are used, is offered in the café. You can also enjoy home-baked cakes and tortes or hearty sandwiches. Very popular are the traditional baked goods such as grapes and Kiachlen. Opening hours: Shop Mon-Sat 09:00 - 18:30, Café Mon - Sat 09:00 - 19:00 Information: Direktvermarktungsgenossenschaft eGen – Talmarkt, Rauterplatz 4, 9971 Matrei i. O., Tel. +43 4875 42014, www.talmarkt.at
Natur-Seifen-Werkstatt Aus verschiedenen, kostbaren Ölen wie Avocadoöl, Diestelöl, Kokosöl oder Olivenöl duftende Kostbarkeiten zaubern. Beduftet werden die Seifen mit reinen ätherischen Ölen oder Duftölen. Dazu kommen noch heimische Kräuter aus dem “Klampererhof-Bauerngarten” wie Stiefmütterchen, Malven, Ringelblumen, Rosen und Lavendel sowie Ziegen-, Schaf- und Kuhmilch, Gurken, Holunderbeeren, Karotten, Kürbisse, Honig, Bienenwachs, Kokosflocken und vieles mehr. Ein Handwerk mit unendlich vielen Möglichkeiten und wunderbar duftenden pflegenden Ergebnissen. Workshop jeden Donnerstag um 16.00 Uhr. Kosten pro Person mit Naturseife € 18,00 oder ohne Naturseife € 14,00. Anmeldung bei Kräuterpädagogin Agnes Oppeneiger, Klampererhof, Mitteldorf 105, Virgen, Tel. +43 4874 5840, www.klampererhof.at Natural Soap Workshop. From various precious oils such as avocado oil, diest oil, coconut oil or olive oil conjure up scented treasures. The soaps are perfumed with pure essential oils or fragrance oils. In addition there are local herbs from the “Klampererhof-Bauerngarten” such as pansies, mallows, marigolds, roses and lavender as well as goat, sheep and cow’s milk, cucumbers, elderberries, carrots, pumpkins, honey, beeswax, coconut flakes and much more. A craft with infinite possibilities and wonderfully fragrant caring results. Workshop every Thursday at 16.00. Cost per person with natural soap € 18,00 or without natural soap € 14,00. Registration at herbalist Agnes Oppeneiger, Klampererhof, Mitteldorf 105, Virgen, Tel. +43 4874 5840, www.klampererhof.at 62
Adventmarkt Lienz ... einmal wieder Kind sein! Erleben Sie einen der schönsten Adventmärkte Österreichs. Der Lienzer Hauptplatz verwandelt sich in der Vorweihnachtszeit alljährlich zum Lienzer Adventmarkt: Kunstvoll dekorierte Stände, Lichterketten, Feuerstellen, der Duft von Lebkuchen, Kiachln, Glühwein und heißem Tee, umrahmt von leisen Klängen, das sind die Zutaten, die den Lienzer Advent zu etwas Besonderem machen. Originelle Geschenkideen, Christbaumschmuck, traditionelles Handwerk und kulinarische Schmankerln machen den Adventmarkt zum geselligen und stimmungsvollen Treffpunkt für die ganze Familie und mit etwas Glück beginnt währenddessen der Schnee leise zu rieseln ... Öffnungszeiten 2019: 22.11. – 23.12. Mo - Do 15:00 - 21:00 Uhr Fr - So von 10:00 - 21:00 Uhr, 24.12. 9:00 - 13:00 Uhr
Krippenausstellung: Liebburg (Empfangsraum) 6. bis 15. Dezember 2019 täglich von 10:00 - 19:00 Uhr
Lienz advent market ... be a child again! Experience one of the most beautiful Christmas markets in Austria. Lienz’s main square is transformed in the run up to Christmas every year into the Lienz Advent market. Elaborately decorated stands, lights, fires, the scent of gingerbread, Kiachl pastries, mulled wine and hot tea, all surrounded by quiet sounds are the ingredients that make the Lienz Advent special. Original gift ideas, Christmas tree decorations, traditional crafts and culinary treats also make the Advent market a cosy and atmospheric place for the whole family to meet as the snow, with any luck, starts to fall softly... Opening times: 22 Nov - 24 Dec, Mon - Thu 15.00 - 21.00, Fri - Sun 10.00 - 21.00, 24 Dec 9.00 - 13.00 Crib exhibition: Liebburg (reception room), 6 - 15 Dec 2019, daily from 10.00 - 19.00
9908 Amlach, Dolomitenhütte 1 • Tel. +43 (0)664 2253782 info@dolomitenhuette.at • www.dolomitenhuette.at
facebook.com/Dolomitenhuette dolomitenhuette_lienz
Veranstaltungen in der NationalparkRegion
Events
Kals a. Gr., Pfarrkirche St. Rupert: Adventkonzert „VoKals“ und Kirchenchor | Parish curch: Advent concert „VoKals“ and church choir 28.12.2019 Sa 20:00 Virgen, Gasthof Schwoaga-Schwaigerhof: Vorsilvester Ball 31.12.2019 Di 19:00 Virgen, Dorfplatz: Dorfsilvester | New Year‘s Eve party of the village 31.12.2019 Di 21:00 Kals a. Gr., Johann Stüdl Saal: Silvesterparty | New Year‘s Eve party 31.12.2019 Di 21:00 Prägraten a. G.: Hinterbichler Bergsilvester | New Year‘s Eve party 02.01.2020 Do 20:00 Kals a. Gr., Johann Stüdl Saal: Konzert 4Real American Gospel 10.-12.01.2020 Fr-So: Matrei i.O., Matreier Tauernhaus: 5. Eiskletterfestival Osttirol – Testcenter & Ausstellung im Eispark Osttirol, Workshops, Freies Klettern, Sound und Eismaster-Kletterwettbewerb | Testcenter & exhibition at the Icepark Osttiorl, ice climbing workshops, free climbing, sound and Ice-master climbing competition 29.03.2020 Di 20:00 Kals a. G., Johann-Stüdl-Saal: Vortrag von Gerlinde Kaltenbrunner 03.-05.04.2020 Fr-So Matrei i.O.; Adler Lounge & Bunker 99: GROUNDIT - Festival 22.12.2019 So 20:00
63
Im Banne des Großglockners
Ausstellungen Exhibitions
Ausstellung „Im Banne des Großglockners“ Große Mineralienschau & Nationalparkraum „Natur“ in der Ausstellung „Kals im Banne des Großglockners“ im Kalser Glocknerhaus! Ausgestellt sind die besonders attraktiven Kristallgruppen aus der Glocknerwand und das Abenteuer von deren Bergung wird filmisch dargestellt. In weiteren 5 Räumen erlebt der Besucher die einzigartige Kultur und Landschaft, die Besiedelung und das Brauchtum rund um Österreichs höchsten Berg. Die Geschichte der Erstbesteigung, des Alpinismus, die verschiedenen Aufstiegsrouten und das Panorama des Großglockners stehen weiter im Blickpunkt. Öffnungszeiten: 6.12.2019 – 17.04.2020, jeden Fr (außer am Feiertag), 14.30 – 17.30 Uhr. Sonderführungen für Busgruppen außerhalb der angegebenen Öffnungszeiten sind auf Voranmeldung möglich, Tel. +43 50 212 540.
Exhibition “Im Banne des Grossglockners”
Great Mineral Show & National Park Space “Nature” in the exhibition “Kals im Banne des Grossglockners” in the Kalser Glocknerhaus! Exhibited are the particularly attractive crystal groups from the Glocknerwand and the adventure of their extrication is shown on film. In another 5 rooms, the visitor experiences the unique culture and landscape, the colonization and traditions around Austria’s highest mountain. The history of the first ascent, alpinism, the various ascent routes and the panorama of the Grossglockner are continously spotlighted. Opening hours: 6.12.2019 - 17.04.2020, every Friday (except on public holidays), 2.30 - 5.30 pm. Special tours for bus groups outside of the stated opening hours are possible by appointment, tel. +43 50 212 540.
Ausstellung „Virgen - Jenseits der Zeit“ Zeitreise durch die Geschichte des Virgentales
Die Landschaft rund um Virgen hat viele spannende Geschichten zu erzählen. In der Nationalpark-Dauerausstellung im Ortszentrum erzählen Virger Persönlichkeiten von Lebensweisen von der ersten Talbesiedlung bis hin zur Gegenwart. Man findet in der Ausstellung auch Insidertipps für Erkundungstouren zu den natur- und kulturgeschichtlich interessantesten Plätzen. Öffnungszeiten: tägl. 8.00 - 18.00 Uhr. Info: Gemeinde Virgen, Tel. +43 4874 5202, www.virgen.at Exhibition “Virgen - Beyond Time” – Time travel through the history of the Virgen Valley The landscape around Virgen tells many exciting stories. In the permanent national park exhibition at the village center, personalities from Virgen explain ways of life – from the first valley settlement to the present day. In the exhibition you will also find insider tips for exploring the most interesting natural and cultural history sites. Opening Hours: daily 8:00 - 18:00. Info: Municipality Virgen, Tel. +43 4874 5202, www.virgen.at 64
Heu- und Teppichweberei Amraserhof Lesach 14, Kals a. G., Tel. +43 4876 8204, info@amraserhof.at Schafschurwollteppiche, handgewebte Fleckerlteppiche und dergleichen mehr finden Sie am Amraserhof. Hay and carpet weaving – Amraserhof Lesach 14, Kals a. G., Tel. +43 4876 8204, info@amraserhof.at. Sheep wool carpets, hand-woven fleece rugs and the like can be found at the Amraserhof.
Nationalparkhaus Matrei
„Tauernblicke - Momente des Staunens“
Die interaktive Ausstellung stellt verschiedene (Er)-Lebensräume des Schutzgebiets vor und macht Lust auf die Entdeckung in der freien Natur. Sie erleben die Kraft & Schönheiten des atemberaubenden Naturschutzgebietes und können es nach der Indoor-Reise kaum erwarten die Vielfältigkeit der Naturjuwele hautnah im Nationalpark Hohe Tauern zu entdecken. Spektakuläre 360°-Videos gedreht mit Nationalpark-Rangern begleiten Sie in allen 6 Erlebnisräumen wie z.B. ein Dreh mit Ranger Andreas am höchsten Berg Österreichs, dem „Großglockner“ der aus einer Höhe von 3.798 m Interessantes aus dem Nationalpark berichtet. Eintritt frei! Nationalparkhaus Matrei i.O., Kirchplatz 2, Matrei in Osttirol, Öffnungszeiten: 16.12.2019 – 06.03.2020: Mo – Fr 14.00 – 18.00 Uhr (feiertags geschlossen) Weihnachten: 24.12. & 31.12.2019 9.00 – 12.00 Uhr (nachmittags geschlossen) Ostern: Mo – Do 6.04. - 9.04.2020 14.00 – 18.00 Uhr Führungen für Gruppen auf Anfrage: Tel. +43 4875 6161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at
National Park House Matrei – “Tauernblick - Moments of Amazement”
The interactive exhibition introduces various habitats of the protected area and makes you wish to discover it outdoors. Experience the power and beauty of the breathtaking nature reserve and after the indoor-visit you can hardly wait to discover the diversity of natural jewels up close and personal in the Hohe Tauern National Park. Spectacular 360° videos shot with National Park rangers accompany you in all 6 experience spaces ... such as a spin with Ranger Andreas on Austria’s highest mountain, the “Grossglockner”, who reports interesting facts about the National Park from an altitude of 3,798 m. Free entrance! National Park House Matrei i.O., Kirchplatz 2, Matrei in Osttirol, Opening hours: 16.12.2019 - 06.03.2020: Mon - Fri 14.00 - 18.00 (closed on holidays) XMAS: 24.12. & 31.12.2019 9:00 - 12:00 (closed in the afternoon). Easter: Mon - Thu 6.04. - 9.04.2020 14:00 - 18:00 clock. Guided tours for groups on request: Tel. +43 4875 6161-10, nationalparkservice.tirol@hohetauern.at. Infos zu allen Ausstellungen unter Information about all exhibitions at https://www.osttirol.com/osttirol-erleben/osttirol-das-ganze-jahr/nationalpark-hohe-tauern/ausstellungen.html
65
Wochenprogramm
Weekly program
• wöchentliche Veranstaltungen des Nationalpark Hohe Tauern siehe Seite 52! • Workshops in der Natur-Seifen-Werkstatt – MONTAGS – siehe Seite 62! Matrei i.O. – Historische Ortsführung Montag –17.00 Uhr: Treffpunkt: 17.00 Uhr Tourismusinformation Matrei i.O.; Dauer: ca. 1,5 Stunden; Kosten: freiwillige Spenden; Mindestteilnehmer: 5 Personen; Anmeldung bis spätestens Montag 12.00 Uhr, in der Tourismusinformation Matrei i.O., Tel. +43 50 212 500 Historic guided tour through Matrei i.O. – Monday – 17:00 Meeting point: 17:00 - tourist information Matrei i.O.; Duration: ca. 1,5 hour; Cost: voluntary donations; minimum partecipants: 5 persons; registration till Mon 12:00 at the tourist information Matrei i.O., tel. +43 50 212 500
Schnupper-Skitour mit Bergführer – Dienstags
Anforderung: Sicheres Befahren von schwarzen Pisten & gute Kondition, leichte Geländeerfahrung. Dauer: 3-4 Std., max. 700 Hm; Schwierigkeit: leicht; Ausrüstung: LVS-Set (LVS-Gerät, Sonde, Schaufel) kann zur Verfügung gestellt werden. Restliche Ausrüstung kann in den örtlichen Sportgeschäften ausgeliehen werden. Kosten: € 75,-/Person & Tour, Bezahlung direkt beim Bergführer vor Ort. Mindestteilnehmer: 4 Personen; Anmeldung: Bis spätestens So 19.00 Uhr, Tel. +43 664 4161289 oder in der Tourismusinformation Matrei i.O., Tel. +43 50 212 500. Tourenziel: Je nach Können der Teilnehmer und den äußeren Bedingungen wird eine geeignete Skitour ausgesucht, die genaue Tourenwahl erfahren Sie rechtzeitig nach Ihrer Anmeldung. Trial ski tour with an Osttirol mountain guide – Tuesdays Requirement: Safe skiing on black pistes as well as good condition and slight skiing-skills off-piste. Duration: 3-4 hours, max. 700 meters of ascent; Difficulty: easy; equipment: avalanche safety kit (avalanche-transceiver, -probe, -shovel) can be provided. Remaining equipment can be borrowed from local sports shops. Costs: € 75,-/person and tour, payment directly at the mountain/ski guide on site. Minimum participants: 4 persons; Registration: Until Sun 19:00, Tel. +43 664 4161289 or at the tourist information Matrei i. O., Tel. +43 50 212 500 Tour destination: Depending on the ability of the participants and the external conditions, a suitable ski tour is selected, the exact tour will be told to you timely after your registration.
Schnupper-Eisklettern – Mittwochs Dauer: ca. 3-4 Std.; Zustieg (ca. 20 min.) bei Licht, Klettern (ca. 2-3 Stunden) bei Flutlicht, Rückweg (ca. 20 min.) mit Stirnlampe; Ausrüstung: sehr warme Bekleidung, darunter auch Mütze und zwei Paar Handschuhe, Bergschuhe, Stirnlampe Kosten: € 75,-/Person, Leihausrüstung (Gurt, Helm, Eispickel, Steigeisen) & Leitung durch staatlich geprüften Berg- und Skiführer inklusive. Mindestteilnehmer: 4 Personen, Gruppengröße (4-6 Personen) Anmeldung: bis spätestens Di 18.00 Uhr, Tel. +43 664 416 12 89 oder in der Tourismusinformation Matrei i.O., Tel. +43 50 212 500 Trial ice climbing – Wednesdays Duration: approx. 3-4 hours; approach (about 20 minutes) by daylight, climbing (about 2-3 hours) by floodlight, return (about 20 minutes) with headlamp; equipment: very warm clothing, including cap and two pairs of gloves, mountain boots, headlamp; Costs: € 75,-/person, rental equipment (harness, helmet, ice ax, crampons) & guidance by state-certified mountain and ski guide included. Minimum participants: 4 persons, group size (4-6 persons) Registration: till Tue 18:00, tel. +43 664 4161289 or at the tourist information Matrei i. O., tel. +43 50 212 500 romantische Pferdekutschenfahrt in Matrei i.O. – Freitag –11.00 Uhr Treffpunkt: 11.00 Uhr am Rauterplatz in Matrei i.O.; Dauer: ca. 1 Stunde Kosten: € 10,- pro Person; Mindestteilnehmer: 5 Personen; Anmeldung bis spätestens Mi 18.00 Uhr, in der Tourismusinformation Matrei i.O., Tel. +43 50 212 500 romantic horse drawn carriage ride in Matrei i.O. – Friday – 11:00 Meeting point: 11:00 - Rauterplatz in Matrei i.O.; Duration: ca. 1 hour; Cost: € 10,-/person minimum partecipants: 5 persons; registration till Wed 18:00 at the tourist information Matrei i.O., tel. +43 50 212 500 66
Lienzer Stadtmarkt Jedes Wochenende frisch für Sie Hohe Qualität und Regionalität zeichnen die Produkte am Lienzer Stadtmarkt aus. In einer alten Handwerksgasse reihen sich jeden Freitag und Samstag die Marktstände aneinander. Die Marktteilnehmer sind stolz auf ihre Erzeugnisse, welche sie mit viel Fleiß, Können und Liebe zum Detail herstellen und zubereiten. Die angebotenen Produkte spiegeln Naturverbundenheit und Heimatliebe wieder. Besuchen Sie den Lienzer Stadtmarkt! Öffnungszeiten: Freitag 13.00 - 18.00 Uhr und Samstag 8.30 - 12.30 Uhr www.stadtmarkt-lienz.at
www.sparkasse.at/lienz
Geschäftsstelle Matrei, Sparkassenplatz 1
12
N Mit der interaktiven Osttirol Karte können Sie Ihren Urlaub in der Region rundum planen und erleben. Egal ob Sommer oder Winter mit der Online-Karte der Region bekommen Sie den perfekten Überblick. Routen & Touren mit Beschreibungen, Gpx Daten, PDF Download und Routing machen die Recherche komfortabel. Weiters findet sich in der Karte die gesamte Infrastruktur der Region mit Einkaufsmöglichkeiten, Parkplätze, Gastronomie und vieles mehr. Zusätzlich findet man aktuelle Bus Fahrpläne für Ihre Mobilität im Urlaub.
Inhaberin / Franchisepartnerin Gaby Gugganig, akad. IM | Johannesplatz 6, 9900 Lienz +43 50100 33590 | www.immobilien-lienz.com
200 m
maps.osttirol.com
50 Jahre
... der beste Weg mit der Felbertauern-Zauberkarte ins Wintersportparadies sĂźdlich der Alpen
FelbertauernstraĂ&#x;e AG Tel. 0043 (0)4852 / 63330 www.felbertauernstrasse.at