HG Made in Brazil

Page 1

Housewares Professional Magazine - Publication Grafite - Editorial Division - Year VII - # 7 - 2011

São Paulo, the business capital of Latin America São Paulo, la capital de los negocios em Latinoamérica

Learn why this product received the 11th House & Gift Design Award Sepa por qué este producto venció el XI Premio House & Gift de Design


Emotion is our inspiration Visit

us and impress yourself with our new products


Editorial | Editorial

B

razil is definitely on the rise! The country has achieved unprecedented worldwide attention in many different industries—from economy to sports—and has become the ideal place for great business. Massive investments in technology, product development, and production processes are evidence of the country’s abiltiy when it comes to exports, with growth of almost 30% in the past year alone. In the household items sector, for instance, Brazilian products are highly competitive and are sought out all over the world. The reason behind this success is a very succesful diferentiation strategy that includes a wide product offering, systematic investments in an easy-going style, with sustainability and quality included in product characteristics. At the same time, in a growing economy, ideal conditions are created for suppliers from all over the world to sell their products in Brazil, which is also the gateway to other Latin American markets. Brazil is number 7 among the countries that hold the most trade fairs and business events, with São Paulo, the country’s largest city, holding 75% of this market, with over 11 million visitors and turnover of R$ 3 billion per year. The main business center on the continent offers a modern infrastructure to receive, service and gather together all the links of the production chain. In addition to a respectable and growing economy and excellent quality in its product offering, the result of this equation is the perfect framework for excellent deals in 2011. Enjoy your reading!

Photo/Foto: Windsor M. Borges

A perfect panorama Un escenario perfecto

D

efinitivamente Brasil está en ascensión. El país ha conquistado una proyección mundial sin precedentes en diversos sectores, desde la economía hasta el deporte, transformándose en un lugar ideal para hacer excelentes negocios. Con inversiones masivas en tecnología, en el desarrollo de productos y en el proceso productivo, el país revela toda su vocación para las exportaciones, que crecieron casi un 30% si consideramos solo el último año. En el sector de artículos para el hogar, por ejemplo, los productos brasileños son altamente competitivos y deseados en todo el mundo. El motivo de este éxito es una estrategia de diferenciación exitosa que incluye la oferta de productos variados, la inversión sistemática en el design irreverente y con características de sostenibilidad, y la calidad. Al mismo tiempo, con una economía creciente, se crean las condiciones ideales para que los proveedores de todo el mundo vendan sus productos en Brasil, que también es la puerta de entrada a los demás mercados latinoamericanos. Brasil es el 7º país en el mundo que más recibe ferias y eventos de negocios, y su mayor ciudad, São Paulo, concentra el 75% de este mercado al recibir 11 millones de visitantes y mover cerca de tres mil millones de reales al año. El principal centro de negocios del continente ofrece una moderna infraestructura para recibir, atender y reunir todos los eslabones de la cadena productiva. Y si a eso se suma una economía respetable y ascendente y la oferta de productos de excelente calidad, tenemos como resultado de esa ecuación un escenario perfecto para la realización de excelentes negocios en 2011. Buena lectura

Tarso Jordão, Grafite’s President

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

03


President Tarso Jordão

Presidente Tarso Jordão

Executive Director Gutemberg Oliveira

Director Ejecutivo Gutemberg Oliveira

Executive Editor Elisabeth Maciel editorial@grafitefeiras.com.br

Editor Ejecutivo Elisabeth Maciel editorial@grafitefeiras.com.br

Editorial Production Mega Texto

Produción Editorial Mega Texto

Responsible Journalist Valéria Gasperini - MTB 23767

Periodista Responsable Valéria Gasperini - MTB 23767

Reporters Amanda Lissoni and Maria Claudia Perassoli

Reporteros Amanda Lissoni y Maria Cláudia Perassoli

Contributors Juliana Aguiar, Jane G. Aspergis and Fábio Bertho Júnior

Colaboradores Juliana Aguiar, Jane G. Aspergis y Fábio Bertho Junior

Translation Transdiscovery

Traducción Transdiscovery

Layout Duílio Sarto Filho

Diagramación Duílio Sarto Filho

Photos Windsor M. Borges, Danilo Máximo and divulgation

Fotos Windsor M. Borges, Danilo Máximo y divulgación

Graphic Production Márcia Soares da Costa

Produción Gráfica Márcia Soares da Costa

Printing IBEP Gráfica

Impresión IBEP Gráfica

Sales Manager Fabrício Baroni publicidade@grafitefeiras.com.br

Gerente Comercial Fabrício Baroni publicidade@grafitefeiras.com.br

International Contact Edson Oliveira sales@grafitefeiras.com.br

Contacto Internacional Edson Oliveira sales@grafitefeiras.com.br

Administration and Correspondence Grafite Feiras e Promoções - Editorial Division Avenue Juscelino Kubitschek, 1830 - 13th floor - Tower 2 São Paulo / SP - Brazil – Zip Code: 04543-900 Customer Service Tel: (+55 11) 2105-7000 E-mail: sac@grafitefeiras.com.br Site: www.grafitefeiras.com.br

Administración y Correspondencia Grafite Feiras e Promoção – División Editorial Avenida Juscelino Kubitschek, 1830 – 13º piso – Torre 2 São Paulo / SP – Brasil – CP: 04543-900 SAC – Servicio de Atención al Cliente Tel.: (+55 11) 2105-7000 E-mail: sac@grafitefeiras.com.br Site: www.grafitefeiras.com.br

Housewares Professional Magazine - Publication Grafite - Editorial Division - Year VII - # 7 - 2011

Photo/Foto: Antonio Larghi / Gettyimage

Masthead | Expediente

São Paulo, the business capital of Latin America São Paulo, la capital de los negocios em Latinoamérica

Learn why this product received the 11th House & Gift Design Award Sepa por qué este producto venció el XI Premio House & Gift de Design

04

HG Made in Brazil January | Enero 2011

HG Made in Brazil - Issue 7 - January 2011 International Circulation Free distribution to specialist stores and magazines around the world Copyright – Grafite Feiras e Promoções Ltda. All Rights Reserved. The total or partial reproduction of articles and reports is permitted provided the source is cited.

HG Made in Brazil – Edición no 7 – Enero de 2011 Circulación Internacional Distribución gratuita para tiendas y revistas especializadas en el mundo Los derechos de autor están reservados para Grafite Feiras e Promoções Ltda. La reproducción total o parcial de artículos y reportajes estará permitida desde que sea citada la fuente.


Content | Sumario

12 COVER TAPA

São Paulo, a city for business São Paulo, la ciudad de los negocios

16

BRAZILIAN EXPORTS EXPORTACIÓN BRASIL

Products without borders Productos sin fronteras

22 BUSINESS NEGOCIOS

Grafite promotes growth of the production chain on many fronts Grafite promueve el crecimiento de la cadena productiva en varios frentes

03

06

08

26

30

46

A perfect panorama Un escenario perfecto

Weber Porto, chairman of the Brazil-Germany Chamber of Commerce in São Paulo Weber Porto, presidente de la Cámara Brasil Alemania de São Paulo

Economic ascension places Brazil in the spotlight on the global scene Ascensión económica coloca a Brasil en posición destacada en el escenario mundial

House & Gift Fair South America is a business power House & Gift Fair South America es una potencia de negocios

Christmas Fair South America is benchmark on the continent Christmas Fair South America es referencia en el continente

Company Guide Guía de empresas

EDITORIAL EDITORIAL

NEWS NOVEDADES

Opinion PUNTO DE VISTA

Têxtil House South America is now an independent trade fair Textil House South America ahora es una feria independiente

BRAZILIAN MARKET MERCADO BRASILEÑO

INNOVATION AND INCENTIVE INNOVACIÓN Y Estímulo

11th House & Gift Design Award XI Premio House & Gift de Design

OPPORTUNITY OPORTUNIDAD

OPPORTUNITY OPORTUNIDAD

WHERE TO FIND DÓNDE ENCONTRAR

INNOVATION AND INCENTIVE INNOVACIÓN Y Estímulo

Brazil has a new representative at gia Brasil tiene nuevo representante en el gia

44

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

05


Opinion | Punto de Vista

Brazil, a good partner Brasil, un buen aliado

T

he dynamics and performance of Brazil’s economy in the past couple of months has amazed everyone. Brazil was the last country to be affected by the global financial crisis and the first to get out of it. Among other reasons, its strong domestic market and a solid financial system can be mentioned. Brazil was one of the few countries that did not suffer from the impacts of negative growth as a result of the financial crisis that struck the world in 2008. The outlook for the future is even better. Data proves that Brazil is facing a new industrialization cycle. Massive investments are being made in infrastructure, oil and gas, in building new ports and ships, and in power generation. This is very important, since sports megaevents—the 2014 FIFA World Cup Brazil and the 2016 Olympics—are the reason for new investmens and are opening up excellent opportunities for business. In the global ranking of the largest agricultural producers in the world, Brazil already ranks second, after the United States, and still has huge growth potential. The major oil and gas reserves, recently discovered off the Brazilian coast, are ready to be explored. Today, the country is already self-sufficient in terms of energy.

06

HG Made in Brazil January | Enero 2011


S

Lastly, Brazil is aware of its responsibility towards the environment and is placing significant energy towards sustainable development and renewable energies. Such as: the country is a leader in the development of biofuels, namely Ethanol extracted from sugarcane. Statistics show that 94% of the passenger car fleet already uses flex fuel technology; a more favorable technology to reduce CO² emissions. Sustainable technology is yet another area with huge development potential in Brazil. An example of this is the construction of wind power farms off the coast of Northeastern Brazil and the use of biomass that comes from sugarcane byproducts as a source of energy. When comparing Brazil with other emerging countries, Brazil offers the best political stability. After the 2010 elections, Brazilian democracy reached a high level of maturity. Since 1994, the succession of each former administration has abided by established institutional norms. No major political conflicts have taken place, nor have any ethnic or religious issues—a sine qua non condition to generate and guarantee an appropriate environment for new investiments and increase Brazil’s participation in global markets.

orprenden a todos el desempeño y la dinámica de la economía brasileña de los últimos meses. Brasil fue el último país en ser afectado por la crisis financiera mundial y el primero en superarla. Entre otras justificativas, se puede mencionar el fuerte mercado doméstico y el sólido sistema financiero. Brasil fue uno de los pocos países que no sufrió con el impacto de un crecimiento negativo como consecuencia de la crisis financiera que se abatió sobre el mundo en 2008. Y las perspectivas para el futuro son todavía mejores. Los datos comprueban que Brasil está ante un nuevo ciclo de industrialización. Inversiones masivas están siendo realizadas en las áreas de la infraestructura, petróleo y gas, en la construcción de puertos y de buques, y en la generación de energía. Esto es muy importante, pues los megaeventos deportivos, Copa de 2014 y Olimpíada de 2016, son el gran escenario para nuevas inversiones y abren excelentes oportunidades de negocios. En el ranking global de los mayores productores agrícolas del mundo, Brasil, que todavía tiene alto potencial de crecimiento, ocupa la segunda posición, después de Estados Unidos. Las grandes reservas de petróleo y gas, recién descubiertas en el litoral brasileño, están listas para ser explotadas. Hoy, se puede decir que el país ya es autosuficiente en lo que se refiere a energía. Por último, Brasil está consciente de su responsabilidad en relación al medio ambiente, apostando fuertemente en el desarrollo sostenible y en las energías renovables. Para dar un ejemplo: el país es líder en el desarrollo de biocombustibles, principalmente de etanol, extraído de la caña de azúcar. Las estadísticas indican que el 94% de la flota de autos de paseo ya utiliza la tecnología flex, más favorable para la reducción de emisiones de CO². La tecnología sostenible es otra área con gran potencial de desarrollo en Brasil. Un buen ejemplo es la construcción de parques de energía eólica en el litoral del Nordeste brasileño y el aprovechamiento de la biomasa, resultante del uso de la caña de azúcar como fuente energética. En comparación con otros países emergentes, Brasil ofrece mayor estabilidad política. Como vimos en las elecciones de 2010, la democracia brasileña alcanzó un alto grado de madurez. Desde 1994, los gobiernos se suceden en procesos que siguen las normas institucionales establecidas. No se registran conflictos políticos de mayor gravedad, ni problemas étnicos o religiosos, una condición imprescindible para generar y garantizar un clima propicio para nuevas inversiones y la mayor inserción de Brasil en los mercados globales.

Weber Porto

Weber Porto

Chairman of the Brazil-Germany Chamber of Commerce in São Paulo

Presidente de la Cámara Brasil Alemania de São Paulo

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

07


Brazilian Market | Mercado Brasileño

Economic ascension places Brazil in the Ascensión económica coloca Brasil en po

The country is gaining more and more room on the international scene as a world power when it comes to exporting and consumption El país gana cada vez más espacio en el escenario internacional como una potencia exportadora y de consumo

08

B

B

Solid foundation After overcoming the last economic crisis that hit the United States and Europe hard, Brazil proved that it was economically strong to the rest of the world. After proposing sustainable alternatives for energy usage, such as biofuel and the major recycling process, the

Bases sólidas Al superar la última crisis económica que se abatió con más fuerza sobre Estados Unidos y Europa, Brasil le mostró al resto del mundo que está económicamente fuerte. Al proponer alternativas sostenibles para el uso de energía, como el biocombustible y el gran proceso de reciclaje, el país reveló que está preparado y preocupado con

razil has always been acknowledged abroad as the country of samba and soccer, but in recent years Brazil has been exporting much more than music, swing and star soccer players. Its agricultural supplies, consumer goods, machinery and huge product offering have helped to leverage Brazilian exports and show how much the country has developed and become competitive. Currently, the country is part of the BRIC (Brazil, Russia, India and China), a group of emerging market countries, with the expectation of becoming an economic power in the next decades. Its domestic economy is bullish, exports are at a high and foreign investors are betting on the country. Brazil is also in the spotlight for its leadership and political role in Latin America and on environmental issues, such as at the Copenhagen Conference (Denmark), where Brazil was one of the only countries that went home with credit and concrete actions in sustainability. This is in addition to important sports events—FIFA 2014 World Cup and the Olympic Games in 2016—that are scheduled to take place in the country, attracting investors and heating up tourism.

HG Made in Brazil January | Enero 2011

rasil siempre fue reconocido en el exterior como el país del samba y del fútbol, pero en los últimos años él exporta mucho más que música, baile y jugadores brillantes. Sus insumos agrícolas, bienes de consumo, maquinaria y una enorme oferta de productos ayudan a apalancar las exportaciones brasileñas y muestran cuánto el país se desarrolló y se hizo competitivo. Actualmente, el país es parte del BRIC (Brasil, Rusia, India y China), un grupo de mercados emergentes, con expectativas de tornarse una potencia económica en las próximas décadas. La economía interna está reactivada, las exportaciones en alta y los inversores extranjeros están apostando en el país. Brasil también se está destacando por su liderazgo y papel político en Latinoamérica y en cuestiones ambientales, como en la Conferencia de Copenhague (Dinamarca), donde fue uno de los únicos países que salió con crédito y con acciones concretas en relación a la sostenibilidad. Además de la serie de importantes eventos deportivos, la Copa del Mundo de 2014 y los Juegos Olímpicos de 2016, que se realizarán en el país, atrayendo inversores y reactivando el turismo.


Photo/Foto: Diego Silvestre / Shutterstock

spotlight on the global scene sición destacada en el escenario mundial

country has proven that it is prepared and concerned about the future of the planet. By organizing and creating the framework for such an important event as the Pan-American Games in Rio de Janeiro, the country has shown its capability in hosting other sports events and therefore gained the trust of responsible bodies to host the World Cup and the Olympic Games. These are some examples of how Brazil gained worldwide projection in many sectors—from the economy to sports—not just becoming an international tourist destination but also a company for international investors. Brazil is definetely in fashion, which is not unknown to the international media. In an article titled “The giant is imposing itself,” French newspaper Le Monde mentions “Brazil’s incredible ascension” and concludes that, from the economic point of view, the country has become an indispensable player. British newspaper the Financial Times said “the South American giant has come of age” and says “Brazil will have a grand destiny as a result of its new policies and economic stability.” The paper also guarantees that “the time has come for the country to take its place in the spotlight” and that “Brazil’s economy is envied by many other developing nations.” All of this projection renders many benefits for the development and consolidation of the domestic economy and realiability in the quality of the products exported from Brazil. According to data from the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, US$ 144.929 billion (daily average of US$ 770.0 million) was exported from

el futuro del Planeta. Al organizarse y estructurar un evento importante como los Juegos Pan-Americanos en Rio de Janeiro, mostró que capaz de recibir otros eventos deportivos y, por eso, ganó la confianza de los órganos responsables para ser sede de la Copa del Mundo y de los Juegos Olímpicos. Esos son ejemplos de cómo Brasil ganó proyección mundial en diversos sectores, de la economía al deporte, transformándose internacionalmente no solo en un destino turístico sino en un país para invertir. Definitivamente, Brasil está de moda, lo que no pasa desapercibido por la prensa internacional. En un artículo intitulado “El gigante se impone”, el diario francés Le Monde menciona la “ascensión increíble de Brasil” y concluye que, del punto de vista económico, el país se transformó en un actor indispensable. El periódico británico Financial Times afirma que “el gigante sudamericano llega a la mayoría de edad” y que “Brasil ve su destino grandioso gracias a la nueva política y estabilidad económica”. También garantiza que “para el país llegó la hora de aparecer bajo los reflectores” y que “la economía de Brasil es envidiada por muchas otras naciones en desarrollo.” Toda esa proyección trae innumerables beneficios para el desarrollo y fortalecimiento de la economía interna y de la confianza en la calidad de los productos por él exportados. De acuerdo con datos del Ministerio de Desarrollo, Industria y Comercio Exterior, de enero a septiembre de 2010 fueron exportados US$ 144,929 mil millones (un promedio diario de US$ 770,9 millones). En comparación con los US$ 111,797 mil millones (promedio diario de US$ 597,8 millones) del January | Enero 2011 HG Made in Brazil

09


Brazilian Market | Mercado Brasileño

January to September 2010. Compared to the US$ 111.797 billion (daily average of US$ 597.8 million) in the same period in 2009, there was a 28.9% increase, according to the daily average criteria. Foreign investors are also betting on the country. The EMBI+ index deemed as one of the main investor trust barometers, calculated by JP Morgan Chase Bank, reached 187 points (data from October 2010). Domestic market growth Product quality and differential increase in Brazil’s export capability and foreign investment is growing, and the domestic market is also becoming stronger. The Ministry of Finance increased the domestic demand growth forecast from 9.1% to 10.3% for 2010, since the average income of Brazilian workers is 6.2% higher than their income in September 2009 (R$ 1,411.10), according to data from the IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistics) in a survey carried out on labor. A growing economy and workers earning more are the perfect ingredients for suppliers all over the world to sell their products in Brazil or even use the country as a gateway for other Latin American markets.

Crecimiento del mercado interno La calidad y diferenciación de los productos amplían la capacidad de exportación de la producción brasileña y la inversión extranjera está creciendo, pero el mercado interno también se fortalece. El Ministerio de Hacienda elevó del 9,1% al 10,3% la previsión de crecimiento de la demanda interna en 2010. Porque el rendimiento medio del trabajador brasileño está un 6,2% más alto que el rendimiento de septiembre de 2009 (R$ 1.411,10), de acuerdo con los datos del IBGE (Instituto Brasileño de Geografía y Estadística) en su estudio sobre empleo. Una economía creciente y el trabajador ganando más son los ingredientes perfectos para que los proveedores de todo el mundo vendan sus productos en Brasil o utilicen el país como puerta de entrada a los demás mercados latinoamericanos.

Trade fairs leverage business Trade fairs are channels that make that possible; they offer a lower cost and a better financial return. According to data from the ICCA (International Congress and Convention Association), Brazil is number 7 among countries worldwide that hold the most trade fairs and conferences for business tourism, with a total of 292 international events in 2009, consolidating its leadership in Latin America and ranking better than countries such as Japan and China. In the city ranking, São Paulo is ranked 18th worldwide out of 79, ahead of metropoles such as Milan and New York. All of the above is evidence of the enormous capacity that Brazil has to generate business, resulting from a strong economy, accelerated growth and government incentives to promote domestic development. And the best yet is that the opportunities offered by Brazil are abundant and available for all.

Ferias apalancan los negocios Las ferias son los canales que tornann esto posible, con el menor costo y el mejor retorno financiero. Según los datos de ICCA (International Congress and Convention Association), Brasil es el 7º país en el mundo que más realiza ferias y congresos del llamado turismo de negocios, con 293 eventos internacionales en 2009, consolidó su liderazgo en Latinoamérica y superó a países como Japón y China. En el ranking de las ciudades, São Paulo ocupa la 18ª posición mundial, con 79 eventos, al frente de metrópolis como Milán y Nueva York. Todo eso muestra la enorme capacidad de generación de negocios en Brasil, resultado de una economía fuerte y en crecimiento acelerado y de incentivos gubernamentales para promover el desarrollo interno. Y lo mejor de todo es que las oportunidades ofrecidas por Brasil son abundantes y están disponibles para todos.

Photo/Foto: LaiQuocAnh / Shutterstock

10

mismo período de 2009, hubo crecimiento del 28,9%, por el criterio del promedio diario. Los inversores extranjeros también están apostando en el país. Considerado uno de los principales termómetros de confianza de los inversores, el índice EMBI+, calculado por el Banco JP Morgan Chase, llegó a 187 puntos (datos de octubre de 2010).

HG Made in Brazil January | Enero 2011



Cover | Tapa

São Paulo, a city for business São Paulo, la ciudad de los negocios

With its complete infrastructure and the most hotels in Brazil, the city of São Paulo stands out in business tourism, bringing in R$ 3 Billion every year Con completa infraestructura y la mayor oferta hotelera de Brasil, la ciudad de São Paulo se destaca en el turismo de negocios, que mueve aproximadamente R$ 3 mil millones por año

12

P

eople from São Paulo are known to be workaholics. In fact, São Paulo breathes work. This city with over 11 million inhabitants, the sixth largest city in the world, never stops. It is the largest financial, corporate and trade center in Latin America. For perspective on how important the city is, 63% of the international groups established in the country have headquarters in São Paulo. After all, it is the capital of the richest state in Brazil. São Paulo holds 40% of the country’s industrial production and over 33% of its wealth. Additionally, the São Paulo Stock Exchange (Bovespa) is one of the barometers that influences world economy, with the BM&F (Brazilian Mercantile and Futures Exchange) ranking sixth worldwide in volume traded. All these reasons are why São Paulo hosts 75% of the Brazilian trade show market, accounting for approximately three billion reais per year. There is a total of 20 major event spaces, including Parque Anhembi and Expo Center Norte, which are among the largest and most modern in South America. A survey caried out by America Economia Intelligence states that São Paulo is the best destination in Latin America for doing business. And it could be no different, after all, the state of São Paulo has one of the largest consumer markets on the continent and offers excellent infrastructure not just for trade shows, but also for importing or exporting goods sold through the Port of Santos, the largest in South America in container movement, according to a ranking published by Container Management, a North American magazine.

HG Made in Brazil January | Enero 2011

D

icen que los paulistanos son workaholics. De hecho, São Paulo respira trabajo. Con más de 11 millones de habitantes, la sexta mayor ciudad del mundo no para y es el mayor centro financiero, corporativo y mercantil de Latinoamérica. Para tener una idea, el 63% de los grupos internacionales instalados en el país tienen su sede administrativa en el municipio. Al final, se trata de la capital del Estado más rico de Brasil, São Paulo, que concentra el 40% de la producción industrial y más del 33% de la riqueza nacional. Además, la Bovespa, Bolsa de Valores de São Paulo, es uno de los termómetros que influencian la economía mundial y la BM&F, Bolsa de Mercaderías de Futuro, es la sexta del mundo en volumen de contratos negociados. Por todos estos motivos, alberga al 75% del mercado brasileño de ferias de negocios, que mueven alrededor de tres mil millones de reales al año. Son 20 grandes espacios de eventos, entre ellos, el Parque Anhembi y el Expo Center Norte, que están entre los mayores y más modernos de América del Sur. Un estudio realizado por América Economía Intelligence afirma que São Paulo es el mejor destino de Latinoamérica para hacer negocios. Y no podría ser diferente, al final, el Estado de São Paulo concentra uno de los mayores mercados de consumo del continente y ofrece una excelente infraestructura, no solo para la realización de las ferias sino también para exportar o importar los productos comercializados, ya que posee el puerto de Santos, el mayor de Sudamérica en movimiento de contenedores, según el ranking de la revista estadounidense Container Management.


Photo/Foto: Jens Lucking / Gettyimage

Hotels The city of São Paulo has the largest and best quality hotels in the country. There are approximately 410 hotels, with on average 100 rooms each and a total of 42 thousand apartments. São Paulo has major hotel chains such as the Hyatt, Hilton, Marriott, Renaissance, Sofitel, Meliá and Radisson chains, as well as exclusive “boutique hotels,” which are sophisticated and personalized, such as the Fasano, Emiliano and Unique hotels. The city also provides total transport infrastructure, from car rental companies to public transportation. On average, São Paulo receives 11 million visitors per year, of which almost two million are foreigners disembarking at Guarulhos International Airport. Tourism in the city employs nearly 500,000 people. According to the Congress & Convention Association (ICCA), which lists major events centers worldwide, the city is the largest destination for international events in the Americas. 15% of the country’s gross national product is concentrated in the city that houses 6% of the Brazilian population.

Hoteles La cadena hotelera de la ciudad de São Paulo es la mayor y la más cualificada del país. Son cerca de 410 hoteles con un promedio de 100 habitaciones cada uno y un total de 42 mil suites. Las grandes cadenas como Hyatt, Hilton, Marriott, Renaissance, Sofitel, Meliá y Radison están en São Paulo, así como opciones exclusivas de “hoteles boutiques” sofisticados y personalizados como Fasano, Emiliano y Unique. La ciudad también posee toda la infraestructura de locomoción, desde rentadoras de automóviles hasta transporte público. São Paulo recibe un promedio de 11 millones de visitantes por año, de los cuales casi dos millones son extranjeros que desembarcan en el Aeropuerto Internacional de Guarulhos. El turismo en la ciudad emplea cerca de 500 mil personas. De acuerdo con el Congress & Convention Association – ICCA, que realiza el listado de los mayores centros de eventos del mundo, la ciudad es el mayor destino de eventos internacionales de las Américas. El 15% del producto interno bruto del país está concentrado en la ciudad, que alberga un 6% de la población brasileña.

In case you have some free time... This major metropolis is not just all about business, it ranked 5th as the main leisure destination in Brazil in a survey carried out by the Ministry of Tourism. There are many museums, theaters, parks, shopping malls, bars and restaurants. SPTuris surveys show that 90% of tourists like the city and plan on coming back, mainly due to the city’s great variety in culture and cuisine.

Si tuviera tiempo libre... No solo de negocios vive esta gran metrópoli, que figuró como el 5º principal destino de esparcimiento y recreación brasileño en un estudio realizado por el Ministerio de Turismo del país. Son diversos museos, teatros, parques, shoppings, bares y restaurantes. Las encuestas de SPTuris muestran que al 90% de los turistas le gusta la ciudad y pretende volver, debido a la gran variedad cultural y gastronómica.

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

13


Cover | Tapa

The abundance of cultural options can be seen in its many museums, 110 in all, among which are some with permanent exhibitions such as the MASP (São Paulo Art Museum), the Contemporary Art Museums, such as the Modern and Sacred Art and Ipiranga museums and the Casa Brasileira, Pinacoteca do Estado, Memorial da América Latina, and Memorial do Imigrante. Additionally, there are 160 theaters and seven other show halls with capacity for over one thousand people. The city has been the stage for many international attractions such as musicals: Phantom of the Opera, Lês Misérables, My Fair Lady, The Beauty and the Beast, Chicago, Cats, Miss Saigon, Blue Man Group, Holiday On Ice, Disney On Ice, as well as the National Circus of China and Cirque Du Soleil. São Paulo is on the circuit of international concerts and has received renowned singers from all over the world such as Elton John, Paul McCartney, U2 and others, which is evidence of the growing importance of this major city. The world in a city Inhabited by immigrants from many different countries, São Paulo has 92 consulates and is one of the most globalized cities in the world. The cultural diversity in São Paulo can be tasted in its 12,500 restaurants, offering flavors from all over the world. For those who want to shop there are 77 shopping malls spread throughout the 1,509 km² of São Paulo. Furthermore, there are 59 commerce streets specializing in 52 segments. Among these it is worth mentioning Oscar Freire Street, considered by Mystery Shopping Internacional as one of the eight most luxurious in the world. Oscar Freire and its neighboring streets have brands such as Tommy Hilfiger, Osklen, H. Stern, Christian Dior, Louis Vuitton, Cartier, Giorgio Armani, and Versace, among others.

General Information Established January 25, 1554 Metropolitan population 18 million inhabitants Population: 11 million inhabitants Area 1,509 km² Country Code (Brazil): 55 / São Paulo City Code: 11 Altitude 750 m above sea level Relative Humidity 78% annual average Climate Tropical Temperate 22 to 27ºC in summer 15 to 21ºC in winter Currency Brazilian Real Time Zone GMT (- 3 hours)

14

HG Made in Brazil January | Enero 2011


Photo/Foto: Larry Dale Gordon / Gettyimage

La abundancia de opciones culturales puede ser observada por la cantidad de museos, 110 en total, entre ellos, algunos con exposiciones permanentes como el MASP (Museo de Arte de São Paulo), los Museos de Artes Contemporánea, Moderna, Sacra, de Ipiranga, de la Casa Brasileña, la Pinacoteca del Estado, y los Memoriales de Latinoamérica y del Inmigrante. Además, cuenta con 160 teatros y otras siete casas de espectáculos con capacidad para más de mil personas. La ciudad ha sido escenario de diversas atracciones internacionales, como los musicales El Fantasma de la Ópera, Les Misérables, My Fair Lady, La Bella y la Fiera, Chicago, Cats, Miss Saigon, Blue Man Group, Holiday On Ice, Disney On Ice, además de los espectáculos del Circo Nacional de China y del Cirque du Soleil. São Paulo está incluida en el circuito de shows internacionales y ya recibió renombrados artistas provenientes de diversas partes del mundo, como Elton John, Paul McCartney, U2 y otros, lo que muestra la importancia creciente de esta gran ciudad. El mundo en una ciudad Habitada por inmigrantes de diversos países, São Paulo posee 92 consulados, es una de las ciudades más globalizadas del mundo. La pluralidad cultural paulistana puede ser comprobada en sus 12.500 restaurantes, que ofrecen los sabores de todo el mundo. Quien desea hacer compras encuentra 77 shopping centers diseminados por los 1.509 km² de São Paulo. Además, existen 59 calles de comercio especializado en 52 segmentos, entre las que se destacan la Rua Oscar Freire, considerada por la Mystery Shopping Internacional como una de las ocho calles más lujosas del mundo. La calle y sus alrededores poseen tiendas de marcas como Tommy Hilfiger, Osklen, H. Stern, Christian Dior, Louis Vuitton, Cartier, Giorgio Armani y Versace, entre otras.

Informaciones generales Fundación de la ciudad Población metropolitana Población municipal Área Código Telefónico Brasil: 55 / São Paulo: Altitud Humedad relativa del aire Clima 22 a 27ºC en verano 15 a 21ºC en invierno Moneda Huso horario

25 de enero de 1554 18 millones de habitantes 11 millones de habitantes 1.509 km² 11 750 m del nivel del mar 78% promedio anual Tropical Templado Real GMT (- 3 horas)

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

15


Brazilian Exports | Exportación Brasil

Products without borders Productos sin fronteras

Brazil, with its very modern manufacturing center, focusing on quality and design, has become a strong exporter and its products are coveted all over the world Con un parque fabril súper moderno y foco en el design y en la calidad, Brasil se tornó un fuerte exportador y sus productos son codiciados en todo el mundo

E

very year, the volume of exports grows and so does the number of countries that start to consume Brazilian products. Many years ago, the main exporting industry in Brazil was agriculture. Currently, in addition to first grade grains, the country exports automobiles, airplanes, furniture and décor accessories. Brazil has conquered markets, became a supplier of the most diversified products and, most importantly, is synonymous with quality. According to data from the Ministry of Development, Industry and Foreign Trade, in October 2010, Brazil exported US$ 18.38 billion, 35.9% more compared to the same period in the previous year, showing accelerated growth of the Brazilian economy. “We saw a hike in quality, technology and design for domestic goods and that is reflected in our improved position

Maurício Borges, business director at Apex-Brasil

16

HG Made in Brazil January | Enero 2011

in the foreign market,” explains Maurício Borges, business director at Apex-Brasil (Brazilian Trade and Investment Promotion Agency). Product: design According to Maurício Borges, Brazil has achieved a new consumer niche in the foreign market. “Design is the word that provided our products with a differentiated concept and audience,” he says. This fact can be clearly seen among the exhibitors of the House & Gift Fair South America; they bring together excellent design and quality raw material from conception to execution of their products. Take Coza, for instance, a pioneer and market leader in plastic designer houseware in the country.a Established in 1983, in the city of Caxias do Sul (state of Rio Grande do Sul), the industry is set up on a total area of 20,000 m² and produces 12 million pieces per year. Coza has approximately 300 products for the following lines: tableware, sink, bath, organization, lighting, office, pet, baby, personal, and professional, sold in the domestic market and in approximately 15 countries, including Canada, the United States, Mexico, Argentina, Germany, Holland, Belgium and Angola. The largest producer of artisanal glassware in the country, Cristais Cambé uses a delicate and unique manufacturing process, which requires a lot of technique and precision when blowing the glass, rendering harmonious shapes. Care in preserving nature is also present in the brand’s products; they do not contain lead, one of the most hazardous elements to health and the environment. Additionally, they are 100% recycleable and use 30% recycled material in the manufacturing process. The company, with a manufacturing unit in São Paulo, has the following lines: bar, glasses, vases and sets, as well as specific products for offices sold in the domestic market and exported to Paraguay and Angola. The result of bringing together Italian heritage and the flavor of the state of Minas Gerais in manufacturing glassware is Cristais São Marcos, the largest company to produce Murano-type glass in Latin America. The plant, located in the city of Poços de Caldas, state of Minas Gerais, occupies 18,500 m² and produces six tons of finished goods per day. The company makes vases, plates and lighting fixtures, exports to over 40 countries, including the United States, Holland, the Arab Emirates and Colombia.


Cristais Cambé

C

ada año crece el volumen de las exportaciones y el número de países consumidores de los productos brasileños. Hace muchos años, el principal sector exportador era la agricultura. Actualmente, además de granos de primera, el país exporta automóviles, aviones, muebles y accesorios de decoración. El país conquistó mercados, se hizo proveedor de los más diversificados productos y, lo principal, es sinónimo de calidad. De acuerdo con datos del Ministerio del Desarrollo, Industria y Comercio Exterior, en octubre de 2010 Brasil exportó US$ 18,381 mil millones, valor un 35,9% mayor que en el mismo período del año anterior, lo que muestra el crecimiento acelerado de la economía brasileña. “Tuvimos un salto en la calidad, tecnología y design de los productos nacionales y eso se refleja en un mejor posicionamiento en el mercado externo”, explica Mauricio Borges, director de negocios de Apex-Brasil (Agencia Brasileña de Promoción de Exportación e Inversiones).

El producto design De acuerdo con Mauricio Borges, Brasil conquistó un nuevo nicho de consumidores en el mercado externo. “Design es la palabra que dio a nuestros productos un concepto y un público diferenciados”, afirma. Ese hecho puede ser nítidamente percibido entre los expositores de House & Gift Fair South America, que alían un excelente design a materias primas de calidad en la concepción y fabricación de sus productos. Un ejemplo es Coza, pionera y líder en el mercado de houseware en plásticos con design en el país.

Fundada en 1983, en Caxias do Sul (RS), la industria está instalada en un área total de 20 mil m² y produce 12 millones de piezas al año. Coza posee cerca de 300 productos de las líneas mesa, pileta de cocina, baño, organización, iluminación, oficina, pet, baby, personal y profesional, comercializados en el mercado interno y en cerca de 15 países, entre ellos Canadá, Estados Unidos, México, Argentina, Alemania, Holanda, Bélgica y Angola. Mayor productora de cristales artesanales del país, Cristais Cambé utiliza un proceso de fabricación delicado y único, en que es necesaria mucha técnica y precisión en la hora de soplar el vidrio, para darle formas armoniosas. El cuidado con la preservación de la naturaleza también está en los productos de la marca, que no poseen plomo, uno de los elementos más nocivos a la salud y al medio ambiente. Además, son 100% reciclables y utilizan 30% de material reciclado. La empresa, que tiene su unidad fabril en São Paulo, posee líneas para bar, copas, floreros y conjuntos, además de productos específicos para oficinas, comercializados en el mercado interno y exportados a Paraguay y a Angola. La unión de la tradición italiana con el gusto mineiro en la fabricación de vidrios resultó en Cristais São Marcos, la mayor empresa de vidrio tipo Murano de Latinoamérica. La fábrica, localizada en Poços de Caldas, en el Estado de Minas Gerais, ocupa 18.500 m² y produce seis toneladas de producto acabado por día. La empresa fabrica floreros, platos y lámparas, que exporta a más de 40 países, entre ellos Estados Unidos, Holanda, Emiratos Árabes y Colombia.

Cristais São Marcos

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

17


Photo/Fotografía: Clarissa Rossarola

Brazilian Exports | Exportación Brasil

Oval Retro Line of Bathroom Accessories by Coza Accesorios de baño de la Linea Oval Retro, de la Coza

Decor Glass Plate Plato Decor Glass Multipurpose Basket Weave by Martiplast Cesto multiuso Trama de Martiplast

D

ecor Glass is the first Brazilian company to produce glassware in industrial scale, using the ancient glass fusing technique. Established in 1984, in the city of Pedreira, in rural São Paulo, Decor Glass has a 20,000 m² plant, with an output of 300,000 pieces per month. The company manufactures table decoration, plates, platters, picture frames, and vases in addition to other products. Among novelties from the last collection is a line that combines glass with other materials, such as wicker baskets, fabric and stainless steel. Decor Glass exports its entire line to over 20 countries, mainly Germany, France, the Arab Emirates and Russia. Luvidarte, established in 1968, also operates in the glass segment, creating décor items and lighting fixtures such as candy dishes, candlesticks, fruit platters, jars, plates, vases and cake platters, in addition to lighting fixtures, tubs, globes and chandeliers. Located in the city of Ferraz de Vasconcelos, in the state of São Paulo, the company participates in the House & Gift Fair South America every year, as well as showcasing its products at a trade fair in Germany.

18

HG Made in Brazil January | Enero 2011

Another company worth highlighting is Martiplast, with headquarters in the city of Caxias do Sul, state of Rio Grande do Sul, which manufactures domestic utilities and whose main raw materials are polypropylene and acrylic. It was established in 1993 and exports to 15 countries. Its over 200 pieces are signed by Bertussi Design and Uaná Design and have already received many awards. Martiplast has been at the House & Gift Fair South America for 12 years. Originality and beauty, that is what Scalla Cerâmica, located in Porto Ferreira, in rural São Paulo, uses to produce 450 thousand pieces of decorative commercial tableware every month. Established in 1987, Scalla Cerâmica has 300 employees and exports to many countries in Latin America. The company has approximately 122 items and their own designer who is inspired by current trends for his creations, in which clay is the main raw material used. New items are launched twice a year: summer and winter. Participating in the House & Gift Fair South America has been part of the company’s schedule for over 15 years.


P

or su lado, Decor Glass es la primera empresa brasileña en producir piezas de vidrio en escala industrial, utilizando la técnica milenaria del “fusingglass”. Fundada en 1984, en Pedreira, en el interior del Estado de São Paulo, Decor Glass tiene una fábrica de 20.000 m², con una capacidad productiva de 300.000 piezas por mes. La empresa fabrica centros de mesa, platos, fuentes, portarretratos, floreros, además de otros productos. Entre las novedades de la última colección está la línea de piezas que une el vidrio con otros materiales, como cestería en mimbre, tela y acero inoxidable. Decor Glass exporta toda su línea a más de 20 países, principalmente Alemania, Francia, Emiratos Árabes y Rusia. Luvidarte, fundada en 1968, también trabaja en el segmento de vidrios, elaborando piezas de decoración e iluminación como bomboneras, candelabros, fruteras, jarras, platos, platos para tortas, bols y floreros, además de cúpulas y apliques de pared (fijos y colgantes) y globos. Situada en Ferraz de Vasconcelos, en el Estado de São Paulo, participa anualmente en House & Gift Fair South America, además de exponer en una feria de Alemania. Otra empresa que se destaca es Martiplast, con sede en Caxias do Sul, en el estado de Rio Grande do Sul, que fabrica artículos de utilidad doméstica y utiliza como principales materias primas el polipropileno y el acrílico. Fundada en 1993, exporta a 15 países. Sus más de 200 piezas son firmadas por los estudios Bertussi Design y Uaná Design y ya recibieron diversas premiaciones. Hace 12 años la empresa participa en House & Gift Fair South America. Con originalidad y belleza, Scalla Cerâmica, situada en Porto Ferreira, en el interior de São Paulo, produce cerca de 450 mil piezas de loza decorativa y utilitaria por mes. Fundada en 1987, posee 300 empleados y exporta a varios países de Latinoamérica. Con aproximadamente 122 artículos, la empresa cuenta con diseñador propio, que se basa en las tendencias actuales para sus creaciones, en las cuales es utilizada la arcilla como principal materia prima. Las piezas son lanzadas en dos épocas: verano e inverno. House & Gift Fair South America está en el calendario de participación de la empresa hace más de 15 años.

Candlesticks by Luvidarte Candelabros Luvidarte

The colors are used with abandon in the Standard line pieces by Scalla Cerâmica Los colores pueden ser tan usados como se quiera en las piezas de la línea estándar, de la Scalla Cerâmica January | Enero 2011 HG Made in Brazil

19


Brazilian Exports | Exportación Brasil

1

2

3

4

1 - Roots form the basis of this unusual lamp by 6F Decorations 2 - Crystals contrast the Disco sconce, Scatto Lampadário 3 – Vase by Objecto de Desejo 4 – Spring Chaise with painted aluminum legs and handmade cover by Ronconi 1 – Las raíces componen la base inusual del modelo de lámpara de la 6F Decoración 2 - Los cristales marcan la diferencia en el aplique de Disco, de Scatto Lampadário 3 – Jarrón de Objecto de Desejo 4 - Tumbona primavera con pies en aluminio pintado y funda trabajada artesanal de Ronconi

20

HG Made in Brazil January | Enero 2011


5 - wooden stool with fabric, Renove 6 - Ceramic Afro-Brazilian Statues from architect Roberto Hollanda 7 – Murano Vase, Cristais da Di Murano 8 - Synthetic fiber seat Checon by Fibra Móveis 5 - Banqueta en madera y tejido de Renove 6 – Estatuas de Cerámica Afrobrasileras del arquitecto Roberto Hollanda 7 - Jarrón en murano_de Cristales Di Murano 8 – Poltrona de hebra sintética de Fibra Móveis

6 5

7

8

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

21


Business | Negocios

Grafite is among the most successful in Grafite está entre las más exitosas del

Illustration: Mariana Goron Tasca Ilustración: Mariana Goron Tasca

The company has trade fairs that make the market move, specialized magazines and sponsored awards, making it a major business developer Con ferias que mueven el mercado, revistas especializadas y la realización de premios, la empresa es una gran generadora de negocios

22

I

E

Successful trade fairs Grafite annually promotes House & Gift Fair South America, the largest and most important trade fair for houseware in Latin America and the fifth largest in the world in this market, with an impressive mark of over 1,300 exhibiting companies, from Brazil and abroad, and approximately 50 thousand buyers coming from all over the world. Its is the only 100% Brazilian trade fair with the UFI seal (The Global Association of the Exhibition Industry), for meeting the most diverse technical requirements, with number of visitors audited being the most important aspect. Created in Milan, in 1925, by the 20 largest international trade fairs in Europe, the UFI currently represents 523 organizations connected to the trade fair industry and exhibitions and is present in 83 countries spread throughout all the continents. In May, Grafite also promotes the Christmas Fair South America, with the same credibility. It is the largest Christmas decoration, toy and seasonal festivities trade fair in Latin America, in addition to Têxtil House South America. The latter is now an independent trade fair for home textile items and takes place concurrently to House & Gift Fair South America, in different pavilions.

Ferias de éxito Grafite promueve anualmente House & Gift Fair South America, la mayor y más importante feria de Latinoamérica y la quinta mayor del mundo del sector de artículos para el hogar, con la impresionante marca de más de 1.300 empresas expositoras, entre brasileñas y de otros países, y cerca de 50 mil compradores provenientes de todas las partes del mundo. Se trata de la única feria 100% brasileña con el sello UFI (The Global Association of the Exhibition Industry), por atender diversas exigencias técnicas, entre las cuales la auditoría del número de visitantes es la más importante. Creada en Milán, en 1925, por las 20 mayores ferias internacionales de Europa, la UFI representa, actualmente, 523 organizaciones relacionadas a la industria de ferias y exposiciones y está presente en 83 países de todos los continentes. Con la misma credibilidad, Grafite promueve, en mayo, Christmas Fair South America, la mayor feria de productos para decoración de Navidad, fiestas estacionales y juguetes de Latinoamérica, además de Textil House South America, ahora como feria profesional independiente de artículos textiles para el hogar, que se lleva a cabo simultáneamente a House & Gift Fair South America, pero en pabellones diferentes.

n its over 30 years of experience, Grafite Feiras e Promoções has become one of the most important media companies in Brazil, through the highly successful trade fairs it promotes, which are a reference in Latin America and known worldwide, in addition to promoting highly prestigious awards and having specialized publications with worldwide circulation, a true mix of media strategies, generating a high return on investment rates for its clients.

HG Made in Brazil January | Enero 2011

n estos más de 30 años de experiencia, Grafite Feiras e Promoções se tornó una de las más importantes empresas de medios de Brasil, debido a sus ferias de gran éxito -referencias en Latinoamérica y reconocidas mundialmente-, a la promoción de premios de gran prestigio y por poseer publicaciones especializadas con circulación mundial, un verdadero mix de estrategias de medios, que posibilita un alto índice de retorno sobre la inversión de sus clientes.


the world mundo

Magazines and Awards Grafite shares its expertise with the market through its magazines (HG Casa, Christmas News and HG Made in Brazil), distributed in Brazil and many other countries to industry professionals, national and international media, buyers, distributors, manufacturers, decision makers, opinion makers, storeowners, and others. Thus, everybody can have the opportunity to check out the best new items at the trade fairs, the most important worldwide trends, important business opportunities, market happenings and specialists opinions. Grafite also promotes the House & Gift Design Award, one of the most disputed and respected awards in the country in the houseware industry. This initiative has revealed many gifted Brazilian designers, in addition to encouraging product development with high aesthetic and quality standards. Additionally, the company promotes the prestigious gia award (Global Innovator Award) in Brazil, organized by the International Housewares Association—of which the promoter is a member—and whose purpose is to encourage innovation in retail. Partner for excellent results One of Grafite’s differentials is the fact that its tools are extremely effective in generating business. The company has direct access channels to buyers, so that good products obtain good sales results, be it through trade fairs, magazines or even standing out because of participation in the competitions for the awards. When companies think about investing in a promising market such as Brazil’s, Grafite Feiras e Promoções is their ideal partner to make their business a huge success.

Revistas y Premios Grafite comparte su expertise con el mercado por medio de sus revistas HG Casa, Christmas News y HG Made in Brazil, distribuidas en Brasil y en diversos países a profesionales del sector, prensa nacional e internacional, compradores, distribuidores, fabricantes, agentes decisores, formadores de opinión y comerciantes, entre otros. De esta forma, todos tienen oportunidad de conocer los mejores lanzamientos de las ferias, las principales tendencias mundiales, las grandes oportunidades de negocios, los sucesos del mercado y la opinión de especialistas. Grafite también promueve el Premio House & Gift de Design, uno de los más concurridos y respetados del país en el sector de productos para el hogar. Esa iniciativa ha revelado grandes talentos del design nacional, además de estimular el desarrollo de productos con elevado estándar estético y de calidad. Además, la empresa promueve, en Brasil, el prestigiado premio gia, (Global Innovator Award), organizado por la International Housewares Association, a la cual la promotora es asociada, y cuyo objetivo es estimular la innovación en el mercado minorista. Alianza para excelentes resultados Uno de los diferenciales de Grafite es el hecho de que sus herramientas son extremamente efectivas en la generación de negocios. Es que la empresa posee canales de acceso directo al público comprador y, así, los buenos productos consiguen grandes resultados de ventas, sea por medio de las ferias, de las revistas o destacándose gracias a la participación en los premios. Cuando una empresa piensa en invertir en un mercado tan promisorio como es el brasileño, encuentra en Grafite Feiras e Promoções su aliada ideal para puntualizar los negocios con enorme éxito. January | Enero 2011 HG Made in Brazil

23




Opportunity | Oportunidad

House & Gift Fair South America is a business power House & Gift Fair South America es una potencia de negocios Its greatness attracts buyers from all over the world, anxious to see the new items presented at the trade fair and thus guaranteeing the inventory for their stores Su grandiosidad atrae a compradores de todo el mundo, ávidos para conocer las diversas novedades presentadas en la feria y, así, garantizar los stocks de sus tiendas

H

ouse & Gift Fair South America, promoted by Grafite Feiras e Promoções, reaches its 41st edition as the largest trade fair for houseware in Latin America and is the fifth largest in the world in the industry. Held at Expo Center Norte in São Paulo, Brazil, its figures impress and translate into a true power in business generation. The 41st edition of the trade fair, which took place in August 2010, gathered over 1,300 exhibitors, approximately 900 from Brazil and 400 from abroad. Over 50,000 visitors, coming from more than 50 countries, passed through the exhibition pavilion to see the launches; 5.5% more than the previous year. The promoter expects that these numbers will increase at the House & Gift Fair South America 2011, which will take place August 27–30 at the same venue. “The amazing success of the trade fair can be explained by the fact that it gathers, at one single location, the entire houseware market at an event this size, with visibility to the entire world,” says Gutemberg Oliveira, Executive Director of Grafite. At each new edition, the trade fair gathers companies from all over Brazil and different parts of the globe that choose it as the ideal place to present their newest items during a strategic time of the year, not only for manufacturers, importers and distributors but also for storeowners. Therefore they can see the trends first and stock up, guaranteeing supply of the most innovative products in the market on their shelves to please consumers.

H

ouse & Gift Fair South America, promovida por Grafite Feiras e Promoções, llega a su 41ª edición como la mayor feria de Latinoamérica y la quinta mayor del mundo del sector de artículos para el hogar. Realizada en el Expo Center Norte, en São Paulo, Brasil, sus números impresionan y se traducen en una verdadera potencia en la generación de negocios. La 41ª edición de la feria, que se llevó a cabo en agosto de 2010, reunió a más de 1.300 expositores, aproximadamente 900 de Brasil y 400 internacionales. Más de 50 mil visitantes, provenientes de más de 50 países, circularon por el pabellón de exposiciones para ver los lanzamientos, un número 5,5% mayor que el del año anterior. La expectativa de la promotora es superar esos niveles en House & Gift Fair South America 2011, que se realizará del 27 al 30 de agosto en el mismo predio ferial. “El estruendoso éxito de la feria se explica, justamente, por reunir en un solo lugar todo el mercado de artículos para el hogar, en un evento de gran porte y con visibilidad en el mundo entero”, explica Gutemberg Oliveira, director ejecutivo de Grafite. En cada nueva edición, la feria reúne empresas de todo Brasil y de diferentes partes del globo, que la eligen como el lugar ideal para presentar sus novedades en una época estratégica tanto para los fabricantes, importadores y distribuidores como para los comerciantes, que conocen las tendencias anticipadamente y completan sus stocks, garantizando la oferta de los productos más innovadores del mercado en sus tiendas para agradar a los consumidores.

agosto 2011 27 28 29 sábado domingo segunda 9h às 19h

9h às 19h

9h às 19h

30* terça 9h às 19h

* O credenciamento encerra às 15h

São Paulo-SP - Brasil -

26

HG Made in Brazil January | Enero 2011

Expo Center Norte


Pavilions As a result of its greatness, the House & Gift Fair South America is divided into six large pavilions: In Domus (décor accessories), In Light (lighting items), Linea Domus (furniture), Utility House (domestic utilities), Eletro House (electric and electronic devices) and Supri Shop (supplies for stores), as well as the International Show and the Project Show. The purpose of the latter is to encourage participation of micro and small sized companies through incentives. The trade fair also presents the trends at the Espaço Conceito Casa (House Concept Show) exhibition, inviting the market to think about new concepts in decoration and products. Nature is a recurring theme and this time, once again, trade fair products were portrayed in huge panels, within a green context right at the entrance of the exhibition pavilion, welcoming visitors.

Salones Por su grandiosidad, House & Gift Fair South America es sectorizada en seis grandes salones: In Domus (accesorios para decoración), In Light (artículos para iluminación), Línea Domus (mobiliario), Utility House (utilidades domésticas), Eletro House (electroeletrónicos) y Supri Shop (suministros para tiendas), además de los espacios Internacional y Proyecto. Este último es destinado a estimular la participación de micro y pequeñas empresas por medio de incentivos. La feria también presenta las tendencias en la exposición del Espacio Concepto Casa, que invita al mercado a reflexionar sobre los nuevos conceptos en decoración y productos. La naturaleza es un tema recurrente y, esta vez, los productos de la feria fueron retratados en enormes paneles, insertados en un contexto verde a la entrada del pabellón de exposiciones, dándoles la bienvenida a los visitantes.

Business environment Grafite’s commitment to exhibitors’ and visitors’ success also significantly contributes to the success of House & Gift Fair South America. To do so, Grafite promotes opportunities such as business meetings, with the participation of buyers from renowned companies from all over the world. It is no coincidence that exhibitors participate year after year in the trade fair. Companies such as Ricaelle, Dayhome, MCD and Cristais Cambé have been present at all the trade fair’s editions. MCD has already confirmed their presence at the House & Gift Fair South America 2011. The company started back in 1990 with a 9 m² booth and has grown with the trade fair; currently their booth is 180 m². “All

Ambiente de negocios También contribuye fuertemente para el éxito de House & Gift Fair South America el compromiso de Grafite con los resultados de sus expositores y visitantes. Para eso, promueve oportunidades como rondas de negocios, con la participación de compradores de importantes empresas de todo el mundo. No es por acaso que los expositores participan en la feria sistemáticamente. Empresas como Ricaelle, Dayhome, MCD y Cristais Cambé estuvieron presentes en todas las ediciones de la feria. Con presencia confirmada en House & Gift Fair South America 2011, MCD comenzó y creció junto con la feria, en 1990, con un stand de 9 m², que hoy es de 180 m². “Todos nuestros lanzamientos son hechos en January | Enero 2011 HG Made in Brazil

27


Opportunity | Oportunidad

28

our launches are made at the event, because that is where we sell to clients from many Brazilian states. Our company has three strong sales periods during the year; March and April, then August and September (result of participating in the trade fair), and the third in October and November (for being close to the end of the year),” says Mario Hauser, company owner. The company sells fine china such as the Royal Porcelain brand from Thailand and Soga from Japan.

el evento, cuando podemos venderles a clientes de varios Estados brasileños. Nuestra empresa posee tres períodos fuertes de ventas que son los meses de marzo y abril, después agosto y septiembre (debido a la participación en la feria), y el tercero en octubre y noviembre (por la proximidad del fin de año)”, revela Mario Hauser, propietario de la empresa que comercializa porcelanas finas, como las marcas Royal Porcelain, de Tailandia, y Soga, de Japón.

“Twenty years ago this market practically didn’t exist in Brazil and we are very proud to have contributed towards that growth. When we compare the current edition to the first, we can see how big our responsibility is. Currently, House & Gift Fair South America requires an area with over 67,500 m², where manufacturers from all over the world showcase their products. It is a dream come true and a real joy to be able to be a part of this and provide this kind of opportunity,” says Tarso Jordão, president of Grafite Feiras e Promoções. House & Gift Fair South America globally mobilizes the houseware and decoration market for the reasons explained above, in addition to many others, which together make the event better and better every year, instigating buyers and exhibitors to consider it as priority in their business agenda.

“Hace 20 años, este mercado prácticamente no existía en Brasil y, orgullosamente, contribuimos mucho para su construcción. Al comparar la edición presente a la primera, vemos el tamaño de nuestra responsabilidad. Hoy, House & Gift Fair South America demanda un espacio de más de 67.500 m², en el cual fabricantes de todo el mundo exponen sus productos. Es un sueño y una alegría inmensa poder ser parte de esa historia y proporcionar esa oportunidad”, destaca Tarso Jordão, presidente de Grafite Feiras e Promoções. House & Gift Fair South America moviliza globalmente el mercado de artículos para el hogar y decoración por los motivos expuestos, además de muchos otros que, sumados, hacen que el evento sea capaz de superarse cada año, instigando a compradores y a expositores a colocarla como prioridad en sus agendas de negocios.

HG Made in Brazil January | Enero 2011



Opportunity | Oportunidad

Christmas Fair Sou Christmas Fair Sou

30

HG Made in Brazil January | Enero 2011


th America is reference in Latin America th America es referencia en Latinoamérica

The trade fair is celebrating its 15-year anniversary with record attendance and will leverage the market once again in May 2011, in São Paulo La feria cumplió 15 años con un record de visitantes y va a apalancar el mercado nuevamente en mayo de 2011, en São Paulo

C

hristmas Fair South America, the largest Christmas, toys and festivities trade fair in Latin America will bring together buyers from all over the world in 2011, on May 14–16, at the Transamerica Expo Center, in São Paulo, with many new items. The 15th edition of the trade fair held in May 2010 was the stage for important launches, great business deals and record attendance, with a total of 14,233 visitors from Brazil and 26 other countries, including the United States, France, Germany, Spain, Portugal, Italy, China and Argentina. Most of the visitors consist of storeowners, architects, decorators, designers and importers. They got a close look at all of the new items presented by the more than 130 exhibitors from Brazil and abroad. Guaranteed success for exhibitors Christmas Fair South America promotes market development and turnover, with exhibitors being guaranteed between 30% and 100% of their annual revenues through business deals during the trade fair. José Luiz Corrêa da Silva Junior, director of Decorville, company based out of Porto Alegre (state of Rio Grande do Sul), is a frequent exhibitor and guarantees that, “it is a partnership that worked, we grew together. All I can do is thank Grafite for the friendship and partnership along this journey and congratulate them on their 15 years of success.” Festas e Fantasias, from São Paulo, sells 100% of its Christmas production at Christmas Fair South America (exhibitors since 2002). “After the trade fair, we increased our personnel from 60 to 100, to be able to deliver our orders. The trade fair really levaraged our company. It really is impressive,” says Diógenes Schug, director, who is still today is astounded. São Paulo businessman Elmi Rinaldi, who visits the Christmas Fair South America every year, says that his purchasing volume exceeded the previous year’s. Owner of Rica Festas, with two stores in Brazil and three in Portugal, he said, “the trade fair’s quality surprises me, because it closely follows international trends.” What consumers want Every year, Christmas Fair South America presents an overview of worldwide trends in Christmans decoration products. In the 2010 edition of the Trends Show, designer Viviana Hauck identified three major consumer lines of thought. Forest portrays a more naturalistic and simple world, with forms and materials that recall a more primitive and pure view, while the Flowers theme presents a more romantic, playful and youthful inspiration. The Exotic trend illustrates a daring plasticity, with bold materials and trim with a strong industrial and technological accent.

C

hristmas Fair South America, la mayor feria de artículos de Navidad, juguetes y fiestas estacionales de Latinoamérica, recibirá compradores de todas las partes del mundo en 2011, los días 14, 15 y 16 de mayo, en el Transamerica Expo Center, en São Paulo, con muchas novedades. La 15ª edición de la feria, realizada en mayo de 2010, fue marcada por grandes lanzamientos, excelentes negocios y un record de concurrencia, cuando el pabellón de exposiciones recibió 14.233 visitantes de Brasil y de otros 26 países, entre ellos, Estados Unidos, Francia, Alemania, España, Portugal, Italia, China y Argentina. La mayor parte de los frecuentadores está compuesta por comerciantes, arquitectos, decoradores, diseñadores e importadores. Ellos pudieron apreciar de cerca las novedades presentadas por más de 130 expositores de Brasil y del exterior. Éxito garantizado para los expositores Christmas Fair South America promueve el desarrollo y el movimiento del mercado, y los expositores garantizan entre el 30% y el 100% de su facturación anual por medio de los negocios realizados en la feria. José Luiz Correa da Silva Junior, director de Decorville, empresa con sede en Porto Alegre (RS), es expositor asiduo y garantiza, “es una alianza que dio resultado, crecimos juntos. Solo puedo agradecer la amistad y la alianza en esa jornada y felicitar a Grafite por los 15 años de éxito.” La empresa Festas e Fantasias, de São Paulo, vende 100% de su producción navideña en Christmas Fair South America (donde expone desde 2002). “Después de la feria, ampliamos nuestro cuadro de empleados de 60 a 100, para conseguir atender los pedidos. La feria dio un gran incentivo a nuestra empresa. Es realmente impresionante”, comenta, en tono de sorpresa, el director Diógenes Schug. El empresario paulista Elmi Rinaldi, que frecuenta Christmas Fair South America todos los años, cuenta que su volumen de compras superó el del año anterior. Dueño de Rica Festas, con dos tiendas en Brasil y tres en Portugal, afirma: “la calidad de la feria me sorprende, pues acompaña de cerca las tendencias internacionales.” Lo que los consumidores quieren Cada año, Christmas Fair South America presenta una síntesis de las tendencias mundiales de productos para decoración navideña. En la edición de 2010 del Espacio Tendencias, la diseñadora Viviana Hauck identifica tres grandes vertientes de consumo. La Forest retrata un mundo más naturalista y simple, con formas y materiales que remiten a una visión más primitiva y pura. Por su lado, el concepto Flowers trae una inspiración más romántica, lúdica y juvenil. Y la tendencia Exotic ilustra una plasticidad atrevida, con materiales osados y acabados con fuerte carácter industrial y tecnológico. January | Enero 2011 HG Made in Brazil

31


News | Novedades

Têxtil House South America will gather the best textile items in the world for homes Textil House South America reunirá los mejores artículos textiles para el hogar del mundo The market is excited about the new home textile products trade fair that will take place in São Paulo El mercado está vibrando con la nueva feria de productos textiles para el hogar que tendrá lugar en São Paulo

32

HG Made in Brazil January | Enero 2011


T

he important news for 2011 is the Têxtil House South America, international trade fair for home textile items, promoted by Grafite Feiras e Promoções, at the Pavilhão de Exposições do Anhembi, one of the main exhibition centers in Latin America, located in São Paulo, August 27–30. The date is ideal, because it coincides with market launches. The trade fair takes place at the same time as the already established House & Gift Fair South America, which will take place at Expo Center Norte, just a few minutes away, allowing storeowners and professional buyers from all over the world to visit both events on a single trip to the São Paulo capital. Brazil is among the ten top global markets in the textile industry and has one of the largest and most modern manufacturing centers in the world, is the second largest indigo supplier and third largest knit manufacturer and one of the eight largest thread, filaments and fabric markets, according to Abit (Brazilian Association of the Textile and Apparel Industry). To illustrate its importance, the country exported US$ 1.2 billion in textile and manufactured products (does not include cotton fiber) in 2009. The main destinations of the exports were (in this order) Argentina, the United States, Paraguay, Mexico and Uruguay. Manufacturers attribute the interest of the global market for Brazilian fabric to many factors, among which is the fact that Brazil has a very competitive turnaround time. Additionally, the country employs state of the art technology in the production of textile items, without losing its artisanal appeal, as well as colors and tropical prints that are cheerful, charming and comforting for decoration.

L

a gran noticia para 2011 es la nueva edición de Textil House South America, feria internacional de artículos textiles para el hogar, realizada por Grafite Feiras e Promoções, entre los días 27 y 30 de agosto, en el Pabellón de Exposiciones del Anhembi, uno de los principales centros de exposiciones de Latinoamérica, ubicado en São Paulo. La fecha es ideal, pues coincide con los lanzamientos del mercado, y la feria tiene lugar simultáneamente con la consagrada House & Gift Fair South America, que será realizada en el Expo Center Norte, a pocos minutos de allí, lo que posibilita que comerciantes y compradores profesionales de todo el mundo visiten los dos eventos en un mismo viaje a la capital paulista. Brasil está entre los diez principales mercados mundiales de la industria textil y posee uno de los mayores y más modernos parques fabriles del mundo, es el segundo principal proveedor de índigo, el tercero de telas de punto y uno de los ocho grandes mercados de hilos, hilados y telas, de acuerdo con Abit - Asociación Brasileña de la industria Textil y de Confección. Para tener una idea, el país exportó, en 2009, US$ 1,2 mil millones de productos textiles y confeccionados (sin contar la fibra de algodón), que tuvieron como principales destinos, en orden de importancia, Argentina, Estados Unidos, Paraguay, México y Uruguay. Los fabricantes atribuyen el gran interés del mercado mundial por las telas brasileñas a varios factores, entre ellos, el hecho de que Brasil entrega los productos en plazos muy competitivos. Sumado a esto, el país emplea tecnología de última generación en la producción de artículos textiles, sin perder su carácter artesanal, aliado a los colores y estampados tropicales, que alegran y hacen la decoración más acogedora y encantadora.

Gutemberg Oliveira Executive Director of Grafite Feiras e Promoções January | Enero 2011 HG Made in Brazil

33


News | Novedades

Two trade fairs, one story Grafite is very successful in the segments in which it operates, changing market needs into growth opportunities and business. That is exactly what happened with House & Gift Fair South America, for instance. After a meeting held with some manufacturers, it became the most important houseware trade fair in Latin America and the fifth largest in the world in the industry. Facing such grandiosity, it was organized into shows, including Têxtil House, showcasing textile products for the home. As a result of the considerable increase in participation of companies in the segment and consequently, the size of the show, Grafite decided to create an exclusive trade fair for it, the Têxtil House South America. “Both trade fairs take place concurrently at very close locations, so buyers have the opportunity to visit and negotiate with exhibitors from both trade fairs in the same sector, however with a different focus, increasing attendance and increasing business potential,” states Gutemberg Oliveira, Executive Director of Grafite Feiras e Promoções. “We created many things to facilitate and provide comfort and agility for visitors, who can move from one pavilion to the other quickly by taking a shuttle. The same pass allows visitors to access both trade

34

HG Made in Brazil January | Enero 2011

Dos ferias, una historia Grafite es una empresa de éxito en los segmentos en que actúa, al transformar necesidades del mercado en oportunidades de crecimiento y negocios. Así sucedió, por ejemplo, con House & Gift Fair South America que, a partir de una reunión de algunos fabricantes, se transformó en la más importante feria de artículos para el hogar de Latinoamérica y la quinta mayor del mundo en el sector. Ante su grandiosidad, la feria fue organizada en salones, entre los cuales estaba el Textil House, que exhibía productos textiles para el hogar. Debido al aumento considerable de la participación de empresas del segmento y, consecuentemente, del área de este salón, Grafite decidió transformarlo en una feria exclusiva: Textil House South America. “Con las dos ferias presentadas simultáneamente y en lugares muy próximos, los compradores tendrán la oportunidad de visitar y negociar con los expositores de las dos exposiciones del mismo sector, pero con enfoques diferenciados, lo que aumenta el volumen de concurrencia y amplía las posibilidades de negocios”, afirma Gutemberg Oliveira, director ejecutivo de Grafite Feiras e Promoções. “Creamos varias facilidades para proporcionar confort y agilidad a los visitantes, que pueden desplazarse entre los dos pabellones por medio de vans, en cortos intervalos de tiempo. La misma credencial permite el libre


fairs freely and visitors can register at either one of the trade fairs, just once,” explains Marco Giannelli, responsible for the Product department of Têxtil House South America.

acceso a las dos ferias y la acreditación puede ser hecha en cualquiera de ellas, una sola vez”, explica Marco Giannelli, responsable por el área de Producto de Textil House South America.

Opportunity Têxtil House South America is an international trade fair that gathers the best in the most contemporary home textile items. In addition to the new products presented by exhibitors, visitors can take an up close look at global trends in colors, prints and fabrics at Espaço Conceito Casa Têxtil. All of that in just four days. “This is the first exclusive trade fair for this segment in São Paulo. It is a great opportunity for all players in the production chain, because the city is the largest business center in Brazil and Latin America and a gateway for other markets,” says Giannelli. In just two months after its launch, 70% of the booths for the Têxtil House South America have already been sold. The trade fair will have approximately 120 exhibitors from the home textile items industry. Among exhibitors that have already confirmed their presence are Döhler, based out of Santa Catarina State; Corttex and Fatex, both from the city of Americana, state of São Paulo; and Lavive, from Ibitinga, also from rural São Paulo. “It is a win-win situation: exhibitors, buyers and market, who believe and walk the path together with Grafite contributing with the success of both undertakings and I repeat, they are needs that have been changed into opportunities. Opportunities that allow the entire sector to win, grow and become more and more professional. That is our commitment,” concludes Gutemberg Oliveira.

Oportunidad Textil House South America es una feria internacional que reúne lo más contemporáneo que existe en artículos textiles para el hogar. Además de los lanzamientos presentados por las empresas expositoras, los visitantes van a ver de cerca las tendencias mundiales de colores, estampados y telas en el Espacio Concepto Casa Textil. Todo eso en apenas cuatro días. “Esta es la primera feria exclusiva de ese segmento en São Paulo. Es una gran oportunidad para todos los agentes de la cadena productiva, pues la ciudad es el mayor polo de negocios de Brasil y de Latinoamérica y la puerta de entrada a otros mercados”, explica Giannelli. En apenas dos meses de lanzamiento, el 70% de los stands de Textil House South America ya estaban vendidos. La feria deberá tener aproximadamente 120 expositores del mercado de artículos textiles para el hogar. Entre las empresas expositoras confirmadas están: Döhler, localizada en Santa Catarina; Corttex y Fatex, ambas de la ciudad de Americana, en el Estado de São Paulo; y Lavive, de Ibitinga, también en el interior paulista. “Nuestros aliados solo tienen ventajas: expositores, compradores y mercado, que confían y caminan junto con Grafite para lograr el éxito de los emprendimientos que, repito, son necesidades transformadas en oportunidades. Oportunidades que hacen que todo el sector gane, crezca y se profesionalice todavía más. Este es nuestro compromiso”, finaliza Gutemberg Oliveira.

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

35


Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

11th House & Gift Design Award Acknowleges Brazilian design in houseware XI Premio House & Gift de Design Reconoce el design brasileño de artículos para el hogar

The number of projects enrolled increased by over 70% in one year. Once again we were astonished by the quality presented. A challenge for the judges; merit for Brazilian designers El volumen de trabajos inscriptos subió más del 70% en un año. El modelo de calidad sorprendió una vez más. Desafío para el jurado, mérito para los diseñadores brasileños

36

HG Made in Brazil January | Enero 2011


I

n recent years, Brazilian design in houseware has gained more and more room in global markets. And the House & Gift Design Award, sponsored by Grafite Feiras e Promoções, has contributed substantially to that success. “Among the merits of this initiative, I would like to highlight acknowledgement, incentive and strengthening Brazilian design and designers that are part of this segment. Currently, our professionals are respected in many countries and our products are consumed and admired in different regions throughout the world,” says Gutemberg Oliveira, Executive Director of the promoter. In 2011it will be the most traditional award in the country. Proof of that is the 71% increase in the number of projects enrolled in 2010, a total of 371. This increase is a result of the relevance of the House & Gift Design Award to the development of Brazilian design and houseware, which is currently a reference in the country with great visibility not only for the products but also for their creators, because of the promotional work spearheaded by Grafite. Even more impressive than the numbers is the exceptional quality of the products that compete for the House & Gift Design Award. Ever since its first edition, its objective has been to encourage the creation of highly functional, convenient products with great industrial appeal. For the judging panel, the challenge of judging the projects was immense, not only because of the amount entries, but also for their high quality level. Therefore, the 2010 edition, held in August at the MAM, São Paulo Museum of Modern Art, presented something new, by awarding 14 projects and granting honorable mention to three.

E

n los últimos años, el design brasileño de artículos para el hogar ha conquistado cada vez más espacio en los mercados mundiales. Y el Premio House & Gift de Design, realizado por Grafite Feiras e Promoções, aportó una importante cuota de contribución para este éxito. “Entre los méritos de esa iniciativa, destaco el reconocimiento, el estímulo y el fortalecimiento del design y de los diseñadores brasileños que actúan en ese segmento. Hoy, nuestros profesionales son respetados en diversos países y nuestros productos son consumidos y admirados en diferentes regiones del globo”, afirma Gutemberg Oliveira, director ejecutivo de la promotora. El premio llega a 2011 como el más tradicional del País. Prueba de ello es el crecimiento del 71% en el número de proyectos inscriptos en 2010, un total de 371. Ese aumento se debe a la relevancia del Premio House & Gift de Design para el desarrollo del design brasileño de artículos para el hogar, hoy referencia en el país y con gran visibilidad, tanto para los productos como para sus creadores, debido al trabajo promocional capitaneado por Grafite. Todavía más impresionante que los números es la calidad excepcional de los productos que disputaron el Premio House & Gift de Design que, desde su primera edición, tiene por objetivo estimular la creación de productos altamente funcionales, prácticos y con gran atractivo para su industrialización. January | Enero 2011 HG Made in Brazil

37


Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

Muriele Vivian

“The honorable mention is a way to consider finalists for the level of innovation they developed and because they were able to establish a differentiated component in their projects or products. That is, many times the project was not able to reach the excellence level in all requirements evaluated; however, a coherent and innovative solution was attained from a constructive aspect or even through the industrial production process,” explains the judging panel coordinator of the House & Gift Design Award, Auresnede Pires Stephan, aka professor Eddy. He explains that the judging panel uses practically universal criteria to select the best pieces, such as innovation, which defines the concept of the product assessed, technology employed, use of raw material, consumption potential (when the item is already being sold), and the project’s visual impact and ergonomics, which deals with the way consumers interact with the product.

38

HG Made in Brazil January | Enero 2011

Para el jurado, el reto de juzgar los trabajos fue inmenso, tanto por el volumen de inscripciones como por el elevado nivel de las piezas inscriptas. Por eso, la edición de 2010, realizada en agosto en el MAM -Museo de Arte Moderno de São Paulo, introdujo una innovación, premiando 14 trabajos y concediendo menciones honrosas a tres de ellos. “La mención honrosa es una forma de contemplar al finalista participante por el grado de innovación que él desarrolló y que estableció un componente diferenciado en su proyecto o producto. O sea, muchas veces él no llegó a un nivel excelente en todos los requisitos evaluados, no obstante, consiguió una solución coherente o innovadora bajo un aspecto constructivo o en el proceso de producción industrial”, revela el coordinador del jurado del Premio House & Gift de Design, Auresnede Pires Stephan, o profesor Eddy, como es conocido. Él explica que la comisión juzgadora utiliza criterios prácticamente universales para elegir las mejores piezas, tales como innovación, que define el concepto del producto evaluado, la tecnología empleada, la utilización de la materia prima, la potencialidad de consumo (cuando el artículo ya está siendo comercializado), el impacto visual del proyecto y la ergonomía, que trata de la forma cómo el consumidor interactúa con el producto.


1 - Lotus (winner of Highlight Award) Lotus is a low cost product capable of transforming muddy and contaminated water into drinkable water. It is made to be used by people who suffer the consequences of drought, floods and lack of basic sanitation, including catastrophe victims who have no available drinking water. Category: Houseware – Kitchen Utensils Institution: Caxias do Sul University Student: Muriele Vivian

1

1 - Lótus (vencedora del Premio Principal) Lótus es un producto de bajo costo, capaz de transformar agua barrosa y contaminada en agua potable. Es destinado a la población que sufre las consecuencias de la sequía, de las inundaciones, de la falta de saneamiento básico y residente en lugares donde ocurren catástrofes y no hay disponibilidad de agua potable. Categoría: Utilidades Domésticas – Utensilios de Cocina Institución: Universidad de Caxias do Sul Estudiante: Muriele Vivian

The best among the best The 14 products awarded with the House & Gift Design Award were also submitted for evaluation by foreign specialized journalists, who granted the honorable mention to “Cafeteira Single” [Single Coffeemaker], the “Panela de Pressão com Visor MTA” [MTA Window Pressure Cooker] and the “Acessório para Vinho” [Wine Accessory]. Additionally, mention went to the piece called Lotus, a portable water purifier, by designer Muriele Vivian, from Caxias do Sul, state of Rio Grande do Sul, chosen as the best among all the winning products. It took approximately eight months to develop Lotus. “I’m speechless, all I can say is thank you very, very, very much,” said the young designer when she received the trophy. According to the designer, the awards provide visibility to professionals and value social and sustainable design. “I believe that the piece was chosen not just for its form, but for its purpose and number of people that could benefit from it. As a recently graduated professional and beginning my career in a design firm, together with my associate, Leandro Gava, the work provided notability for our work and our business,” said Muriele. She believes the eyes of the world are already on Brazilian design. “Our mix of cultures translates into exclusive, characteristic, original and unquestionable quality design. Our role, in view of the current world we live in, is to transform concepts and shapes into sustainable products. As design professionals, we should always assess the needs of the context that we live in. And it is our challenge to positively influence the day to day of that environment,” she concludes.

El mejor entre los mejores Los 14 productos contemplados con el Premio House & Gift de Design también fueron sometidos al juicio de periodistas extranjeros especializados que concedieron mención honrosa a la “Cafetera Single”, a la “Olla a Presión con Visor MTA” y a los “Accesorios para Vino”. Además, eligieron como pieza principal el Lótus, purificador de agua portátil, de la diseñadora Muriele Vivian, de Caxias do Sul, Rio Grande do Sul, elegido como el mejor entre todos los productos vencedores. Su desarrollo llevó aproximadamente ocho meses. “No tengo qué decir, simplemente muchas, muchas, muchas gracias”, declaró la joven diseñadora al recibir el trofeo. Para ella, el premio le ofrece visibilidad al profesional y valoriza el design social y sostenible. “Considero que la pieza fue electa no solo por la forma y sí por su función y número de personas que podrán beneficiarse con el producto. Como profesional recién recibida y empezando en el mercado con un taller de design, junto con mi socio, Leandro Gava, el premio otorgó notabilidad a nuestro trabajo y a nuestro negocio”, afirmó Muriele. Ella considera que el mundo ya está prestando atención al design brasileño. “Nuestra mezcla de culturas se traduce en un design exclusivo, característico, original y de calidad incuestionable. Nuestro papel, frente al mundo que presenciamos, es transformar conceptos y formas en productos sostenibles. Como profesionales del design, debemos evaluar, siempre, las necesidades del contexto en que vivimos. Y nuestro reto es influenciar positivamente la vida cotidiana de este medio”. January | Enero 2011 HG Made in Brazil

39


Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

Winning pieces / Las piezas vencedoras 2

3

2 - Accesorios para Vino Dynasty Home Collection Línea Wine & Cheese Producto ecológico, hecho de bambú, con diseño osado y moderno. Liviano y versátil, el producto tiene carácter sostenible por su alta productividad, durabilidad y bajo gasto de energía en la producción. Accesorios de acero inoxidable: sacacorchos, dos tapas, cortador de lacres, pico dosificador, termómetro y anillo para cuello. Categoría: (Mención Honrosa) Decoración – Accesorios de Decoración Empresa: Full – Fit Indústria e Comércio Ltda. Diseñadores: Marcos da Cruz Oliveira Rocha y Paulo Bottaso 3 - Single Coffee Maker The Single electric coffeemaker presents an innovative format and brings together the concepts of modernity and technology. In addition to making coffee, it also decorates the environment. It is made up of a lid, body, base, cup and thermos. The water meter and timer make the user’s day to day easier. Category: Domestic Utilities – Home Appliances Institution: São Paulo Belas Artes University Center Students: Luiz Henrique Proquere Antonelli and Débora Mascarelli de Almeida

4

2 - Dynasty Home Collection Wine Accessories / Wine & Cheese Line Green product made of bamboo, with a modern and bold design. Light and versatile, what makes the product sustainable is its high productivity, durability, and low use of energy during production. Stainless steel accessories: corkscrew, 2 stoppers, 1 foil cutter, 1 pourer, 1 thermometer, and 1 drip-stop ring. Category: (Honorable Mention) Decoration – Decorative Accessories Company: Full - Fit Indústria e Comércio Ltda. Designers: Marcos da Cruz Oliveira Rocha and Paulo Bottasso

40

HG Made in Brazil January | Enero 2011

3 - Cafetera Single La cafetera eléctrica Single tiene formato innovador y alía conceptos de modernidad y tecnología. Y además de preparar el café, todavía decora el ambiente. Se compone de tapa, cuerpo, base, taza y termo. El medidor de agua y el timer son algunos de los ítems que facilitan el día a día del usuario. Categoría: Utilidades Domésticas – Electrodomésticos Institución: Centro Universitario Belas Artes de São Paulo Estudiantes: Luiz Henrique Proquere Antonelli y Débora Mascarelli de Almeida 4 - Wok Pan The wok is a pan made of heatproof ceramic for cooking and serving foods. It is the only product in this category made from this material, making food healthier; does not contain metals or plastics. The material is 100% recyclable, by the company. The glass lid has a ceramic handle. Category: Houseware – Traditional Tableware Company: Certa Produtos Cerâmicos Ltda. Designer: Luis Evers 4 - Olla Wok Wok es una olla de cerámica refractaria para cocinar alimentos y para mesa. Es el único producto de esta categoría hecho en este material, que garantiza la ausencia de metales o plásticos en la alimentación, proporcionando comidas más saludables. El material es un 100% reciclado por la propia empresa. La tapa es de vidrio con agarrador de cerámica. Categoría: Utilidades Domésticas – Mesa Puesta Tradicional Empresa: Certa Produtos Cerâmicos Ltda. Diseñador: Luis Evers


5

6

7 5 - Popcorn Pillow Focused on a younger crowd, the Popcorn Pillow is a contemporary and youthful decorative object. Playful, the product makes you think of the corn that pops and becomes popcorn. The item, made of polyamide and filled with siliconized fiber, has two sides: the corn side and the popcorn side. Category: Décor – Décor Accessories Company: Oficina 80 Design Designers: Rafael Von Rondon Gomes, Deborah Araujo and Silvia Xavier 5 - Almohadón Pipoca (pochoclo) Dedicado al público joven, el Almohadón Pipoca es un objeto decorativo contemporáneo y jovial. Por su carácter lúdico, el producto remite al maíz que al reventar se transforma en pochoclo. Confeccionado en poliamida con relleno de fibra siliconada, la pieza tiene dos faces: el lado maíz y el lado pochoclo. Categoría: Decoración – Accesorios para Decoración Empresa: Oficina 80 Design Diseñadores: Rafael Von Rondon Gomes, Deborah Araujo y Silvia Xavier 6 - Broinha Rug Handmade rug, made from fabric strips, obtained from textile industry scrap fabric. It is 100% sustainable, not only in the production technique but also its composition. The Broinha rug can be manufactured in any size, and either round or square. Category: Textile – Accent Pieces Designer: Claudia Araújo 6 - Alfombra Broinha Alfombra hecha a mano, de recortes de tela descartados por la industria textil, simulando ramas. Es un 100% sostenible, tanto en la técnica productiva, como en la composición. La Broinha es fabricada en todos los tamaño, en los formatos redondo o cuadrado. Categoría: Textil – Revestimiento Diseñadora: Claudia Araújo

7 - Pressure cooker with window The transparent window allows the doneness of food to be checked without having to open it, therefore generating time and energy savings. A stainless steel rod under the valve does not require the use of any other objects. Body and lid are made from anti-adherent and silicone elastomer material. Category: (Honorable Mention) Houseware – Kitchen Utensils Designer: Antonio Froza 7 - Olla a presión con visor El visor transparente permite observar el punto de cocción de los alimentos sin necesitar abrir la olla, lo que genera economía de tiempo y de energía. Como tiene un mezclador de acero inoxidable dispuesto bajo la válvula no requiere el uso de otros utensilios. El cuerpo y la tapa tienen revestimiento antiadherente y de elastómeros de silicona. Categoría: (Mención Honrosa) Utilidades Domésticas – Utensilios de Cocina Diseñador: Antônio Froza

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

41


Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo 8 - “My Choice” Line Items to organize refrigerators in a practical manner, available in different types of plastics. The line is made of vacuum sealed containers; vertical ice, where the cubes can be stuck to the cup, used as a drink mixer and cup marker; basket for fruits and salads. Category: Houseware – Kitchen Utensils Company: Electrolux/Martiplast Designer: Electrolux Industrial Design Center Latin America

8

8 - Línea “Minha Escolha” [Mi Opción] Artículos para organizar el refrigerador de manera práctica, en diferentes tipos de plástico. La línea está compuesta por potes al vacío; hielo vertical -los cubitos pueden ser sujetos al vaso, utilizados como mezclador de tragos y marcador de vaso-; cesta para frutas y ensaladas. Categoría: Utilidades Domésticas – Utensilios de Cocina Empresa: Electrolux/Martiplast Diseñador: Electrolux Industrial Design Center Latin America

9 9 - Asari Sink The Asari sink, 100% artisanal manufacturing process, made from 304 stainless steel, with its double wall and different angles of inclination on the external and internal areas, gives the item volume, while maintaining the lightness and softness of the design. One of the innovations in the design is the plug on the drain valve which is embedded in the sink, making it a single and solid item. Category: Furniture – Bathroom Company: Mirai Consultoria e Participações Ltda Designer: Daniel C. Kage

10 - Trama Basket Has an innovative modular system that fit together to make a mesh basket. The basket is made of individual injection-molded polypropylene sheets. Many different sizes can be produced from its assembly system. Available in the following options: L, M, S and mini. Category: Houseware – Cleaning and Home Organization Company: Martiplast Ind. Com. Plásticos Ltda. Designer: Bertussi Designdustrial

9 - Pileta Asari Con proceso de fabricación totalmente artesanal, de acero inoxidable 304, la pileta Asari tiene pared doble con ángulos diferentes de inclinación en las partes externa e interna, que le otorga volumen a la pieza, al mismo tiempo que mantiene la suavidad del design. Una de las innovaciones es la válvula de salida embutida en la pileta, componiendo una pieza única. Categoría: Mueblería – Baño Empresa: Mirai Consultoria e Participações Ltda. Diseñador: Daniel C. Kage

10

10 - Cesta Trama Posee un innovador sistema modular por encajes que forma una cesta tramada. Está compuesto por placas individuales de polipropileno inyectado, con sistema de montaje que permite producir cestas de diversos tamaños. Comercializada en las opciones: G, M, P y Mini. Categoría: Utilidades Domésticas – Limpieza y Organización Doméstica Empresa: Martiplast Ind. Com. Plásticos Ltda. Diseñador: Bertussi Design Industrial

11

11 - Samba Line Created to reflect Brazil, each beanbag from the Samba Line is shaped like an instrument: cuíca, tamborine, cavaquinho, and banjo. The structure is made out of Pinus. Category: Furniture - Outdoor Furniture Institution: Paraná Catholic University Students: Henrico Ferreira Prado, Vanessa Emy Koga, and Larissa Otto 11 - Línea Samba Creados para retratar el estilo brasileño, cada puf de la Línea Samba tiene la forma de un instrumento musical: Cuíca, Pandereta, Cavaquinho [especie de guitarra pequeña] y Banjo. La estructura es de madera de pino. Categoría: Mueblería - Mobiliario de Exterior Institución: Pontificia Universidad Católica de Paraná Estudiantes: Henrico Ferreira Prado, Vanesa Emy Koga y Larisa Otto

42

HG Made in Brazil January | Enero 2011


12

13

12 - Study Box This multifunctional piece of furniture allows users to study in bed, using notebooks, books, or a laptop. The height is adjustable, giving users a comfortable position. When closed, it can be used as a support and has a chest that is also a beanbag (with a safety lock on the lid and fabric seat). Category: Furniture – Bedroom Institution: São Judas Tadeu University Student: Maurício Araujo Cury

14 - Bosch REBS49 Refrigerator The differential of the REBS49 refrigerator is a new fully electronic LCD panel that brings all of its functions together in one place, making programming easy. It has an independent temperature control, ultra-conservation system, Eco and Air Fresh Filter mode. Category: Appliances – White Line Company: Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Designers: Leonardo Capelas Romeu and Marcos Antônio Batista

12 - Study Box El mueble multifuncional permite estudiar en la cama, utilizando cuadernos, libros o notebook. La mesada posee regulación de altura, proporcionándole una posición confortable al usuario. Al cerrarlo, sirve de punto de apoyo y tiene un baúl que también es puf (con traba de seguridad en la tapa y asiento tapizado de tela). Categoría: Mueblería – Dormitorio Institución: Universidad São Judas Tadeu Estudiante: Mauricio Araujo Cury

14 - Refrigerador Bosh REBS49 Su característica diferencial es el nuevo panel de LCD Full Electronic que reúne todas las funciones en un solo lugar, facilitando la programación. Posee control independiente de temperatura, sistema de ultra conservación, modo Eco y Air Fresh Filter. Categoría: Electrodomésticos – Línea Branca Empresa: Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Ltda. Diseñadores: Leonardo Capelas Romeu y Marcos Antônio Batista

13 - Tuff Lighting Fixture It is innovative in that it does not have a conventional on-off switch but rather uses an on-off system. It was developed to light modern and bold environments. Category: Lighting – Table Lighting Company: Iluminar Ltda. Designer: Flávia Rocha

14

13 - Lámpara de mesa Tuff Innovadora, la lámpara de mesa Tuff no posee interruptor convencional y su encendido se hace por el sistema on-off. Fue desarrollada para iluminar ambientes modernos y osados. Categoría: Iluminación – Iluminación de Mesa Empresa: Iluminar Ltda. Diseñadora: Flávia Rocha

January | Enero 2011 HG Made in Brazil

43


Innovation and Incentive | Innovación y Estímulo

Brazil has a new representative at gia 2010/2011 Brasil tiene nuevo representante en el gia 2010/2011

Marli Trentin and her daughter, Jordana, commanding the store Marli Trentin, winner of the gia national competition Marli Trentin y su hija Jordana, dirigen la tienda Marli Trentin, vencedora de la etapa nacional del gia

After being acknowledged as the most innovative retailer of domestic utilities in Brazil, the Marli Trentin store is going on to the international stage in Chicago Después de facturar el título de minorista más innovadora de artículos de utilidad doméstica de Brasil, la tienda Marli Trentin disputa la etapa internacional en Chicago

44

T

he most important award for the retail houseware sector worldwide, gia (Global Innovator Award), will be given in March 2011, in Chicago, in the United States, at an event organized by the International Housewares Association, during the International Home & Housewares Show. The purpose of the award is to encourage innovation in retail. “In Brazil, gia is the most important national award in the industry. The Global Innovator Award certification draws attention to the store in the marketplace, strategically positioning it vis-a-vis the competition, allowing it to boast the title of most innovative in the country, with international visibility,” says Executive Director of Grafite Feiras e Promoções, Gutemberg Oliveira. The result of the gia Brazil award, promoted by HG Casa and HG Made in Brazil magazines was announced in August 2010, during a ceremony held at the São Paulo Modern Art Museum, the MAM. The award went to the Marli Trentin store from Caxias do Sul, state of Rio Grande do Sul, which will dispute the worldwide title in Chicago with over 20 stores from different countries. “Organizing the Global Innovator Award, an international award with repercussion in different countries, proves that we are working seriously and, seeing that stores are becoming more professional in Brazil, we believe this kind of event can still grow and contribute even more to the development and organization of the houseware segment in the country. We are planning new actions to reach that objective,” says Gutemberg. The Marli Trentin store took part in the national phase of gia for the first time and already took the prize home, despite competing with larger retail chains and being

HG Made in Brazil January | Enero 2011

S

erá en marzo de 2011, en Chicago, Estados Unidos, la entrega de la principal premiación del sector minorista de artículos para el hogar del mundo, el gia (Global Innovator Award), organizado por la International Housewares Association, durante el International Home & Housewares Show. El premio tiene por objetivo estimular la innovación en el mercado minorista. “En Brasil el gia es la mayor premiación nacional en el ramo. La certificación del Global Innovator Award destaca la tienda en el mercado, posicionándola de forma estratégica ante la competencia, y permite que ostente el título de más innovadora del país, con visibilidad internacional”, declara el director ejecutivo de Grafite Feiras e Promoções, Gutemberg Oliveira. El resultado del premio gia Brasil, promovido por las revistas HG Casa y HG Made in Brazil, fue anunciado en agosto de 2010, en la ceremonia realizada en el MAM -Museo de Arte Moderno de São Paulo. La gran vencedora fue la tienda Marli Trentin, de Caxias do Sul, en el estado de Rio Grande do Sul, que irá a Chicago para disputar el título mundial con más de 20 tiendas de diversos países. “Organizar el Global Innovator Award, una premiación internacional con desdoblamientos en diferentes países, prueba que estamos trabajando de forma seria y, en vistas de la profesionalización de las tiendas de todo el país, consideramos que ese tipo de evento crecerá mucho y contribuirá todavía más al desarrollo y organización del segmento de artículos para el hogar en el País. Estamos ideando nuevas acciones para alcanzar ese objetivo”, declara Gutemberg. La tienda Marli Trentin disputó la etapa nacional del gia por primera vez y ya ganó el premio, aun habiendo competido con redes minoristas mayores y estando fuera del circuito de las grandes ciudades. “Es el


outside the major city circuit. “It is the acknowledgement of almost 20 years of work. I started off with a 50 m² store, then went on to 200 m² and today my store has 600 m². It was a growing process in which we were always in tune to our customers’ needs and market demands. This award encourages us to innovate and to never stop. We are very proud and getting ready for Chicago. We expect to be a good representative for Brazil,” states the founder, Marli Trentin. The store has 15,000 domestic utilities and haute décor items in stock. The store’s cornerstones are differentiation and good service for the 12,000 customers registered with the store. The major differential is the Gourmet Origin Showroom, an experimental kitchen at the point of sale, where product launches and demonstrations are made for the products on sale. Among the store’s innovative initiatives, its cooking courses and the Cliente Cozinha (Customer Cooks) project, which takes place on Saturdays on store premises, are worth mentioning. For this event, a customer is invited to come and cook for up to 30 guests; all ingredients and accessories are supplied by the store. Other customers that are at the store during the event, are also invited to taste the daily special. The Marli Trentin store was awarded with the gia Brazil Award after undergoing an evaluation by a highly qualified judges panel, made up of specialized professionals from the sector. They analyzed many technical requirements such as product mix, displays, communication, marketing and market techniques. In short, the judging panel decides, based on a group of factors set forth by the international judging committee, which store is most prepared to meet market needs.

reconocimiento de casi 20 años de trabajo. Comencé con una tienda de 50 m², después pasé a 200 m² y hoy estoy con 600 m². Fue un proceso evolutivo en que siempre estuvimos atentos a las necesidades de los clientes y a las exigencias del mercado. Y esa premiación nos estimula a innovar y a no parar. Estamos muy orgullosos y preparándonos para Chicago. Esperamos representar bien a Brasil”, afirma la fundadora, Marli Trentin. La tienda posee 15 mil piezas de utilidades domésticas y alta decoración en stock. Sus pilares son la diferenciación y la buena atención a los 12 mil clientes registrados. Su gran diferencial consiste en el Espacio Gourmet Origin, una cocina experimental en el propio punto de venta, donde son realizados lanzamientos y demostraciones de los productos disponibles para comercialización. Entre sus iniciativas innovadoras, se destacan todavía los cursos de cocina y el proyecto Cliente Cocina, que tiene lugar los sábados, en las dependencias de la tienda. En ese evento, un cliente es invitado a cocinar para hasta 30 invitados, y todos los ingredientes y accesorios son ofrecidos por la tienda. Los demás clientes que estuvieran presentes en el momento, también son llamados para probar el plato del día. La tienda Marli Trentin venció el Premio gia Brasil después de someterse a la evaluación de un jurado altamente cualificado, formado por profesionales especializados en el sector. Ellos analizaron una serie de requisitos técnicos como mix de productos, vitrinaje, comunicación, marketing y técnicas mercadológicas. En resumen, el jurado determina, a partir de un conjunto de factores puntuados por la comisión juzgadora internacional, cuál es la tienda más preparada para atender a las necesidades del mercado. January | Enero 2011 HG Made in Brazil

45


Company Guide | Guía de Empresas 6F Decorações Tel.: + 55 11 4612-3600 www.6f.com.br Abit - Associação Brasileira da indústria Têxtil e de Confecção Tel.: + 55 11 3823-6100 Fax: + 55 11 3823-6122 www.abit.org.br Anfacer Tel.: + 55 11 3289-7555 Fax: + 55 11 3287-9624 www.anfacer.org.br Antonio Froza Tel.: + 55 48 8822-9495 antoniofroza@mta.com.br Apex-Brasil Tel.: + 55 61 3426-0202 Fax: + 55 61 3426-0263 www.apexbrasil.com.br Auresnede Pires Stephan apsdesign@uol.com.br Bertussi Designdustrial Tel.: + 55 54 3223-2688 gustavo@bertussidesign.com.br Câmara de Comércio e Indústria Brasil-Alemanha Tel.: + 55 11 5187-5131 Fax: + 55 11 5181-7013 www.ahkbrasil.com Centro Universitário Belas Artes de São Paulo Tel.: + 55 11 5576-7300 www.belasartes.br Cerâmica Scalla Tel.: + 55 19 3583-7771 www.ceramicascalla.com.br Certa Produtos Cerâmicos Tel.: + 55 47 3203-5000 klasjr@certaceramica.com.br Claudia Araújo Tel.: + 55 11 5539-7429 claudia@claudiaaraujo.com.br Corttex Tel.: + 55 19 2109-7700 Fax: + 55 19 2109-7702 www.corttex.com.br Coza Tel.: + 55 54 2101-5600 Fax: + 55 54 2101-5611 www.coza.com.br

Cristais Cambé Tel.: + 55 11 3124-1911 www.cambe.com.br Cristais Di Murano Tel.: + 55 47 3327-0459 www.cristaisdimurano.com.br Cristais São Marcos Tel.: + 55 35 3714-1249 www.cristaissaomarcos.com.br Daniel C. Kage Tel.: + 55 11 9620-3895 danielkage@hotmail.com Dayhome Tel.: + 55 11 3337-3335 www.dayhome.com.br Decor Glass Tel.: + 55 19 3893-9555 www.decorglass.com.br Decorville Tel.: + 55 51 2125-4700 www.decorville.com.br Döhler Tel.: + 55 47 3441-1666 Fax: + 55 47 3441-1777 www.dohler.combr Electrolux Industrial Design Center Latin America Tel.: + 55 41 3371-7000 tatiely.turecki@electrolux.com.br Fatex Tel.: + 55 19 2109-7750 Fax: + 55 19 2109-7781 www.fatex.com.br Festas e Fantasias Tel.: + 55 11 3242-3138 / 3242-4649 www.festasefantasias.com.br Fibra Móveis Tel.: + 55 11 5596-1678 / 4704-7500 www.fibramoveis.com.br Flávia Rocha Tel.: + 55 31 8471-5778 flavia.rocha.faria@terra.com.br Full - Fit Tel.: + 55 11 3577-0565 silvia@fullfit.com.br Grafite Feiras e Promoções Tel.: + 55 11 2105-7000 Fax: + 55 11 2105-7001 www.grafitefeiras.com.br

Herico Ferreira Prado, Vanessa Emy Koga e Larissa Otto Tel.: + 55 41 9651-3850 herico_prado@hotmail.com Iluminar Tel.: + 55 31 3589-1400 comunicacao@iluminar.com.br Lavive Tel.: 0800-7757838 www.lavive.com.br Leonardo Capelas Romeu e Marcos Antônio Batista Tel.: + 55 11 9369-4635 leonardo.romeu@mabebr.com Luis Evers Tel.: + 55 41 8415-7771 luisevers@gmail.com Luiz Henrique Proquere Antonelli e Débora Mascarelli de Almeida Tel.: + 55 11 7204-9888 luizh_tuner@hotmail.com Luvidarte Tel.: + 55 11 4674-0955 Fax: + 55 11 4674-1452 www.luvidarte.com.br Mabe Hortolândia Eletrodomésticos Tel.: + 55 11 3572-7426 sacmabe@mabebr.com.br Marcos da Cruz Oliveira Rocha e Paulo Bottasso Tel.: + 55 11 4337-1228 marcosrocha@designconnection.com.br Marli Trentin Tel.: + 55 54 3226-2444 www.marlitrentin.com.br Martiplast Tel.: + 55 54 2101-9090 www.martiplast.cm.br Maurício Araujo Cury mauricio.cury@gmail.com Tel.: + 55 11 2243-1834 MCD Tel.: + 55 21 2187-0000 Fax: + 55 21 2187-0038 www.mcdbrasil.com.br

Mirai Tel.: + 55 11 4016-3408 Muriele Vivian Tel.: + 55 54 9166-2008 muryele@gmail.com Objecto de Desejo Tel.: + 55 11 3032-4240 www.objectodedesejo.com.br Oficina 80 Design Tel.: + 55 31 3385-2628 oficina80design@gmail.com Rafael Von Rondon Gomes, Deborah Araujo e Silvia Xavier Tel.: + 55 31 9116-1879 rafaelvrg@gmail.com Renove Decorações Tel.: + 55 41 3362-9976 www.gleidsonsilverio.com.br Ricaelle Tel.: + 55 11 3337-7955 Fax: + 55 11 3361-8748 www.ricaelle.com.br Roberto Hollanda Tel.: + 55 83 3341-8604 robertophollanda@yahoo.com.br Ronconi Tel.: + 55 41 2169-6644 www.ronconi.com.br SPTuris Tel.: + 55 11 2226-0400 www.spturis.com Scalla Cerâmica Tel.: + 55 19 3581-3864 www.ceramicascalla.com.br Scatto Lampadario Tel.: + 55 11 3061-2262 www.scatto.com.br Universidade de Caxias do Sul Tel.: + 55 54 3218-2100 www.ucs.br Universidade São Judas Tadeu Tel.: + 55 11 2799-1933 Viviana Hauck Tel.: + 55 51 3395-4955 www.hauckdecor.com.br

* since 1980*



Since 1912

cama mesa banho

cama mesa baĂąo

bed bath table linen

GuaratinguetĂĄ takes care of your family! Qualidade Calidad Quality

Respeito Respeto Respect www.guaratingueta.com.br

Atendimento Atendimiento Attendance


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.