17
18
Stabat MATER 11-28 OCTOBRE / OCTOBER 11-28
Casse-Noisette 14-30 DÉCEMBRE / DECEMBER 14-30
Requiem 21-25 FÉVRIER / FEBRUARY 21-25
Le Sacre du printemps 15-24 MARS / MARCH 15-24
Cendrillon 2 - 6 M A I / M AY 2 - 6
Vendetta 2 4 M A I - 2 J U I N / M AY 2 4 - J U N E 2
Soirée des étoiles 7-9 JUIN / JUNE 7-9
IVA N CAVA L L A R I DIRECTEUR ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR
A LAI N DA NC YGE R DIRECTEUR GÉNÉRAL / EXECUTIVE DIRECTOR
LUDM IL L A CHIR IA E FF F O N D AT R I C E / F O U N D E R
G RA DIMIR PA N KOV DIRECTEUR ARTISTIQUE ÉMÉRITE / ARTISTIC DIRECTOR EMERITUS
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
Ivan Cavallari DIRECTEUR ARTISTIQUE / ARTISTIC DIRECTOR
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
NOUVEAU DÉPART
NEW BEGINNING
Cette saison 2017-2018 marquera un nouveau départ à tous égards, alors que Les Grands Ballets emménageront dans l’Édifice Wilder Espace Danse, au cœur du Quartier des spectacles, et que je ferai mes premiers pas à Montréal comme directeur artistique.
The 2017-2018 season will mark a new beginning in several ways: Les Grands Ballets will move into Édifice Wilder Espace Danse, in the heart of the Quartier des spectacles, and I will take my first steps as Artistic Director of the company in the beautiful city of Montreal.
Ce nouveau départ, vous le vivrez aussi grâce à une programmation empreinte de musique et de spiritualité, au plus près de ce que je suis, qui mettra en valeur de jeunes chorégraphes et des créations provenant du monde entier.
It will be a new beginning for you too, thanks to a program inspired by music and spirituality, a program that speaks to my heart and soul, and that puts the spotlight on young choreographers and new works from all around the world.
D’entrée de jeu, je vous inviterai à découvrir un programme double constitué de Stabat MATER, du chorégraphe roumain Edward Clug, et, en contrepoint de cette pièce songeuse et émouvante, la Symphonie no 7 de Beethoven, du chorégraphe allemand Uwe Scholz.
First off, I invite you to discover a double bill featuring Stabat MATER, from acclaimed Romanian choreographer Edward Clug, and then, as a counterpoint to this reflective, moving work, Beethoven’s Symphony No. 7, from German choreographer Uwe Scholz.
De la lumière étincelante de Beethoven, nous passerons à la chaleur du traditionnel Casse-Noisette, chorégraphié par Fernand Nault sur la musique de Tchaïkovski, avant d’accueillir le Eifman Ballet de Saint-Pétersbourg avec un double Requiem, celui de la grande poétesse Anna Akhmatova, sur la musique de Chostakovitch, et celui de Mozart, tous deux chorégraphiés par Boris Eifman.
From the bright light of Beethoven, we will move to the warmth of the traditional Nutcracker, choreographed by Fernand Nault and performed to Tchaïkovsky’s moving score, before welcoming the Eifman Ballet of St. Petersburg, with its double bill, Requiem. The first opus is inspired by a piece from poetess Anna Akhmatova and performed to Shostakovich’s score, while the second is based on Mozart’s work. Both are choreographed by Boris Eifman.
Le cercle lumineux amorcé en symphonie se poursuivra avec un programme double chorégraphié sur deux des plus belles pièces de Stravinski. Nous présenterons ainsi L’Oiseau de feu, une commande confiée à la chorégraphe américaine Bridget Breiner, puis Le Sacre du printemps, premier mandat du chorégraphe français Étienne Béchard pour Les Grands Ballets. Le Ballet national d’Ukraine nous proposera ensuite Cendrillon, un merveilleux classique pour toute la famille, sur l’envoûtante musique de Prokofiev. Et, puisqu’un Italien ne pourrait manquer de vous offrir intrigues et passion dès sa première année, vous trouverez tout le suspense voulu dans la création Vendetta – Storie di Mafia, commandée à la chorégraphe belgo-colombienne Annabelle Lopez Ochoa. Cette œuvre d’action promet gangsters, familles rivales et tous les rebondissements qui rendent inoubliable une soirée au ballet.
The circle of light which started with Symphony No. 7 will burn even brighter with yet another double bill presenting two of Stravinsky’s most moving pieces. First up is The Firebird, a commission from American choreographer Bridget Breiner, followed by The Rite of Spring, a first creation for Les Grands Ballets by French choreographer Étienne Béchard. The National Ballet of Ukraine will then present Cinderella, an enchanting classic for the whole family, set to Prokofiev’s dreamy score. How could an Italian fail to bring you intrigue and passion in his first season? You will find plenty of suspense in Belgian-Colombian choreographer Annabelle Lopez Ochoa’s Vendetta – Storie di Mafia, a commission for Les Grands Ballets. This action-filled piece will bring you into the underworld of gangsters and feuding families, and come with all the exciting plot twists that make for a thrilling night at the ballet.
Enfin, pour clore cette saison en beauté, je vous offrirai une flûte de champagne à la Soirée des étoiles : Dance Me To The End Of Love, en hommage à cet immense Montréalais qu'était Leonard Cohen. Des danseurs étoiles de réputation mondiale rejoindront pour l’occasion Les Grands Ballets.
Finally, to close the season on a high note, I will offer you a glass of champagne at the Soirée des étoiles: Dance Me To The End Of Love, a tribute to Montreal’s legendary Leonard Cohen. World-renowned stars from the world of dance will join Les Grands Ballets to offer you a night to remember.
Je serai ravi de vous avoir « en ma compagnie » cette saison et je me réjouis que nous vivions ensemble, avec vos danseurs passionnés, de grands moments d’émotion.
I will be delighted to have you “in my company” this season and I look forward to sharing with you all, along with your passionate dancers, pure moments of emotion.
Stabat MATER ET LA SYMPHONIE NO 7 & SYMPHONY NO. 7 AV E C V O I X S O L O E T L ' O R C H E S T R E D E S G R A N D S B A L L E T S WITH SOLO VOICES & LES GRANDS BALLETS ORCHESTRA
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics • Danseuse / Dancer: Vanesa Garcia-Ribala Montoya
Stabat MATER ET LA SYMPHONIE NO 7 & SYMPHONY NO. 7 O C T O B R E
L/M
M/T
M/W
/
O C T O B E R
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Théâtre Maisonneuve, Place des Arts
L’AP OT HÉ OSE D E L A DA N SE S TA B AT M AT E R
Ce doublé hypnotique sous l’empreinte de la spiritualité met à l’honneur les
Chorégraphie : Edward Clug
danseurs de la compagnie dans deux grandes œuvres musicales interprétées
Musique : Giovanni Battista Pergolesi
SYMPHONIE NO 7 Chorégraphie : Uwe Scholz Musique : Ludwig van Beethoven
par l’Orchestre des Grands Ballets. Le chorégraphe roumain Edward Clug, voix prometteuse de la danse européenne, engage un dialogue résolument moderne avec le Stabat Mater de Pergolesi, pur chef-d’œuvre du baroque italien. Cette musique d’une expressivité bouleversante est, pour lui, porteuse de vie et d’espoir.
Avec voix solo et l'Orchestre des Grands Ballets
Disparu trop tôt, Uwe Scholz (1958-2004), chorégraphe allemand surdoué, laisse un héritage foisonnant. Présentée en deuxième partie, la Symphonie no 7 de Beethoven, « l’apothéose de la danse » selon Richard Wagner, est l’une de ses œuvres maîtresses. D’une musicalité remarquable, ce ballet sur pointes, ciselé comme un diamant, emporte tout sur son passage. Un mémorable concert de danse.
THE A POT HE OSIS O F T HE DA NCE S TA B AT M AT E R
This spiritual, mesmerizing double bill features the company’s dancers in two
Choreography: Edward Clug
major musical works performed by Les Grands Ballets Orchestra. Romanian
Music: Giovanni Battista Pergolesi
SYMPHONY NO. 7 Choreography: Uwe Scholz Music: Ludwig van Beethoven
choreographer Edward Clug, an emerging talent in European dance, engages a resolutely modern dialogue with Pergolesi’s Stabat Mater, a masterpiece of the Italian Baroque. For Clug, the tremendously expressive score conveys life and hope. Uwe Scholz (1958-2004), an exceptionally talented German choreographer
With solo voices & Les Grands Ballets Orchestra
who passed away far too young, left behind a rich legacy. The evening’s second work, Beethoven’s Symphony No. 7, described by Richard Wagner as “the apotheosis of the dance,” is one of his masterworks. With its remarkable musicality, this ballet on pointe, as finely cut as a diamond, leaves no one indifferent. It makes for a memorable evening of music and dance.
GrandsBallets.com / 514.849.0269
CasseNoisette The Nutcracker AV E C L ' O R C H E S T R E D E S G R A N D S B A L L E T S WITH LES GRANDS BALLETS ORCHESTRA
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics • Danseur / Dancer: Jean-Sébastien Couture
Casse-Noisette THE NUTCRACKER
D É C E M B R E
L/M
M/T
M/W
/
J/T
D E C E M B E R
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Matinées: 14 h / 2 p.m. Soirées / Evenings: 19 h 30 / 7:30 p.m. Salle Wilfrid-Pelletier, Place des Arts Lecture du conte : une heure avant chaque représentation / Storytelling: one hour prior to each performance
P UR BONHE U R CASSE-NOISETTE
Le plus exquis des ballets n’incarne-t-il pas magnifiquement le temps des fêtes?
Chorégraphie : Fernand Nault
Année après année, ces retrouvailles à la Place des Arts avec Casse-Noisette,
Musique : Piotr Ilitch Tchaïkovski
chorégraphié par Fernand Nault d’après le conte d’Hoffmann, sur la musique de Tchaïkovski, sont devenues une tradition bien montréalaise. C’est le
Avec l’Orchestre des Grands Ballets
spectacle familial par excellence, un classique que l’on prend plaisir à partager ensemble, toutes générations confondues. Sur les traces de Clara, Fritz et d’une ribambelle d’enfants, visitez le Pays des neiges, faites escale au Royaume des friandises, croisez le Roi des bonbons, la Fée dragée et tant d’autres personnages hauts en couleur. Scènes cocasses, pas de deux étincelants, musique revigorante, divertissements gracieux… un monde de fantaisie s’offre à vous, une fois par année. La magie en cadeau de Noël, un émerveillement toujours renouvelé.
P UR E E N CHA NT ME NT THE NUTCRACKER
Does anything capture the holiday spirit better than this most exquisite of
Choreography: Fernand Nault
ballets? Year after year, coming together at Place des Arts for The Nutcracker is
Music: Pyotr Ilyich Tchaikovsky
a Montreal tradition. Based on a story by Hoffmann and choreographed by Fernand Nault to Tchaikovsky’s score, it is an outstanding show for the entire
With Les Grands Ballets Orchestra
family, a classic that audiences across all generations can delight in discovering, or rediscovering, together. Follow in the footsteps of Clara, Fritz and a flock of children and visit the Land of Snow, explore the Kingdom of Sweets, meet the King of Sweets, the Sugar Plum Fairy and a wide assortment of other colourful characters. With comical scenes, sparkling pas de deux, exhilarating music and elegant festivities, this fantasy world comes but once a year. Enjoy a taste of Christmas magic that never fails to delight!
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Requiem AV E C V O I X S O L O , C H Å’ U R E T L ' O R C H E S T R E D E S G R A N D S B A L L E T S WITH SOLO VOICES, CHOIR & LES GRANDS BALLETS ORCHESTRA
Photo: Souheil Michael Khoury • Danseurs / Dancers: Oleg Gabyshev & Lyubov Andreyeva
Requiem F É V R I E R
L/M
M/T
M/W
/
F E B R U A R Y
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Matinées: 14 h / 2 p.m. Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Salle Wilfrid-Pelletier, Place des Arts
C HE FS- D ’ Œ U V R E SPIR IT U E L S P R É S E N T É S PA R L E E I F M A N B A L L E T D E S A I N T- P É T E R S B O U R G P R E M I È R E PA R T I E Chorégraphie : Boris Eifman
Réputé pour ses flamboyants ballets narratifs, le fougueux chorégraphe russe Boris Eifman est de retour à Montréal, à l’invitation des Grands Ballets, après
Musique : Dmitri Chostakovitch
le succès d’Anna Karenina, proposé en 2015.
D E U X I È M E PA R T I E
Au programme, une soirée passionnée, inspirée d’abord d’un monument
Chorégraphie : Boris Eifman
littéraire intitulé Requiem de la grande poétesse russe Anna Akhmatova,
Musique : Wolfgang Amadeus Mozart
évoquant le destin poignant des victimes de la répression stalinienne, sur le Quatuor à cordes no 8 de Chostakovitch. Puis Eifman se mesure à un autre
Avec voix solo, chœur et
Requiem, le majestueux chef-d’œuvre inachevé de Mozart, dont émane le
l’Orchestre des Grands Ballets
« souffle de l’éternité ». Les mouvements d’ensemble font superbement corps avec la musique, célébrant le triomphe de l’esprit humain en une finale jubilatoire. Une magistrale méditation sur la vie et la mort.
S P IR IT UA L MA ST E R PIE CE S P E R F O R M E D B Y T H E E I F M A N B A L L E T O F S T. P E T E R S B U R G PA R T 1
Renowned for his flamboyant narrative ballets, fiery Russian choreographer
Choreography: Boris Eifman
Boris Eifman is back in Montreal at the invitation of Les Grands Ballets,
Music: Dmitri Shostakovich
following the tremendous success of Anna Karenina in 2015.
PA R T 2
Get ready for an evening of drama and passion. The program begins with
Choreography: Boris Eifman
Eifman’s Requiem, set to Shostakovich’s String Quartet No. 8 and based on the
Music: Wolfgang Amadeus Mozart
literary monument by the great Russian poetess Anna Akhmatova, which tells the poignant story of the victims of Stalin’s repression. Next, Eifman interprets
With solo voices, choir & Les Grands Ballets Orchestra
another Requiem, Mozart’s majestic unfinished masterpiece in which listeners seem to hear the “breath of eternity.” Group movements pair superbly with the music, celebrating the triumph of the human spirit in an exhilarating finale. A masterful meditation on life and death.
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Le Sacre du printemps The Rite of Spring ET L'OISEAU DE FEU & THE FIREBIRD AV E C L ' O R C H E S T R E D E S G R A N D S B A L L E T S WITH LES GRANDS BALLETS ORCHESTRA
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics • Danseur / Dancer: Jérémy Galdeano
Le Sacre du printemps ET L'OISEAU DE FEU THE RITE OF SPRING & THE FIREBIRD
M A R S
L/M
M/T
M/W
/
M A R C H
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Théâtre Maisonneuve, Place des Arts
RÉ VOLT E E T E SPOIR L’ O I S E A U D E F E U
À l’invitation des Grands Ballets, deux jeunes chorégraphes emboîtent le pas
Chorégraphie : Bridget Breiner
aux plus grands chorégraphes des XXe et XXIe siècles en revisitant à leur tour
Musique : Igor Stravinski
deux compositions mythiques de Stravinski pour les Ballets russes de Serge
LE SACRE DU PRINTEMPS Chorégraphie : Étienne Béchard Musique : Igor Stravinski
de Diaghilev, qui enflammaient Paris peu avant la Première Guerre mondiale. Sur une éblouissante partition inspirée de la légende russe de L’Oiseau de feu, la chorégraphe américaine Bridget Breiner imagine une ode à l’espoir, à l’inspiration et à la foi en un monde nouveau.
Avec l’Orchestre des Grands Ballets
Étienne Béchard, issu du prestigieux Béjart Ballet Lausane, s’attaque pour sa part au Sacre du printemps, « grand rite sacral païen » selon Stravinski. Par son rythme, cette œuvre phare, d’une richesse tellurique inouïe, a propulsé la musique et la danse dans la modernité. Un vent d’insoumission souffle sur ce Sacre contemporain, qui dénonce les travers d’une société gangrenée par le mensonge, l’insouciance et de dangereuses dévotions. Une véritable bouffée d’oxygène!
FI RE A ND R E BIRT H At the invitation of Les Grands Ballets, two young choreographers are following THE FIREBIRD
in the footsteps of the greatest choreographers of the 20th and 21st centuries
Choreography: Bridget Breiner
by revisiting two of Stravinsky’s legendary compositions for Sergei Diaghilev’s
Music: Igor Stravinsky
Ballets Russes, which took Paris by storm just before the First World War.
THE RITE OF SPRING
Set to a dazzling score inspired by the Russian legend of The Firebird,
Choreography: Étienne Béchard
American choreographer Bridget Breiner imagines an ode to hope, to inspira-
Music: Igor Stravinsky
With Les Grands Ballets Orchestra
tion and to faith in a new world. Étienne Béchard, formerly of the prestigious Béjart Ballet Lausanne, takes on The Rite of Spring, described by Stravinksy as a “great pagan ritual” echoing the awakening of the forces of nature. Through its unique rhythm, this seminal work of incomparable telluric richness propelled music and dance into the modern age. This feast of sounds and colours is a real breath of fresh air!
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Cendrillon Cinderella
Photo: Oleksandr Putrov • Danseuse / Dancer: Tetiana Lozova
Cendrillon CINDERELLA
M A I
L/M
/
M A Y
M/T
M/W
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Matinées: 14 h / 2 p.m. Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Salle Wilfrid-Pelletier, Place des Arts
M E RV E IL L E U X CL A SSIQ UE P R É S E N T É PA R L E B A L L E T N AT I O N A L D ’ U K R A I N E CENDRILLON
Il était une fois… Cendrillon. Dans cette interprétation du conte de Charles
Chorégraphie : Victor Lytvynov
Perrault, une jeune fille victime d’une famille oppressante et injuste rêve
Musique : Sergueï Prokofiev
d’échapper à son quotidien sordide, jusqu’au jour où sa bonté se voit récompensée. Le Ballet national d’Ukraine nous offre une somptueuse production pour tous dans la pure tradition du ballet classique et nous transporte dans l’univers merveilleux de ce conte de fées qui a bercé notre enfance. Emblématique du répertoire classique, ce ballet en trois actes, sur l’envoûtante musique de Prokofiev, garde tout son pouvoir d’enchantement. Il fait merveille avec ses décors et costumes opulents, ses jeux de lumière scintillants et son dénouement heureux… sans oublier ses brillants solistes et son superbe corps de ballet. Un régal pour les yeux et le cœur, du bonbon pour les petits comme pour les grands.
E NCHA N T IN G CL A SSIC P E R F O R M E D B Y T H E N AT I O N A L B A L L E T O F U K R A I N E CINDERELLA
Once upon a time, there was… Cinderella. In this interpretation of the tale
Choreography: Victor Lytvynov
by Charles Perrault, a young girl, living with an unfair and oppressive family,
Music: Sergueï Prokofiev
dreams of escaping her sordid daily life. Until one day, her luck changes and her kindness is rewarded. The National Ballet of Ukraine offers a sumptuous production for all in the purest tradition of classical ballet and plunges us into the fairy tale we all knew so well as children. A fixture of the classical repertoire, this ballet in three acts is set to a dreamy score by Prokofiev and is as enchanting as ever. With opulent sets and costumes, dazzling light effects and a very happy ending, not to mention the brilliant soloists and superb corps de ballet, it is a pleasure for our eyes and hearts and a real treat for the young and young at heart!
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Vendetta STORIE DI MAFIA
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics • Danseur / Dancer: Hervé Courtain
Vendetta STORIE DI MAFIA
M A I
/
M A Y
L/M
M/T
M/W
J/T
V/F
S/S
D/S
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
J U I N
/
V/F
S/S
D/S
1
2
3
L/M
M/T
M/W
J/T
J U N E
Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Théâtre Maisonneuve, Place des Arts
P UL S I O N S E T PA S S I O N S V E N D E T TA
D’abord danseuse pendant 12 ans, la chorégraphe belgo-colombienne
Chorégraphie : Annabelle Lopez Ochoa
Annabelle Lopez Ochoa multiplie aujourd’hui les collaborations aux quatre
Musiques variées
coins du monde en frayant autant avec la danse que le théâtre, l’opéra et la comédie musicale. Plus d’une quarantaine de compagnies ont fait appel à ses talents, dont, non la moindre, le New York City Ballet en 2016. Avec ce nouveau ballet narratif, créé pour les danseurs des Grands Ballets, elle s’infiltre dans l’univers tout-puissant de la mafia, prétexte à une exploration de la psyché humaine et de ses pulsions violentes : passion, luxure, colère, cupidité, jalousie, frustration. À travers la beauté et la puissance du mouvement, cette soirée apporte son lot de surprises, fourmillant de personnages, d’intrigues et de coups de théâtre. À découvrir!
IM P U L SE A ND PA SSION V E N D E T TA
After a 12-year career as a dancer, Belgian-Colombian choreographer
Choreography: Annabelle Lopez Ochoa
Annabelle Lopez Ochoa is equally at home in dance, theatre, opera and
Various Musical Pieces
musicals and now pursues collaborative projects all across the globe. More than 40 companies have sought her out, including none other than the New York City Ballet, in 2016. With this new narrative ballet created specifically for the dancers of Les Grands Ballets, she enters the all-powerful world of the mafia, the perfect setting for an exploration of the human psyche and its violent impulses: passion, lust, anger, greed, jealousy and frustration. Along with the beauty and power of movement, this performance teems with intriguing characters, storylines and dramatic twists, delivering more than a few surprises along the way. A definite must-see!
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Soirée des étoiles : Dance Me To The End Of Love HOMMAGE À LEONARD COHEN A TRIBUTE TO LEONARD COHEN
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics • Danseuse / Dancer: Anya Nesvitaylo
Soirée des étoiles : DANCE ME TO THE END OF LOVE
J U I N
L/M
M/T
M/W
/
J/T
J U N E
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Soirées / Evenings: 20 h / 8 p.m. Salle Wilfrid-Pelletier, Place des Arts
SO IR É E P R E S T I G I E US E SOIRÉE DES ÉTOILES : DANCE ME TO THE END OF LOVE
Une constellation d’étoiles brille sur Montréal! Un gala sur le thème de l’amour,
Avec la participation de danseurs étoiles
célébrant le mariage de la danse et de la chanson, réunit les étoiles des com-
de renommée internationale et
pagnies les plus prestigieuses du monde et les Grands Ballets. Ces sommités
des Grands Ballets Musiques variées
livreront au public un concentré d’émotions, de bravoure et de grâce. La soirée est aussi l’occasion de rendre hommage à Leonard Cohen, un immense Montréalais disparu l’automne dernier, qui a chanté l’amour comme nul autre.
P RE ST IGIOUS N IGHT SOIRÉE DES ÉTOILES:
A veritable constellation of stars is set to shine down on Montreal! Dedicated to
DANCE ME TO THE END OF LOVE
the theme of love and celebrating the marriage of dance and music, this gala
With the participation of world-renowned
will bring the stars of some of the world’s most reputed companies together
dancers and Les Grands Ballets
with Les Grands Ballets. At the summit of their art, the dancers’ performances
Various Musical Pieces
are full of emotion, gallantry and grace. The evening will also pay tribute to Leonard Cohen, a legendary Montrealer who passed away last fall and who sang of love like no one else.
GrandsBallets.com / 514.849.0269
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
Au cœur de Montréal In the heart of Montréal 1435, RUE DE BLEURY
UNE ADRESSE, LE MEILLEUR DE LA DANSE Cette année, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal emménageront dans l’Édifice Wilder Espace Danse, au cœur du Quartier des spectacles, avec Tangente, l’École de danse contemporaine de Montréal et l’Agora de la danse. Doté d’infrastructures et d’équipements de calibre international, l’Édifice Wilder Espace Danse renforcera le positionnement de Montréal et du Québec comme pôle mondial de création et d’innovation en danse. Ce projet, estimé à 99,2 M$, est financé en partie par une campagne conjointe présidée par Madame Danièle Henkel, présidente-fondatrice des Entreprises Daniele Henkel. Plus de 19 M$ ont déjà été récoltés sur un objectif de 25,8 M$. FA I T E S U N D O N E T I N S C R I V E Z P O U R T O U J O U R S V O T R E NOM DANS LE MONDE DE LA DANSE!
ONE ADDRESS, THE BEST OF DANCE This year, Les Grands Ballets Canadiens de Montréal will be taking up residency in the Wilder Building, in the heart of the Quartier des spectacles, along with Tangente, the École de danse contemporaine de Montréal and Agora de la danse. Espace Danse will be equipped with facilities that are among the best in the world—facilities indispensable for positioning Montréal and Québec as world leaders in dance creation and innovation. To complete the project’s funding, estimated at $99.2 million, a major $25.8-million joint fundraising campaign has been launched. Chairing the campaign is Ms. Danièle Henkel, Founding President of Entreprises Daniele Henkel. Over $19 million has already been raised! M A K E A D O N AT I O N A N D L E T Y O U R N A M E B E F O R E V E R E N G R AV E D I N T H E W O R L D O F D A N C E !
Inscrivez pour toujours
votre nom dans le monde de la danse Faites partie de l’Édifice Wilder Espace Danse Faites un don de 1000 $ ou 5000 $ et inscrivez votre nom, honorez une personne qui vous est chère ou soulignez un événement important en choisissant votre emplacement sur notre Mur de reconnaissance installé dans le grand hall d’entrée. UNE ADRESSE, LE MEILLEUR DE LA DANSE
LES GRANDS BALLETS, 80 000 PIEDS CARRÉS
Plus qu’un lieu d’entraînement, de formation
• 4 nouveaux studios
et de création, Espace Danse, tel que sera
• Des aires de repos et de mise en forme adaptées aux besoins des danseurs
désignée cette nouvelle adresse culturelle, sera la destination danse à Montréal et au Québec, un endroit unique au Canada offrant de nombreux et nouveaux services tant aux professionnels du milieu qu’au grand public.
• Des espaces accrus pour le travail de production comme la confection de costumes • Un studio de production dédié au travail de création, accessible aux autres acteurs du milieu de la danse et des arts ainsi qu’au secteur privé
FAITES VOTRE DON EN LIGNE EDIFICEWILDERESPACEDANSE.COM
Let your name be forever engraved in the world of dance
Be a part of Édifice Wilder Espace Danse Make a donation of $1,000 or $5,000 and inscribe your name, honour a loved one or mark a unique event and select your space on our Recognition Wall, located in the Great Hall.
ONE ADDRESS, THE BEST OF DANCE
LES GRANDS BALLETS, 80,000 SQUARE FEET
Espace Danse, which this new cultural address
• 4 new dance studios
will be called, will be much more than a space
• Rest and fitness areas adapted to the needs of the dancers
for training, instruction and creation: it will be the dance destination of choice in Montréal and Québec, a complex unlike any other in Canada, offering a host of new services to dance professionals and the general public.
• Expanded areas for production work, including costume-making • A production studio devoted to creation, accessible to the dance and arts community in general, as well as to the private sector
DONATE ONLINE EDIFICEWILDERESPACEDANSE.COM
Alain Dancyger DIRECTEUR GÉNÉRAL / EXECUTIVE DIRECTOR
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
« Le véritable voyage de découverte ne consiste pas à chercher de nouveaux paysages, mais à avoir de nouveaux yeux. »
“The real voyage of discovery consists not in seeing new sights, but in looking with new eyes.” – MARCEL PROUST
— MARCEL PROUST Les Grands Ballets entament une période charnière de leur histoire et vous ouvrent une fenêtre sur un monde nouveau qui vous permettra de vivre, ressentir, profiter et célébrer pleinement tous les bienfaits que procure le ballet.
Les Grands Ballets is embarking on a pivotal year in its history and throwing open the windows to a new world where you can experience, feel, enjoy and celebrate the many benefits of ballet.
Cette vision inclusive et intégrée, propre aux Grands Ballets, a déjà contribué au mieux-être de quelque 350 personnes vivant avec des handicaps par le biais du Centre national de danse-thérapie et de ses 23 projets de recherche et activités en danse adaptée. Nous sommes heureux de lancer, dès l’automne 2017, nos tout nouveaux cours en loisirs et en mieux-être qui vous permettront de faire l’expérience de la danse sous tous ses aspects.
This inclusive, holistic vision, unique to Les Grands Ballets, has already been brought into play by the National Centre for Dance Therapy with its 23 activities and research projects in adapted dance, that have already enhanced the lives of approximately 350 people with disabilities. We’re also delighted to be launching our brand new courses in leisure and well-being in fall 2017, allowing you to experience everything that dance has to offer.
L’innovation ne s’arrête pas là! Dès le mois de juin, vous pourrez découvrir notre nouvelle Maison, qui regroupera notamment sept studios professionnels de danse, un grand studio de création, un atrium, le café et le restaurant des Grands Ballets. Ces nouveaux espaces seront le creuset du travail journalier de nos danseurs et de nos artistes, mais aussi seront ouverts et accessibles au monde artistique et au milieu des affaires, ainsi qu’à chacun et chacune de vous. Les Grands Ballets vous ouvrent la porte non seulement d’un monde nouveau, mais aussi d’un nouvel univers pour vous faire vivre pleinement le sens profond de notre mission : susciter la découverte, stimuler l’imaginaire, transmettre la passion de la danse, en incarnant l’ouverture, la créativité et l’audace, dans une vision de société inspirée et généreuse. Nous sommes aussi heureux et fiers d’inaugurer ce nouvel univers dans le cadre des célébrations du 375e anniversaire de Montréal et du 150e anniversaire du Canada.
But innovating doesn’t end there! Beginning in June, you’ll be able to visit our brand new home featuring seven professional dance studios, a large creation studio, an atrium and the Grands Ballets café and restaurant. Although these new spaces will be the nerve centre of our dancers’ and artists’ day-to-day work, they will also be open and accessible to the arts and business communities as well as to each and every one of you. Les Grands Ballets is opening its doors not only to a new world, but to a whole new universe that exemplifies the true meaning of its mission: to inspire new discoveries, stimulate the imagination and convey a passion for dance, while embodying openness, creativity and audacity, all in keeping with a vision of society that is both inspired and generous. We are particularly pleased and proud to be ushering in this new world in conjunction with the celebrations surrounding the 375 th anniversary of Montreal and the 150th anniversary of Canada.
Merci à tous nos donateurs, à nos partenaires, aux gouvernements du Canada et du Québec, à Montréal, à Gradimir Pankov qui a insufflé ce vent nouveau, à notre présidente, Madame Constance Pathy, pour son soutien indéfectible, aux membres du conseil d’administration et à nos comités, aux danseurs, à notre équipe et aux bénévoles des Grands Ballets, et à toutes celles et ceux qui ont contribué à façonner cette nouvelle ère.
Thanks to all our donors, to our partners, to the Canadian and Quebec governments, to Montreal, to Gradimir Pankov, who gave the company this new impetus, to our president, Ms. Constance Pathy, to the members of the Board of Directors and our committees, to Les Grands Ballets’ dancers, team and volunteers, and finally to everyone who has helped shape this new era.
Venez découvrir les nouveaux Grands Ballets de vos propres yeux, par votre cœur et votre âme, et célébrons ensemble le pouvoir merveilleux de la danse!
Come discover the new Grands Ballets with your own eyes, heart and soul, and join us in celebrating the amazing power of dance!
Soutenez-nous! Support us!
VOTRE DON FAIT LA DIFFÉRENCE Les revenus de billetterie ne couvrant que 45 % des coûts d’exploitation, votre contribution permet aux Grands Ballets de développer un riche patrimoine chorégraphique, d’assurer la qualité de vie et l’épanouissement des danseurs, d’effectuer des tournées internationales, de financer l’Orchestre des Grands Ballets et de maintenir les ateliers de décors et de costumes à Montréal.
YOUR DONATION MAKES A BIG DIFFERENCE Since box office revenues cover just 45% of the operating costs, your donation allows Les Grands Ballets to develop a rich choreographic legacy, to enhance the quality of life and personal fulfillment of the dancers, to undertake international tours, to support Les Grands Ballets Orchestra and to maintain the prop and wardrobe workshops in Montreal.
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
Photo: Karine Kalfon
Tant de choses à célébrer! So much to celebrate!
Photo: Karine Kalfon
G ALA -BÉ NÉFICE LE SUMMUM DU CHIC ET DU GLAMOUR Événement philanthropique très prisé dans le calendrier mondain montréalais, le Gala-bénéfice annuel est une occasion de briller, avec votre plus belle robe du soir ou votre tuxedo, pour appuyer la mission d’excellence et d’innovation des Grands Ballets. Dégustez un repas gastronomique, dansez au son d'un orchestre, assistez à une prestation exclusive par les danseurs de la compagnie et courez la chance de remporter plus de 1000 prix luxueux.
BE NE FIT G AL A THE HEIGHT OF CHIC AND GLAMOUR Highly anticipated in Montreal, the annual Benefit Gala is your opportunity to shine and put on your finest gown or tuxedo to support Les Grands Ballets’ mission of excellence and innovation. Enjoy this one-of-a-kind evening complete with a gourmet meal, dancing to the sounds of a band, a short performance by the company’s dancers, and a draw for over 1,000 exciting prizes.
JE UNE S G O U V E R N E UR S L'OCCASION DE RÉSEAUTER DANS UN CADRE FESTIF Fondé en 2012, le comité des Jeunes gouverneurs est composé de jeunes professionnels ayant comme mission première de sensibiliser une nouvelle génération à la philanthropie et de créer des opportunités de réseautage. Les Jeunes gouverneurs, à travers différents événements-bénéfices organisés conjoitement avec Les Grands Ballets, permettent aussi de démocratiser le ballet auprès de leurs pairs. Soyez des leurs, et des nôtres, lors des événements de la saison 2017-2018!
A N O P P O R T U N I T Y T O N E T W O R K I N A F E S T I V E AT M O S P H E R E Founded in 2012, the Jeunes Gouverneurs Committee is made up of young professionals whose primary mission is to raise a new generation’s awareness of philanthropy and create networking opportunities. Through a range of benefit events organized jointly with Les Grands Ballets, the “young governors”
also
help
make
ballet
more
accessible
to
their
Please join them, and us, during the events of the 2017-2018 season. JEUNESGOUVERNEURS.COM
peers.
Photo: Patrick Pleau
Le Centre national de danse-thérapie se déploie The National Centre for Dance Therapy Moves into High Gear
Photo: Patrick Pleau • Danse-thérapeute / Dance therapist: Joanabbey Sack
Créé en 2013, le Centre national de danse-thérapie (CNDT) s’inscrit dans la vision élargie des Grands Ballets Canadiens de Montréal de promouvoir les bienfaits de la danse pour améliorer le mieux-être de chacun. Cette saison, le CNDT déploiera son offre auprès du grand public au sein du nouvel Édifice Wilder Espace Danse. Poursuivant ses multiples projets cliniques et de recherche dans de grandes institutions, le Centre pourra désormais faire bénéficier à tous de sa gamme de services grandissante. Le Centre développera ainsi son offre en danse adaptée, notamment par le biais de cours de danse pour personnes ayant la trisomie, atteintes de la maladie de Parkinson ou avec un trouble du spectre de l’autisme. Rejoignez le CNDT pour la saison 2017-2018 et faites bouger le monde. Autrement. CENTREDANSETHERAPIE.COM Founded in 2013, the National Centre for Dance Therapy (NCDT) is an integral part of Les Grands Ballets Canadiens de Montréal’s efforts to promote the benefits of dance as a means of enhancing personal well-being. This season will mark the beginning of operations for the NCDT, which will be delivering its services to the general public out of the new Édifice Wilder Espace Danse. While continuing to pursue its many clinical and research projects at major institutions, the Centre will now be able to make its growing range of services available to everyone. The Centre will also be better positioned to develop and refine its adapted dance services, notably through tailored dance courses for individuals with Down syndrome, Parkinson’s disease or Autism spectrum disorders. Join forces with the NCDT for the 2017–2018 season and move the world. Differently. DANCETHERAPYCENTRE.COM
Photo: Sasha Onyshchenko / Kravetz Photographics
Partagez la magie de Casse-Noisette Share the Magic of The Nutcracker
FA I T E S U N D O N E T PA R TA G E Z L A M A G I E
TOUS VOS CADEAUX, UNE BONNE CAUSE
Vos dons au Fonds Casse-Noisette rendent le temps des fêtes inoubliable pour des milliers d’enfants malades ou issus de milieux défavorisés. À ce jour, plus de 32 350 enfants ont pu participer à des ateliers éducatifs en plus d’assister gratuitement à une représentation de Casse-Noisette. Avec un don de 50 $, nos abonnés font toute la différence pour un enfant en devenant parrain. Chaque don permet aussi la réfection annuelle des décors et costumes de ce spectacle incontournable.
Soyez des nôtres pour la 8e édition du Marché CasseNoisette, du 30 novembre au 10 décembre 2017 au Palais des congrès de Montréal! Chaque exposant verse 10 % de ses ventes au Fonds Casse-Noisette pour enfants des Grands Ballets.
LE BRUNCH-BÉNÉFICE Le 17 décembre 2017, à la Place des Arts, plus de 500 donateurs participeront au très prisé Brunch-bénéfice du Fonds Casse-Noisette pour enfants. Au programme : délices gourmands et cadeaux surprises, suivis du spectacle Casse-Noisette!
G R E AT G I F T S I D E A S , F O R A G R E AT C A U S E Come join us for the 8th edition of The Nutcracker Market, from November 30th to December 10th, 2017, at the Palais des congrès de Montréal! 10% of all exhibitors' proceeds go to Les Grands Ballets' Nutcracker Fund for Children. MARCHECASSENOISETTE.COM
FONDSCASSENOISETTE.COM D O N AT E N O W A N D S H A R E T H E M A G I C The Nutcracker Fund has been making the holiday season unforgettable for thousands of children from disadvantaged areas or affected by illness. To date, more than 32,350 children have participated in educational workshops and attended a free performance of The Nutcracker. With a $50 donation, our subscribers can sponsor a child and make a difference. Each donation also counts toward annually refurbishing the sets and costumes for this magical ballet. BENEFIT BRUNCH More than 500 donors will attend the popular Nutcracker Benefit Brunch on December 17, 2017, at Place des Arts. On the menu: lots of gourmet delights and surprise gifts, followed by a performance of The Nutcracker! NUTCRACKERFUND.COM
Photo: Adrienne Surprenant
G r a ndsBa ll e t s . c o m 514.849. 02 69
MISE EN VENTE DES BILLETS INDIVIDUELS S TA B AT M AT E R : 1 9 J U I N 2 0 1 7 CASSE-NOISETTE : 21 AOÛT 2017 R E Q U I E M , L E S A C R E D U P R I N T E M P S , C E N D R I L L O N , V E N D E T TA , SOIRÉE DES ÉTOILES : 6 NOVEMBRE 2017
P LA NS DE SA L L E S E ATING MA PS VA L I D E S J U S Q U ’ A U 6 N O V E M B R E 2 0 1 7 VA L I D U N T I L N O V E M B E R 6 , 2 0 1 7
S I N G L E T I C K E T S O N SAL E AS O F S TA B AT M AT E R : J U N E 1 9 , 2 0 1 7 THE NUTCRACKER: AUGUST 21, 2017 R E Q U I E M , T H E R I T E O F S P R I N G , C I N D E R E L L A , V E N D E T TA , SOIRÉE DES ÉTOILES: NOVEMBER 6, 2017
RÉS ERVEZ VOTRE FORFAIT OBTENEZ LES MEILLEURES PLACES! JUSQU’À 50 % DE RÉDUCTION
SALLE WILFRID-PELLETIER
Casse-Noisette, Requiem, Cendrillon, Soirée des étoiles
T H É ÂT R E M A I S O N N E U V E
Stabat MATER, Le Sacre du printemps, Vendetta
C H A N G E M E N T D E D AT E S S A N S F R A I S
RES ERVE YOUR PACK AGE G r a n d s B a l l e t s . co m 5 14. 8 49 . 0 2 6 9
G E T T H E B E S T S E AT S ! UP TO 50% DISCOUNT T I C K E T D AT E C H A N G E AT N O C H A R G E
Grand s B alle ts .com 514.849 .026 9 PA G E C O U V E RTU R E / C O V E R PA G E P H O TO : SA SH A O N Y SH C H E N KO / KR AV E TZ P H O TO G R A P H I C S TE X TE S / TE X TS: A N N E V I A U
S T A B A T
M A T E R
O C T O B R E L/M
M/T
M/W
/
O C T O B E R
J/T
C E N D R I L L O N
V/F
S/S
M A I L/M
D/S
1
/
M A Y
M/T
M/W
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
7
8
7
8
9
10
11
12
13
9
10
11
12
13
14
15
14
15
16
17
18
19
20
C R É E Z V O T R E F O R FA I T, C H O I S I S S E Z PA R M I T O U S L E S S P E C TA C L E S C R E AT E Y O U R O W N PA C K A G E CHOOSE FROM AMONG ALL THE PERFORMANCES
-50 % 16
17
18
19
20
21
22
21
22
23
24
23
24
25
26
27
28
29
28
29
30
31
30
31
C A S S E - N O I S E T T E
D É C E M B R E L/M
4
M/T
5
M/W
/ J/T
6
7
D E C E M B E R
V E N D E T T A
V/F
S/S
D/S
1
2
3
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
R E Q U I E M
F É V R I E R L/M
M/T
M/W
/
F E B R U A R Y V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
27
J/T
V/F
S/S
D/S
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
M/T
M/W
É T O I L E S L/M
M/T
M/W
/
V/F
S/S
D/S
1
2
3
J U N E
J/T
-30 %
-20 %
A
139 $
74 $
84 $
99 $
112 $
B
114 $
59 $
69 $
84 $
93 $
C
89 $
49 $
59 $
64 $
73 $
D
59 $
34 $
39 $
44 $
51 $
1
2
3
SALLE WILFRID-PELLETIER
10
11
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
18
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
18
19
20
21
22
23
24
26
27
28
25
26
27
28
29
30
M/W
-40 %
Casse-Noisette, Cendrillon, Soirée des étoiles
9
M/T
-50 %
D/S
8
L/M
PRIX RÉGULIER REGULAR PRICE
S/S
7
/
-20 %
V/F
6
M A R S
À l’achat de/ When you buy 3 ballets
À l’achat de/ When you buy 2 ballets
Stabat MATER, Le Sacre du printemps, Vendetta
J U N E
5
L E S A C R E D U P R I N T E M P S
-30 %
THÉÂTRE MAISONNEUVE
J/T
J U I N
À l’achat de/ When you buy 4 ballets
Prices are rounded off. They include all taxes and Place des Arts service fees. Discounted rate is calculated on the regular single ticket price before taxes and Place des Arts fees. Les Grands Ballets reserves the right to modify content or rates without prior notice.
M A Y
M/W
/
-40 %
Les prix indiqués sont arrondis. Ils incluent les taxes et les frais de service de la Place des Arts. La réduction est calculée sur le tarif régulier avant taxes et frais de service. Les Grands Ballets se réservent le droit de modifier le contenu et les tarifs sans préavis.
M/T
L/M
D E S
/
25
L/M
J U I N
S O I R É E
J/T
M A I
25
À l’achat de/ When you buy 5+ ballets
PRIX RÉGULIER REGULAR PRICE
-50 %
-40 %
-30 %
-20 %
12 ANS ET MOINS * 12 YEARS AND UNDER *
A
149 $
79 $
94 $
109 $
119 $
94 $
B
119 $
64 $
74 $
84 $
94 $
74 $
C
99 $
54 $
64 $
74 $
79 $
64 $
D
74 $
39 $
44 $
54 $
59 $
44 $ * SUR DATES SÉLECTIONNÉES * ON SELECTED DATES
M A R C H
Requiem
J/T
V/F
S/S
D/S
1
2
3
4
SALLE WILFRID-PELLETIER
Matinées
PRIX RÉGULIER REGULAR PRICE
-50 %
-40 %
-30 %
-20 %
A
199 $
104 $
124 $
139 $
159 $
B
159 $
84 $
99 $
114 $
129 $
C
129 $
69 $
79 $
89 $
104 $
D
99 $
54 $
64 $
74 $
79 $
Soirées / Evenings 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
G r a n d s B a l l e t s . co m 5 14. 8 49 . 0 2 6 9
17
18
Gr andsB a lle ts.com