Jubiläumszeitschrift

Page 1

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

100 JAHRE

ANNI

Jubiläumszeitschrift Rivista di anniversario


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

100 Lösungen für Handwerk und Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Vorwort Dr. Ing. Karlheinz Grohe Premessa Dr. Ing. Karlheinz Grohe

3

Vorwort Landeshauptmann Dr. Luis Durnwalder Premessa del Presidente della Giunta Provinciale Dr. Luis Durnwalder 4 Vorwort Bürgermeister Bruneck Christian Tschurtschentaler Premessa del Sindaco di Brunico Christian Tschurtschentaler

5

Unternehmensgeschichte Storia dell‘impresa

6

Seminare Seminari

7

Technik-Forum 2012 Forum Tecnico 2012

8

Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

10

Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

21

Werkzeug Utensili 47 Befestigungstechnik Sistemi di fissaggio

58

Arbeitsschutz Antinfortunistica 61 Reinigung Pulizia 62


Vorwort Dr. Ing. Karlheinz Grohe

Premessa Dr. Ing. Karlheinz Grohe

Das seit 100 Jahren bestehende Unternehmen vollzog im Wandel der Zeiten gar einige Umstrukturierungsprozesse. Die heutige Zeit ist viel kurzlebiger und umso schneller müssen Innovationen durchgeführt werden. Deshalb eignet sich gerade ein mittelständischer Betrieb wie unsere Firma sich ständig dem Markt anzupassen, und sich mit dem internationalen Wettbewerb zu messen. Als Mitglied von nationalen und internationalen Einkaufsverbänden sind wir imstande die Waren zu marktgerechten Konditionen zu beziehen. Als Mitglied einer internationalen ERFA Gruppe werden sämtliche Erfahrungen unserer Branche ausgetauscht. Im Mittelpunkt unseres Leitbildes steht der Kunde. Auch in Zukunft werden wir uns mehr denn je bemühen, die Wünsche der Kunden bestmöglich und sorgfältig zu erfüllen. Eine große Hilfe dabei soll das ausgeklügelte Online-Bestellsystem sein, wo der Kunde außer Bestellungen tätigen kann, die Lagerverfügbarkeit und seinen personalisierten Preis sieht und auch personalisierte Kataloge kreieren kann. Das Größte Kapital unserer Firma jedoch ist ein dynamisches Team an Mitarbeitern. Ihr qualifiziertes Fachwissen, ihr Fleiß und deren Einsatz werden täglich eingesetzt um die verschiedensten Probleme unserer Kunden zu lösen. Trotz der allgemeinen Wirtschaftskrise sehe ich als Unternehmer gewisse Chancen für unseren Betrieb. Wir werden diese Herausforderungen annehmen und trotzdem optimistisch in die Zukunft blicken.

L’azienda, esistente da 100 anni, ha intrapreso, con il trascorrere del tempo, diversi processi di ristrutturazione. Il presente viene vissuto in maniera molto più sbrigativa e le innovazioni devono essere attuate molto più rapidamente. Pertanto solo una media impresa, come la nostra, è adatta ad adeguarsi costantemente alla dinamicità del mercato e a confrontarsi con la competizione internazionale. In qualità di soci di gruppi d’acquisto nazionali ed internazionali siamo in grado di approvvigionare la merce a condizioni di mercato convenienti. L’appartenenza al gruppo d’acquisto ERFA consente lo scambio di esperienze relative al nostro settore.Al centro della nostra attenzione si trova ovviamente il cliente. In futuro ci impegneremo con ancora più sollecitudine a soddisfare i desideri dei clienti. Un valido aiuto è offerto dal sofisticato sistema di ordinazione online, con il quale il cliente oltre a trasmettere ordini, può verificare la disponibilità del materiale, consultare i prezzi riservati e creare cataloghi personali. La potenzialità della nostra azienda è rappresentata da un team dinamico di collaboratori. La loro qualificata competenza, la loro diligenza e il loro impegno quotidiano sono rivolti a risolvere le varie problematiche dei clienti. Nonostante la crisi economica, come imprenditore riesco a vedere delle opportunità per la nostra azienda. Accetteremo queste sfide e nonostante tutto guardiamo al futuro in maniera positiva.

Dr. Ing. Karlheinz Grohe

3


Vorwort Landeshauptmann Dr. Luis Durnwalder

Premessa del Presidente della Giunta Provinciale Dr. Luis Durnwalder

100 Jahre sind eine ganze Ära – ein Jahrhundert! So lange schon prägt dieses erfolgreiche Handelsunternehmen die Stadt Bruneck. Aber nicht nur! GROHE steht für Qualität, steht für Tradition. Handwerker, Baufirmen und Industriebetriebe können sich seit jeher auf die Zuverlässigkeit des Unternehmens und seiner Mitarbeiter verlassen. Und Qualitätswerkzeuge von Grohe sind wiederum die Basis um vom Handwerk und der Industrie Qualitätsprodukte herzustellen. Das Unternehmen GROHE hat es verstanden mit den Südtiroler Kunden erfolgreich zusammenzuarbeiten, sich an die Südtiroler Realität in hervorragender Weise anzupassen. Dazu reicht ein gut sortiertes Warenlager längst nicht mehr. Um sich fortwährend am Markt behaupten zu können – auch gegenüber großen Konzernen – braucht es Einfühlungsvermögen und den richtigen kaufmännischen Spürsinn: Eigenschaften die die Firmenleitung der GROHE auszeichnen. Was im fernen Jahre 1912 seinen Anfang nahm, wird auch heute noch in gewisser Weise mit dem selben Geist weitergeführt. Die Firma GROHE ist ein auf Familientradition aufgebautes Unternehmen. Diese Philosophie ist der Grundpfeiler, wohl auch der Antrieb und Ansporn gute Arbeit zu leisten. Sich an den Marktvorgaben der heutigen Zeit orientierend, schafft es Karlheinz Grohe, der seit 1970 die Geschicke der „Grohe“ in der Hand hat, das Unternehmen in hervorragender Weise zu zu positionieren. Mehr noch – der Zeit immer einen kleinen Schritt voraus – reagiert Karlheinz Grohe auf die Anforderungen des Marktes. Bestens geschulte Mitarbeiter, ein Onlineshop, der Einsatz der neuen Medien und innovativen Tools sind nur einige der Kennzeichen der Unternehmensstrategie. Ein Betrieb mit 45 Mitarbeitern, innovativ geführt und auf die Südtiroler Kunden ausgerichtet, ein Unternehmen, das im ganzen Land bekannt und angesehen ist – das ist „Grohe“ heute, 100 Jahre nach der Gründung des Unternehmens durch Paul Grohe im Jahre 1912. Die Firma GROHE hat in dieser langen Zeit Weltkriege, Inflationen, Währungsumstellungen und viele andere wirtschaftliche, gesellschaftliche und technische Herausforderungen bestanden. Gutes hat Bestand, sagt man. Aber es ist der gekonnte Umgang mit den Herausforderungen der heutigen Zeit, die ein Unternehmen stark macht und es wachsen lässt. So gratuliere ich zum 100-jährigen Bestehen der GROHE recht herzlich und wünsche der Firma und allen ihren Mitarbeitern alles Gute und viel Erfolg für die Zukunft.

100 anni sono un’intera epoca – un secolo! Quest‘impresa commerciale di successo caratterizza da così tanto tempo la città di Brunico. Ma non solo! GROHE é sinonimo di qualità e di tradizione. Artigiani, imprese edili e industrie possono contare da sempre sull’affidabilità dell’impresa e dei suoi dipendenti. Gli utensili di qualità della ditta Grohe sono a loro volta il fondamento che consente all’artigianto e all’industria di realizzare prodotti di qualità. L’azienda GROHE è riuscita a collaborare con successo con i clienti altoatesini e ad adeguarsi alla realtà altoatesina im modo esemplare. Tuttavia un magazzino ben fornito non è più sufficiente. Per poter continuare a mantenere la propria leadership sul mercato, anche nei confronti di grossi colossi, è necessaria la passione e l’esperienza commerciale: caratteristiche che contraddistinguono la gestione aziendale GROHE. Ciò che è stato intrapreso nel lontano 1912 viene portato avanti ancora oggi con lo stesso spirito. L’azienda GROHE è un’impresa costruita sulle tradizioni familiari. Questa filosofia è anche lo stimolo e la motivazione per svolgere al meglio il lavoro. Dr. Karlheinz Grohe, che ha in mano le sorti dell’azienda dal 1970, la gestisce in modo encomiabile orientandosi alla dinamicità del mercato. Anticipando i tempi, ma con la dovuta cautela, Karlheinz Grohe risponde alle esigenze di mercato. Collaboratori altamente qualificati, un onlineshop, l’utilizzo di nuovi media e di tecnologie innovative sono solo alcune delle caratteristiche della strategia aziendale. Un’azienda con 45 dipendenti, gestita in modo innovativo, orientata ai clienti altoatesini, conosciuta e rispettata in tutto il paese, questo è Grohe oggi, 100 anni dopo la fondazione dell’azienda nel 1912 da parte di Paul Grohe. La ditta Grohe ha superato in questo lungo periodo le guerre mondiali, l’inflazione, il cambio di valuta e molte altre sfide economiche, sociali e tecnologiche. Si dice che il bene reisiste. Ma è un‘ intelligente gestione che permette di affrontare le sfide del tempo, che rende un’impresa forte e che le permette di crescere ed evolversi. Mi congratulo cordialmente per il 100° anniversario dell’azienda e auguro un futuro ricco di successi e soddisfazioni all’impresa e a tutti i suoi collaboratori.

Landeshauptmann Dr. Luis Durnwalder

4


Vorwort Bürgermeister von Bruneck Christian Tschurtschentaler

Premessa del Sindaco di Brunico Christian Tschurtschentaler

Auch in unserem Land wird der Konkurrenzdruck zunehmen. Grund dafür ist nicht nur der europäische Binnenmarkt, sondern vielmehr auch die allgemeine wirtschaftliche Entwicklung. Unsere Unternehmer sind demnach in Zukunft noch mehr gefordert. Erfolg haben wird derjenige, der sich dieser Tatsache bewusst ist und diese Herausforderung annimmt. Ständig am Ball bleiben, fortschrittlich denken und innovativ sein, heißt deshalb das Erfolgsrezept. Die Firma P. Grohe in Bruneck gehört zu jenen Betrieben im Land, welche die Situation rechtzeitig erkannt und die neuen Herausforderungen angenommen haben. Das Unternehmen wird heute in dritter Generation von Karlheinz Grohe geführt. Sein Sohn Karl hat nach erfolgreichem Studium viele wertvolle Erfahrungen auf internationaler Ebene gesammelt und ist ihm bereits jetzt eine wertvolle Stütze in der Geschäftsleitung. Karlheinz Grohe hat nicht nur die Organisation des Betriebes mustergültig dem europäischen Standard angeglichen, sondern seine Firma war die erste, die sich in ihrem Sektor einer internationalen Einkaufsgenossenschaft für Großhandelsbetriebe angeschlossen hat. Die Effizienz der Betriebsführung hat das Unternehmen nicht zuletzt dadurch unter Beweis gestellt, dass sie nach Öffnung der Grenzen dem internationales Wettbewerbsdruck bestens standhält. Ich wünsche der Firma P. Grohe, der gesamten Belegschaft und im Besonderen der Geschäftsleitung, dass ihre Schaffenskraft und ihr Einsatz weiterhin mit viel Erfolg belohnt werden.

Anche nel nostro paese la concorrenza sta diventando sempre più agguerrita - non solo a causa del mercato unico europeo, ma soprattutto in seguito allo sviluppo globale del settore economico. In futuro i nostri imprenditori si troveranno davanti a sfide sempre più difficili. arà coronato dal successo chi riesce ad accettarle, chi non molla, chi ha un atteggiamento progressista ed innovativo. La ditta P. Grohe di Brunico è fra le imprese nella nostra Provincia che hanno saputo reagire tempestivamente agli sviluppi economici e ad accettare le nuove sfide. L’impresa è oggi gestita in terza generazione da Karlheinz Grohe. Suo figlio Karl ha concluso con successo gli studi, ha acquisito esperienze preziose a livello internazionale e svolge ora un ruolo importante all’interno della direzione aziendale. Karlheinz Grohe è riuscito ad adeguare l’organizzazione aziendale allo standard europeo, e non solo. La sua ditta era la prima del settore ad aggregarsi a livello internazionale ad una cooperativa d’acquisto per grossisti. L’efficienza della gestione aziendale della ditta P. Grohe è dimostrata anche dal fatto che regge bene la concorrenza internazionale anche dopo l’apertura dei mercati. Auguro alla ditta P. Grohe, a tutti i suoi collaboratori ed in particolare alla direzione, che il loro impegno e la loro motivazione siano coronati dal successo anche in futuro.

Christian Tschurtschentaler

5


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

6

Unternehmensgeschichte Storia dell‘impresa

1912 gründeten Paul und Maria Grohe einen Installationsbetrieb in Bruneck und erwarben ein Stadthaus. Bald wurde aus dem Installationsbetrieb ein Handelsbetrieb. Selbst in den harten Zeiten des 1. Weltkrieges beschäftigte die Firma 8 Mitarbeiter.

Nel 1912 Paul e Maria Grohe fondarono un’impresa di installazioni e acquistarono un edificio nel centro di Brunico. Ben presto l’impresa di installazioni divenne un esercizio commerciale. Anche nei tempi difficili della prima guerra mondiale l’azienda contava 8 dipendenti.

Ursprünglich mit dem Motorrad, dann per Auto, besuchte ein Außendienstmitarbeiter die Kundschaft.

Originariamente un agente esterno visitava la clientela prima con la moto poi con la macchina.

1950 übernahm Sohn Karl den Betrieb. In den 60er Jahren wurde zum ersten Mal ein Großteil des ursprünglichen Gebäudes umgebaut und über vier Stadthäuser ein einheitlicher Giebel gesetzt.

Nel 1950 il figlio Karl rilevò l’azienda. Negli anni sessanta gran parte dello stabile originario fu completamente ristrutturato e unificato sotto un unico tetto.

1970 verstarb plötzlich Firmenchef Karl Grohe. Noch studierte Sohn Karlheinz in Mailand, war jedoch aufgrund der Vorkommnisse gezwungen, zusammen mit seiner Mutter Frieda Grohe die Firmenleitung zu übernehmen.

Nel 1970 morì improvvisamente il titolare Karl Grohe. Il figlio Karlheinz stava ancora studiando a Milano, ma date le circostanze, fu costretto, insieme alla madre Frieda Grohe, ad assumere la direzione aziendale.

1984 wechselte der Engros-Betrieb von der Brunecker Stadtgasse in die ehemaligen Werkshallen der Firma Karosserie Leiter.

Nel 1984 l’impresa all’ingrosso si trasferì dalla Via Centrale di Brunico nelle officine della carrozzeria Leiter.

1992 vollzieht sich durch den Neubau eine weitere Umstrukturierung. Das Unternehmen besitzt ohne Zweifel eine stolze kommerzielle Dimension.

Nel 1992, con la costruzione di un nuovo edificio, si concluse la ristrutturazione aziendale. L’azienda dispone, senza alcun dubbio, di dimensioni commerciali ragguardevoli.

2010 kommt Sohn Karl nach seinem Abschluss an der Universität Bocconi in Mailand als 4. Generation in die Firma. Seither besteht die Geschäftsleitung aus: Dr. Ing. Karlheinz Grohe, Frau Helga Grohe und Dr. Karl Grohe

Nel 2010, il figlio Karl, dopo la laurea presso l’Università Bocconi di Milano, entra nel direttivo aziendale come IV generazione. Da allora la direzione è composta da: Dr. Ing. Karlheinz Grohe, la Signora Helga Grohe e Dr. Karl Grohe.


Seminare Seminari

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Freitag 20.4.2012 Venerdi 15:00 DE SIEGENIA AUBI - Green Building-Aerare gli ambienti oggi 16:00 DE HOPPE - Innovationen bei Stiftverbindungen 17:00 DE KARCHER DESIGN Marktchancen hochwertiger Türbeschläge

Samstag 21.4.2012 Sabato 10:30 DE DEBRATEC Anwendung und Verarbeitung von PU-Schäumen 11:30 IT BOSCH - Legno + Cordless 13:00 IT DORMA - Normative relative alla gestione degli accessori per porte tagliafuoco: EN 1154, EN 1155, EN 1158 14:00 IT FISCHER - Linee Vita 15:00 DE HETTICH - Küche der Zukunft 16:00 DE GLUTZ - Das Olympische Dorf in IBK 17:00 DE MAICO - Zeitgemäße Fenstermontage

7


Technik-Forum 2012 Forum Tecnico 2012

20. – 22. 4. 2012 Es gibt Veranstaltungen, die Sie nicht verpassen dürfen! Sehr geehrte Kunden, anlässlich unseres 100-jährigen Firmenbestehens werden wir Sie in diesem Jahr mit einer Fülle von Aktivitäten und Veranstaltungen begeistern.

Ci sono degli eventi da non perdere! Gentile cliente, in occasione del nostro 100° anniversario, quest’anno La stupiremo con una miriade di manifestazioni ed eventi.

Eine unserer wichtigsten und größten Veranstaltungen wird das Grohe Technik-Forum 2012 sein. Auf dem Gelände der Tipworld Bruneck werden wir Sie in zwei großen Ausstellungshallen begrüßen. Auf den Messeständen von über 60 namhaften Herstellern aus den Branchen Werkzeuge, Elektrowerkzeuge, Bau- und Möbelbeschlag, Industriebedarf und Reinigungstechnik finden Sie eine Fülle von Neuheiten, innovativen Produkten und ausgesuchten Sonderartikeln.

Uno degli eventi più importanti e maestosi sarà il Forum Tecnico Grohe 2012. Saremo lieti di accoglierLa in due grossi padiglioni nella zona espositiva della fiera Tipworld di Brunico. Presso gli stand di oltre 60 rinomati produttori di utensili, elettroutensili, ferramenta per mobili, porte e finestre, forniture industriali, tecnica di pulizia portrà trovare una vasta gamma di novità, prodotti innovativi ed articoli selezionati.

Diese Messe sollten Sie sich nicht entgehen lassen und den Termin bereits fest in Ihrem Kalender vormerken.

Non si lasci sfuggire questa fiera e questo importante appuntamento e prenda nota sin d’ora della data.

Wir freuen uns heute schon auf Ihren Besuch beim Grohe Technik-Forum 2012.

Siamo lieti poterLe dare il benvuto al Forum Tecnico 2012.

Mit herzlichen Grüßen

Cordiali Saluti

Dr. Karlheinz Grohe

Dr. Karlheinz Grohe

P.S.: Es versteht sich, dass wir unsere Gäste mit leiblichen Genüssen gut versorgen und dass wir Ihnen eine Vielzahl von Sonderangeboten offerieren werden.

N.B.: resta inteso che delizieremo i nostri ospiti con un’infinità di golosità e che proporremo una vasta gamma di offerte e promozioni.

ussteller A 0 6 r e Üb zeuge, für Werk nd Möbel- u hläge Baubesc positori s e 0 6 e Oltr ferrae i il s n e t per u mobili, r e p a t n me inestre f e e t r o p

8


Technik-Forum 2012 Stegener Marktplatz bei Bruneck

Forum Tecnico 2012 sulla piazza del mercato a Stegona (Brunico) Freitag 20.4.2012 Venerdi 14:00 – 18:00 Für Industrie- und Handwerksbetriebe Per l’industria e l‘artigianato Samstag 21.4.2012 Sabato 10:00 – 18:00 Für Industrie- und Handwerksbetriebe Per l’industria e l‘artigianato Sonntag 22.4.2012 Domenica 10:00 – 18:00 Für Unternehmen und Privatkunden Per aziende e privati

9


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

10

Mit Licht Möbel gestalten: Magic

I mobili prendono forma con la luce: Magic

Bereichern Sie Ihre Möbel- und Einrichtungs konzepte mit der sensiblen Kraft des Lichtes. Und verwandeln Sie unscheinbare Zimmer in stimmungsreiche Lebensräume. Mit kompakten, energiesparenden LEDs, die Sie dezent ins Möbel integrieren.

La forza della luce arricchisce sensibilmente il vostro arredamento e trasforma stanze poco appariscenti in ambienti ricchi di atmosfera. Con le luci LED, compatte e a risparmio energetico, che si integrano perfettamente nei vostri mobili.

AVENTOS – Vielfalt für Klappen

AVENTOS – Una soluzione per ogni anta

AVENTOS ist das Klappenprogramm, mit dem Sie hohen Bewegungskomfort in den Oberschrankbereich bringen: Selbst breite Klappen lassen sich leicht und mühelos öffnen und dank BLUMOTION sanft und leise schließen.

AVENTOS è il programma di sistemi per ante a ribalta con cui voi portate un elevato comfort del movimento nell’area pensile: anche le ante più grandi si aprono con facilità e grazie a BLUMOTION si chiudono in modo dolce e silenzioso.

Sensys: das Scharnier mit integrierter Dämpfung

Sensys: la cerniera conammortizzatore integrato

Die Scharnier-Techno logie mit integrierter Dämpfung für mehr Komfort beim Schließen von Drehtüren. Durch den einzigartig großen Selbstanzug übernimmt Sensys das Schließen fast von alleine. Innovativ, leicht, sanft, leise.

La tecnologia di cerniere con ammortizzatore integrato per un maggiore comfort in chiusura delle ante. Grazie al rientro automatico straordinariamente ampio, Sensys regala un’esperienza di chiusura davvero esclusiva.


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

MOVENTO – Die Evolution der Bewegung

MOVENTO – L’evoluzione del movimento

Mit unserem neuen Führungssystem MOVENTO haben wir einen weiteren Schritt nach vorne gemacht: durch noch präziser abgestimmte Laufeigenschaften, synchronisierten Schwebelauf und neue Einstellmöglichkeiten.

Con il nostro sistema di guide MOVENTO abbiamo fatto un ulteriore passo in avanti: grazie a caratteristiche di corsa ancora più precise, alla corsa a levitazione sincronizzata e alle nuove possibilità di regolazione.

SERVO-DRIVE uno – Das Plus für den Müllauszug

SERVO-DRIVE uno – L’extra per il cassettone portarifiuti

SERVO-DRIVE uno bringt hohen Komfort beim Öffnen von stehenden Mülllösungen. Ohne zusätzliches Messen oder Bohren ist das vormontierte Einzelset mit wenigen Handgriffen eingebaut. Ideal auch zum Nachrüsten.

SERVO-DRIVE uno assicura un comfort elevato durante l’apertura delle soluzioni con portarifiuti d’appoggio. Il montaggio del singolo set premontato avviene con poche operazioni, senza richiedere ulteriori misurazioni o forature. Ideale anche per attrezzaggi successivi!

11


Copyright Blum · IM74DE11_HIT LIGHTHOUSE.de

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

MIT BLUM IN BEWEGUNG Klappen, die sich mit leichtem Antippen öffnen lassen. Auszüge, die schwebeleicht laufen. Türen, die sanft und leise schließen: Das sind nur drei Beispiele, wie Blum-Produkte faszinierende Bewegung in Möbel bringen. Und es sind drei Gründe, warum unsere Kunden in ihren Möbeln Blum-Beschläge einsetzen. Mehr zu unseren faszinierenden Produktlösungen:

12

www.blum.com


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Holzschubladen von Nothegger NOTHEGGER bietet über Fachhändler im gesamten europäischem Raum gezinkte Holzschubladen, Besteckeinsätze, Massivholzplatten, Lüftungsgitter und vieles mehr an. Mit aktuell rund 80 Mitarbeitern werden die Produkte binnen weniger Werktage in den Versand gebracht. Bestens für den Transport verpackt erreicht das Produkt innerhalb 2 Werktage die Baustelle oder den Verarbeiter. Sie sparen wertvolle Zeit und arbeiten kostenreduzierend.

Con attualmente circa 80 collaboratori i prodotto vengono realizzati e spediti in pochi giorni lavorativi. Perfettamente imballato per il trasporto, il prodotto giunge a destinazione entro 2 giorni lavorativi. Ciò permette un risparmio di tempo prezioso e la riduzione dei costi del lavoro.

Cassetti in legno Nothegger NOTHEGGER propone, a livello europeo, attraverso rivenditori specializzati cassetti in legno ad incastro, inserti per posate, pannelli in legno massiccio, griglie d’aerazione e altro.

ArciTech – neue Schubkastenplattform

ArciTech – la nuova piattaforma per cassetti

ArciTech – das innovative Schubkastensystem mit einmaligem Laufkomfort, außerordentlicher Stabilität und einem breitem Programm auf Basis einer Plattform.

ArciTech – l’innovativo sistema per cassetti che offre un eccellente comfort di scorrimento, stabilità eccezionale e un vasto assortimento sulla base di un’unica piattaforma.

13


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Sanft und leise: Sensys Es gibt ein Scharnier, das von außen und innen begeistert: Sensys. Hinter seinem starken Aussehen verbirgt sich sanfter Komfortgewinn. Völlig lautlos schließen Drehtüren wie von selbst. Durch den einzigartig großen Selbstanzug und die integrierte Dämpfung schafft Sensys ein exklusives Schließerlebnis. Das nennen wir eine Innovation: preisgekröntes Design und perfekte Funktion. www.hettich.com


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Elegant und flächenbündig

Elegante e a filo del piano

Das Schiebesystem EKU-FRONTINO 20 ist die frontbündige Beschlaglösung für zweitürige Sideboards oder Oberschränke, in der Küche, im Wohnzimmer oder im Bürobereich. Mit EKU-FRONTINO 20 können Griffe völlig frei an jeder beliebigen Stelle der Front positioniert werden – oder auch einfach ganz weggelassen werden. das bringt spürbar mehr Komfort beim Öffnen. Die Türfronten gleiten sanft übereinander und präzise wieder zu. Sie verschmelzen im geschlossenen Zustand absolut flächenbündig zu einem eleganten Äusseren. Mit einem einzigen Beschlagsystem lassen sich oben- oder untenlaufende Lösungen realisieren. Die obenlaufende Anwendung eignet sich für Oberschränke in modernen, designorientierten Küchen. Die untenlaufende Lösung eignet sich für hochwertige Sideboards im Wohn- und Officebereich. Flexible Schrankbreiten bis 2400 mm mit Türgewichten bis maximal 20 kg bei einer Materialstärke von 19 mm. EKU-FRONTINO 20 wurde mit dem begehrten «interzum award: High Product Quality» ausgezeichnet.

Il nuovo sistema scorrevole EKU-FRONTINO 20 è la soluzione di ferramenta per credenze a due ante o per pensili ed è impiegabile in modo flessibile in cucina, in soggiorno o in ufficio. Con EKU-FRONTINO 20 le maniglie possono venire posizionate del tutto liberamente in un qualunque punto a piacere del frontale – o anche essere completamente assenti. Vantaggio: utile ergonomico e quindi comfort sensibilmente maggiore nell‘apertura della porta. I frontali delle ante scivolano dolcemente l’uno sull’altro e si chiudono con precisione. Le due ante scorrevoli allo stato chiuso si fondono assolutamente a filo del piano in un esterno elegante. L‘applicazione con scorrimento superiore è adatta per esempio per pensili in cucine moderne, orientate al design. La soluzione con scorrimento inferiore è adatta per credenze pregiate nella zona giorno o ufficio. Dati tecnici: larghezze armadio flessibili fino a 2400 mm, pesi anta al max. 20 kg con spessore del materiale di 19 mm. EKU-FRONTINO 20 nel 2011 è stato premiato con l’ambito «interzum award: High Product Quality».

15


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

16

Werkzeuglose Cliptechnik

Tecnica a clip senza utensili

Eine einfache Montage zeichnet EKU-CLIPO 16 mit optionalem Dämpfungssystem aus. Das Laufwerk wird bei der Montage einfach eingeclipst. Die Höhenverstellung erfolgt bequem über das Finger-Justierrad am Clip-Laufwerk.

EKU-CLIPO 16 si monta semplicemente e con sistema di ammortizzazione opzionale. Il carrello si inserisce a clip. La regolazione in altezza avviene comodamente, con movimento del dito, tramite la ruota di regolazione.

Gestaltungsfreiheit für grossflächige Fronten

Libertà di configurazione per frontali di superficie molto ampia

HAWA-Antea 50-80/VF für vorliegende Schranktüren ist vielseitig einsetzbar. Schreiner schaffen damit großflächige Schrankfronten mit immer neuen Gesichtern aus Glas, aus Holz oder einem Mix dieser beiden Materialien.

HAWA-Antea 50-80/ VF per ante scorrevoli davanti al corpo dell’armadio è versatile. Consente infatti ai falegnami di creare frontali di superficie molto ampia per mobili in vesti diverse: vetro, legno o vetro e legno abbinati.

Schiebetürbeschlag TopLine XL: Design und Komfort

Dispositivo per ante scorrevoli TopLine XL: design e comfort

Maximalen Komfort in Anwendung und Montage sichert der neue Schiebetürbeschlag TopLine XL, der für Türgewichte bis zu 80 kg ausgelegt ist. Die Laufeigenschaften überzeugen durch Leichtigkeit und ein hervorragendes Laufverhalten.

Progettato per ante di peso fino a 80 kg, il nuovo dispositivo per ante scorrevoli TopLine XL garantisce il massimo comfort di applicazione e montaggio. Le sue caratteristiche di scorrimento convincono in particolare per la leggerezza e le eccellenti prestazioni. Sulla base di un’unica piattaforma.


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Innovativer Dreh- und Einschiebebeschlag HAWAConcepta 25/30/50

HAWA-Concepta 25/30/50: l’innovativa ferramenta per scomparsa a rotazione

Schränke, Küchenfronten oder das Home Office öffnen sich komplett für den Nutzer und bieten ihm uneingeschränkten Zugriff Auch raumhohe Konstruktionen ohne Möbelkorpus lassen sich rationell und einfach realisieren.

Armadi, frontali di cucine, home office si spalancano al fruitore che vi ha pieno e libero accesso. Si realizzano facilmente e razionalmente anche strutture a tutt’altezza senza corpo del mobile oppure cabine armadio.

17


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Hawa Schiebebeschläge: offen für alle Ansprüche.

Ihre geschliffensten Pläne mit Glas, Ihre poliertesten Ideen mit Holz, Ihre ausgefeiltesten Vorstellungen mit Metall: Hawa Schiebebeschlagsysteme helfen Ihnen dabei, sie zu realisieren. Denn unsere hochwertige Produktepalette öffnet schon seit Jahrzehnten Türen und Tore für Projekte in aller Welt – mit attraktiven Design-Lösungen und kompromissloser Schweizer Qualität. Besuchen Sie uns auf www. hawa.ch für weitere Informationen. Hawa AG, CH-8932 Mettmenstetten, Schweiz, Tel. +41 44 767 91 91, Fax +41 44 767 91 78, www.hawa.ch


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

Schubkastensystem SysTech für Bürowelten

Sistema per cassetti SysTech per i mondi dell‘ufficio

Mit dem hochwertigen und flexiblen Schubkastensystem SysTech werden Bürowelten wohnlicher. Den Trend zu mehr Wohnlichkeit im Büro unterstützt das neue Schubkastensystem, das das Systema Top 2000-Programm perfekt abrundet.

Con SysTech, il pregiato sistema per cassetti progettato all’insegna della flessibilità, i mondi dell’ufficio diventano sempre più accoglienti. Tale tendenza trova un valido supporto nel nuovo sistema per cassetti, che costituisce il perfetto completamento del programma Systema Top 2000.

Einbaugriffe für Möbel

Maniglie a incasso per mobile

Diese Linie von Möbelgriffen mit glatt abschließender Fläche wurde aus Messing gefertigt und zeichnet sich so durch eine extreme Rostbeständigkeit aus. Die verborgene Arretierung besteht aus AISI 316 Stahl. Eine Spiegelpolitur sorgt für glatte, glänzende Oberflächen. Mit und ohne Ring in folgenden Ausführungen erhältlich: rechteckig, rund, quadratisch, oval.

Linea di maniglie per mobile filo-top, estremamente resistenti all’ossidazione perché realizzate in ottone con fermo di arresto nascosto in acciaio AISI316. Diamantatura a specchio per superfici piane e brillanti. Disponibile con anello e senza nelle versioni: rettangolare, tonda, quadrata, ovale.

Magnetgriffe

Maniglie magnetiche

Magnetische Einbaugriffe von Omporro. Die Eleganz einer glatten, durchgehenden Oberfläche wird durch einen Magnetknopf garantiert, der nicht verschleißt, wie es dagegen bei Federknöpfen der Fall ist. In rechteckiger, quadratischer und runder Form erhältlich.

Linea di maniglie magnetiche a incasso Omporro. L’eleganza di una superficie liscia e continua garantita nel tempo dal pulsante magnetico che non si consuma come quelli a molla. Disponibile rettangolare, quadrata, tonda.

19


Möbelbeschläge Ferramenta per mobili

20

Bioproof®

Bioproof®

Dank Bioproof®Beschichtung (Adapta Color Patent) kann Omporro für seine Griffe eine antibakterielle und Antitouch-Wirkung gewährleisten, die von öffentlichen und privaten Forschungseinrichtungen bescheinigt wurde. Das Wirkungsprinzip bleibt mindestens 15 Jahre aktiv.

La finitura Bioproof® (brevetto Adapta Color) è la soluzione Omporro per garantire sulle maniglie un’azione battericida e antitouch, certificata da enti di ricerca pubblici e privati. Il principio attivo è efficace per almeno 15 anni.


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

HOPPE Schnellstift – Schnelle und einfache Montage

HOPPE Quadro Rapido – Montaggio semplice e veloce

Bei der herkömmlichen Türgriff-Montage sind viele Schritte auszuführen. Deutlich schneller und besser: Die HOPPESchnellstift-Verbindung. Mit dieser Technik werden die Türgriffe mit einer einzigen Bewegung dauerhaft fixiert.

Il montaggio delle maniglie secondo il metodo tradizionale è composto da molti passaggi. La tecnica di fissaggio HOPPE Quadro Rapido offre dei vantaggi a livello di rapidità e semplicità di montaggio: le maniglie vengono montate con un solo movimento.

Neue Rosettentechnik für die HaustürInnenseite

Rosette per il lato interno della porta d’entrata con nuova tecnica

Durch den vormontierten Vierkantstift, samt L/R verwendbarer Rückholfeder, wird die Montage der HalbGarnitur vereinfacht und die Zugkraft von der Schlossnuss genommen. Die Befestigung erfolgt mittels 4-fach Verschraubung (+ DIN 38 mm).

Il montaggio della mezza guarnitura con la molla ambidestra integrata viene semplificato grazie al quadro pieno pre-montato che elimina lo sforzo di trazione sul nocciolo della serratura. Il fissaggio avviene tramite 4 viti (+ DIN 38 mm).

HOPPE Schnellstiftplus – flache Rosetten und einfache Montage

HOPPE Quadro Rapidoplus – Rosette a filo del panello porta e montaggio semplice

Nicht nur die Türgriffe aus Messing, Edelstahl und Aluminium können hierbei einfach und schnell montiert werden, sondern auch die ästhetisch ansprechenden, runden oder eckigen Flachrosetten. Auch für die Renovation geeignet.

Non solo le maniglie in ottone, acciaio inox e alluminio, ma anche le rosette tonde o rettangolari vengono montate facilmente – senza la necessità di utensili per il fissaggio, viti o brugole. Adatto alla ristrutturazione.

21


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

22

Intuitive und dauerhafte Schnelligkeit

Rapidità intuitiva e duratura

BLOK & ROLL SYSTEM ist Einfach PraktischSchnell Zuverlässig. Mit der Vormontage der Unterrosetten ist die Befestigung aller Griffe möglich auch von Griffen mit Formen, bei denen die Abdeckrosette die Montage behindert, ohne übermäßigen Werkzeugeinsatz und durch eine perfekte mechanische Verbindung.

BLOK & ROLL SYSTEM è Facile Pratico Veloce Affidabile La pre-installazione delle sottorosette permette , senza l’eccessivo utilizzo di utensili e in perfetto accoppiamento meccanico, il fissaggio di tutte le maniglie, comprese quelle con forme nelle quali il copri rosetta ostacola il montaggio.

Neue Formen

Nuove Forme

Das Programma IT und das Programma 2000 werden durch neue Design ergänzt. Edelstahl betont Kanten, Grate und Linien. Mit dem „Begreifen“ neuer Formen in technischem Design betreten Sie die Räume Ihrer Vorstellung. Produkte aus Edelstahl AISI 316L – ausschließlich Made in Italy. Satinierte und polierte Oberflächen lieferbar. Die Türdrücker 0IT.150.0000, projektiert und realisiert von Studio PBA, hat den Preis Reddot Design Award gewonnen. (für weitere Informationen: http://en.red-dot.org/)

Il Programma IT e il Programma 2000 si arricchiscono di Nuove Forme. L’acciaio mostra i suoi spigoli, gli angoli, le linee. Il “design tecnico” mostra qui nuove forme da impugnare per aprire gli spazi che hai immaginato. Prodotti in acciaio inox AISI 316L e rigorosamente Made in Italy. Finitura dell’acciaio lucida o satinata. La maniglia 0IT.150.0000, progettata e realizzata da Studio PBA, ha ricevuto il premio Reddot Design Award (per ulteriori informazioni: http://en.red-dot.org/).


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Aquaform

Aquaform

Neue Linie von leichten, soliden, ergonomischen Griffen aus Edelstahl, die mit der innovativen Hydroforming-Technologie hergestellt werden. Achtzehn Modelle mit gerader, gebogener oder kombinierter Befestigung, die zudem mit antibakterieller und Anti-Touch-Beschichtung geliefert werden können.

Nuova linea di maniglioni in acciaio inox leggeri, forti, ergonomici. Realizzati con l’innovativa tecnologia idroformatura. Diciotto modelli con attacchi diritti, zancati o combinati e la possibilità di avere una finitura battericida e antitouch.

23


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

24


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

PVD-Oberflächen Finiture PVD PVD ist ein im Rahmen der Weltraumtechnik entwickeltes Verfahren, bei dem unter fast kompletter Vakuumatmosphäre eine Molekularbeschichtung aufgebracht wird. PVD-Oberflächen haben eine außergewöhnliche Lebensdauer. Omporro präsentiert in seinem Katalog fünf Oberflächen mit einer garantierten Lebensdauer von 50 Jahren. Nickel: Mindeststärke 15 µm, oberhalb des durchschnittlichen Standards.

PVD è un processo di deposizione molecolare in condizioni di alto vuoto nato in ambito aerospaziale. Le finiture PVD hanno durata eccezionale. Omporro presenta cinque finiture a catalogo garantite 50 anni.

Ränder beim Austausch alter Schild Garnituren

Bordi nella sostituzione di vecchie serie di placche

Beim Austauschen alter Schild Garnituren, hinterlassen die alten Schilder oft sichtbare Ränder. Die Firma Karcher – Design bietet RENOVIERUNGSSCHILDER die bis zu 260 mm x 52 mm (RLE) groß sind. Alle Drücker Ausführungen der Firma Karcher sind kombinierbar.

Nella sostituzione di vecchie guarniture con placca, le vecchie placche spesso lasciano dei bordi ben visibili. La ditta Karcher Design propone placche di rinnovo le cui dimensioni arrivano fino a 260 x 52 mm. Tutte le versioni delle maniglie Karcher possono essere combinate.

Schnelligkeit und Präzision

Rapidità e precisione

AGL® von FSB steht seit Jahrzenten für eine Kategorie unübertroffener Objektbeschlaglösungen. In der zweiten Generation wartet AGL® mit Produktvorteilen auf, die an der Tür neue Maßstäbe setzen.

Da decenni le guarnizioni AGL® di FSB sono considerate soluzioni imbattibili in architettura. La seconda generazione AGL® offre dei vantaggi che introducono parametri nuovi per la finitura della porta.

25


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

26

Schiebetüren verriegeln.

Serratura per porte scorrevoli

Um Schiebetüren zu verriegeln bietet die Firma Karcher – Design, Schiebetürschlösser EPD. Die Edelstahl Schiebetürmuscheln und der Stirngriffe gibt es in runder sowie in quadratischer Ausführung.

Per chiudere le porte scorrevoli la ditta Karcher Design propone le serrature EPD. Le maniglie da incasso e frontali, in acciaio.

Ränder beim Austausch alter Rosetten Garnituren

Bordi nella sostituzione di vecchie serie di rosette/bocchette

Beim Austauschen alter Rosetten Garnituren, die oft einen Durchmesser von 55 mm haben und sichtbare Ränder hinterlassen bietet die Firma Karcher– Design eine RENOVIERUNGSROSETTE EZ 1338, die einen Durchmesser von 60 mm hat. Alle Drücker Ausführungen der Firma Karcher sind kombinierbar.

Nella sostituzione di vecchie guarniture con rosette e bocchette, che spesso hanno un diametro di 55 mm e lasciano dei bordi ben visibili, la ditta Karcher Design propone una rosetta/bocchetta di rinnovo EZ 1338 che ha un diametro di 60 mm. Tutte le versioni delle maniglie Karcher possono essere

Flächenbündige Rosetten

Rosette a filo

PLAN DESIGN bietet die Firma Karcher für flächenbündige Rosetten. Mit Hilfe der KARCHER DESIGN Frässchablone Z600D können die Einfräsungen in das Türblatt für die Drücker- und Schlüsselrosette schnell und präzise gefräst werden.

La ditta Karcher propone PLAN DESIGN per rosette a filo. Con l’ausilio della dima KARCHER DESIGN Z600D è possibile realizzare fresature rapide ed accurate per rosette e bocchette.

combinate. realizzare fresature rapide ed accurate per rosette e bocchette.


EdlEs aus stahl

100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

FühlEn statt sEhEn – türgriFFE Für BlindE und sEhBEhindErtE MEnschEn Nicht sichtbar für den Betrachter ist auf der schräg abfallenden Rückseite des Türgriffs eine Aussparung für einen Aluminiumstreifen vorgesehen. Der stabile Streifen kann je nach Bedarf des Kunden individuell mit Brailleschrift versehen werden. Blinde oder Sehbehinderte erhalten somit durch bloßes Ertasten der Erhebungen auf der Türgriffrückseite Auskunft darüber, welche Räumlichkeiten sich hinter der Tür befinden. Das Modell VERONA ER 37 B ist mit oder ohne Braille-Beschriftungsfläche erhältlich, um in Hotels oder öffentlichen Gebäuden einheitliche Türgriffe zu ermöglichen. Orientierung für Blinde oder Sehbehinderte verbunden mit modernem Design und der Funktion des Türöffnens. DAS iST iNNOVATiON AuS DEM HAuSE KARcHER.

B ER 37

FordErn siE untErlagEn odEr Ein kostEnlosEs MustEr an!

Karcher GmbH Raiffeisenstraße 32 74906 Bad Rappenau Tel. +49-(0)7264-9164-0 Fax +49-(0)7264-9164-40 mail@karcher-design.de www.karcher-design.de

27


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

28

Schiebtür vor der Tür laufend

Anta scorrevole anteriormente

Stoßgriffe sind oft ein Problem bei Schiebetüren. Die Firma Karcher – Design bieten für diesen Fall eine Griffleiste ESL 300 für die gegenseitige Montage bei Stoßgriffen.

Spesso i maniglioni rappresentano un problema per le ante scorrevoli. La ditta Karcher Design prevede, in questo caso, il montaggio di una maniglia a barra per il montaggio contrapposto di maniglioni.

SecuSignal® – Zustands-Überwachung der Fenster und Fenstertüren über den Griff

SecuSignal® – Sorveglianza dello stato d’apertura delle finestre e porte finestre tramite la aniglia

Die von den HOPPESecuSignal®-Funksendern übertragenen Öffnungszustände können von einer Vielzahl von Empfängern angezeigt und darüber hinaus zur Ansteuerung von Schalt- und RegelungsEinheiten in der Haustechnik genutzt werden.

I segnali radio sullo stato di apertura/chiusura trasmessi dai trasmettitori HOPPE SecuSignal® possono essere visualizzati su vari ricevitori. Oltre a questo possono essere utilizzati in sistemi “home control”.

Antibakterielle Behandlungsmethode

Trattamento “Antibatterico”

Auf Garantiewunsch stellt Colombo Design eine neue Behandlungsmethode hinsichtlich hygienischer Gesichtspunkte vor. Diese Oberfläche ist resistent gegen bakterielle Erreger, Schimmel und Mikroorganismen.

Dove è necessario avere la garanzia di prodotti sicuri anche dal punto di vista igienico, Colombo Design presenta un nuovo trattamento – a richiesta – che rende le superfici dei suoi pro dotti repellenti agli agenti batterici, alle muffe, ai microorganismi.


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Griffrosetten aufstecken

Inserire le rosette, und Türgriffe zusammenstecken.

infilare le maniglie e Bei Bedarf Schlüsselrosetten aufkleben.

in caso di necessità, incollare la bocchetta.

HOPPE-Schnellstiftplus – Weniger ist mehr HOPPE-Schnellstiftplus heisst die konsequente Weiterentwicklung der bewährten HOPPE-Schnellstift-Verbindung. Nicht nur die Türgriffe können hierbei einfach und schnell montiert werden, sondern auch die ästhetisch ansprechenden Flachrosetten. Die nur 2 mm starken Edelstahl-Rosetten, die rund oder eckig in unterschiedlichen technischen Ausführungen erhältlich sind, setzen in Kombination mit einer der vielen attraktiven Griff-Formen einen besonderen Akzent an jeder Tür.

für alle HOPPE Tür- und Fenstergriffe!

HOPPE Quadro Rapidoplus – Riduzione all’essenziale Si chiama HOPPE Quadro Rapidoplus ed è l’evoluzione dell’affermata tecnica di fissaggio HOPPE Quadro Rapido. Non solo le maniglie ma anche le rosette vengono montate facilmente – senza la necessità di utensili per il fissaggio, di viti o brugole. Le rosette in acciaio, dello spessore di soli 2 mm, sono disponibili sia in versione tonda che rettangolare e in diverse soluzioni tecniche. La combinazione con diverse impugnature e il loro design mette in risalto l’essenza della porta.

per tutte le maniglie e martelline 29


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

30

DIN EN 1906 – Sicherheit durch geprüfte Artikel

DIN EN 1906 – Sicurezza grazie a prodotti testati e certificati

Alle HOPPE Türbeschläge, die nach der DIN EN 1906 geprüft wurden, sind mit dem 8-stelligen Klassifizierungsschlüssel auf der Etikette gekennzeichnet. Durch diese Vergleichbarkeit wird die Wahl des Produktes vereinfacht.

Tutte le guarniture HOPPE conformi alla normativa DIN EN 1906 hanno sull’etichetta la chiave di classificazione. La scelta del prodotto ed un’analisi comparativa con altri articoli viene semplificata grazie a questo.

TECTUS Energy

TECTUS Energy

Die neue Modellvariante TECTUS Energy des komplett verdeckt liegend Bandsystems TECTUS von SIMONSWERK ermöglicht eine permanente Energieübertragung ohne den gestalterischen Aspekt der flächenbündigen Raumgestaltung zu verlieren.

La nuova variante TECTUS Energy del sistema cerniere a scomparsa totale Simonswerk assicura il contatto permanente della corrente elettrica senza perdere l’aspetto creativo e il design delle porte a filo.

Schlüsselverlust ohne Ärger

Evitare problemi dopo aver perso la chiave

Mit dem Elektronikzylinder KABA elolegic können verlorene Schlüssel einfach und schnell aus der Sperrberechtigung gelöscht werden. Sie ersparen sich damit viel Ärger und Geld für neue Schließzylinder.

Con il cilindro elettronico KABA elolegic le chiavi smarrite vengono rapidamente e facilmente bloccate e revocata l’autorizzazione di utilizzo. Così risparmia molti fastidi e denaro per un nuovo impianto chiavi.



Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

32

Türbänder fürs Sanieren & Umrüsten

Bandelle per ristrutturazioni e trasformazioni

Umrüsten, Sanieren und der Einsatz von Standardzargen ist mit den neuen dreidimensional verstellbaren STV-U Türbändern kein Problem mehr. Passend für ÖNORM Standardzargen, und 13 & 15 mm Türüberschlag.

Trasformazioni, ristrutturazioni ed impiego di intelaiature standard non sono più un problema con le nuove bandelle STV-U tridimensionali e regolabili. Adatte a intelaiature standard ÖNORM e a soprabattute di 13 & 15 mm.

Ein zukunftsweisendes Band

Easy 3D una cerniera rivolta al futuro

Das Einfräsband Easy 3D mit hoher Tragkraft, einfacher Montage und Justierung, deckt nahezu alle auf den Markt bestehenden Anwendungsgebiete ab. 5 verschiedene Varianten für eine perfekte Lösung.

La cerniera Easy 3D con portata elevata, di facile installazione e regolazione, soddisfa gran parte delle applicazioni esistenti, in particolare cinque diverse geometrie di profili per le quali esiste una cerniera adeguata.

Schwerlastbänder für 400 kg

Bandelle per carichi pesanti (400 kg)

In Kombi mit der neuen Schwerlastaufnahme 9011 sind die Schwerlastbänder von Glutz bis zu einer Türmasse von 400 kg einsetzbar. Das Herausziehen des Türbandes aus der Aufnahme wird durch Sicherungsschrauben gewährleistet.

In combinazione con il nuovo supporto per carichi pesanti 9011 i nastri per carichi pesanti di Glutz sono utilizzabili con un peso porta fino a 400 kg. La bandella è estraibile dal supporto mediante viti di sicurezza.


intec Just 3D

Easy 3D

W-Tec 3D

Dynamic 3D

Die dreidimensional verstellbaren Bandsysteme, die High-Tech Produkte von SFS intec. Easy 3D Schnelle, einfache Montage und Verstellung: Ein Band für schwere Haustüren, das den heutigen Tragkraft-Anforderungen entspricht. Geeignet für Brandschutztüren bis zu 160 kg. 3-dimensional verstellbar für eine optimale Gewichtsverteilung.

intec Turn ideas into reality Pag pub Artigiano 230x310 IT-DE 11.indd 1

Just 3D Die neue verstellbare Bandgeneration für stumpfeinschlagende Türen. Aesthetisch schön und funktional. Durch eine einzige Person auch im montierten Zustand einfach zu verstellen. Tragfähigkeit getestet bis zu 100 kg. Für Stahl-, Blockund Futterzarge geeignet.

SFS intec s.p.a. FasteningSystems Via Castelfranco Veneto, 71 IT-33170 Pordenone

Dynamic 3D Universal-Band für Euronut. Der Einsatzbereich des Bandes deckt die Anforderungen von Haustüren, Balkontüren und überdimensionierten Fensterelementen ab. Das Band ist für Kunststoff-, Holz-, Holz-Alu- und AluKonstruktionen geeignet. Dreidimensional verstellbar. Getestet für ein Türgewicht bis zu 140 Kg.

W-Tec 3D Design Band für hochwertige Innentüren. Ein zuverlässiges Produkt, dessen Bewegung auf sieben festen Achsen erfolgt. Getestet bei einem Türgewicht von bis zu 140 kg. Eine einzige Person ist in der Lage, die Tür im montierten Zustand zu verstellen.

Tel. 0434 99 51 Fax 0434 995201 it.pordenone@sfsintec.biz www.sfsintec.biz/it 21-12-2011 17:15:52


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

34

Just 3D Band für stumpfeinschlagende Türen

Cerniera Just 3D per porte a filo

Just 3D - justierbares Band für Stahl-, Blockund Futterzarge. Tragfähigkeit: 100 kg. Das Band kann auf linke und rechte Türen montiert werden. Lieferbar in verschiedenen Oberflächen und auch aus Edelstahl.

La cerniera Just 3D è regolabile e adatta per applicazione su telai in ferro, legno massiccio e ricoperto. Testata a 100kg. può essere montata su porte sia destre che sinistre e viene prodotta in diverse finiture e in inox.

Verdecktliegendes Band W-Tec 3D

Cerniera invisibile W-Tec 3D

W-Tec 3D – das verdecktliegende Band, das die Ästhetik der Türe zur Geltung bringt. Für Stahl-, Futter und Blockzarge. 3 verschiedene Banddimensionen und verschiedene Oberflächen. Verstellbar und stabil.

La W-Tec 3D è unacerniera invisibile che esalta l‘estetica della porta. Adatta per telai in legno massiccio, ricoperto e acciaio, è disponibile in 3 varianti per diverse esigenze di portata e finiture. Regolabile e stabile.

Dynamic 3D – Das Band für EuronutKonstruktionen

Dynamic 3D cerniera per cava euro

Dynamic 3D ist für Haustüren, Balkontüren und grosse Fensterelemente aus Kunstoff-, Holz- und Alumaterial. Dreidimensional verstellbar, einfach und schnell montierbar. Getestet bis zu einem Flügelgewicht von 140 kg.

Dynamic 3D per portoncini d‘ingresso, porte, porte-finestre e finestre in diversi materiali quali PVC, legno alluminio, alluminio o legno. Regolabile nelle tre dimensioni, semplice e veloce da montare. Testata fino a 140 Kg.


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

MIXACTA HOLZ

MIXACTA LEGNO

3D-Verstellbar, das Flügelteil wird in die Euronut 12 und Achse 13 fixiert, das Rahmenteil kann mit dem verstellbaren Band 495 Ursus Ø 16 mm ausgetauscht werden. Zeichnet sich durch sein schlichtes Design und für die einfache Montage und Justierung aus.

Regolabile in 3 direzioni, la parte applicata sull’anta viene inserita nelle cave in aria 12 e asse 13, la parte maschio è intercambiabile con la cerniera regolabile 495 Ursus Ø 16mm. Si distingue per il design sobrio e per la facilità di montaggio e regolazione

Höhere Qualität mit KunststoffKlemmnuss

Qualità superiore con il foro quadro bloccante in plastica

Um das Spiel zwischen Drückerstift und Schlossnuss vollkommen auszugleichen, liefert KABA die bewährte GEGE Zimmertürschlossserie 121 ab 1. April 2012 mit der neuen KunststoffKlemmnuss.

Per compensare il gioco del perno della maniglia e il quadro della serratura, la ditta KABA fornirà, con decorrenza 1 aprile 2012, la collaudata serie di serrature 121 per porte interne con il nuovo foro quadro bloccante in plastica.

Mehr Komfort durch Flüsterstreifen

Più comfort con lo scrocco silenzioso

Die bewährte GEGE Schlossserie 127 wird bereits mit dem neuen, verschleißfesten und UV-beständigen Flüsterstreifen geliefert. Das leise Einfallen der Schlossfalle in das Schließblech gewährleistet eine längere Lebensdauer der Türe und noch mehr Komfort für Sie.

La collaudata serie di serrature GEGE 127 viene fornita con il nuovo scrocco silenzioso in plastica resistente all’usura e ai raggi UV. Questa innovazione garantisce una lunga durata della serratura e aumenta il comfort.

35


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

36

a

Modularschloss

Serratura modulare

Weich, leise und extrem stabil. Dieses Schloss gewährleistet höchste Stabilität der Tür: keine Verformung und unveränderte Funktionalität über die Jahre. Die Bolzen-Haken können an der Türseite über deren ganze Länge verteilt werden, wobei ein gleichmäßiger Anpressdruck, sowie ausgezeichnete Schall- und Wärmedämmung gewährleistet werden.

Morbida, silenziosa, estremamente stabile. Questa serratura garantisce una migliore stabilità della porta, che non subisce imbarcamenti e mantiene inalterate le sue funzionalità nel tempo. I gancipunzone possono venire posizionati sul lato lungo della porta per tutta la sua altezza, garantendo così un’omog-enea e migliore distribuzione della pressione, e determinando un’eccezionale tenuta acustica e termica.

Automatisches FallenBolzen-Schloss

Serratura automatica scrocco-punzone

Der Namen sagt bereits alles: „Automatisch“, da die Fallen in die Schließteile einrasten, ohne dass der Schlüssel gedreht werden muss. „Fallen-Bolzen“ nach den Schließpunkten (drei Fallen, zwei Bolzen). Das Schloss garantiert höhere Sicherheit, Stabilität und Komfort und bereitet Ihnen bedeutend weniger Arbeit. Leise, einbruchsicher (bis zu Widerstandsklasse 2), hoch dämmend. Auch bei Verformungen funktionstüchtig (z. B. an PVC- oder Aluminiumtüren).

Nel nome di questa porta c‘è il suo ritratto: „automatica” perché gli scrocchi si inseriscono negli scontri senza bisogno di girare la chiave, „scrocco-punzone” come i punti di chiusura di cui è dotata (tre scrocchi e due punzoni). Montandola aumenterete la sicurezza, la stabilità e il comfort delle vostre porte. E ridurrete il lavoro a vostro carico. Il tutto mantenendo eccezionale silenziosità, sicurezza (protezione fino alla classe di resistenza 2) e isolamento. Funzionamento garantito anche in caso di deformazioni (per es. su porte in PVC o alluminio).

Komfortable Mehrfachverriegelung

Comoda serratura multipla

Die Mehrfachverriegelung MINT Combi vereint die Vorzüge von drückerbedient und schlüsselbedient: Wohnungseingangstüren können von Außen mit wenig Kraftaufwand geöffnet werden – ideal für Kinder, Ältere und Rollstuhlfahrer.

La serratura multipla MINT Combi con doppio vantaggio: azionabile con maniglia e con chiave. Le porte d’ingresso di casa si aprono dall’esterno con poca forza: ideale per bambini, anziani e disabili su sedia a rotelle.


Das Komplettpaket für Ihre Tür. Mit Sicherheit. Il pacchetto completo per la vostra porta. E la vostra sicurezza. 4)

lu n

gen / Serrature

ehör/ Access

or

i

ed

nti d i

chlösser &

Ve r

e em el

ri

e eg

Zub

2)

im

rü rr ie

1) D

di bloccaggio

chlösser & Ve

de nti

3) S

re

/ Serratur ee

lle

a tu

gen

de

gn

un

bänder / Ban

me le

l ge

T ür

pu

ck

gi o

3) S

bloccag e

r&

ffe / Maniglie e G ri

Jetzt gratis Katalog anfordern! Richiedete ora il catalogo gratuito! Drücker und Griffe Maniglie e impugnature

1

Türbänder Bandelle

2

Schliesstechnik Tecnica di chiusura

3

Zubehör Accessori

4

Glutz ist Ihr Spezialist für Türdrücker im Wohnungsund Wirtschaftsbau (geprüft nach ENV 1627 – 1630).

Klassische Objektbänder, dreidimensional verstellbare Bänder zum Sanieren und Umrüsten und Aufnahmeelemente.

Einsteckschlösser & Mehrfachverriegelungen: gehärtete Bolzen- & Schwenkhakenriegel, Schliessbleche mit Schrägverschraubung u. v. m.

Passend zum gesamten Sortiment Türspione und Namensschilder für den Einbau an Rauch- und Feuerschutztüren sowie Türpuffer.

Glutz è il vostro specialista per le maniglie delle porte nell’edilizia residenziale e industriale (omologate secondo le norme 1627 – 1630).

Bandelle classiche, bandelle regolabili tridimensionalmente per intereventi di risanamento e trasformazione e cerniere.

Serrature da infilare e serrature multiple: chiavistelli con perno e catenacci ad arpione rotante temprati, scontri con avvitamento obliquo e molto altro.

Spioncini e targhette nome, adatti all’intero assortimento, per il montaggio su porte tagliafumo e tagliafuoco nonché fermaporta.

www.glutz.com


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

38

KFV Genius – Elektronische Mehrfachverriegelung per Fernbedienung

KFV Genius – Chiusura mutipunto elettronica con telecomando

Dieses intelligente Schließsystem verbindet nicht nur den Comfort modernster Elektronik mit der Sicherungskraft mechanischer Mehrfachverriegelung. Bei jedem Schließvorgang wird die Tür durch Bolzen, Haken oder deren Kombination konsequent in die Dichtung gezogen. Für mehr Sicherheit und weniger Energieverlust.

Questo sistema intelligente di chiusura collega il comfort e l’elettronica di ultima generazione alla forza sicura di una serratura multipunto meccanica. Ad ogni chiusura, la porta viene portata in pressione dall’uscita contemporanea di punzone e gancio. Per maggior sicurezza e minore perdita di energia.

Der Komfortpilzbolzen: kleines Detail, große Wirkung.

Il nottolino girevole auto regolante: piccolo dettaglio, grande effetto

Wir geben es gerne zu: Der Komfortpilzbolzen ist eine KFV-Innovation. Sein rollender Pilzzapfen krallt sich hinter die Rahmenteile und erhöht so den Einbruchswiderstand. Damit eignet er sich für einbruchhemmende Elemente bis zur Widerstandsklasse 2.

Il nottolino girevole auto regolante è un’innovazione KFV. Il suo nottolino a funghetto girevole si aggancia con i riscontri aumentando così la resistenza allo scasso. E’ quindi ideale per serramenti antieffrazione fino alla classe di resistenza 2.

Leise, leiser, Soft-Lock

Silenzioso, ancora piùsilenzioso, Softlock

Bei unserem Soft-Lock hört man dank stabiler Kunststoffauflage auf de Falle und Geräuschdämpfern im Inneren kaum mehr als ein leises Klicken. Und das ohne Einschränkungen bei der Langlebigkeit und Sicherheit.

Con softlock, grazie all’appoggio in PVC sullo scrocco ed ai dispositivi silenziatori, all’interno della cassa della serratura si sente appena un leggero click. Tutto ciò senza pregiudicare la sicurezza e la vita utile della serratura.


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

MEDIATOR Das Objektschloss mit 3-facher VdS-Zulassung

MEDIATOR – La serratura per uso pubblico con tripla certificazione VdS

MEDIATOR ist ein elektrischer Türöffner mit selbstverriegelndem Panikschloss und als Objektschloss eine Alternative zum Motorschloss. Als VdS-geprüftes Schloss kann es als Verschlussüberwachung und elektromechanisches Stellglied für eine Funktionstür in Kombination mit einer Einbruchmelde- oder Zutrittskontrollanlage eingesetzt werden. Der Vorteil: Eine Türverkabelung ist nicht nötig.

MEDIATOR è un apriporta elettrico con serratura (antipanico) autobloccante e, come serratura per uso pubblico, un‘alternativa alla serratura motorizzata.In qualità di serratura certificata VdS può essere utilizzata per il controllo della chiusura e come attuatore elettromeccanico per una porta funzionale in combinazione con un impianto di controllo accessi o un sistema di allarme. Il vantaggio: non è necessario il cablaggio della porta.

Systemlösung: ProFix®

Soluzione di sistema: ProFix®

ProFix® löst Problemen wie Zugluft, Undichtheit oder unschöne Ausfräsungen bei Haustüren sowie Verkeilungen von Türöffnerfalle und Fallenführung am Schließblech bei Objekttüren. ProFix® ist eine Kombination aus einem Radiustüröffner, bei dem sich die Türöffnerfalle nicht nach außen, sondern ins Türöffnergehäuse bewegt, und einer im Türöffnerdeckel integrierten Fallenführung.

ProFix® è la soluzione ai problemi di corrente d‘aria, mancanza di tenuta, fresature poco eleganti delle porte di casa e ai problemi di calettamento dello scrocco apriporta e della guida scrocco sul riscontro nelle porte per uso pubblico. ProFix® è la combinazione di un apriporta radiale (in cui lo scrocco apriporta non si muove verso l‘esterno, bensì verso l‘interno della scatola apriporta) con una guida scrocco integrata nel coperchio dell‘apriporta.

effeff-Feuerschutztüröffner 143

Apriporta per porte tagliafuoco 143 effeff

Wegen hoher Zuhaltekraft und Vorlastfähigkeit auch in Sicherheits-, Rauchschutz- und Schallschutztüren einsetzbar. Türöffner DIN links, DIN rechts sowie waagrecht verwendbar. Betriebsspannungen von 10 bis 24 Volt in Gleich- oder Wechselspannung. Integrierte Supressordiode sorgt für Überspannungsschutz. Flexibilität und Arbeitserleichterung bei Montage und Handhabung durch Fix-, FaFix- und ProFix-Eigenschaften Vorlastwerte bis zu 400 N im Gleich- und Wechselstrombetrieb. Optional: integrierter Rückmeldekontakt.

Per uso nelle porte a isolamento termico, tagliafumo e di emergenza data l‘elevata forza di tenuta e l‘elevato precarico. Apriporta per uso sia ambidestro che in orizzontale. Tensioni di esercizio da 10 a 24 V in corrente continua o alternata. Diodo di soppressione integrato per la protezione contro sovratensioni. Flessibilità e facilità di montaggio e manipolazione grazie a Fix, FaFix e ProFix Valori di precarico fino a 400 N in corrente continua o alternata. Come optional: contatto di retrosegnalazione integrato.

39


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

effeff-Türöffnerfamilie 118

Famiglia di apriporta 118 effeff

Türöffner 118 mit Multispannungsbereich, Rückmeldekontakt und kompakten Einbaumaßen. FaFix für verstell- und fixierbare Türöffnerfalle: einfache Erstinstallation und Justierung. Bei ProFix2 Fallenführung am Deckel des Türöffners. Optischer Vorteil: Zargenaussparung entfällt. Klemm-Steckanschlüsse erleichtern Montage. Diode optional, bei 118F serienmäßig.

Apriporta 118 con campo di tensione multiplo, contatto di retrosegnalazione e misure compatte di incasso. FaFix per scrocco apriporta regolabile e aggiustabile: facile da installare e aggiustare. Con ProFix2, la guida scrocco si trova sul coperchio dell‘apriporta. Vantaggio estetico: soppresso l‘incavo su telaio. Montaggio facilitato dalle connessioni a morsetto. Diodo opzionale; nella versione 118F, di serie.

effeff-Fluchttüröffner 332 Mit geringen Einbaumaßen (77,6 mm x 20 mm x 28 mm) kleinster Fluchttüröffner weltweit. Manipulationsschutz durch verdeckten Einbau sowie die im Gehäuse integrierten Rückmeldeund Ankerkontakte. Sichere Entriegelung unter Vorlast bis 3.000 N bei 100 Prozent der Haltekraft. DIN links, DIN rechts, sowie waagrecht einsetzbar. Hohes Maß an Flexibilität durch Fix-, FaFixund ProFix-Eigenschaften ein. Der 332 wird als zusätzliche Verriegelung eingesetzt. Als Gegenstück werden Fallenschlösser verwendet. Beide Elemente sind geprüft. Schließblechlösungen sind für Metall- und Holzbau verfügbar.

40

Design-Schiebelösung mit verdeckter Aufhängung

Soluzione design per scorrimento con sospensione nascosta

HAWA-Purolino 80 ist ein puristischer Designbeschlag für Ganzglasschiebetüren mit verdeckter Aufhängung für die Wand-, Deckenoder deckenintegrierte Montage. Die Lauftechnik ist komplett in die Laufschiene integriert.

HAWA-Purolino 80 è una ferramenta di design puristico per porte tuttovetro con sospensione nascosta per montaggio a parete, a soffitto o integrato nel soffitto. Tecnica di scorrimento completamente integrata nel binario.

Apriporta d‘emergenza 332 effeff Dalle dimensioni di ingombro ridotte (77,6 x 20 x 28 mm): il più piccolo apriporta d‘emergenza al mondo. Protezione contro la manomissione garantita dal montaggio occultato e dai contatti di monitoraggio integrati nella scatola Sbloccaggio sicuro sotto precarico massimo di 3.000 N, a forza di tenuta pari al 100% Per uso sia ambidestro che in orizzontale. Massima flessibilità grazie a Fix, FaFix e ProFix. Il 332 è utilizzato come sblocco supplementare. Le serrature a scrocco sono utilizzate.


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Schiebebeschlag und Dämpfung aus einem Guss

Ferramenta per scorrevoli e ammortizzatore, una cosa perfetta!

Der neue Dämpfeinzug SoftMove 80 ist eine Ergänzung zu allen HAWA-Junior 80-Systemen und somit für Holz- als auch für Glasschiebtüren einsetzbar. Er kann schliess- und öffnungsseitig verwendet werden.

Il nuovo ammortizzatore SoftMove 80 è un accessorio per tutti i sistemi HAWA-Junior 80, applicabile ad ante scorrevoli in legno e vetro, sul lato apertura e chiusura.

Wirtschaftliches Set completo Komplettset economico Zeit- und Kostenersparnis mit EKU-PORTA Holz: Werkzeuglose Türmontage des Beschlagssystems, leicht zugängliche Höhen-und Seitenverstellung und wirtschaftliches Komplettset für eine einfache Bestellung.

Ohne Glasbearbeitung

Senza lavorazione del cristallo

Komfortable Verarbeitung des Schiebebeschlags EKU-PORTA Glas: Dank cleverer Klemmschuhbefestigung sind Glasbohrungen überflüssig. Das Glas wird oben von zwei Klemmschuhen gehalten, die mit den Laufwerken verbunden werden.

Lavorazione comoda della guarnitura scorrevole EKU-PORTA cristallo: il serraggio con pattini rende superflue le forature del cristallo. Il cristallo è tenuto in alto da due pattini di serraggio collegati con i carrelli.

Risparmio di tempo e di denaro con EKUPORTA legno: montaggio senza utensili dell’anta del sistema di ferramenta, regolazione in altezza e laterale facilmente accessibili e set completo economico di facile ordinazione.

41


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

42

Ganzglasdusche auf Mass

Doccia in cristallo su misura

EKU-BANIO - Die montagefreundliche Schiebelösung für hochwertige Ganzglasduschen. Ohne Glasbearbeitung und schnell auf Mass konfektioniert: Schienen, Blenden und Schwellen direkt in den gewünschten Grössen zuschneidbar.

EKU-BANIO – La soluzione scorrevole di facile montaggio per docce in cristallo pregiate. Senza lavorazione del cristallo e velocemente confezionata su misura: binari, frontali e soglie tagliabili direttamente nelle misure desiderate.

GEZE Manuelle Schiebetüren: Design und Komfort für alle

Scorrevoli manuali GEZE: comfort e design per tutti

Perlan SoftStop ist ideal für Arbeitsplatten, Türe bis zu 80 kg und mit SoftStop Kontrolle, wermöglicht eine große Benutzerfreundlichkeit, nicht klopfen oder zerkleinert Fingern. Levolan SoftStop ultraflach und kompakt, für Türe von bis zu 80 kg, bietet eine elegante und minimal Design für jede Art von Innenarchitektur in Gebäuden.

Perlan SoftStop è ideale per controsoffitti, portata fino a 80kg e ammortizzatore, consente un grande comfort di utilizzo, evitando urti e dita schiacciate. Levolan Soft Stop ultrapiatto e ultracompatto, con portata fino a 80kg, offre un design elegante e discreto, per qualsiasi tipologia di architettura.

GEZE ECturn und Perlan AUT: Antriebe für alle Türen und Budget!

GEZE ECTurn e Perlan Aut: automatismi per tutte le porte e per tutte le tasche!

ECturn und Perlan Aut sind zwei automatische Antriebe leicht, kompakt, leise, einfach zu installieren und zu verwenden, für Flügeltüre und Schiebetüre bis zu 80 kg, in Krankenhäuser, Pflegeheime, Hotels und Privathäusern. Um das Leben einfacher für Menschen mit besonderen Bedürfnissen, wie die älteren und behinderten Menschen zu erlauben und Komfort bei minimalem Aufwand zu sichern.

ECTurn e Perlan Aut sono due automatismi leggeri, compatti, silenziosi, facili da installare e da usare per porte a battente e scorrevoli fino ad 80 kg di peso, per interni in ospedali, case di cura, alberghi e case private. Per facilitare la vita alle persone con necessità particolari quali gli anziani e i diversamente abili ed assicurare il comfort con una minima spesa.


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Mit Geze SHEV ist das Gebäude sicher und unter Norm Geze Shev, unter dem aktuellen europäischen Norm UNI EN 12101-2, kombiniert RWA-Anlage mit speziellen Fenster, das die automatische Öffnung von Fenstern und Oberlichtern im Brandfall, wodurch der Rauch aus dem Gebäude und auch die tägliche neue Lüftung ermöglicht und Schutz-Strukturen vor dem Zusammenbruch.

Con Geze SHEV l’edificio è più sicuro e a norma Geze Shev secondo la vigente norma europea UNI EN 12101-2 unisce un sistema RWA con un serramento speciale che consente l’apertura automatica delle finestre e dei lucernari in caso di incendio, eliminando il fumo dall’edificio ed assicurando anche la quotidiana aerazione, e proteggendo le strutture dal collasso.

Dauerelastischer Pistolenschaum B2 für Fenster

Schiuma elastica B2 per serramenti

Für die Isolierung der Fuge (Fuge zwischen Mauer und Blindstock, zwischen Blindstock und Fensterrahmen) und der Rollladenkästen. Durch seine hohe Elastizität absorbiert der Schaum die strukturellen Bewegungen der Fuge und unterbindet so die Rissbildung. Selbstlöschend mit kontrollierter Expansion; gewährleistet ausgezeichnete Wärme(0,035 w/m *K) und Schalldämmung (bis 60 dB).

Schiuma specificamente pensata per isolare il giunto perimetrale (tra il muro e il controtelaio, tra il controtelaio e il telaio del serramento) e i cassonetti per oscuranti. La sua elevata elasticità le permette di assorbire i movimenti strutturali del giunto stesso, evitando così quelle fastidiose crepe. Autoestinguente e ad espansione controllata, garantisce un ottimo isolamento termico (0,035 W/m*K) e acustico (fino a 60 dB).

Dichtband selbstausdehnend PA600

Nastro precom presso autoespandente 600 Pa

Eignet sich ideal für die Versiegelung von Fugen zwischen Rahmen und Blindstock; gewährleistet ausgezeichnete Wasserdichte und Schalldämmung. Die Dichte von 600 Pa (Pascal) entspricht dem Druck bei Windgeschwindigkeiten von 110 km/h. Auch unter extremen Bedingungen, z.B. Schlagregen, ist die Dichte garantiert. Das Produkt wurde durch externe Prüfinstitute zertifiziert (Ift Rosenheim).

Prodotto ideale per la sigillatura delle fughe fra telaio e controtelaio, assicura un‘ottima tenuta all’acqua, all’aria e ai rumori esterni. Una resistenza di 600 Pa (Pascal) corrisponde alla pressione esercitata da un vento che soffia a 110 km/h. Anche in condizioni estreme, come nel caso di pioggia battente, questo nastro garantisce che non vi siano infiltrazioni. Il prodotto è certificato da Istituti esterni (Ift Rosenheim).

43


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

Was ziehen Sie vor – Wärme oder Sicherheit?

Sparen Sie sich die Wahl! Mit dem automatischen Fallen-Bolzen-Türschloss von Maico gewährleisten Ihre Türen Wärme und Sicherheit in einem: Dank drei Fallen perfekt bündig, dank Stahlbolzen einbruchsicher. Das automatische Fallen-Bolzen-Türschloss von Maico. Wärme und Sicherheit in einem.

TECHNIK DIE BEWEGT

MAICO GMBH mit alleinigem Gesellschafter HANDWERKERZONE 15 I-39015 ST. LEONHARD (BZ) TEL +39 0473 65 12 00 - FAX +39 0473 65 13 00 www.maico.com


Baubeschläge Ferramenta per porte e finestre

Dampfbremse für innen und außen (Folie mit Einputzgitter)

Pellicola di tenuta interno-esterno (con retina per intonaco)

Stets trockene Fugen und kein Kondens? Diese Dampfbremse mit hoher Klebewirkung zur Versiegelung der Fugen rund um Türen und Fenster garantiert die optimale Regelung der Dampfdurchlässigkeit, unabhängig von Jahreszeit und Wetterbedingungen. Einfache, rasche Anbringung. Ein einziges Produkt für innen und außen bedeutet Kostenreduzierung bei Ankauf und Lagerung.

Volete giunti sempre asciutti e senza nessuna condensa nelle fughe? Questa pellicola ad elevato potere incollante, pensata per la sigillatura dei giunti di raccordo attorno a porte e finestre, garantisce un‘ottimale regolazione del flusso di vapore indipendentemente dalle stagioni e dalle condizioni meteorologiche. Montaggio rapido e facile. Un solo prodotto per interno ed esterno: riduzione dei costi di acquisto e stoccaggio.

AEROVITAL – Wandlüfter mit Wärmerückgewinnung

AEROVITAL – Aeratore a parete con recupero di calore

Ein integrierter Wärmetauscher sorgt für eine effektive Wärmerückgewinnung von bis zu 73 % im Lüftungsbetrieb. Auch die Schalldämmung, der klinisch getestete Pollenfilter und die automatiche Temperatur- und Feuchtesteuerung überzeugen.

Uno scambiatore dicalore integrato consente, nel funzionamento per normale aerazione, un recupero di calore fino al 73%. AEROVITAL si distingue poi per l’insonorizzazione, il filtro antipolline clinicamente testato e le funzioni di controllo automatico di temperatura ed umidità.

AEROMAT MINI – Der leistungsstarke Fensterfalzlüfter für alle Räume.

AEROMAT MINI – L’aeratore per battuta finestra dalle alte prestazioni adatto a tutti gli ambienti

Der energiesparende, nahezu unsichtbare Passivlüfter basiert auf dem Ausgleich der Druckdifferenz zwischen innen und außen. Die automatiche Frischluftzufuhr mit Volumenstrombegrenzung sorgt für behaglische Wohlfühlatmosphäre bei geschlossenem Fenster. Der optimierte Feuchteschutz nach DIN 1946-6 beugt Schimmelpilzbefall wirksam vor.

Aeratore passivo, praticamente invisibile, favorisce il risparmio energetico. Il suo funzionamento si basa sulla compensazione delle differenze di pressione fra interno ed esterno. L’immissione automatica di aria fresca, con limitatore del flusso in volume, consente un piacevole benessere a finestre chiuse. L’ottimizzata protezione contro l’umidità ai sensi della norma DIN 1946-6 previene efficacemente la formazione di muffe.

45


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria


Werkzeug Utensili

Schlagschrauber Motor „Brushless” (BTD145RFE)

Avvitatore a massa battente (BTD145RFE)

Ideal zum Schrauben in Serie und am Fließband. Besonders geeignet für präzise und anspruchsvollen Arbeiten. Hohes Drehmoment: 165 Nm.

Con motore “BRUSHLESS” ideale per avvitature in serie ed il linea di montaggio. Particolarmente adatto per eseguire lavorazioni precise ed impegnative. Elevata coppia torcente, 165 Nm.

GST 140 CE GST 140 CE und GST 140 e GST 140 BCE Professional BCE Professional Der neue Standard in Präzision! Die neuen Stichsägen GST 140 CE und BCE haben eine sehr kompakte und leichte Bauform und ermöglichen eine ausgezeichnete Schnittpräzision durch patentierten Doppelroller.

GKT 55 GCE Professional

GKT 55 GCE Professional

Mit Präzision und Kraft zum sauberen Schnitt! Handkreissäge mit starkem 1400-Watt Motor, Constant Elektronic und passendes Führungsschienensystem. Komfortables Arbeiten besonders in Innenräumen durch hocheffiziente Staubabsaugung

Precisione e potenza per tagli ultra-precisi! Sega ad affondamento con potente motore da 1.400 W e Constant Electronic, compatibile con binari di guida. Ideale per lavori in interni grazie all’aspirazione polveri super-efficiente.

Il nuovo standard di precisione! I nuovi seghetti alternativi GST 140 CE e BCE hanno dimensioni ultra-compatte e sono dotati del doppio rullo brevettato per assicurare sempre la massima precisione.

47


La forza neLLe tue mani taSSeLLatore

BHR202RFE

SeGHetto Diritto

BJR182RFE Velocità a vuoto Corsa lama

Velocità a vuoto

0-1100 g/min

Colpi al minuto

0-4000

SeGa CirCoLare per LeGno

BSS611RFE Lama Velocità a vuoto

0-2900 c/min 28 mm

Ø 165 mm 3700 g/min

SmeriGLiatriCe anGoLare

BGA452RFE Disco Velocità a vuoto

SeGa a Catena

Ø 115 mm 10000 g/min

BUC122RFE Taglio max Catena tipo

115 mm 25 AP

aVVitatore pLurifunzione

BTP140RFE Velocità a vuoto:

Colpi al minuto:

SeGHetto aLternatiVo

mod. Massa Battente mod. Trapano 1ª vel.

0-2400 g/min 0-700 g/min

mod. Trapano 2ª vel.

0-2400 g/min

mod. Trapano Percussione 0-28800

BJV180RFE Capacità taglio legno 135 mm metallo 10 mm Velocità a vuoto 0-2600 c/min

www.makita.it MAKITA S.p.A. - Con socio unico - Direzione e Coordinamento: Makita Corporation-Giappone 20028 San Vittore Olona (MI) Via Sempione 269/A - Tel. 0331.524111 - Fax 0331.421580


Werkzeug Utensili

GOP 300 SCE Professional

GOP 300 SCE Professional

Zubehörwechsel im Handumdrehen! Leistungsstarker 300Watt Motor mit Constant Electronic. SDS-System für werkzeuglosen und schnellen Wechsel von Zubehören bei höchstem Bedienkomfort.

Cambio accessori in un batter d’occhio! Il più performante della sua categoria con motore da 300 W e Constant Electronic. Nuovo sistema SDS per cambio accessori ultra-rapido, ingombro ridotto per migliore impugnatura.

Professionelle Gehrungssägen mit starker Schneidfähigkeit

Troncatrice Radiale Professionale con importante capacità di taglio

Die LH1200FL unterscheidet sich von anderen Maschinen für ihre Präzision und Zuverlässigkeit. Der ideale Begleiter für den professionellen Anwender.

L’ LH1200FL è ideale per il taglio di travi di legno e/o rivestimenti in assi. Il peso contenuto consente di poterla trasportare direttamente sul luogo di lavoro.

GCM 12 GDL Professional + Sägeblatt Expert und Top precision

GCM 12 GDL Professional + Lame Expert e Top precision

Sägen wie noch nie: extrem leichtgängig bei dauerhafter Präzision durch innovativen, wartungsfreien und extrem robusten Führungsarm. Ausgestattet mit Bosch Expert und Top Precision Sägeblätter für hohe Schnittqualität!

La rivoluzione nel mondo degli utensili per uso stazionario! Innovativo sistema assiale di estensione che garantisce estrema fluidità del movimento, precisione e ingombri ridotti. Con nuove lame Bosch Expert e Top Precision: il sistema di taglio ideale!

49


100 Lösungen für Handwerk & Industrie 100 Soluzioni per l’artigiano & industria

NOVITÀ! GBH 2-28 DFV/DV Professional. Il martello perforatore più potente della sua categoria, per forare e scalpellare. Massima potenza del motore per il più rapido avanzamento della foratura e della scalpellatura. Innovativo e unico sistema Active Vibration Control, che riduce attivamente le vibrazioni. Elettroutensili Blu Professional: per gli artigiani e l’industria.

www.bosch-professional.it

50


Werkzeug Utensili

Vielseitig Levigatrice a einsetzbarer rullo utilizzabile Bürstenschleifer in diversi settori Heute ist die Nachfrage nach „antikem“ Holz sehr stark. Der Bürstenschleifer 9741 ist ideal für diese Anwendung.

Oggi la richiesta di “ANTICHIZZARE” il legno in diverse sue forme è molto forte e ecco che applicando il rullo idoneo a questa lavorazione la 9741 risponde positivamente a questa applicazione.

BOHRER A002 – A022

Punte A002 - A022

Die Bohrer A002 und A022 sind in einer Vielzahl von metrischen und Zoll-Durchmessern erhältlich. Sie bestechen durch eine Vielzahl von wichtigen Vorteilen gegenüber herkömmlich dampfgehärteten Bohrern: • Bessere Spanabfuhr • Spezielle Punkt-Geometrie • Erhöhte Produktivität • Grössere Vielseitigkeit in der Anwendung Die spezielle TIN-Beschichtung auf dem Arbeitsteil des Werkzeugs bietet dem Anwender einen hochstehenden Allzweck-Bohrer mit einem einzigartigen Preis-LeistungsVerhältnis.

Le Punte A002 e A022 sono disponibili in una vasta gamma di diametri metrici e in pollici. Esse garantiscono importanti vantaggi rispetto alle punte tradizionali in Steam Tempering: • migliore evacuazione del truciolo • maggiore precisione autocentrante • accresciuta produttività • grande versatilità di applicazione La particolare tecnica di rivestimento, solo nella effettiva zona di taglio, al nitruro di titanio, consente di offrire al mercato una punta per applicazioni generiche con rapporto prezzo/prestazioni assolutamente unico.

Hammerbohrer X5L, SDS-plus

Punte SDS-plus X5L

Außergewöhnlich hohe Langlebigkeit und konstant hohe Bohrgeschwindigkeit in Beton und armiertem Beton dank massivem Vollhartmetallkopf mit Vierschneidengeometrie.

Imbattibile nella foratura del calcestruzzo armato. Eccezionale per velocità di foratura e per durata, grazie alla testa costituita da un elemento unico in Carburo di Tungsteno con geometria a 4 taglienti.

51


Werkzeug Utensili

52

TECNICA TIG 190 DCLIFT VRD

TECNICA TIG 190 DCLIFT VRD

Profi, Inverterschweissgerät zum WIG DC LIFT -und MMA Verfahren. Digitale Strom-, Arc Force und Hot Start Einstellungen. Dank der VRD Einrichtung, ist die Sicherheit des Bedieners in feuchten Umgebungen wie Bergwerken, Schiffswerften, usw. sichergestellt.

Saldatrice professionale inverter MMA e TIG DC-Lift con regolazione digitale corrente, arc force, hot start e con dispositivo VRD che garantisce la sicurezza dell‘utilizzatore negli interventi in ambienti umidi (miniere, cantieri navali, ...).

INVERPLUSE 320

INVERPLUSE 320

Multiprozess, Inverterschweißgerät zum MIG-MAG (Dauer-, IMPULSSTROM, PULSE ON PULSE), WIG-DC lift- und MMA Verfahren, geeignet für den Einsatz im Industriebetrieb. Die verschiedene synergstische Programme garantieren beste Ergebnisse in jeder Betriebssituation.

Saldatrice inverter multiprocesso MIG (continuo,PULSATO, DOPPIO ULSATO), TIG-DC lift, MMA adatta in ambito industriale. I vari programmi sinergici memorizzati garantiscono ottimi risultati in qualsiasi situazione operativa.

TECHNOLOGY TIG 222 AC/ DC HF/LIFT

TECHNOLOGY TIG 222 AC/ DC HF/LIFT

Profi, Mikroprozessorgesteuertes Inverterschweissgerät zum Schweißen nach dem WIG AC/DC, HF/LIFT PULSE -und MMA Verfahren. Es garantiert hervorragende Ergebnisse auf allen Materialien dank der digitale Steuerung von Parametern. Komplett mit WIG Schweißzubehör.

Saldatrice professionale inverter TIG AC/DC HF/ LIFT ed MMA con funzionamento in PULSATO controllata a microprocessore. Garantisce ottimi risultati su tutti i materiali con regolazione digitale dei parametri. Completa degli accessori TIG.


Werkzeug Utensili

Pulsar SE BK119/ 270-7.5

Pulsar SE BK119/ 270-7.5

Zweistufiger Kompressor, geschmiert mit gehonten Guß-Zylindern. Schallgedämpftes Blechgehäuse, integrierter Kühler für niedriger Kondensat Anfall und “Turboeffekt”, groß ausgelegter Ansaugfilter. Ideal für Reifen-Fachwerkstätten und kleine Industriebetriebe die auf sichere Druckluftversorgung angewiesen sind.

Compressori con lubrificazione a sbattimento con cilindri in ghisa prerodati a basso consumo di olio. Cofanatura metallica insonorizzata, completa di radiatore aria per limitare la presenza di condensa e filtro aspirazione ad effetto “turbo” per un migliore rendimento volumetrico.

Elektronik für härteste Einsätze

L’elettronica per i lavori duri

Staub- und wasserdicht. Zwei Beleuchtete Digitaldisplays. Akustische Zielführung mit drei verschiedenen Signaltönen. Anzeige Modi: 0, %, mm/m. Präzises Messen von Neigungen und Gefällen. Type 196-2 electronic IP 65: 61 cm.

Impermeabile ad acqua e polveri. Doppio display illuminato. Guida acustica con tre segnali diversi. Indicazioni in °, %, mm/m. Misura precisa di inclinazioni e pendenze. Modello 196-2 electronic IP-65.

Laser mit extremer Robustheit

Il laser extra robusto

Vollautomatischer Rotationslaser mit patentiertem STABILAProtector-System. 8 Laserfunktionen. 350 m Arbeitsbereich. Staub- und wasser dicht (IP 65). Für die großen Projekte. Für Trockenausbau, Mauerwerksbau, Betonund Schalungsbau. Type LAR 250

Laser rotante autolivellante completamente automatico con sistema anti-shock brevettato Stabila-Protector. 8 funzioni laser, diametro di lavoro 350 m. Impermeabile ad acqua e polveri (IP65). Per i grandi progetti anche esterni. Modello LAR 250

53


Layoutarbeiten: Schneller und präziser als je zuvor.

Lavori di layout: più semplici, più rapidi.

AUTOALIGNMENT

Multilinien-Laser LA 180 L

Laser multilinea LA 180 L

Auto-Alignment: Auf Knopfdruck perfektes Layouten.

Allineamenti automatici: un layout perfetto con un solo tasto.

Vollautomatisch Fluchten und rechte Winkel anlegen.

Allineamenti e squadrature completamente automatici.

Baustellen haben alle dasselbe Fundament: Präzision

In ogni cantiere vige un solo comandamento: precisione

Die Qualität der Messung entscheidet über die Qualität der Arbeit. Die Handwerker brauchen deshalb Messgeräte, auf deren Präzision sie sich absolut verlassen können. Deshalb ist STABILA seit über 120 Jahren auf vielen Baustellen der Welt die Marke der qualitätsbewussten Profis.

La qualità della precisione definisce la qualità del lavoro svolto. Gli artigiani richiedono strumenti affidabili per lavori sicuri e veloci. Per questa ragione Stabila è il marchio che da più di 120 anni significa qualità ed affidabilità in cantiere.

www.stabila.de

www.stabila.de


Werkzeug Utensili

Die Superlange

L’extra-lunga

Schnelles und exaktes Ausrichten von großen Bauteilen. Die Plättchen und die aufsteckbaren Abstandshalter überbrücken Unebenheiten von Holz und Mauerwerk und ermöglichen Messungen über Verlattungen hinweg. Type 106 T: 183-315 cm

Misure semplici e veloci di grandi elementi costruttivi. Le piastrine e i distanziatori a baionetta permettono di superare degli ostacoli della superficie. Modello 106 T: 183-315 cm

Beleuchtete Libellen – Optimale Ablesbarkeit

Bolle illuminate – lettura ottimale

Hochleistungs-Wasserwaage mit zwei integrierten LED-Lichtquellen. Intensive, gleichmäßige Ausleuchtung. Ideal für Arbeiten in Dunkelheit, Dämmerung, Staub oder im eigenen Körperschatten. Type 196-2 LED: 61 cm

Livella professionale di alta qualità con bolle illuminate da due fonti LED. Illuminazione intensa e uniforme. Ideale per lavori al buio e con poca illuminazione. Modello 196-2 LED: 61 cm

Wasserwaage für Installateure

Livella per installatori

Spezial-Wasserwaage mit Installationsmaßen. Direktes Übertragen der Markierungen von Waschbeckenhaltern und Ventilen. 6-RingLibelle für Gefällemessungen. Extra starke SeltenerdMagnete. AntirutschStopper. Type 80 M installation: 60 cm

Livella speciale per installatori. Misurazione diretta per scarichi e rubinetterie. Bolla a 6 anelli per la misura di pendenze. Magneti extra forti alle terre rare. Stopper anti-scivolo. Modello 80 M Installation: 60 cm

55


Werkzeug Utensili

56

Praktische Verwandlungskünstler

Pratici trasformisti

Die Einhandzwinge EZS – in Spannweiten von 15 bis 90 cm – packt mit bis zu 2.000 N stark zu und ist zugleich sanft zum Material. Der Grund: Ausgefeilte Technik und innovatives Design: Der ergonomisch geformte 2-Komponenten-Kunststoffgriff mit Pumphebel liegt hinter der Schiene. Das ermöglicht einen sicheren Zugriff aus beiden Richtungen. Große und weiche Schutzkappen garantieren sicheren Halt und schonen empfindliche Oberflächen.

Lo strettoio utilizzabile con una sola mano EZS permette un‘apertura da 15 a 90 cm ed esercita una forza di serraggio fino a 2000 N garantendo la massima sicurezza al materiale. La tecnica elaborata e il design innovativo fanno di questo attrezzo un ausilio irrinunciabile.

Mehr als eine Zwinge, ein Spannkonzept!

Più di un morsetto, é un concetto vero e proprio!

Kraft braucht Konzepte! BESSEY hat sie parat: Überall, wo Teile mit empfindlichen Oberflächen parallel zueinander gespannt oder gespreizt werden müssen, ist die BESSEY Korpuszwinge REVO das ideale Werkzeug. Ausgeklügeltes Zubehör und technische Raffinessen wie der Schwenkadapter, das Rahmenpressen-Set oder die neue Korpuszwingenverlängerung ermöglichen für so gut wie jede Anwendung eine passende Lösung.

Ovunque dei pezzi con superfici delicate debbano essere serrati o distanziati in posizione parallela, lo strettoio manuale REVO KR é l‘attrezzo che fa per voi. Accessori ingegnosi come l‘adattatore inclinabile, il set per serraggio telai o la nuova prolunga per strettoio manuale permettono un impiego praticamente universale.

Ein echter Helfer in allen Lagen

Un vero aiuto in qualsiasi situazione

Vielseitig einsetzbar, hochwertig verarbeitet und platzsparend – das gilt selbstverständlich alles für das neue Multi-Funktions-Werkzeug von BESSEY. Es ist aber auch einzigartig. Denn das Multitool DMT bietet eine extra große Schere mit 55 mm Schnittlänge. So schneidet es bequem eine Vielzahl an Materialien und ermöglicht mit sechs weiteren Werkzeugen flexible Anwendungsmöglichkeiten.

Il nuovo utensile multifunzionale di BESSEY si contraddistingue per la sua lavorazione ad altissimo livello, é impiegabile in mille modi e poco ingombrante. È davvero unico ed offre una grande cesoia con una lunghezza di taglio di 55 mm. In questo modo taglia agevolmente una varietà di materiali e con gli altri sei utensili permette multiple possibilità d‘impiego.


Werkzeug Utensili

KNIPEX Schraubzange

Chiave pinza „Tucano“

• ersetzt einen Satz Schraubenschlüssel • für Muttern und Schrauben von 10 bis 32 mm; selbstklemmend ab 17 mm: kein Abrutschen am Werkstück • spielfreies Fassen metrischer oder zölliger Sechskantschraubenköpfe, kein Verrunden der Schraubenköpfe Knipex Quality – Made in Germany

• sostituisce un assortimento completo di chiavi • serraggio stabile e sicuro anche di dadi arrotondati, arrugginiti o verniciati. • per serraggi di dadi da 10 a 32 mm • regolazione con pressione sul pulsante direttamente sul pezzo in lavorazione, anche con una sola mano Knipex Quality – Made in Germany

57


Befestigungstechnik Sistemi di fissaggio

58

SHERPA Connector

SHERPA Connector

SHERPA – die führende Technologie für standardisierte HolzverbindungsSysteme - bietet die Möglichkeit, durch standardisierte Prozesse die Wettbewerbsfähigkeit des Holzbaus gegenüber Stahl- und Massivbaukonstruktionen zu erhöhen.

SHERPA la tecnologia leader per i sistemi standardizzati di collegamento in legno, offre la possibilità di aumentare la competitività attraverso processi standardizzati delle costruzioni in legno rispetto a strutture in acciaio e costruzioni massicce.

Zeit ist Geld

Il tempo è denaro

Zeit- und kostenintensive Sonderbauteile für Knotenverbindungen im Holz- Schwerlastbereich gehören der Vergangenheit an. Ein 100 %iger Vorfertigungsgrad bzw. die Möglichkeit eines Direktanschlusses an Beton oder Stahl sind entscheidende Vorteile des Pitzl-SchwerlastHVP.

Appartengono ormai al passato i dispendiosi, in termini di tempo e denaro, componenti costruttivi speciali per i raccordi a gomito impiegati nel settore dei carichi pesanti in legno. Un perfetto grado di prefabbricazione e la possibilità di un raccordo diretto con il calcestruzzo o l‘acciaio sono i vantaggi decisivi offerti dal giunto HVP per carichi pesanti di Pitzl.

Hydro-Stop Beschichtungsmasse

HYDRO-STOP Massa di rivestimento

Hochflexibler Dichtstoff, geprüft nach DIN 18195, silicon-, bitumen- und lösemittelfrei, witterungsbeständig, auch für Reparaturen- und Instandsetzungsarbeiten im Dachbereich geeignet. Bis 5 mm Rissüberbrückung, auch auf leicht feuchten, mineralischen Untergründen (Beton etc.) anwendbar, keine Vlieseinlage bei Bodenfeuchte und nichtstauendem Sickerwasser notwendig. Abdichtung von Durchführungen, Terrassen und Balkonen.

Caratteristiche Monokomponente, Sigillante altamente flessibile, provato secondo DIN 18195, esente da siliconi, bitume e solventi, resistente alle intemperie, adatto anche per le riparazioni dei tetti, terrazzi e manutenzioni varie. Sigillatura di incrinature sino a 5 mm, utilizzabile anche su fondi leggermente umidi e a base minerale (Cemento), con fondo umido e acqua non stagnante e di infiltrazione, non è necessaria alcuna guaina in velo, di terrazzi (Lastrici solari) e balconi.


Befestigungstechnik Sistemi di fissaggio

Dichtstoff-Restentferner

Pulitore per residui di sigillante

für Silicone, PU-Dichtstoffe und Polymerdichtstoffe. Profiqualität, löst frischen und ausgehärteten Dichtstoff bis 2 mm Stärke, auf fast allen Untergründen anwendbar, oberflächenverträglich, im Innen- und Außenbereich einsetzbar, gebrauchsfertig, gelartig. Verarbeitungsvorteile: Gute Dosierbarkeit, einfache, schnelle und saubere Anwendung, keine Beschädigung des Untergrunds. Anwendungsbereiche: Zur optimalen Vorbereitung der Untergründe bei Neuverfugungen und Reparaturen.

per silicone, sigillanti PU e sigillanti polimeri Caratteristiche Rimuove il sigillante fresco e indurito con spessore massimo di 2 mm, utilizzabile su tutti i supporti, compatibilità della superficie, utilizzabile in ambienti interni ed esterni, pronto per l’uso, gel. Vantaggi di utilizzo Buona dosabilità, applicazione facile, rapida e pulita, non danneggia il fondo. Campi di applicazione: Per una preparazione ottimale dei supporti per la realizzazione di nuove giunzioni e riparazioni.

59



Arbeitsschutz Antinfortunistica

ELARA32 – DURCHFÜHREN VON GERÜSTARBEITEN

ELARA32 – KIT ANTICADUTA PRONTO ALL’USO PER MANTENIMENTO E PONTEGGIO

Absturzsicherungsset, sofort einsetzbar: Haltegurt mit 2 Auffangösen (Rücken - Brust) mit Haltegürtel und verstellbarem 1 bis 2 m langem Seil. Fallsicherung mit Falldämpfer per Doppel-Kernmantelseilschlinge (Y) 2 m. 3 Karabinerhaken mit Schraubverschluss und 2 aus Stahl, Öffnung 62 mm. 1 Aufbewahrungstasche.

Imbracatura 2 punti d’ancoraggio anti-caduta (dorsale – sternale) con cintura di mantenimento al lavoro e cordino regolabile 1 – 2 m. Assorbitore d’energia a fune trefolata doppia (Y) 2 m. 3 moschettoni a vite e 2 in acciaio apertura 62 mm. 1 sacco custodia.

SKYLOTEC-XPAD. Für das gewisse X-tra an Komfort

SKYLOTEC-XPAD. Un eXtra di comfort

Für noch mehr Komfort kann bei fast allen Gurten das speziell entwickelte X-PAD eingesetzt werden. Aus atmungsaktivem Mesh- Gewebe und hochwertigem Schaumstoff gefertigt erleichtert es auch das Anlegen des Gurtes.

Per aumentare il comfort si puócompletare quasi ogni imbracatura con l´X-PAD, un´imbottitura realizzata in tessuto traspirante e leggero, che facilita anche il vestire dell´imbracatura.

ARG 110 ERGOTEC

Tragekomfort und Sicherheit

Comfort e sicurezza

Der teilelastische Auffanggurt verbindet sehr hohen Tragekomfort, Bewegungsfreiheit und die Sicherheit statischer Gurtbänder in einer perfekten Kombination.

Le bretelle spallari elasticizzate permettono un libero movimento nel lavoro. La perfetta combinazione tra comfort e sicurezza!

www.skylotec.com

61


Reinigung Pulizia

Ergo Zubehörkonzept – unschlagbar ergonomisch

Accessori Ergo – imbattibilied ergonomici

Der intensive Einsatz eines Hochdruckreinigers führt leicht zur Ermüdung von Hand, Arm und Schulter des Bedieners. Das ErgoSystem optimiert Ergonomie und Benutzerfreundlichkeit. Diese einzigartige Maß an Komfort minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

L’uso intensivo di una idropulitrice provoca l’affaticamento della mano, braccio e spalla dell’operatore. Il sistema Ergo ottimizza l’ergonomia e la facilità di utilizzo. Questo alto livello di comfort minimizza l’affaticamento dell’operatore e aumenta l’effi-cienza di pulizia. Vincitore del premio product design award 2011!

SilentPower – unschlagbar leise

Minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

Das SilentPower Konzept überzeugt mit niedrigen Betriebskosten, hoher Haltbarkeit und geringer Geräuschentwicklung. Die NA5-Taumelscheibenpumpe ist nicht nur robust – sie ist auch leise und erhöht so den Komfort beim Reinigen. • Langsamlaufender Motor (1450 U/min) • Keramikkolben aus Vollkeramik für hohe Verschleißfestigkeit • Pumpenkopf aus Messing für eine längere Lebensdauer • Konische Rollenlager • Geschlossener Ölkreislauf

62

SilentPower – incredibilmente silenzioso Il funzionamento di SilentPower convince con bassi costi operativi, lunga durata e bassa rumorosità. La pompa assiale NA5 non è solamente robusta, è anche silenziosa e rende l’atmosfera di lavoro più gradevole: • bassa velocità del motore (1450 giri/min) • pistoni in ceramica per una lunga resistenza all’usura • testa della pompa in ottone per una lunga durata • rulli conici • circuito dell’olio chiuso

EcoPower – Technologie für niedrige Brennstoffkosten und Verantwortungsbewusstsein für die Umwelt

EcoPower – tecnologia per bassi costi di carburantee la tutela dell‘ambiente

Im Vergleich zur herkömmlichen Technik können durch den Einsatz der EcoPower Technologie mehr als 6 % der Brennstoffkosten eingespart werden, da die Verbrennung in einem Hochleistungswärmetauscher effizienter vonstattengeht, bildet sich weniger Ruß, was wiederum den wartungsaufwand senkt. Auch bei höher eingestellten Temperaturen ist eine effiziente und kostengünstige Heizleistung gewährleistet. Minimiert die Ermüdung des Bedieners und erhöht die Reinigungseffizienz. Ausgezeichnet mit dem product design award 2011!

Rispetto alle tradizionali tecnologie, con EcoPower si possono risparmiare più del 6% sui costi del carburante. Poiché la combustione avviene nella caldaia in modo più efficiente e ad alto rendimento, la minor formazione di fuliggine incide notevolmente sulla riduzione di costi di manutenzione. Anche a temperature elevate è garantita una prestazione di riscaldamento efficiente ed economica.


Reinigung Pulizia

Nilfisk-ALTO Extreme Clean die Lösung für anspruchsvolle Kunden mit regelmäßigen Reinigungsbedarf!

Extrem Clean la soluzione ideale per una pulizia costante ed efficace e per soddisfare una clientela sempre più esigente!

Keine Arbeitspausen sind notwendig! Konstant maximale Leistung ist durch die automatische Filterabreinigung gewährleistet. Sehr gute Technik sorgt für die vollautomatische Reinigung des Filterelements während des Saugens.

Senza più inutili interruzioni di lavoro! Massime e costanti prestazioni grazie al sistema di pulizia del filtro completamente automatico. La tecnologia all‘avanguardia consente la pulizia completamente automatica del filtro durante l’aspirazione.

Nilfisk Coupé Neo X-tra: Kleiner Sauger - große Wirkung

Nilfisk Coupé Neo X-tra: piccolo aspiratore, grande effetto

Der Nilfisk Coupé Neo ist perfekt geeignet, wenn Sie nur wenig Platz haben oder der Stauraum begrenzt ist. Insofern ist dieser leichtgewichtige und flexible Trockensauger die perfekte Wahl für kleine Wohnungen. Ein Sauger der trotz praktischer Größe sehr kraftvoll ist! Dieses robuste Kraftpaket verfügt dank seinem 2000 W Motor trotz kleiner und handlicher Größe über eine starke Saugleistung. Der HEPA H10 Filter sorgt darüber hinaus für ein angenehmes Raumklima.

Nilfisk Coupè Neo, date le sue ridotte dimensioni è perfetto se si dispone di uno spazio limitato per la sua sistemazione. Quest’aspirapolvere, leggero e flessibile è la soluzione ideale per piccoli appartamenti. Un aspirapolvere moto pratico e potente nonostante le ridotte dimensioni. Dispone di un forte potere di aspirazione grazie al motore da 2000 W ed è potente e maneggevole nonostante le sue dimensioni. Il filtro HEPA H10 garantisce un piacevole clima di lavoro.

63


2 1 0  2 .  4 . 20. – 22

2012 ck m u r o F k i Techn Marktplatz bei Brune Stegener o 2012egona (Brunico) c i n c e T Forum el mercato a St za d sulla piaz

nlos! e t s o k t t Eintri atuito! r g o s s e Ingr

Alle Lösungen sind auf unserer Messe vertreten! Tutte le soluzioni potete vedere alla fiera!

Schrauben Schmidt

Nothegger

Festool Protool

Alpen Wera

Beta

Telwin Vormann

LienOtlav bacher

Beko

ComuMilai nello

Bessey

Restaurant

SKF

Bosch

Glutz

Assa Abloy

FSB

Simons- BS werk Rollen

Kaba

Karcher

Geze

Maico

SeminarRaum

Henkel

Pitzl

Tesa

Harrer

Dormer Tools Tractel Sandvik

Otter

Delta Plus

Nilfisk Alto

DeWalt

Skylotec Fein Lamello Baubeschläge Tyrolit Knipex

3M

ISEO Grohe

Blum

Hawa

EKU

Werkzeuge Cisa

Siegenia Hoppe

100 JAHRE

OMP Porro

ANNI

P. Grohe GmbH – Srl Via J.-G.-Mahl-Straße 11 I - 39031 Bruneck – Brunico (BZ) info@grohep.com www.groheshop.com

+39 0474 547 200

PBA

Fuhr

Dorma

Befestigungstechnik Industriebedarf

Hettich

Athmer

SFS

Möbelbeschläge

Colombo Design

Aubi

Reinigung Debratec

Fischer

Makita

Fini

Stubai

Stabila

Arbeitsschutz Grohe


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.