33 minute read
5 Atenas y las clases sociales
5
Atenas y las clases sociales
La ciudad de Atenas A su vez, cuantos quieren ir de un extremo a otro de Grecia, todos pasan cerca de Atenas por mar o por tierra, como si fuese el centro de un círculo. Y aunque, ciertamente, no está rodeada de agua por todas partes, sin embargo, por todos los vientos importa lo que necesita y exporta lo que quiere como una isla porque tiene mar por ambos lados. Por otra parte, a la mayoría de las ciudades los bárbaros que viven cerca les causan dificultades; en cambio, las que tienen los atenienses como vecinas están muy alejadas de los bárbaros. […] A su vez, de qué forma más cómoda y lucrativa puede dedicarse la ciudad al comercio, voy a decirlo ahora. Efectivamente, en primer lugar, tiene, sin duda, refugios excelentes y muy seguros para las naves donde se puede anclar y descansar sin miedo al mal tiempo.
Jenofonte, Los ingresos públicos, 1, 6-3, 1. Traducción de Orlando Guntiñas Tuñón. Ed. Gredos.
Comenta el texto
1 ¿Cuáles son las principales ventajas que atribuye Jenofonte al emplazamiento de la ciudad de Atenas? 2 ¿Qué dos funciones atribuye el autor a los pequeños puertos de la costa ateniense?
En la actualidad
3 ¿Piensas que la existencia de buenos puertos sigue siendo hoy un factor propicio para el comercio? ¿Y para el turismo?
Debate
4 ¿Vivir en una ciudad grande o en una ciudad pequeña? Ventajas e inconvenientes.
1
Atenas y la organización social
1.1. La ciudad de Atenas
La Acrópolis La Atenas de hoy, al igual que la del siglo v a.C., tiene un punto de referencia obligada: la Acrópolis, un promontorio amurallado que gobierna la ciudad. En ella se hallan el pequeño templo de Atenea Nike, el Partenón y el Erecteón. Un pórtico monumental, los Propileos, completan un conjunto arquitectónico único en el mundo. La Acrópolis,símbolo de Atenas, se concentra de forma casi exclusiva en la figura de Atenea, la diosa emblemática de la ciudad. En ese promontorio amurallado, donde en época remota iban a refugiarse los primitivos pobladores ante los ataques de tribus enemigas, los griegos del siglo v a.C. crearon un espacio para la paz y un escaparate para la humanidad.
El Ágora y otros edificios El Ágora fue en sus comienzos un espacio abierto, salpicado de galerías porticadas, llamadas stoaí. Esas galerías eran lugares dedicados al ocio y al comercio. Bajo sus pórticos, los atenienses hablaban tanto de los temas intrascendentes de la vida privada como de aspectos decisivos de la política o de profundos conceptos filosóficos. También la compra diaria se realizaba en torno a estas galerías porticadas donde comerciantes, campesinos y pescadores ofrecían sus mercancías. Los edificios más importantes del Ágora eran los que estaban destinados a actividades políticas, como el Metroo, el archivo; el Buleuterio, el lugar de reunión de los miembros del consejo o Boulé; el Pritaneo, el lugar de reunión de los doce miembros de la comisión del Gobierno de la ciudad; el Estrategeo, el lugar de reunión de los estrategos (generales en jefe del ejército), y la Heliea, sede de los tribunales de justicia. Frente a la entrada a la Acrópolis y en torno al Ágora se hallaban dos colinas, la de la Pnix y la del Areópago, que presidían de alguna forma la vida ciudadana. La Pnix era la sede de la Asamblea popular, y en el Areópago se hallaba la Corte de Apelaciones, o tribunal de los delitos civiles y de sangre. En la «Calle de las Panateneas», que atraviesa el Ágora, había una serie de edificaciones con función religiosa: el templo de Ares, el templo de Apolo Patroo, y el Teseón, dedicado a Hefesto, que se conserva en perfecto estado. Como se ve, pues, en el Ágora, y en torno a ella, se concentraban la actividad religiosa, política y de ocio, y el comercio de Atenas en la Antigüedad.
Las viviendas En Atenas, las distancias eran cortas y los desplazamientos se realizaban casi siempre a pie. El crecimiento de Atenas fue anárquico y carente de toda planificación; el trazado de las calles no seguía los esquemas ortogonales que se propagaron en época helenística, conforme a las indicaciones dictadas por el arquitecto Hipodamo de Mileto y que fueron seguidos estrictamente en las grandes ciudades de los siglos iv y iii a.C. Las calles eran a veces tan estrechas que había que avisar antes de salir para no golpear con la puerta a los transeúntes que anduviesen por ellas.
UNA POLIS PERFECTA La polis ideal es aquella que procura a los ciudadanos el goce de la felicidad. La polis debe regirse por el término medio: no ser ni demasiado grande ni demasiado pequeña; no estar gobernada ni por una oligarquía demasiado reducida ni por la masa del pueblo. Los elementos indispensables para la existencia de la polis son el abastecimiento, las artes, las armas, cierta abundancia de riquezas, el culto divino y la decisión en los asuntos de interés general y en los procesos individuales. Platón, La república.
Los atenienses vivían en casas modestas, agrupadas sin aparente orden en torno al Ágora. Solían estar construidas con adobe. Las habitaciones se organizaban alrededor de un patio interior. Había dependencias específicas para los hombres —conocidas como andrón— y para las mujeres —el gineceo—. Estas últimas se ubicaban generalmente en la planta superior. Las ventanas carecían de cristales y eran más bien escasas. El clima de Atenas propiciaba la vida al aire libre, tal como sucede hoy día en los países mediterráneos. Pero no todos los habitantes hacían vida en la calle; las mujeres, en particular, salían muy poco de las cuatro paredes de sus casas; eran los hombres quienes disfrutaban de esos espacios públicos, quienes hacían y deshacían amistades y quienes marcaban el compás de la vida ciudadana.
1.2. Las clases sociales en Atenas
No todos los habitantes de Atenas eran iguales; no todos tenían los mismos derechos ni los mismos deberes. No solo había diferencias entre hombres y mujeres, también las había entre las tres clases sociales existentes: ciudadanos, metecos y esclavos.
Los ciudadanos (οἱ πολῖται) Eran las personas nacidas en Atenas, hijos de padres atenienses. Tenían plenos derechos políticos junto con una serie de obligaciones de tipo político, económico y social. El número de ciudadanos en la época clásica ascendía a unos 40000. Los ciudadanos se dedicaban a la gestión y administración de Atenas —lo que hoy llamaríamos la política— y eran ellos quienes tomaban todas las decisiones trascendentes de la ciudad. Este grupo de ciudadanos privilegiados defendían su condición por encima de todo. Lo peor que les podía suceder era verse privados de sus derechos (ἀτιμία) o ser desterrados y apartados de Atenas, como les ocurrió a Sófocles o a Sócrates. Aunque igualados en cuanto a la cuna, no todos los ciudadanos atenienses eran iguales en lo que al poder económico se refiere. Desde tiempos de Solón —a comienzos del siglo vi a.C.—, el contingente ciudadano se estructuró en cuatro grupos en relación con sus ingresos anuales. Solo los miembros de las clases más altas podían ser elegidos arcontes —el escalón más alto en la carrera política—, pero, con el tiempo, las diferencias se fueron limando y, en plena consolidación del sistema democrático, las desigualdades económicas no condicionaron tanto la participación en la vida política.
Los metecos (οἱ μέτοικοι) Los metecos eran los no atenienses, bien griegos o extranjeros, que vivían de forma permanente y estable en Atenas. Había aproximadamente 70000 metecos en la Atenas de época clásica, uno por cada dos ciudadanos de pleno derecho. Los metecos se dedicaban fundamentalmente al comercio y a la industria: tintoreros, curtidores, ceramistas, fabricantes de todo tipo de objetos metálicos, compradores y vendedores de productos alimenticios, expertos en actividades de importación y exportación… Los metecos eran el verdadero motor de la economía ateniense.
ESCLAVOS NECESARIOS En la Constitución de los atenienses, Aristóteles dice: «Si toda herramienta pudiera hacer el trabajo […], si los telares de suyo fueran capaces de tejer, no serían necesarios ni aprendices para los maestros ni esclavos para los señores».
Alabastron para perfume con la representación de una mujer joven sentada. Cerámica griega de figuras rojas. Siglo v a.C. Biblioteca Nacional de Francia.
Un meteco podía casarse con una ateniense, y viceversa, un ateniense con una meteca, pero sus hijos, tanto en uno como en otro caso, no tenían la condición de ciudadanos. Esto ocasionó que, al menos en pleno siglo v a.C., el censo de ciudadanos fuera muy cerrado. No obstante, el meteco que pagaba una tasa especial adquiría el derecho de participar en algunas actividades políticas y sociales de la vida ciudadana, como acudir a gimnasios, a palestras; servir como soldado en el ejército o como remero en la marina, o ejercer como heraldo. En plena democracia hubo toda una serie de griegos no atenienses que se sintieron atraídos y fascinados por el encanto de la ciudad y que acabaron por asentarse definitivamente en ella, contribuyendo a su progreso económico y cultural, como el arquitecto Hipodamo de Mileto; los filósofos Protágoras de Abdera, Gorgias de Leontino y Pródico de Ceos; los oradores Iseo, Dinarco y Lisias, o también Anaxágoras —el maestro de Pericles—, y la compañera de este, Aspasia.
Los esclavos (οἱ δοῦλοι) Llama la atención que en una ciudad tan desarrollada política y culturalmente como Atenas existiera un importante contingente de esclavos. Aunque en la actualidad la esclavitud es algo totalmente rechazable, muchas de las actividades laborales que hoy se realizan eran llevadas a cabo en el siglo v a.C. por esclavos. Los intelectuales de la época, pese a ser partidarios de tener un trato afable con los esclavos, no levantaron su voz contra el hecho en sí de la esclavitud. Aun sin poseer datos exactos, podemos calcular que de un veinticinco a un treinta por ciento del total de la población ateniense eran esclavos, más de 100000 en la época clásica. Los esclavos, hombres o mujeres, carecían de todo tipo de derechos legales;eran bienes, propiedad de un dueño que podía disponer de ellos cuando quisiera y como quisiera. Sin embargo, había distintos tipos de esclavos: • Esclavos públicos: su dueño era el Estado ateniense; ejercían como empleados de las cárceles, como barrenderos, obreros, etc. Fueron famosos los arqueros escitas, que era la temida policía municipal de Atenas. • Esclavos privados: su dueño era un ciudadano particular, que disponía de ellos a su antojo; el esclavo podía ser vendido o alquilado. Si era atrapado cuando intentaba escapar, era apresado y marcado con una barra de hierro candente. Algunos esclavos se adquirían en el mercado, se compraban. Solía tratarse de prisioneros de guerra, de ahí que fueran algo conflictivos, puesto que se rebelaban a la pérdida de su libertad. Muchos de estos esclavos fueron empleados en las minas de plata de Laurión, bajo unas condiciones de trabajo durísimas. Los esclavos que trabajaban en el campo sudaban a veces codo con codo con su dueño en algunas actividades comunes; los esclavos de este tipo eran menos numerosos. Los que trabajaban en las casas de ciudadanos particulares parecían gozar de una vida más llevadera, menos dura y menos violenta que la de quienes trabajaban en las minas o en los molinos haciendo girar la piedra para moler el grano. El ateniense medio tenía a su cargo diez esclavos; el acaudalado podía poseer hasta cincuenta; el más pobre, tal vez ninguno.
Actividades
1 Mapa conceptual jerárquico. Elabora un esquema con los distintos edificios que había en la Atenas del siglo v a.C., y sus funciones. 2 Realiza un esquema en el que estén presentes las diversas clases sociales atenienses y sus principales características. 3 Indica los distintos tipos de esclavos que había en Atenas. 4 Atenas presumía de ser una ciudad «abierta a todos». ¿Crees que realmente era así?
Justifica tu respuesta. 5 En Esparta, las clases sociales eran las siguientes: espartanos, periecos e ilotas.
Busca información sobre cada una de ellas y establece las similitudes y diferencias con las clases sociales atenienses.
2
La tercera declinación. Temas en líquida
Como ya vimos, la tercera declinación, o declinación atemática, se caracteriza por la ausencia de vocal temática entre la raíz y la desinencia; es decir, las desinencias se añaden directamente a la raíz. En esta unidad estudiaremos los temas en líquida.
2.1. Temas en ρ-
Los temas en ρ- forman sustantivos de los tres géneros, masculinos, femeninos y neutros. Para su declinación debemos tener en cuenta que los masculinos y femeninos alargan la vocal final del tema en el nominativo singular;por ejemplo: ῥητορ-→ ῥήτωρ ῥήτορος, ὁ, ‘orador’. Su declinación es como sigue:
Singular
Tema: ῥητορ-, ‘orador’
Plural
Nominativo ὁ ῥήτωρ Vocativo ῥῆτoρ Acusativo τὸν ῥήτορα Genitivo τοῦ ῥήτορος Dativo τῷ ῥήτορι
οἱ ῥήτορες ῥήτορες τοὺς ῥήτορας τῶν ῥητόρων τοῖς ῥήτορσι(ν)
Temas en ρ- con alternancia en la raíz Algunos sustantivos, la mayor parte acabados en -τηρ, como, por ejemplo, πατήρ πατρός, ὁ, ‘padre’, o θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’, alternan en la raíz el «grado cero» (-τρ-) en el genitivo y dativo singular con el «grado pleno» (-τερ-) en el resto de los casos. Además, hacen el dativo plural en -ασι. Esta es su declinación:
Tema: πατερ-/πατρ-, ‘padre’
Singular Plural
Nominativo ὁ πατήρ (< πατερ + (¯))
Vocativo πάτερ Acusativo τὸν πατέρα Genitivo τοῦ πατρός Dativo τῷ πατρί
οἱ πατέρες πατέρες τοὺς πατέρας τῶν πατέρων τοῖς πατράσι(ν) (< πατρσι(ν))*
*La -ρ- cuando le sigue una consonante > -ρα-. El sustantivo ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’, desarrolla una -δ- entre la -ν- y la -ρ-, excepto en el nominativo y vocativo singular:
Tema: ἀνερ-/ἀνδρ- (-ἀνρ), ‘varón, hombre’
Singular Plural
Nominativo ὁ ἀνήρ (< ἀνερ + (¯)) Vocativo ἄνερ (< ἀνερ)
Acusativo τὸν ἄνδρα Genitivo τοῦ ἀνδρός Dativo τῷ ἀνδρί
οἱ ἄνδρες ἄνδρες τοὺς ἄνδρας τῶν ἀνδρῶν τοῖς ἀνδράσι(ν) (< ἀνδρσι(ν))* FAMILIAS LÉXICAS ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘hombre, varón’ ἄνθρωπος -ου, ὁ, ‘hombre, ser humano’ ἀνδρεία -ας, ἡ, ‘virilidad’ ἀνδρεῖος -α -ον, ‘propio del varón’
Detalle de un esclavo en cerámica griega de figuras rojas. Siglo v a.C. Museo de Arte y Arqueología de la Universidad de Oxford.
2.2. Temas en λ-
Solo existe un sustantivo atemático en líquida lateral λ- y es ἅλς ἁλός, ὁ ἡ (tema ἁλ-). Es de género masculino cuando significa ‘sal’ y femenino cuando significa ‘mar’. El tema en líquida λ- añade -ς en el nominativo y vocativo singular.
Singular
Nominativo ὁ/ἡ ἅλς Vocativo ἅλς Acusativo τὸν/τὴν ἅλα Genitivo τοῦ/τῆς ἁλός Dativo τῷ/τῇ ἁλί
Tema: ἁλ-, ‘sal | mar’
Plural οἱ/αἱ ἅλες ἅλες τοὺς/τὰς ἅλας τῶν ἁλῶν τοῖς/ταῖς ἁλσί(ν)
LÉXICO HELENISMOS Observa que la palabra ῥήτωρ ῥήτορος, ὁ, ‘orador’, sigue presente en las lenguas occidentales actuales: al.: Rhetorik cast.: retórico cat.: retòric fran.: rhétorique gall.-por.: retórico gr. mod.: ρητορικός ing.: rhetorical vasc.: erretoriko
APRENDE VOCABULARIO
Sustantivos sin alternancia • ἀήρ ἀέρος, ὁ, ‘aire’ • θήρ θηρός, ὁ, ‘fiera’ • κρατήρ -ῆρος, ὁ, ‘crátera, vaso’ • πῦρ πυρός, τό, ‘fuego’ También el sustantivo de la 3.ª declinación en tema líquida, πατήρ πατρός, ὁ, ‘padre’, ha generado helenismos. Compruébalo en el helenismo «patronímico»: cast.: patronímico cat.: patronímic fran.: patronymique gall.: patronímico ing.: patronymic ital.: patronimico
Sustantivos con alternancia • ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’ • γαστήρ γαστρός, ἡ, ‘vientre’ • θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’ • μήτηρ μητρός, ἡ, ‘madre’
Actividades
1 Indica el tema y declina los siguientes sustantivos: μήτηρ μητρός, ἡ, ‘madre’ κρατήρ -ῆρος, ὁ, ‘crátera, vaso’ θυγάτηρ θυγατρός, ἡ, ‘hija’ ἀνήρ ἀνδρός, ὁ, ‘varón, hombre’ γαστήρ γαστρός, ἡ, ‘vientre’ θήρ θηρός, ὁ, ‘fiera’ πῦρ πυρός, τό, ‘fuego’ ἀήρ ἀέρος, ὁ, ‘aire’ 2 Relaciona con los sustantivos griegos que has estudiado y define: retórica androfobia aerobio gastroenteritis patriarca pirotecnia gastronomía piropo aerodinámica poliandria piromanía haloideo
3
La tercera declinación. Temas en nasal
Los temas en nasal (ν) forman sustantivos masculinos y femeninos, y adjetivos.
3.1. Sustantivos temas en nasal
Los temas en nasal pueden presentar dos formas distintas en el nominativo singular: • Con alargamiento morfológico de la última vocal del tema; por ejemplo, δαίμων δαίμονος, ὁ, ‘divinidad, espíritu’. • Sigmático (añade una -ς); por ejemplo, ῥίς ῥινός, ὁ, ‘nariz’. Los sustantivos de este tipo son muy pocos.
En la mayoría de los casos, lo que encontramos es un nominativo singular con alargamiento morfológico de la última vocal del tema (ε > η, ο > ω). Recuerda que la nasal ν desaparece ante la sigma; el dativo plural, por tanto, pierde la nasal. Veamos su declinación:
Tema: δαιμον-, ‘divinidad, espíritu’
Singular
Plural Nominativo ὁ δαίμων (< δαιμον + (¯)) οἱ δαίμονες Vocativo δαῖμον (< δαιμον) δαίμονες Acusativo τὸν δαίμονα τοὺς δαίμονας
Genitivo τοῦ δαίμονος
τῶν δαιμόνων Dativo τῷ δαίμονι τοῖς δαίμοσι(ν) (< δαιμονσι(ν)*) *El dativo plural procede de la raíz en grado cero *δαιμν-σι > *δαιμα-σι y, por analogía, δαίμοσι. Debes tener en cuenta también que algunos temas presentan la vocal alargada en todo el paradigma, como es el caso de ἀγών ἀγῶνος, ὁ, ‘certamen, lucha’, o de μήν μηνός, ὁ, ‘mes’.
3.2. Adjetivos temas en nasal
Los adjetivos temas en nasal siguen el esquema 3-3, es decir, tienen una forma para el masculino y el femenino, y otra forma distinta para el neutro. Su declinación es como sigue:
Tema: εὐδαιμον-, ‘feliz’
Singular
Plural Masc./Fem. Neutro Masc./Fem. Neutro Nominativo εὐδαίμων εὐδαίμονες
Vocativo εὔδαιμον εὔδαιμον εὐδαίμονες εὐδαίμονα
Acusativo εὐδαίμονα Genitivo εὐδαίμονος
Dativo εὐδαίμονι εὐδαίμονας εὐδαιμόνων εὐδαίμοσι(ν)
LÉXICO HELENISMOS Seguro que no te resultará desconocida la palabra «protagonista»; pues bien, proviene de un sustantivo griego con tema en nasal, ἀγών ἀγῶνος, ὁ, ‘certamen, lucha’. Observa que este helenismo está presente en varias lenguas de Europa: al.: Protagonista cast.: protagonista cat.: protagonista fran.: protagoniste gall.: protagonista gr. mod.: πρωταγωνιστής ing.: protagonist vasc.: protagonista También tenemos en nuestras lenguas palabras provenientes de adjetivos griegos con tema en nasal, como «mnemotecnia», que proviene del adjetivo 3-3 μνήμων -ον, ‘que recuerda, que no olvida’: al.: Mnemotechnik cast.: mnemotecnia cat.: mnemotècnia fran.: mnémotechnique gall.: mnemotecnia gr. mod.: μνημονικό ing.: mnemonics port.: mnemotécnica vasc.: mnemoteknia
APRENDE VOCABULARIO
Sustantivos en nasal • ἀκτίς -ῖνος, ἡ, ‘rayo’ • δαίμων -όνος, ὁ, ‘divinidad, espíritu’ • εἰκών -όνος, ὁ, ‘estatua, imagen’ • Ἕλλην -ηνος, ὁ, ‘griego’ • ἡγεμών -όνος, ὁ, ‘general, conductor’ • λιμήν -ένος, ὁ, ‘puerto’ • μήν μηνός, ὁ, ‘mes’ • ῥίς ῥινός, ἡ, ‘nariz’ • φρήν -ενός, ἡ, ‘espíritu, mente’ • χειμών -ῶνος, ὁ, ‘invierno’
Adjetivos 3-3 en nasal • ἀπράγμων -ον, ‘descuidado, inactivo’
• ἄφρων -ον, ‘insensato’
• ἐπιστήμων -ον, ‘inteligente, hábil’
• εὐδαίμων -ον, ‘dichoso, feliz’
• κακοδαίμων -ον, ‘infeliz’
• σώφρων -ον, ‘prudente, sensato’
Representación en cerámica del estilo de vida de las mujeres en la antigua Grecia.
Actividades
1 Indica el tema y declina los siguientes sustantivos: ἡγεμών -όνος, ὁ μήν μηνός, ὁ 2 Analiza el caso, el género y el número, y traduce los siguientes sustantivos λιμένες ἀκτῖσιν αἷμα φρηνί μαθητήν χειμῶνι δένδρου ἀγῶνες εἰκόσι καρδία βιβλία Ἑλλάδος δαίμονος δοῦλος ἀγώνων 3 Manteniendo el caso, cambia el número de los sustantivos de la actividad anterior.
4 Declina estos sintagmas: ὁ μνήμων δικαστής ἡ ἄφρων μήτηρ
τὸ κακοδαῖμον τέκνον ἡ καλὴ εἰκών 5 Analiza, traduce y cambia el número de los siguientes sintagmas: οἱ χαλεποὶ χειμῶνες τὴν εὐδαίμονα χώραν τοῦ φρονίμου ῥήτορος τῇ ἐρυθρᾷ ἁλί τοὺς ἐχθροὺς θῆρας τῷ ἀπράγμονι ἀνδρί τοῦ μικροῦ λιμένος τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων τὸν σώφρονας ῥήτορας ὁ φίλος πατήρ 6 Enuncia estos temas: ὁ Ἀπόλλων-, ‘Apolo’ ἡ χείρ-, ‘mano’ ὁ Παρθενῶν-, ‘Partenón’ ἡ ὑμέν-, ‘membrana’ ὁ ἔρωτ-, ‘amor, pasión’ τὸ πυρ-, ‘fuego’ ὁ πνευμον-, ‘pulmón’ ὁ ἡ λύκ-ο-, ‘lobo, -a’ ὁ ἡ γειτον-, ‘vecino, -a’ ἡ μανία-, ‘locura’ 7 Relaciona estas palabras con los sustantivos que has estudiado y defínelas: rinitis agonía helenismo demonología iconografía frenopatía rinoceronte menarquia hegemonía icono amnesia pragmático esquizofrenia antagonista rinoplastia 8 Analiza y traduce las frases: – Ὁ δαίμων ἀγγέλλει τὴν τελευτὴν τοῦ βίοῦ τῷ
Ἀλεξάνδρῳ.
– Ὁ στρατηγὸς ἥκει εἰς τὴν Ασίαν τῷ τετάρτῳ μηνί. – Ἄφρονες δὲ καὶ φρόνιμοί εἰσιν οἱ ἄνθρωποι. – Τὸν Πλάτωνα σοφόν τε καὶ σώφρονα νομίζομεν. – Μετὰ τὴν μάχην οἱ Πέρσαι τὰς τῶν θεῶν εἰκόνας διαφθείρουσιν. – Ἐν τῷ χειμῶνι στρατεύειν οὐ δυνατόν ἐστιν. – Ἡγεμὼν δὲ τοῖς Ἕλλησι Ἀλέξανδρός ἐστιν. – Εἰς τὸν ἀγῶνα τὸν Ὀλυμπιακὸν ἥκουσιν οἱ ἀθληταί. – Σικελία νῆσος καλὴ καὶ εὐδαίμων ἐστίν. – Ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ εὐδαίμονές εἰσιν. – Ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ οἱ μὲν ῥήτορες χρησίμους λόγους τοῖς πολίταις λέγουσιν, οἱ δὲ κακούς. – Ὁ μὲν θεῶν πατὴρ ἐν τῷ Ὀλύμπῳ τὸν οἶκον ἔχει, ὁ δὲ Ποσειδὼν ἐν τῇ θαλάττῃ, ὁ δὲ Ἅιδης ἐν τῷ Ταρτάρῳ. – Ἀνὴρ ἄνδρα σῴζει. – Ἡ Αἴγυπτος δῶρον τοῦ Νείλου ποταμοῦ ἐστίν. – Τοῖς σώφροσιν ἀνθρώποις οὐ τὸ χωρίον, ἀλλὰ ὁ κόσμος πατρίς ἐστιν. 9 Traduce al griego estas frases: – Los atenienses consideran a Platón un hombre prudente. – Unos hombres son felices; otros, infelices. – En la asamblea, los oradores persiguen la fama. – Sensata es la hija y valiente el padre. – La vida de las madres en Esparta es dura. 10 Analiza y traduce este texto adaptado de Pausanias sobre el teatro:
Εἰσὶ δὲ ἐν τῷ θεάτρῳ εἰκόνες καὶ τραγῳδίας καὶ κωμῳδίας ποιητῶν· κωμῳδίας μέν ἐστι τῶν κλεινῶν
Μένανδρος, τραγῳδίας δὲ Εὐριπίδης καὶ Σοφοκλῆς.
Pausanias, Descripción de Grecia I, 21, 1.
11 Analiza y traduce este fragmento adaptado de la obra de Pausanias sobre los frontones del Partenón:
Τοῦ ναοῦ τοῦ Παρθενῶνος ἐν τῷ μὲν ἀετῷ ὁ τῆς
Ἀθηνᾶς τόκος, ἐν τῷ δὲ ἡ Ποσειδῶνος πρὸς Ἀθηνᾶν μάχη ὑπὲρ τῆς γῆς.
Pausanias, Descripción de Grecia I, 24, 5.
4
El adjetivo-pronombre interrogativo-indefinido
En griego, el indefinido y el interrogativo (adjetivo o pronombre) tienen el mismo tema, átono cuando es indefinido y tónico cuando es interrogativo. En griego, este tema se asimiló a la declinación de los temas en nasal.
4.1. El interrogativo τίς τί, ‘quién, qué’
El interrogativo τίς τί, ‘quién, qué’, al ser tónico, suele encabezar las oraciones interrogativas; por ejemplo: τίνες ἄνθρωποι παρὰ τὸν Καλλίαν ἥκουσι, ‘¿Qué hombres van junto a Calias?’. Su declinación es la siguiente:
Singular Plural
Masc./Fem. Neutro Masc./Fem. Neutro Nominativo τίς τίνες τί τίνα
Acusativo τίνα τίνας
Genitivo Dativo τίνος τίνι τίνων
τίσι(ν)
4.2. El indefinido τις τι, ‘alguien, uno’
El indefinido τις τι, ‘alguien, uno’, presenta las mismas formas que el interrogativo, pero átonas: τις, τι, τινά, τινός, τινί, τινές, etc. • Cuando funciona como un pronombre, no puede ocupar la primera posición de una oración, es una palabra átona enclítica, pues se apoya fonéticamente en la palabra que le precede. • Cuando funciona como un adjetivo, suele ir pospuesto al sustantivo que determina, por ejemplo: ἄνθρωποί τινες, ‘algunos hombres’; πρᾶγμά τι, ‘cierto asunto’; etcétera, aunque también puede preceder al sustantivo, por ejemplo: Εἴσιν δέ τινες ἄνθρωποι ἄδικοι, ‘Hay algunos hombres injustos’.
Lécitos y alabastron de figuras negras. Piezas de cerámica griega del Museo del Ágora, en Atenas.
LÉXICO APRENDE VOCABULARIO
Sustantivos de la 1.a declinación • ἀγορά -ᾶς, ἡ, ‘ágora, plaza pública’ • ἀνάγκη -ης, ἡ, ‘necesidad’ • δίκη -ης, ἡ, ‘justicia’ • ἐκκλησία -ας, ἡ, ‘asamblea del pueblo’
Sustantivos de la 2.a declinación • ἄγγελος -ου, ὁ, ‘mensajero’ • ἀγρός -οῦ, ὁ, ‘campo’ • μέταλλον -ου, τό, ‘mina’ • στάδιον -ου, τό, ‘estadio’
Sustantivos de la 3.a declinación • κλείς κλειδός, ἡ, ‘cerrojo, llave’ • πούς ποδός, ὁ, ‘pie’ • σῆμα -ατος, τό, ‘señal, consigna’ • χρῶμα -ατος, τό, ‘color, pintura’
Adjetivos 2-1-2 • Ἀθηναῖος -α -ον, ‘ateniense’ • ἄκρος -α -ον, ‘alto, elevado, extremo’ • ἀνδρεῖος -α -ον, ‘valiente’ • δεξιός -ά -όν, ‘situado a la derecha, diestro’ • δυνατός -ή -όν, ‘fuerte, poderoso, capaz’ • ἕτερος -α -ον, ‘el otro (de dos)’
Verbos • ἀγγέλλω, ‘anunciar’ • ἀκούω, ‘oír’ • ἀπέχω, ‘distar’ • βασιλεύω, ‘ser rey, reinar’ • γιγνώσκω, ‘conocer’ • ἥκω, ‘llegar’
LA FORMACIÓN DE PALABRAS El prefijo ἀ-/ἀν- (ante consonante y vocal respectivamente) aporta el significado de ‘privación o negación’, y es muy productivo para la creación de palabras compuestas. Por ejemplo, ἀνάξιος, ‘indigno’, del adjetivo ἄξιος -α -ον, ‘digno’. También el adverbio -ως, equivalente a nuestro adverbio de modo acabado en «mente», se añade a adjetivos para formar nuevos adverbios. Por ejemplo, de ἄτοπος, ‘raro, extraño, absurdo’ → ἄτοπως, ‘raramente, extrañamente, absurdamente’.
Pritaneo de Éfeso. Siglo iii a.C. Turquía.
Actividades
1 Concuerda el indefinido τις τι con los siguientes sustantivos y traduce el sintagma resultante: ἀγρῷ πόδας λίθοι ἡγεμόνος λύπη γείτονα δίκαι σώματα
2 Forma oraciones interrogativas directas con los siguientes sustantivos y tradúcelas (por ejemplo: τοὺς θεούς → τίνας θεούς; ‘¿A qué dioses?’): τοῖς ναύταις τὴν μητέρα τῷ πράγματι τῶν εἰκόνων οἱ ἄνδρες τὸ παράδειγμα αἱ ὄρνιθες τὰ πράγματα ὁ πολίτης 3 Traduce estas oraciones y sustituye el sujeto por el pronombre interrogativo (por ejemplo: Οἱ θεοὶ ἀθάνατοί εἰσιν, ‘Los dioses son inmortales’ → Τίνες ἀθάνατοί εἰσιν; ‘¿Quiénes son inmortales?’): – Ὁ κῆρυξ παρ' Ἀλέξανδρον ἥκει. – Δαρεῖος γὰρ γράμματα τῷ στρατηγῷ πέμπει. – Δίκαια ὁ δικαστής πράττει. – Τῷ Πλατῶνι οἱ νόμοι ἀθάνατοί εἰσιν. – Ὁ στρατιώτης ἐν τῷ χειρὶ δεξιῷ ἀσπίδα ἔχει. – Ὁ σοφὸς ἄνθρωπος τὰ ἄδικα φεύγει. – Εὐδαιμονίαν ταῖς θυγατράσιν ἡ μήτηρ παρέχει. – Οἱ ἀθάνατοι θεοὶ ἐν τῷ Ὀλύμπῳ οἶκον ἔχουσιν. 4 Traduce al griego estas frases: – ¿Quiénes somos? – Algunos hombres dicen siempre la verdad. – ¿De qué modo luchan los lacedemonios? – ¿Qué es la virtud? – ¿Para quién son estas armas? – ¿De quiénes son esos niños? 5 Relaciona estas palabras con los términos griegos que has estudiado y defínelas: diagnosticar iglesia acúfeno acróbata podólogo evangelio estadio agrónomo antípoda metalurgia adinamia dexiocardia semáforo monocromo cefalópodo dinámico heterogéneo pronosticar heterosexual acrópolis medalla 6 Analiza, conjuga el presente de indicativo y di el infinitivo de presente activo de estas formas verbales: ἥκομεν βασιλεύει ἀκούετε γιγνώσκω ἀπέχουσιν ἀγγέλλεις 7 Pon en griego: distar anunciar conocemos oír reináis llego 8 Relaciona las palabras de la primera columna con las de la segunda y defínelas:
1. ἀνάξιος -ον a. ἄξιος -α -ον, ‘digno’ 2. ἄγαμος -ον b. βέβαιος -α -ον, ‘sólido, firme’ 3. ἄθεος -ον c. βίος -ου, ὁ, ‘vida’ 4. ἀβέβαιος -ον d. γάμος -ου, ὁ, ‘matrimonio’ 5. ἀβίωτος -ον e. θεός -ου, ὁ ἡ, ‘dios, diosa’
9 Forma un adjetivo 2-2 y un adverbio en -ως con los siguientes sustantivos, y tradúcelos (por ejemplo: ἀλογία -ας, ἡ, ‘sinrazón’ → ἄλογος -ον, ‘irracional’ → ἀλόγως, irracionalmente’): – ἀθυμία -ας, ἡ, ‘desánimo’ – ἀδικία -ας, ἡ, ‘injusticia’ – ἀτιμία -ας, ἡ, ‘deshonor’ – ἀνομία -ας, ἡ, ‘falta de leyes’ 10 Partiendo del significado de las palabras simples de la tabla, di el significado del sustantivo y del adjetivo formados con el prefijo ἀ-/ἀν- (por ejemplo: σῖτος -ου, ὁ, ‘alimento’ → ἀσιτία -ας, ἡ, ‘falta de alimento, ayuno’ → ἄσιτος -ον, ‘sin comida, que no come’):
Palabras simples Sustantivos Adjetivos δόξα -ης, ἡ, ‘opinión, fama’ δυνατός -ή -όν, ‘fuerte, poderoso’ πόρος -ου, ὁ, ‘paso, salida’ πρᾶγμα -ατος, τό, ‘asunto, acción’ ἀδοξία -ας, ἡ ἄδοξος -ον
ἀδυναμία -ας, ἡ ἀδύνατος -ον
ἀπορία -ας, ἡ ἄπορος -ον
ἀπραξία -ας, ἡ ἄπρακτος -ον
θάνατος -ου, ὁ, ‘muerte’ ἀθανασία -ας, ἡ ἀθάνατος -ον
5
La traducción del complemento directo
5.1. Complementos del verbo. El complemento directo
Cuando ya hemos localizado el verbo y el sujeto de la oración, comenzamos a identificar los regímenes del predicado.
Localiza el complemento directo El complemento directo (CD) se construye en acusativo. Por ejemplo: Ὁ κῆρυξ τὴν νίκην ἀγγέλλει.
S CD V ‘El heraldo anuncia la victoria’. Debes tener en cuenta que a veces el griego tiene construcciones distintas de las de nuestra lengua, y lo deberemos reflejar en la traducción. Por ejemplo: Ὁ σώφρων ἀνὴρ τὴν ἀδικίαν φεύγει.
S
CD V ‘El hombre sensato huye de la injusticia’.
Identifica construcciones con doble acusativo Algunos verbos griegos (διδάσκω, ‘enseñar’; κελεύω, ‘ordenar’; παιδεύω, ‘educar’; ἀναμιμνήσκω, ‘recordar’, etc.) rigen doble acusativo, ambos complemento directo, pero uno se refiere generalmente a una persona, y otro, a una cosa. Por ejemplo:
Ὁ διδάσκαλος τὴν δικαιοσύνην τοὺς μαθητὰς διδάσκει.
S
CD (cosa) CD (persona) V ‘El maestro enseña la justicia a sus discípulos’. No obstante, deberás prestar atención cuando encuentres dos acusativos en la oración, pues no siempre serán construcciones de doble acusativo (persona y cosa) como la que hemos visto anteriormente. A veces serán construcciones de complemento directo y predicativo. Por ejemplo: Οἱ Ἀθηναῖοι τὸν νάον Παρθενῶνα ὀνομάζουσιν.
S CD CPreD.
V ‘Los atenienses llaman Partenón al templo’.
FAMILIAS LÉXICAS παῖς παιδός, ὁ ἡ, ‘niño’ παιδεία -ας, ἡ, ‘educación’ παιδεύω, ‘educar’ παίζω, ‘divertirse, jugar’
Relieves de mármol del teatro de Dioniso. Acrópolis de Atenas.
EJEMPLO ANALIZADO Y TRADUCIDO
Paso 1. Lee la oración.
Οἱ σοφισταὶ τὴν τῶν λόγων τέχνην τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν.
Paso 2. Identifica léxica y morfológicamente las palabras que la componen.
– οἱ: artículo en nominativo masculino plural (va con σοφισταὶ). – σοφισταὶ: sustantivo masculino de la primera declinación. Nominativo masculino plural de σοφιστής -οῦ, ὁ, ‘filósofo, sofista’. – τὴν: artículo en acusativo femenino singular (va con τέχνην). – τῶν: artículo en genitivo masculino plural (va con λόγων). – λόγων: sustantivo de la segunda declinación. Genitivo masculino plural de λόγος -ου, ὁ, ‘palabra, dicho’. – τέχνην: sustantivo de la primera declinación. Acusativo femenino singular de τέχνη -ης, ἡ, ‘arte; ciencia; técnica; profesión’. – τοὺς: artículo en acusativo masculino plural (va con μαθητὰς). – μαθητὰς: sustantivo de la primera declinación. Acusativo masculino plural de μαθητής -οῦ, ὁ, ‘discípulo, alumno’. – διδάσκουσιν: tercera persona del plural del presente de indicativo de διδάσκω, ‘enseñar (algo a alguien, dos acusativos)’.
Paso 3. Identifica los sintagmas, determina su función y tradúcelos.
– Οἱ σοφισταὶ: sintagma nominal (SN → Det. + N). El núcleo del SN es el sustantivo σοφισταί, con el que concuerda el determinante οἱ. El sintagma funciona como sujeto de la oración. Traducción: ‘Los sofistas’. – τὴν τῶν λόγων τέχνην: sintagma nominal (SN → Det. + Mod.-CN + N). El núcleo del SN es el sustantivo τέχνην, que está determinado por el artículo τὴν; este SN está compuesto también por un modificador complemento de nombre, que es el sintagma τῶν λόγων, en genitivo plural. El sintagma funciona como complemento directo de cosa. Traducción: ‘el arte de las palabras’. – τοὺς μαθητὰς: sintagma nominal (SN → Det. + N). El núcleo del SN es el sustantivo μαθητὰς, con el que concuerda el determinante τοὺς. El sintagma funciona como complemento directo de persona. Traducción: ‘a sus discípulos’. – διδάσκουσιν: verbo (núcleo del predicado). Traducción: ‘enseñan’. Οἱ σοφισταὶ τὴν τῶν λόγων τέχνην τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν.
Det. N Det. MoD.-CN N Det. N S CD (cosa) CD (persona) V
Paso 4. Traduce el texto completo.
‘Los sofistas enseñan el arte de las palabras a sus discípulos’.
Profesor y alumno en una clase de música. Detalle de vasija griega de figuras rojas. Siglo v a.C. Museos Estatales de Berlín.
Lee, analiza y traduce
El Pórtico de las Pinturas, o Stoa Poikile
El Ágora fue en sus comienzos un espacio abierto, salpicado de galerías porticadas llamadas stoaí; entre ellas destacaban la Stoa Basileios (ἡ στοὰ βασίλειος), o ‘Pórtico Regio’, en el barrio (χωρίον) del Cerámico, y la Stoa Poikile (ἡ στοὰ ποικίλη), o ‘Pórtico de las Pinturas’, donde se encontraban representadas, entre otras, varias batallas libradas por los atenienses. Τὸ δὲ χωρίον ὁ Κεραμεικὸς τὸ ὄνομα ἔχει ἀπὸ Κεράμου, παῖς Διονύσου τε καὶ Ἀριάδνης· πρώτη δέ ἐστιν ἐν δεξιᾷ στοὰ βασίλειος […], ἐν δὲ τῇ στοᾷ Ποικίλῃ —οἱ Ἀθηναῖοι Ποικίλην τὴν στοὰν ὀνομάζουσιν ἀπὸ τῶν γραφῶν— πρῶτον μὲν Ἀθηναῖοί εἰσιν ἐπὶ τοὺς Λακεδαιμονίους εὔτακτοι ἐν ἀρχῇ τῆς μάχης, ἐν δὲ τῷ μέσῳ Ἀθηναῖοι καὶ Θησεὺς Ἀμαζόσι μάχονται1 , τελευταῖον δὲ τῆς γραφῆς εἰσὶν οἱ Μαραθωνομάχαι.
Pausanias, Descripción de Grecia, I, 3 y I, 15 (texto adaptado).
Nota: 1. μάχονται: ‘luchan’, tercera persona del plural.
Trabaja los contenidos lingüísticos
1 Cambia de número y enuncia estos sustantivos: χωρίον ὄνομα παῖς στοά εὔτακτοι ἀρχῇ 2 Declina Ἀμαζών, ὄνομα y παῖς. 3 Conjuga el presente de indicativo y di el infinitivo de los verbos ἔχει, ὀνομάζουσιν y ἐστίν. 4 Localiza los sintagmas preposicionales presentes en el texto y coméntalos (en su forma y significado). 5 Analiza sintácticamente la oración οἱ Ἀθηναῖοι
Ποικίλην τὴν στοὰν ὀνομάζουσιν ἀπὸ τῶν γραφῶν. 6 Busca en el diccionario palabras griegas de la familia de: χωρίον ὄνομα εὔτακτοι ἀρχῇ μάχης γραφῆς 7 Define y relaciona con términos presentes en el texto estas palabras: onomástica ceramista protagonista mesolítico epigrafía arquetipo 8 Comprobamos. Traduce el texto. A continuación, lee la traducción de un compañero o una compañera y justifica qué cambiarías.
Ruinas del cementerio del Cerámico, en Atenas.
Trabaja los contenidos culturales
9 VET. Los pórticos (στοαί) tenían una función determinada en Atenas, ¿cuál era? Además, también tenían una finalidad estética, ¿con qué elementos se lograba esta finalidad? ¿Crees que en la actualidad los pueblos mediterráneos siguen teniendo plazas porticadas con las mismas características?
10 El espejo. Infórmate acerca de la función de estos edificios de la antigua Atenas y cita edificios de las ciudades modernas con funciones semejantes: Estrategeo,
Heliea, Pritaneo, Partenón y Vía de las Panateneas.
11 En el texto se menciona un episodio mítico: el combate de las amazonas. Busca información y realiza un trabajo ilustrándolo con imágenes.
1 Di si las siguientes afirmaciones son verdaderas o falsas y explica por qué: a) Eran ciudadanos atenienses todos los nacidos en
Atenas. b) No todos los temas en ρ- presentan alternancia en la raíz. c) Algunos verbos griegos pueden regir más de un acusativo. d) El interrogativo τίς τί, ‘quién, qué’, puede funcionar como pronombre y como adjetivo. e) La palabra ἅλς es la única con tema en -λ que hay en griego, y su género es femenino. f) El templo de Atenea Nike se encontraba en el Ágora de Atenas. g) En griego, no hay adjetivos temas en nasal. h) Los temas en nasal siempre alargan la vocal final del nominativo singular. i) El prefijo ἀ-/ἀν- indica ‘privación o negación’. j) Todos los esclavos de Atenas tenían como dueño a un ciudadano ateniense.
2 Explica la formación de las siguientes palabras: ἄθεος -ον ἀδικία -ας ἄλογος -ον ἀνομία -ας, ἡ 3 Declina estos sustantivos: πούς ποδός, ὁ, ‘pie’ φρήν -ενός, ἡ, ‘espíritu, mente’ 4 Di caso, género y número de los siguientes sustantivos, pon el artículo que les corresponda y tradúcelos: χερσίν φάλαγγες πυρά Ἀπόλλωνος δελφῖνι ὑμένα θυγατράσι ἀσπίδα κλεῖδα 5 Concuerda el adjetivo entre paréntesis con su sustantivo, di el caso, género y número, y tradúcelo: οἱ κήρυκες (ἀπράγμων -ον) τοῦ πυρός (λαμπρός -ά -όν) τὸν πατέρα (σώφρων -ον) τῆς ἀγαπῆς (εὐδαίμων -ον) 6 Traduce al griego en el caso y número que se indican entre paréntesis: ágora (ac. pl.) crátera (dat. pl.) aire (dat. sg.) señal (gen. sg.) imagen (gen. pl.) nariz (dat. sg.) 7 Analiza y traduce: – Ὁ δειλὸς ἡγεμὼν τοὺς κινδύνους φεύγει. – Ὁ δὲ Εὐριπίδης, ποιητής τις τῶν Ἀθηναίων, καλὰς τραγῳδίας γράφει. – Τίνες λέγουσιν σώφρονα τοῖς πολίταις; Οἱ ἀγαθοὶ ῥήτορες. – Ὁ τοῦ Κύρου στράτευμα νυκτὶ φεύγει. – Οἱ Ἀθηναῖοι τὸν Πλατῶνα σοφὸν ὀνομάζουσιν. – Ὁ ἀγαθὸς πατὴρ τὰ δίκαια τοὺς παῖδας διδάσκει. – Τίσιν οἱ νόμοι αἰσχρόν τι ἀεί; Τοῖς πονηροῖς πολίταις. – Τίνες διδάσκαλοι τὰ ἄδικα τοὺς μαθητὰς διδάσκουσιν; – Τίς ἄριστος ποιητής; – Ὁ στρατηγὸς τοὺς στρατιώτας τῆς χώρας τοὺς κινδύνους ἀναμιμνήσκει. – Οἱ δὲ ἄδικοι ἄνδρες τὸν πόλεμον διώκουσιν καὶ τὴν εἰρήνην φεύγουσιν. – Ἡ γὰρ ἐλευθερία ἀγαθόν τι. – Ἔρχεται δὲ εἰς τὰς Ἀθήνας Συρακόσιός τις ἄνθρωπος. – Ἕλληνές τινες μουσικῇ καὶ γυμναστικῇ τοὺς παῖδας παιδεύουσιν. – Τίνες τῆς χώρας ἄρχουσιν; – Οἱ δὲ Ἀθηναῖοι ἐν τῇ μάχῃ ἀποκτείνουσι τινας τῶν
Λακεδαιμονίων. – Ἄνθρωποί τινες ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ὦ Πρωταγόρα, εὖ λέγουσιν. – Τίνας οἱ σοφισταὶ διαφθείρουσιν; Τοὺς νέους. – Τίνων ἡ σοφία ἐστίν; Τῶν σοφῶν. – Ἡ ἀμαθία αἰσχρὰ τοῖς ἀνθρώποις παρέχει. – Ἡ μήτηρ τοὺς παῖδας τὰ ποιήματα διδάσκει. 8 Traduce estas oraciones: – Los valientes no huyen de las fieras. – ¿Qué dice el general? – El poeta enseña a Grecia las cosas justas. – ¿De quién es el caballo? – Los padres enseñan cosas hermosas a los niños. – Algunos oradores pronuncian discursos vergonzosos. – ¿Para quién es la gloria de la batalla? – Los esclavos recuerdan a los ciudadanos la libertad.
Huellas helenas
Iberia y la Hélade
Autores griegos que escribieron sobre Iberia
Si en vez de visitar los yacimientos arqueológicos y los museos acudimos a los textos escritos en griego, nos sorprenderá el impresionante y detallado conocimiento que tuvieron los helenos de nuestro país.
En las próximas unidades mencionaremos, en orden alfabético, a los escritores griegos que trataron de Iberia y realizaremos un breve recorrido por la Península y por las islas.
La lista de autores que simplemente aluden o tratan de forma exhaustiva aspectos de Iberia es amplia. Anacreonte
Anacreonte (s. vi a.C.) evocó en uno de sus poemas (fr. 19) la prosperidad de Tartesos y la longevidad de sus reyes.
Apiano de Alejandría
Apiano de Alejandría (siglo ii d.C.), autor de una historia de Roma en griego en 24 libros, dedicó el libro sexto a Iberia (ΙΒΗΡΙΚΗ). En él narró todos los episodios relacionados con la figura de Viriato; mencionó parajes de la Lusitania (Λυσιτανία), la resistencia de la ciudad bética de Astapa (Ἀσταπά, Estepa la Vieja, cerca de Sevilla), la fundación de Itálica (Ἰταλική, Sevilla), las miserias de los refugiados de Complega (Κομπλέγα, valle del Jalón) y muy especialmente todos los pormenores de la resistencia de Numancia (Νομαντία, Soria); incluso citó el río Duero (Δόριος), que cruzaba por dos puntos el cerco de la ciudad. También se detuvo en explicar la entrada en Galicia de Junio Bruto, quien llegó hasta el Miño, y la batalla de Munda (en la Bética), en la que murió Cn. Pompeyo.
Arriano
Arriano (siglo ii d.C.), autor muy preocupado por la figura de Alejandro Magno, se refirió en su Anábasis (7.1 y 7.15) a una embajada enviada por celtas e iberos al propio Alejandro y sus planes para abordar la conquista de Cartago (Καρχηδών) y Gades (Γάδειρα, Cádiz).
Tesoro de El Carambolo. Siglo vii a.C. Museo Arqueológico de Sevilla.
La transcripción del griego
gr. οι > lat. oe > cast. e
Por ejemplo: gr. Εὔβοια > lat. Euboeam > cast. Eubea
ACTIVIDAD
1 Transcribe los siguientes nombres propios y busca información sobre ellos:
Οἴαγρος
Οἰνόη
Φοινικία Φοῖνιξ Οἰνόμαος Φοίβη Μελίβοια Φοῖβος Κροῖσος
Hablamos griego
Coger el metro
Para muchos habitantes de las grandes ciudades «coger el metro» es una actividad casi cotidiana.
En el mundo antiguo, algunas ciudades grandes tenían sus propias colonias, otras ciudades más pequeñas que estaban bajo su influencia a nivel administrativo, económico y cultural; de ahí que a la ciudad grande se la llamara «metrópolis», que literalmente significa ‘ciudad-madre’.
Así, Corinto era la metrópolis de Corcira y de Siracusa, en Sicilia. A veces, estas colonias recibían el mismo nombre de la ciudad madre; por ejemplo, hubo decenas de ciudades con el nombre de Alejandría, cuya metrópolis era la Alejandría de Egipto, fundada por Alejandro Magno.
Lo perteneciente a la metrópolis es «metropolitano», y «metro» es la abreviatura de este adjetivo. El metro es, pues, el transporte público propio de una gran ciudad, de una metrópolis. Suele ser subterráneo, a fin de no verse obstaculizado por el tráfico del transporte en superficie.
Estación del metro de Atenas.
Mitología
Atenea pensativa
En el Museo de la Acrópolis de Atenas se exhibe esta metopa que conocemos con el nombre de «Atenea pensativa». Quiere ser una alegoría de la Atenas del tiempo de Pericles (siglo v a.C.).
La diosa elegante y femenina aparece, sin embargo, fuerte, con aire de guerrera, aunque tranquila y con una actitud reflexiva y en absoluto violenta. Parece como si la inteligencia y la reflexión estuvieran por encima de la barbarie y de la violencia.
Esta imagen es todo un símbolo de lo que fue el siglo de oro de la civilización griega. Contemporánea de los grandes filósofos, de los grandes escritores de tragedia, del cómico Aristófanes, de Pericles y de otros líderes de la democracia ateniense, la «Atenea pensativa» es el reflejo de lo que en su día quiso ser y fue la civilización occidental.
Estela con el relieve de Atenea pensativa. Siglo v a.C. Museo de la Acrópolis de Atenas.