Vir a - lata vir ad or
Adaptado do romance de Daniel Pennac
Grégory Panaccione
Tradução: Renata Silveira
Capítulo i
“Os humanos são imprevisíveis.”
AQUI ESTÁ SUA RAÇÃO.
VAI COMER A RAÇÃO SIM SENHOR!
CACHORRO PERDIDO NÃO PODE FICAR DE
Sim, eu já fui um cachorro perdido, mas Não me envergonho disso.
O QUE ESTÁ HAVENDO?
O CACHORRO NÃO QUER COMER A RAÇÃO.
SÉRIO?!
É SÓ FECHAR ELE NA COZINHA, VAI ACABAR COMENDO UMA HORA OU OUTRA.
VERDADE.
ESSE VIRA-LATA ME IRRITA.
Essa é boa! Como se eu pudesse dormir em outro lugar que não a cozinha.
OUVIU,NÉ? NAANOITETODA COZINHA!
Como se me deixassem dormir na poltrona da sala ou na cama da Maçã.
Não é que eu não esteja com fome, ou que a ração seja ruim.
Bom, não é pior do que costumo ganhar por aqui.
Apesar de que Se você cheirar bem
NÃO QUERO COMER A RAÇÃO PORQUE ESTOU CONTRARIADO.
E estou contrariado porque a Maçã, minha dona, também está
então eu também NÃO. CONTRARIADa.
E quando minha dona está contrariada ela não come
Já há algum tempo, esta casa está com um clima estranho.
Faz alguns dias que o Cheirosão e a Pimenta me olham atravessado.
e evitam meu olhar como se escondessem algo.
Não sei bem o que está havendo, mas aí tem coisa.
Eles param quando me aproximo...
E nos últimos dois dias, a Maçã parou de comer.
O que está havendo Os humanos são imprevisíveis. Não são como nós cães. Nos entendemos muito bem, sem problemas.
Até os gatos dá para saber mais ou menos quando vão atacar.
Também não têm nada a ver com o tempo AH, O TEMPO! Nunca sou pego de surpresa pelo tempo.
Todos os cheiros que mudam
os passarinhos que mergulham os insetos que pululam.
O tempo não trai. JÁ
OS
HUMANOS...
Éramos uma ninhada de cinco. Três irmãos, uma irmã e eu.
ENTÃO CINQUENTA EUROS VEZES TRÊS DÁ CENTO E CINQUENTA.
MELHOR AFOGAR LOGO DE UMA VEZ.
CENTO E CINQUENTA MAIS TRINTA PELA FÊMEA, DÁ CENTO E OITENTA. VAMOS TIRAR PELO MENOS UNS CENTO E OITENTA EUROS.
MAS AQUELE ALI É MUITO FEIO, NINGUÉM VAI QUERER.
ORA, VEJAM SÓ.Agradeço a Daniel Pennac por ter aceitado confiar em mim para adaptar seu romance. Ele é o professor de francês que eu gostaria de ter tido.
Agradeço a todos que fizeram leituras: Lorenzo, Vanessa, Giorgio, Raffaello e Grégoire. Agradeço a Grégoire e sua equipe por terem trabalhado na realização desta HQ.
Grégory Panaccione
Publicado originalmente em língua francesa com o seguinte título: Cabot-Caboche adaptado por Grégory Panaccione, a partir do romance de Daniel Pennac © Editions Delcourt, 2021 © Editions Nathan, 1982
Todos os direitos reservados à Editora Nemo. Nenhuma parte desta publicação poderá ser reproduzida, seja por meios mecânicos, eletrônicos, seja via cópia xerográfica, sem a autorização prévia da Editora.
direção editorial
Arnaud Vin
editor responsável
Eduardo Soares
assistente editorial
Alex Gruba
adaptação de capa e miolo
Viviana Mara
Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP) (Câmara Brasileira do Livro, SP, Brasil)
Panaccione, Grégory
Vira-lata virador / Grégory Panaccione ; tradução Renata Silveira. -- 1. ed. -- São Paulo : Nemo, 2023.
Título original: Cabot Caboche
ISBN 978-85-8286-583-5
1. Adoção 2. Histórias em quadrinhos I. Daniel Pennac II. Título. 23-148994 CDD-741.5
Índices para catálogo sistemático:
1. Histórias em quadrinhos 741.5 Eliane de Freitas Leite - Bibliotecária - CRB 8/8415
A NEMO É UMA EDITORA DO GRUPO AUTÊNTICA
São Paulo
Av. Paulista, 2.073 . Conjunto Nacional
Horsa I . Sala 309 . Bela Vista
01311-940 . São Paulo . SP
Tel.: (55 11) 3034 4468
www.editoranemo.com.br
SAC: atendimentoleitor@grupoautentica.com.br
Belo Horizonte
Rua Carlos Turner, 420 Silveira . 31140-520
Belo Horizonte . MG
Tel.: (55 31) 3465 4500