Arte y joya 199

Page 1

Número/Number Año XXXVII GrupoDuplex

TM

199

JEWELLERY WATCHES ART FA S H I O N

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

199

Cubiertas 199.indd 1

16/12/14 7:21


Int. cubiertas 199.indd 1

16/12/14 9:05


Davite & Delucchi Vanity DD

Joyas únicas e irresistibles, con la garantía de Davite & Delucchi, la firma con más de 30 años en el “Made in Italy” . Creatividad y talento italianos al servicio de la mujer. Una nueva colección que se suma al fascinante universo D&D, Vanity. Unique, irresistible jewellery with the guarantee of Davite & Delucchi, the firm with more than 20 years doing “Made in Italy”. Italian creativity and talent at the service of women. A new collection which joins the fascinating D&D universe, Vanity.

DAVITE & DELUCCHI www.davitedelucchi.it 00 390 131 941 731

D&D.indd 1

15/12/14 14:52


2014 nº 199

Al final del camino “He sostenido siempre que el tiempo pone las cosas en su sitio, y lo bueno sigue siendo bueno, y lo malo sigue siendo malo, venga del país que venga. Alentaría a los que empiezan a perseverar en lo bien hecho, a desafiar a los problemas y a saber que si el éxito aparece, está siempre al final del camino” Esta certera reflexión pertenece a Octavi Sardà, todo un referente de la joyería en España, fallecido el pasado noviembre. Con Octavi aprendimos muchas cosas, yo entre muchos. Una, que el camino de la innovación nunca se acaba, nunca tiene límite, y sin una dosis de locura de vez en cuando seríamos como las estatuas de sal. Erguidas, quizá de porte elegante, pero inamovibles. Gracias a Octavi también aprendimos que no existen fronteras si tu ves el mundo con otra perspectiva. Sus viajes fueron parte importantísima de su profesión y también de su vida. “Un libro, como un viaje, se comienza con inquietud y se termina con melancolía”, eso escribió Vasconcelos.

En portada

Béjar Signature S.L. Tel. +34 935 891 109

www.cuarzothecircle.com sales@bejar.com

Pues sí, fue su inquietud lo que le convirtió en uno de los pioneros de la exportación en España y fue su melancolía la que recogíamos en esta frase que captamos de una entrevista con él, hace ya 10 años: “En la memoria de estos 50 años me quedan muchos rostros amigos, infinidad de viajes, ferias, exposiciones, piezas, muchas piezas, algunas con nostalgia de haberlas vendido… Para olvidar… los desagradecidos”. Y otra de sus grandes lecciones, su aportación desinteresada al crecimiento de todos. Si intensa fue su actividad como fabricante innovador y descubridor de nuevos mercados, más intensa si cabe fue su aportación a la vida gremial y asociativa. Octavi tenía la certeza de que la unión y el trabajo en común harían crecer más fuerte al sector de los joyeros. En este escrito concentro mis deseos –y los deseos de todo un sector- para un sencillo pero sentido homenaje a este joyero y hombre de palabra que hizo de su profesión su vida, a ella se volcó y a dejar en ella aportaciones que nos hacen sentir satisfechos de este oficio. Sí, “si el éxito aparece, está siempre al final del camino”.

At the end of the road “I have always upheld that time puts things in their place, and that the good remains good while the bad remains bad, no matter what country they come from. I would encourage those who begin to persevere in a job well done to challenge the problems and to know that if success comes, it is always at the end of the road.” This spot-on reflection comes from Octavi Sardà, veritable benchmark in the Spanish jewellery sector who died last November. We learned many things from Octavi, myself among many others. One was that the road of innovation is never over, that it never ends, and the other is that without a dose of madness every now and then we would be just like salt statues: upright, perhaps even elegant, but immovable. Thanks to Octavi, too, we learned that there are no frontiers if you see the world with another perspective. His travels were a very important part of his profession, and of his life as well. “A book, just like a journey, begins with restlessness and ends with melancholy,” wrote Vasconcelos. ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Depósito legal / Legal Warehouse: B-30172-1975

Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738 Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

www.grupoduplex.com

La pluma.indd 1

And it is true: his restlessness is what turned him into a pioneer in exporting in Spain, and his melancholy can be found in this sentence which he uttered in an interview ten years ago: “In the memory of these 50 years I still see many friendly faces, infinite journeys, fairs, exhibitions, pieces… many pieces, some with nostalgia at having sold them… To forget… the ingrates.” And another of his great lessons was his selfless support of everyone’s growth. If his activity as an innovative manufacturer and discoverer of new markets was intense, his contributions to guilds and associations was even more intense, if possible. Octavi was certain that unions and working together would make the jewellery sector grow stronger. In this text I have condensed my wishes – and the wishes of an entire industry – for a simple yet heartfelt tribute to this jewellery and man of his word, who turned his profession into his life, who poured his heart into it and left contributions that make us feel satisfied to be in this profession. Yes, “if success comes, it is always at the end of the road”.

15/12/14 20:24


Tel. + 34 981 791 379 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com

UJB.indd 1

15/12/14 14:53


SUMARIO / SUMMARY 8 News

COLABORAN EN ESTE NÚMERO...

12 People

CONTRIBUTORS TO THIS ISSUE...

Senses

18 In the room 32 So, let’s go to 90’s! 42 Crystal Spell

‘In the room’ Paulo Ribeiro

26 Technical Watches Personality Profile

50 Wolfram Dienner, vicepresidente Senior de UBM Asia Ltd / Senior Vice President of UBM Asia Ltd

Nacido en Brasil y afincado en Barcelona. Co-director de la agencia creativa Le Département, fundador y organizador de JOYA BARCELONA Art Jewellery Fair, formado en arquitectura con especialización en moda, colabora como director de arte en diversos reportajes gráficos para Arte y Joya. He was born in Brazil and lives in Barcelona. He is the co-director of the creative agency Le Département and the founder and organiser of the JOYA BARCELONA Art Jewellery Fair. He was trained as an architect with a specialising in fashion and has contributed as an art director to several graphic reports in Arte y Joya.

Company Profile

54 Louis Moinet: 10 años de minuciosa tradición relojera / 10 years of painstaking watchmaking tradition

Materials

56 58 60 62 64

Generoso de Sieno: Pasión por las joyas / Passion for jewellery Javier García: Joyería experta / Expert jewellery Cuarzo The Circle Óscar Rodríguez: Oda a la luna / Ode to the Moon Arleys: Un proveedor de tendencias / A purveyor of trends

Celia Suárez Celia es una fotógrafa barcelonesa que ha trabajado para grandes agencias publicitarias y revistas de moda. En esta ocasión, colabora por vez primera con Paulo Ribeiro para dar vida a una nueva y enigmática versión de “El perfume” de Patrick Süskind. Celia is a Barcelona-based photographer who has worked for major advertising agencies and fashion magazines. This time she is working for the first time with Paulo Ribeiro to bring to life a new and enigmatic version of Patrick Süskind’s “Perfume”.

‘So, let’s go to 90s!

Fairs

66 68 70 71 72 74 75 76

Inhorgenta: La feria líder en Europa / The leading fair in Europe MadridJoya: El salon más dinámico / The most dynamic fair VicenzaOro Winter: Segunda edición / Second edition Homi: La feria de los estilos de vida / The lifestyle fair Antwerp Diamond Trade Fair: El mundo secreto de los diamantes / The secret world of diamonds Baselworld: Prestigio, brillo y elegancia / Prestige, shine and elegance Espaijoia: El salon profesional más dinámico / The most dynamic professional fair Calendario de ferias / Fairs Calendar

INNOVATION Senses Designers

78 Contemporary Jewellery Yearbook 2014/15: Creatividad, arte y sorpresa!!! / Creativity, art and surprise!!!

82 Heng Lee: Ganador del V Premio Internacional Arte y Joya / Winner of the International Arte y Joya Award

86 Joya Barcelona 2014

“Es un verdadero placer poder trabajar de esta forma y con este equipo espectacular. Gracias a Arte y Joya por depositar la confianza en nosotros y a la vez dejarnos total libertad para poder realizarnos como artistas. Una tarde divertida y sobre todo profesional a la hora de comunicarnos, para poder enseñaros nuestro trabajo de una manera diferente, siempre sin perder nuestro toque de elegancia. Didac Alcoba, Chiqui Peña, Patricia Sanchez, Manuel Cecilio, Olga Barba y Cristina Ocejo. Os deseamos un muy buen año. Gracias.” “It is a real pleasure to be able to work this way and with this spectacular team. Thanks to Arte y Joya for depositing its trust in us while also giving us total freedom to realise our vision as artists. It was a fun and especially professional afternoon in terms of communication, in order to show our work in a different way without ever losing our touch of elegance. Didac Alcoba, Chiqui Peña, Patricia Sanchez, Manuel Cecilio, Olga Barba and Cristina Ocejo. Thank you and Happy New Year!.”

‘Crystal Spell’ Fé de erratas / Correction Casandra, de Elisenda de Haro

Anillos modulares de plata y oro de la colección Casandra de Elisenda de Haro, basados en las esculturas de Eloy Tolosa. Por error no se identificaron correctamente en el reportaje gráfico “Future Perfect” (pag. 21) publicado en el pasado número 198 de Arte y Joya.

Casandra, by Elisenda de Haro

Modular silver and gold rings from the Casandra collection by Elisenda de Haro, based on the sculptures by Eloy Tolosa. We erroneously failed to correctly identify them in the graphic report “Future Perfect” (p. 21) published in the last issue, no. 198, of Arte y Joya.

Víctor AG - estudiomarciano El tiempo, “curioso elemento el tiempo” que dijo Pau Donés. Han pasado 15 años desde que empezó inquieto e ilusionado en la fotografía, hoy la serenidad y el conocimiento del oficio le ofrecen otra experiencia de su profesión. Con el propósito de compartir un poquito de este tiempo nos presenta la editorial “Crystal Spell”. “Curious element, time” said Pau Donés. Fifteen years have gone by since he got his restless, thrilling start in photography, and today serenity and knowledge of his trade are giving him another vantage point on his profession. In order to share a bit of this time, he is sharing with us the editorial “Crystal Spell”.

4 arteyjoya

Sumario.indd 1

15/12/14 20:27


leCarrĂŠ sangre.indd 1

11/12/14 18:53


1

Esta Navidad regala Diamonfire 2

3

5

4

V

Hoy en día, la vida está marcada por la diversidad. La varie-

Diamonfire va desde los ‘All-time Classics- los Clásicos de

haya muchísimo donde elegir.

mas tendencias.

dad nos acompaña día a día y se encarga de que siempre

Todos somos diferentes y tenemos nuestra propia percepción de belleza y estilo. Basándonos en ello, decidimos cuál sería la personalidad de nuestra marca Diamonfire, cuáles serían sus características, y qué valores debía seguir. Las ca-

racterísticas más destacadas se han resumido en 10 líneas principales que conforman nuestra marca, y que junto con sus respectivas piezas de joyería convierten a Diamonfire en una marca única con una personalidad excepcional.

Las 10 características más importantes de Diamonfire cumplen los deseos y expectativas de todos y son más innova-

dores y creativos que nunca antes. La variada colección de

1. Fancy colors 65/1257/1/062 PVP: 216€

PUBLICIDAD DUPLEX.indd 2

2. Fancy colors 62/1542/1/062 PVP: 252€

siempre’, que nunca dejan de estar de moda, hasta las últi-

Independientemente de cómo se combinen, todas las joyas son elegantes y sofisticadas porque Diamonfire es sinónimo de relucientes destellos y brillo eterno.

En las siguientes páginas les presentamos una amplia varie-

dad de piezas de joyería selectas que representan cada línea. De este modo, todas las mujeres podrán obtener una buena

visión de la amplia personalidad de Diamonfire y crear su propia selección, una que se ajuste a su estilo particular.

Sea cual sea la selección individual de cada una: te aseguramos que estas joyas intemporales te cautivarán y acompañarán a su propietaria con su brillo eterno.

3. Fancy colors 61/1744/1/062 PVP: 145€

4. Fancy colors 62/1558/1/303 PVP: 94€

5. Fancy colors 65/1270/1/303 PVP: 105€

19/11/14 13:22:42


V

VUELTA A LO CLÁSICO

Las únicas joyas con la circonita de manufactura propia, talladas a mano y testadas por un calibrador electrónico, con simetría, talla y pulido triple excellent. Montadas sobre plata 925mm y con tres chapados, paladio, rodio y platino.

www.diamonfire.es PUBLICIDAD DUPLEX.indd 3

19/11/14 13:22:48


Tuum lanza su primera estilográfica

Subastado un Omega Seamaster

Intellecta es la primera estilográfica de Tuum, una joya alternativa inspirada en la colección de los conocidos anillos de la marca de alta joyería italiana Origine Pater que llevan inscritos la oración del “Padre Nuestro” en latín, con un sentido espiritual. Una pieza muy significativa con la que Tuum refuerza sus valores de marca forjados en la tradición y la cultura.

El Omega Seamaster Aqua Terra celebra el 50 aniversario de Goldfinger. Este singular reloj realizado en oro amarillo de 18 quilates fue vendido por 106.000 francos suizos el pasado 17 de septiembre en una exclusiva subasta benéfica organizada por Christie’s. Desde 1995, con “Goldeneye”, James Bond siempre ha sido fiel al Omega Seamaster en cada película de 007.

Auction of an Omega Seamaster

Tuum launches its first fountain pen

The Omega Seamaster Aqua Terra is celebrating the 50th anniversary of Goldfinger. This unique watch made of 18-carat yellow gold was sold for 106,000 Swiss francs on the 17th of September of this year at an exclusive charitable auction organised by Christie’s. Since 1995, James Bond has always been loyal to the Omega Seamaster in every 007 film with the “Goldeneye”.

Intellecta is the first fountain pen by Tuum, a jewellery alternative inspired by the collection of famous rings from the fine Italian jewellery brand Origine Pater which are inscribed with the Our Father in Latin, with a spiritual sense. This is a very important piece with which Tuum is reinforcing its values as a brand forged in tradition and culture.

Cristales solidarios de Swarovski Swarovski reafirma su compromiso en la lucha contra el cáncer de mama con su nueva pulsera Stardust Pink. La firma aporta su toque rosa solidario con esta joya, una parte de la recaudación va destinada a la investigación oncológica que lleva a cabo la Fundación Fero.

Socially conscious crystals by Swarovski Swarovski is reaffirming its commitment to the struggle against breast cancer with its new Stardust Pink bracelet. The company is contributing its own socially conscious pinkness with this piece of jewellery, part of the funds being raised that are earmarked for the oncological research being conducted by the Fero Foundation.

Maurice Lacroix patenta su movimiento relojero número 13

Alpina con ‘Water Guardian’

El fabricante de relojes suizos de lujo Maurice Lacroix presenta en 2014 su movimiento relojero ML 230. Esta última patente es la decimotercera de la marca, desde que empezara a producir sus propios movimientos hace menos de ocho años. El movimiento ML 230 se utiliza en el exclusivo modelo de edición limitada Masterpiece Gravit.

La manufactura relojera Alpina a través de su embajador Aurélien Ducroz, bicampeón mundial de Freeride y skipper, se ha unido a la causa de la Fundación “Race for Water” con su programa ‘Water Guardian’ para la preservación del agua dulce y los océanos. Alpina ha creado para esta ocasión el Alpiner 4 Chronograph Race for Water, destinado a apoyar sus actividades.

Maurice Lacroix patents its watch movement number 13 In 2014, the Swiss luxury watch manufacturer Maurice Lacroix is presenting its ML 230 watch movement. This latest patent is the 13th for the brand ever since it began to produce its own movements at least 8 years ago. The ML 230 watch movement is used in the exclusive model of the limited edition Masterpiece Gravit.

Alpina with ‘Water Guardian’ Through its ambassador Aurélien Ducroz, a two-time world freeride and skipper champion, the watch manufacturer Alpina has joined in the cause of the “Race for Water” Foundation with its “Water Guardian” programme aimed at preserving fresh water and the oceans. For this occasion, Alpina has created the Alpiner 4 Chronograph Race for Water, to supporting the Foundation’s activities.

8 arteyjoya

News.indd 1

15/12/14 20:28


AF_NOWLEY MUJER 240 x 310 mm.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

3

14/11/14

10:01


Victorinox crea el todoterreno Inox

Quinting conmemora el Día Mundial de la Paz

Inox es el nuevo reloj de Victorinox Swiss Army. Concebido y diseñado para vencer las adversidades más insólitas ha superado 130 pruebas rigurosas que garantizan su resistencia. Puede resistir una caída de 10 metros, el paso de un tanque de 64 toneladas por encima, un lavado de 2 horas en la lavadora y es capaz de soportar temperaturas extremas.

El pasado 21 de septiembre se celebró el 33º Día Mundial de la Paz. Para conmemorar tal día y la entrada de Sudán a las Naciones Unidas, la manufactura suiza Quinting creó el simbólico The Dove of Geneva. Se trata de un reloj edición limitada hecho para cada uno de los países miembro de las Naciones Unidas.

Victorinox creates the Inox all-terrain

Quinting commemorates World Peace Day

Inox is the new watch by Victorinox Swiss Army. Envisioned and designed to overcome the most unusual adversities, it has passed 130 rigorous tests that ensure its resistance. It can withstand a drop of 10 metres, a tank weighing 64 tonnes driving over it and a 2-hour wash in the washing machine, and it can even withstand extreme temperatures.

On the 21st of September of this year, the 33rd World Peace Day. To commemorate the day and the United Nations’ entry into Sudan, the Swiss manufacturer Quinting created the symbolic Dove of Geneva. It is a limitededition watch made for each of the United Nations member states.

Sowind se compromete con las abejas El tándem formado por GirardPerregaux y Jean Richard, Sowind Group, está comprometido con la preservación de las abejas, que a día de hoy son una especie animal muy amenazada. Para apoyar la causa la marca suiza de relojes ha puesto en marcha la miel “Des horlogers” además de implicarse en la reintroducción de abejas en zonas urbanas.

Sowind pledges to help bees

The team made up of Girard-Perregaux and Jean Richard, Sowind Group, has pledged to help conserve bees, which are a highly threatened species today. To support this cause, the Swiss watch brand has launched its “Des horlogers” honey, in addition to getting involved in reintroducing bees in urban zones.

Skagen abre ‘concept store’ en NY La marca danesa Skagen abrió su nueva concept store en Nueva York el pasado 2 de septiembre. Ubicada en el corazón de Times Square, es la primera tienda independiente, lo que supone una importante expansión para la marca. La tienda de 320 metros cuadrados cuenta con elementos que evocan el entorno cálido y cercano, del pueblo de Skagen.

Skagen opens up a ‘concept store’ in NY The Danish brand Skagen opened its new concept store in New York on the 2nd of September of this year. Located in the heart of Times Square, this is its first independent store, which signals a major expansion for the brand. The shop measures 320 square metres and features elements that evoke the same warm, accessible environment as the beaches in the town of Skagen.

Raymond Weil abre ‘flagship’ en Kuala Lumpur Raymond Weil inauguró su primera boutique flagship el pasado agosto en el Suria Kuala Lumpur City Center de Malasia. Situada en una magnífica localización, la marca suiza lleva unos 30 años presente en Malasia. Con esta apertura Raymond Weil se afianza la expansión de clientes a lo largo de todo el sudeste asiático.

Raymond Weil opens up a ‘flagship’ in Kuala Lumpur Raymond Weil opened its first flagship boutique last August in the Suria Kuala Lumpur City Center of Malaysia. Housed in this wonderful location, the Swiss brand has been present in Malaysia for 30 years, and with this opening, Raymond Weil consolidates its client expansion throughout all of southeast Asia.

10 arteyjoya

News.indd 2

15/12/14 20:29


Destellos.indd 1

16/12/14 9:17


Andrés Velencoso en el Torneo Rabat Hublot La Moraleja

El reconocido modelo y actor español Andrés Velencoso estuvo presente el pasado sábado 4 de octubre en la I Edición del Torneo de Otoño en el Club Golf La Moraleja. Organizado por Rabat y Hublot el torneo se disputó bajo la modalidad Stableford individual. Ambas firmas entregaron a participantes y ganadores diversos regalos de las mismas.

Andrés Velencoso in the Rabat Hublot La Moraleja Tournament

On Saturday the 4th of October, the renowned Spanish actor and model Andrés Velencoso attended the 1st Edition of the Autumn Tournament at Club Golf La Moraleja. Organised by Rabat and Hublot, the tournament was played as a Stableford individual. Both firms gave the participants and winners a variety of gifts.

Kylie Minogue elige Swarovski para su nueva gira

La cantante australiana ha elegido el brillo de los cristales Swarovski para el vestuario de su gira internacional “Kiss me once”. Los bodies, corsés y complementos están cuajados de cristales Swarovski porque, como bien explica la artista, “una parte importante de mi show es brillante”. Más de 44.000 cristales adornaron el diseño rojo pasión con el que Kylie abrió su show el pasado 24 de septiembre en Reino Unido.

Kylie Minogue chooses Swarovski for her new tour

The Australian singer has chosen the glimmer of Swarovski crystals for the costumes on her international “Kiss Me Once” tour. The bodysuits, corsets and accessories are embedded with Swarovski crystals. As the artist clearly explains, “an important part of my show is bling”. More than 44,000 crystals decorate the passion red colour with which Kylie opened her show on the 24th of September in the United Kingdom.

Los embajadores de Tag Heuer en su mejor momento

En la imagen la tenista Maria Sharapova, embajadora de Tag Heuer, luce su reloj Monaco blanco mientras sostiene el trofeo del Open de China que ganó ante Kvitova. El tenista japonés Kei Nishikori también se mantiene en lo más alto tras ganar el Open de Malasia, el Open de Japón y ser finalista del Open de Estados Unidos y Cristiano Ronaldo hizo un hat-trick en uno de sus últimos partidos.

The Tag Heuer ambassadors at their peak

In the picture, the tennis player Maria Sharapova, a Tag Heuer ambassador, shows off her white Monaco watch as she holds the trophy from the Open of China which she won over Kvitova. The Japanese tennis player Kei Nishikori is also at his peak after winning of Open of Malaysia and the Open of Japan, as well as being a finalist in the Open of the United States. Meanwhile, Cristiano Ronaldo did a hat trick in one of his last matches.

12 arteyjoya

Pags People.indd 1

15/12/14 20:30


Gofrey.indd 1

16/12/14 15:03


‘Signature For Good’ de Montblanc recauda 5 millones

“Signature For Good” ha batido todos los récords recaudando 5 millones de dólares gracias a la colección de artículos de escritura, piel y accesorios para hombre en edición limitada. La suma fue entregada a Unicef (en la imagen Caryl M. Stern) para la financiación de sus programas educativos en todo el mundo. En marzo de 2013 Montblanc presentó la iniciativa con el objetivo de recaudar 1’5 millones de dólares en 12 meses.

‘Signature For Good’ by Montblanc raises 5 million

“Signature For Good” has beaten all the records by raising 5 million dollars thanks to a limited edition collection of writing implements, leather goods and accessories for men. This amount was given to UNICEF (Caryl M. Stern in the picture) to finance its educational programmes all over the world. In March 2013, Montblanc unveiled the initiative with the goal of raising 1.5 million dollars in 12 months.

Chris ‘Birdman’ Andersen, nuevo embajador de Bomberg

Chris Andersen, jugador estrella del equipo campeón de la NBA los Miami Heat, es el nuevo embajador de Bomberg. Conocido por sus actuaciones intensas y estimulantes, que le han valido diversos récords en la cancha, Andersen obtuvo su apodo de “Birdman” gracias a sus fenomenales acrobacias aéreas y a su increíble envergadura (213 centímetros). Personaliza la fuerza, la dedicación y el compromiso con la excelencia.

Chris ‘Birdman’ Andersen, the new Bomberg ambassador

Chris Andersen, a star player in the champion NBA team, the Miami Heat, is the new ambassador of Bomberg. Known for his intense, exciting play, which have earned him a number of records on the court, Andersen got his nickname “Birdman” thanks to his phenomenal aerial acrobatics and his incredible size (213 centimetres). He embodies strength, dedication and a commitment to excellence.

La fiesta ‘Fin del verano’ de Elton John junto a Chopard

Sir Elton John y David Furnish abrieron las puertas de su casa en Windsor para celebrar por primera vez, la fiesta “Del Final del verano” en asociación con Chopard. Este exclusivo y privado evento dio la bienvenida a una lista de invitados entre los que se incluyeron celebridades con joyas de Chopard como Elizabeth Hurley, David Gandy o Sofia Wellesley.

The ‘End of Summer’ by Elton John along with Chopard

Sir Elton John and David Furnish opened the doors to their house in Windsor to celebrate the first “End of Summer’ party in association with Chopard. This exclusive, private event welcomed a list of guests, some of whom were wearing Chopard jewellery, including Elizabeth Hurley, David Gandy and Sofia Wellesley.

14 arteyjoya

Pags People.indd 2

15/12/14 20:31


Colomer & Sons Pasión por la relojería

“Yo elijo Colomer & Sons” Ponte Dei Sospiri Green Movimiento automático

www.colomerandsons.com - Buscamos distribuidores


Walter Lange cumple 90 años llenos de tradición relojera

Fundador de la consolidada firma Lange & Söhne, Walter Lange, mira hacia atrás con motivo de su 90 cumpleaños estando muy orgulloso del trabajo de su vida. Lange & Söhne es a día de hoy una marca de lujo global en unos 70 países. Durante 20 años los cuatro relojes de la primera colección han dado lugar a cinco familias de relojes imponentes. Pero su mayor satisfacción es que más de 1.300 personas tienen ahora puestos de trabajo en la manufactura de su ciudad natal.

Walter Lange reaches 90 years of watchmaking tradition

The founder of the well-known firm Lange & Söhne, Walter Lange, is looking back to the past on the occasion of his 90th birthday, proud of his life’s work. Today Lange & Söhne is a global luxury brand in around 70 countries. Over the course of 20 years, the four watches in his first collection have given rise to five families of impressive watches. However, his greatest satisfaction comes from the more than 1,300 people who now work in the manufacture located in his home town.

Nieves Álvarez con Carrera y Carrera en los premios Icon

Nieves Álvarez acudió al evento con un espectacular atuendo masculino acompañado de pendientes Carrera y Carrera en oro blanco y diamantes de la colección Jardín de Rosas. La modelo internacional española, musa de Valentino, no quiso perderse los premios de la revista masculina de El País, Icon, con más de 300.000 ejemplares vendidos, que celebró su primera entrega en el Consulado italiano, en pleno centro madrileño.

Nieves Álvarez with Carrera y Carrera at the Icon Awards

Nieves Álvarez attended the event with a spectacular masculine look accompanied by Carrera y Carrera earrings in white gold and diamonds from the Jardín de Rosas collection. The international model from Spain, Valentino’s muse, did not want to miss the prizes awarded by the magazine put out by El País entitled Icon, more than 300,000 copies of which sold. Its first awards ceremony was held at the Italian Consulate in the heart of Madrid.

Nile Rodgers visita los talleres suizos de Girard-Perregaux

Girard-Perregaux ha dado la bienvenida a Nile Rodgers, ganador de numerosos premios Grammy, músico, productor, co-fundador de la banda CHIC y fundador y presidente de la Fundación Somos Familia, en una visita especial a los talleres de la manufactura en La-Chaux-de-Fonds. Rodgers recibió además para celebrar la asociación entre ambos una edición limitada del reloj Shadow Hawk.

Nile Rodgers visits the Girard-Perregaux workshops in Switzerland

Girard-Perregaux has welcomed Nile Rodgers, the winner of numerous Grammy Awards, a musician, producer and cofounder of the band CHIC and founder and president of the We are Family Foundation, on a special tour of the workshops of the manufacture in La-Chaux-de-Fonds. To celebrate his association with the brand, he was given a limited edition Shadow Hawk watch.

16 arteyjoya

Pags People.indd 3

15/12/14 20:32


15AJS029

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Arte y Joya (Nov 2014) Spanish-output.pdf

1

3/10/14

9:43 AM


IN THE ROOM •

“Y una vez en su interior, el perfume iba directamente al corazón y allí decidía de modo categórico entre inclinación y desprecio, aversión y atracción, amor y odio. Quien dominaba los olores, dominaba el corazón de los hombres.” “And once inside, the perfume went directly to the heart and there it decided categorically between inclination and disdain, aversion and attraction, love and hate. Whoever mastered scents mastered the hearts of men.” “Das Parfüm, die Geschichte eines Mörders” Patrick Süskind

Fotógrafa / Photographer: Celia Suárez Asistente de fotógrafa / Assistant photographer: Joan Xavier Vilaprinyó Director de arte / Art director: Paulo Ribeiro Asistente de dirección de arte / Assistant Art Director: María José Vásconez Estilismo / Styling: María José Vásconez Maquillaje y Peluquería / Make up and Hair: Rafit Noy for MAC and MOROCCANOIL Asistente de maquillaje y peluquería / Make up and hair assistant: Mati Beltrán Modelo / Model: Sasha P. Blow Models Agradecimientos / Special thanks: L’Arca vintage y novias (+34 933 021 598 - www.larca.es) Cuarzo The Circle (+34 935 891 109 - www.cuarzothecircle.com) La Basílica Galería (+34 933 042 047- www.labasilicagaleria.com) Klimt02 Gallery (+ 34 933 687 235 - www.klimt02.net) 18 arteyjoya

In the room.indd 1

17/12/14 20:25


Colgante-broche y anillo de Pendant-brooch and ring by

Mediterraneo Gioielli Collar de perlas de Pearl necklace by

Colay Conjunto de lencería de Lingerie set by

Andrés Sardá

In the room.indd 2

17/12/14 20:26


Anillos de Rings by

Sunfield

Brazalete y broches de Bracelet and brooches by

Miguel テ]gel Dテュaz Navarrete

20 arteyjoya

In the room.indd 3

17/12/14 20:26


Pendientes, colgante y anillo de Earrings, pendant and ring by

Bohemme

Camisón vintage de Vintage nightgown by

L’Arca

In the room.indd 4

17/12/14 20:26


Pendientes, collar y pulsera de Earrings, necklace and bracelet by

Destellos 22 arteyjoya

In the room.indd 5

17/12/14 20:26


Joyas y bodegón de frutas de Jewellery and fruit still life by

Gésine Hackenberg by Klimt02 Gallery Camisón vintage de Vintage nightgown by

L’Arca

In the room.indd 6

17/12/14 20:26


Collares y anillos de Necklaces and rings by

Sunfield

Camisón vintage de Vintage nightgown by

L’Arca

24 arteyjoya

In the room.indd 7

17/12/14 20:26


Pendientes y pulsera de Earrings and bracelet by

Miguel Ángel Díaz Navarrete Mono de malla de Mesh jumpsuit by

Andrés Sardá Perfumes de Perfumes by

The Cuarzo the Circle (delante) y la Basíllica

Bohemme +34 957 467 888

Colay +34 932 684 132

Destellos

+34 966 389 970

Mediterraneo Gioielli +34 957 467 344

Miguel Ángel Díaz Navarrete +34 958 535 603

Sunfield

+34 933 585 051

In the room.indd 8

17/12/14 20:26


El Primero Stratos Spindrift Racing de ZENITH

Ocean Commitment de BLANCPAIN

Un reloj deportivo de élite para celebrar el nuevo desafío de Zenith con el equipo de vela Spindrift Racing en su travesía transatlántica a bordo del trimarán oceánico más grande del mundo.

El pasado 9 de octubre de 2014, Mark A. Hayek, presidente y CEO de Blancpain, desveló el primer modelo de una serie de ediciones especiales Ocean Commitment. Los propietarios de estos relojes pasarán a ser miembros del Ocean Commitment Circle.

Con uno de los mejores patrones del planeta el equipo de vela profesional Spindrift Racing se une a Zenith para realizar una mítica travesía transatlántica en solitario a bordo del trimarán oceánico más grande del mundo, la Route du Rhum. La Manufactura Zenith siempre se ha esforzado por medir el tiempo con la mayor precisión posible y por eso es el desafío perfecto para crear El Primero Stratos Spindrift Racing, un cronógrafo automático con rueda de columnas y bisel giratorio y calibre El Primero 4061 con abertura que revela el órgano regulador. El Primero Stratos Spindrift Racing está elaborado con oro rosa de 18 quilates y titanio con revestimiento DLC o con acero inoxidable con revestimiento DLC.

El Primero Stratos Spindrift Racing by ZENITH This is an elite sports watch to celebrate Zenith’s new challenge with the Spindrift Racing team in its transatlantic crossing aboard the largest ocean-going trimaran in the world. With one of the best crews on the planet, the Spindrift Racing professional racing team joints Zenith for a mythical solo transatlantic crossing aboard the largest ocean-going trimaran in the world, the Route du Rhum. The Zenith manufacture has always striven to measure time as precisely as possible, and for this reason creating El Primero Stratos Spindrift Racing was the perfect challenge. It is an automatic chronograph with a column wheel and rotating bezel, along with the El Primero 4061 calibre with an aperture that reveals the regulating body. The Primero Stratos Spindrift Racing is crafted in 18-carat rose gold and titanium with DLC cladding, or in stainless steel with DLC cladding.

El cronógrafo Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment, producido en 250 ejemplares, es el primer modelo de las nuevas series limitadas de Blancpain. La marca suiza se ha comprometido a entregar 1.000 euros a diversas iniciativas por la venta de cada uno de estos relojes. La presentación del cronógrafo Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment rinde homenaje a su patrimonio. Este cronógrafo, íntegramente funcional en un medioambiente acuático, se presenta con una caja de 43 milímetros de diámetro, más pequeño que los dos modelos emblemáticos de la colección Fifty Fathoms. El nuevo reloj refleja los 60 años de experiencia de Blancpain en el ámbito de los relojes de buceo, animado por el reciente movimiento F385 de la manufactura Blancpain.

Ocean Commitment by BLANCPAIN On the 9th of October 2914, Mark A. Hayek, president and CEO of Blancpain, unveiled the first model of a series of special edition Ocean Commitment watches. The owners of these watches became members of the Ocean Commitment Circle. The Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment watch, only 250 of which have been made, is the first model from the new limited edition series by Blancpain. The Swiss brand has pledged to donate 1,000 euros to different initiatives for the sale of each of these watches. The presentation of the Flyback Bathyscaphe Ocean Commitment chronograph pays tribute to its heritage. This chronograph, which is wholly functional in water, comes with a case measuring 43 mm in diameter, smaller than the two emblematic models of the Fifth Fathoms collection. The new watch reflects Blancpain’s 60 years of experience in the field of diving watches, driven by the recent F385 movement from the Blancpain manufacture.

26 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 1

15/12/14 14:57


Cronógrafo Rattrapante «Sergio» de BOVET

Logical One Secret de ROMAIN GAUTHIER

La colección Bovet by Pininfarina ya ha visto nacer tres relojes exclusivos con movimiento tourbillon y ahora se une el nuevo cronógrafo Rattrapante, también denominado «Sergio», un verdadero homenaje a Sergio Pininfarina y a la historia del automovilismo.

La última síntesis de alta relojería y la expresión del arte más bello es el nuevo Logical One Secret de Romain Gauthier, premiado en el 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.

Lanzada en 2010 junto con la caja Amadeo, la colección BOVET by Pininfarina cuenta con relojes exclusivos como Ottanta, Ottantadue y Ottantatre, además del cronógrafo Cambiano. La fusión entre el célebre estudio de diseño italiano y la manufactura suiza han permitido crear una familia de relojes contemporáneos y deportivos especialmente apreciados, tanto por los coleccionistas de alta relojería como por los amantes del diseño refinado. Este nuevo reloj surgió durante la presentación del último Salón del Automóvil de Ginebra con el concept car «Sergio», diseñado por Pininfarina sobre la base Ferrari y bautizado en homenaje a Sergio Pininfarina, presidente de la empresa familiar durante 40 años. Un homenaje a la altura del hombre al que se deben las carrocerías más bellas de la historia del automovilismo.

Chronograph Rattrapante “Sergio” by BOVET The Bovet collection by Pininfarina has witnessed the birth of three exclusive watches with tourbillon movement, and now they are joined by the new Rattrapante chronograph, also called the “Sergio”, a veritable tribute to Sergio Pininfarina and the history of motoring. Launched in 2010 along with the Amadeo case, the BOVET collection by Pininfarina encompasses exclusive watches like the Ottanta, Ottantadue and Ottantatre, in addition to the Cambiano chronograph. The fusion between the celebrated Italian design studio and the Swiss manufacture has led to the creation of an entire family of contemporary, sporty watches that are particularly prized by both fine watch collectors and lovers of refined design. This new watch emerged during the presentation at the latest Geneva Motor Show with the concept car, the “Sergio”, designed by Pininfarina on a Ferrari base and so named in honour of Sergio Pininfarina, the president of the family-owned company for 40 years. This tribute is truly befitting a man to whom we owe the most beautiful cars in the history of motoring.

Pags. T. Watches.indd 2

Logical One Secret cuenta con una fusión sin precedentes de expresiones superlativas de las bellas artes del galardonado Roman Gauthier en la alta relojería . Con la tapa cerrada las horas, los minutos y los segundos son abrazados en un océano brillante de diamantes en cascada hasta la caja. Además, el reloj cuenta con 181 increíbles diamantes baguette establecidos invisiblemente con un total de 7 quilates ejerciendo un constante cambio de brillos y reflejos. Un suave apretón en el empujador discretamente puesto en el centro de caja levanta la tapa a las 4h revelando así la intrincada complejidad de galardonado Logical one Secret en la categoría de Best Men’s Complications Watch en el 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.

Logical One Secret by ROMAIN GAUTHIER The latest synthesis of fine watchmaking and the most beautiful expression of art is the new Logical One Secret by Romain Gauthier, which won the 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève. The Logical One Secret is an unprecedented fusion of superlative expressions of the fine arts from the award-winning Roman Gauthier applied to fine watchmaking. With a closed top, the hours, minutes and seconds are surrounded by a brilliant ocean of diamonds cascading to the case. What is more, the watch also has 181 incredible baguette diamonds invisibly totalling 7 carats which produce a constant interplay of lights and reflections. A gentle push of the button discreetly located in the middle of the case lifts the lid at 4 o’clock, revealing the intricate complexity of the award-winning Logical One Secret in the category of Best Men’s Complications Watch at the 2013 Grand Prix d’Horlogerie de Genève.

15/12/14 14:57


Velatura Yachting Timer de SEIKO

Margot de CHRISTOPHE CLARET

La colección Velatura está diseñada especialmente para resistir las inclemencias más hostiles que pueda ofrecer el vasto océano y ser el aliado más fiable en las competiciones en alta mar

En forma de reloj, Margot representa la célebre pregunta «Me quiere…no me quiere». Oculta una complicación deliciosamente innovadora diseñada por Christophe Claret específicamente para las mujeres.

Esta temporada se presentan los nuevos modelos de Seiko Velatura Yachting Timer en su edición 2014. El mejor aliado para la navegación, un cronógrafo de hasta 60 minutos en incrementos de 1/5 de segundo. Ofrece una precisión inmejorable en alta mar o en tierra firme y dispone de cristal de zafiro con tratamiento antireflectante de fácil lectura. Sobre base negra azabache y azul cobalto, resaltan las agujas en rojo y amarillo, así como acabados originales en sus biseles. Los veleros 49er y el reloj Seiko Velatura entraron en competición en los Campeonatos del Mundo de Vela de Portugal en julio de 2007, desde entonces esta alianza se ha mantenido entre ambos. El 49er es uno de los barcos más rápidos sobre el agua y es capaz de alcanzar velocidades de más de 32 nudos y Seiko se enorgullece de apoyar este apasionante deporte.

Velatura Yachting Timer by SEIKO The Velatura collection is designed especially to withstand the most hostile weather conditions that the vast ocean can offer and to become the most reliable ally in open sea competitions. This season the new 2014 editions of the Seido Velatura Yachting Timer models are being unveiled. It is the best ally for sailors, with a chronograph of up to 60 minutes in increments of 1/5 of a second. It offers unbeatable precision in the high seas or a terra firma and has a sapphire crystal with anti-reflective treatment so it is easy to read. Over a jet black and cobalt blue base, the hands stand out in red and yellow, as do the original finishes of its bezel. The 49er sailboats and the Seiko Velatura watch entered the Sailing Championships of the World in Portugal in July 2007 and since then the alliance has remained intact. The 49er is one of the speediest boats on water, capable of reaching speeds of more than 32 knots, and Seiko is proud of supporting this thrilling sport.

El Margot es la primera complicación relojera de Christophe Claret para señora. Incorpora un ingenioso mecanismo que «predice» una de las preguntas fundamentales de la naturaleza: «¿Me quiere?». El reloj se activa simplemente presionando el pulsador situado en las 2 h. Con cada presión, un pétalo o dos desaparecen sutilmente debajo de la esfera en una acción suave. La ansiada respuesta aparece aleatoriamente en la esfera con letra caligráfica en francés en las 4 h. La esfera destila una feminidad romántica, con nácar natural revela unos versos de Victor Hugo. Tres diamantes en forma de pera situados en las 3, las 6 y las 9 h enfatizan la escena con gran poesía. Dos agujas de acero con puntas de oro se deslizan sobre los 12 pétalos de titanio con un lacado satinado blanco que se ajustan firmemente al pistilo central de citrino amarillo.

Margot by CHRISTOPHE CLARET Margot represents the celebrated dilemma “He loves me… he loves me not” in the guise of a watch which conceals a delightfully innovative complication designed by Christophe Claret specifically for women. The Margot is the first watch complication for women from Christophe Claret. It comes with an ingenious mechanism that “predicts” the answer to one of the crucial questions in nature: “Does he love me?” The watch is activated simply by pressing the button located at 2 o’clock. With each press, a petal or two subtly disappears beneath the dial in a gentle action. The anxiouslyawaited answer appears randomly on the dial with calligraphic writing in French at 4 o’clock. The dial is the distillation of romantic femininity, with natural mother-of-pearl that reveals verses by Victor Hugo. Three pearshaped diamonds located at 3, 6 and 9 o’clock enhance the scene with a great deal of poetry. Two steel hands with gold tips glide over the 12 titanium petals with a white satin-finished lacquer which are firmly secured to the central pistil crafted of yellow citrine.

28 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 3

15/12/14 14:57


Black Ice de VICTORINOX SWISS ARMY El nuevo reloj amplía la colección Night Vision de Victorinox Swiss Army con el mismo objetivo de multifunción que la navaja suiza y un brazalete de acero PVD Black Ice. Este icónico modelo que incluye un módulo de iluminación en su caja, se realza mediante dos brazaletes nuevos, y sigue reafirmando su carácter deportivo, clásico y polivalente. Con el mismo objetivo de multifunción que la navaja suiza, la colección Night Vision amplía su línea con la versión de piel negra y con el brazalete de acero PVD Black ice. El Black Ice Night Vision tiene el sello Swiss Made de Victorinox Swiss Army con un movimiento cuarzo Ronda 705, 42 mm de caja de acero inoxidable, agujas e índices luminiscentes, 50 metros y protección de la corona. Realizado con cristal zafiro con triple tratamiento antirreflejos y módulo LED exclusivo con 6 funciones: Iluminación de la esfera, iluminación prolongada, señal estroboscópica, señal de socorro, función localización y fin de la pila.

Black Ice by VICTORINOX SWISS ARMY

Traveller Gran Fecha, Fases de Luna y GMT de GIRARD-PERREGAUX La manufactura Girard-Perregaux ha creado el Traveller Gran Fecha, Fases de Luna y GMT para prolongar el gran número de creaciones relojeras concebidas para los viajeros a lo largo de su historia. De una eficacia increíble, el reloj Traveller Gran Fecha, Fases de Luna y GMT ha sido diseñado por Girard-Perregaux para acompañar a los trotamundos por la senda de la aventura. Su caja de medidas contemporáneas de 44 mm manifiesta su ambición de ser una auténtica invitación al viaje y está disponible en acero, oro rosa o en serie limitada dedicada a John Harrison con ocasión del tricentenario de la Longitude Act. Concebido para responder a las necesidades de los viajeros de largo recorrido, el Traveller Gran Fecha, Fases de luna y GMT pretende formar parte de la vida de quienes lo han elegido como uno más de los objetos cotidianos útiles para garantizar un confort óptimo hasta en los más mínimos detalles. Su preciso trabajo de la esfera, inspirada en los meridianos y paralelos terrestres, le confiere un volumen sorprendente.

This new watch expands the Night Vision collection by Victorinox Swiss Army with the same multipurpose objective as the Swiss army knife and the PVD Black Ice steel bracelet.

Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT by GIRARD-PERREGAUX

This iconic model, which includes a lighting module on the case, is enhanced with two new bracelets, and it continues to reaffirm its sporty, classical, multifunctional personality. With the same multipurpose objective as the Swiss army knife, the Night Vision collection is expanding its line with the black leather version with a PVD steel Black Ice bracelet. The Black Ice Night Vision has the Swiss Made seal of Victorinox Swiss Army, with a Ronda 705 quartz movement, a 42-mm stainless steel case, luminescent hands and numerals, 50 metres and crown protection. It is crafted with a sapphire crystal with triple anti-reflective treatment and an exclusive LED module with 6 functions: lighting the dial, prolonged lighting, stroboscopic signal, SOS signal, location function and battery light.

The manufacture Girard-Perregaux has created the Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT to expand the vast number of watch creations designed for travellers throughout the history of watchmaking.

Pags. T. Watches.indd 4

With incredible efficacy, the Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT watch has been designed by Girard-Perregaux to accompany globetrotters in their adventures. Its case, with a contemporary diameter of 44 mm, reveals its ambition to be a veritable invitation to travel, and it is available in steel, rose gold or in a limited series devoted to John Harrison on the occasion of the third centennial of the Longitude Act. Designed to meet long-distance travellers’ needs, the Traveller Gran Date, Moon Phases and GMT watch aims to form part of the lives of those who have chosen it as one of their practical everyday personal effects to ensure optimal comfort even down to the tiniest details. The precise craftwork on the dial, inspired by the earth’s meridians and parallels, give it surprising volume.

15/12/14 14:57


Hydroscaph Conógrafo Central de CLERC

Elegante de FPJOURNE

La manera más espectacular de medir el éxito para Clerc Gèneve es la edición limitada de su colección Hydroscaph Conógrafo Central con la medición de tiempos cortos rodeada de innovación.

FPJourne ha vuelto a ser recompensado una vez más por sus creaciones relojeras excepcionales. El reloj Elegante ha recibido su primer premio, el de Mujeres del Año 2014 de la mano de la revista relojera Montres Passion y el grupo Ringier.

Dos agujas centrales proporcionan un tiempo corto de medición al Clerc Hydroscaph Conógrafo Central edición limitada. La aguja del primer segundero central indica los segundos del cronógrafo mientras que su gemela indica los minutos. Con esta innovadora esfera Clerc asegura una excepcional legibilidad de un instrumento que no tolera compromisos estéticos o técnicos. Su gama de prestaciones y fiabilidad atraen a los amantes de la velocidad y del buceo. El exclusivo calibre C608 que posee el Clerc Hydroscaph Conógrafo Central está fabricado a mano de acuerdo con los estándares más altos de la relojería suiza. Con una corona de caucho moldeado y acero ofrece un perfecto agarre para su fácil manejo.

Para su primera colección femenina, FPJourne ha desarrollado un concepto de reloj revolucionario con un diseño exclusivamente para satisfacer las necesidades de las mujeres. Gracias a esto, Elegante recogió el galardón que otorga Montres Passion y grupo Ringier en el Hotel Intercontinental de Ginebra el pasado mes de octubre. La perfecta combinación de elegancia y precisión del Elegante ofrecen la comodidad y el rendimiento de un reloj electromecánico. Con una autonomía de 10 años y hasta 18 años en el modo de espera el reloj de FPJourne también proporciona un ahorro de energía al detenerse unos 30 minutos y se restablece automáticamente a la hora correcta.

Hydroscaph Central Chronograph by CLERC

Elegante by FPJOURNE

The most spectacular way to measure the success of Clerc Gèneve is the limited edition of its Hydroscaph Central Chronograph collection with the measurement of short times surrounded by innovation.

FPJourne has once again been recognised for its exceptional watch creations. The Elegante watch has won its first prize, the 2014 Women of the Year award from the watchmaking magazine Montres Passion and the Ringier Group.

Two central hands provide the limited edition Clerc Hydroscaph Central Chronograph with a short measuring time. The first central second hand tells the seconds on the chronograph, while its twin tells the minutes. With this innovative dial, Clerc ensures the exceptional legibility of an instrument that brooks no aesthetic or technical compromises. Its range of features and reliability attract lovers of speed and diving. The exclusive calibre C608 in the Clerc Hydroscaph Central Chronograph is hand-crafted in line with the highest standards in Swiss watchmaking. With a moulded rubber and steel crown, it offers a perfect grip for easy adjustment.

For its first women’s collection, FPJourne has developed a revolutionary watch concept with an exclusive design meant to meet women’s needs. Thanks to this design, Elegante received the award bestowed by Montres Passion magazine and the Ringier Group at the Hotel Intercontinental in Geneva last October. The Elegante’s perfect combination of elegance and precision offers the comfort and performance of an electro-mechanical watch. With ten years of autonomy, up to 18 in stand-by mode, the watch by FPJourne also provides energy savings since it stops around 30 minutes and automatically restores the correct time.

30 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 5

15/12/14 14:57


AF_NOWLEY HOMBRE 240 x 310 mm.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

4

14/11/14

10:19


SO, LET’S GO TO 90’S! ¡Los 90 con amor! Pasaron por su década con aires no muy definidos, pero fueron definitivos para marcar looks como los actuales y los que vengan. Laca sobre cabello casual, poca ostentación en las prendas, triunfa el prêt-à-porter, y en la joyería… corazones de San Valentín; anillos y sellos con mensaje; círculos entrelazados en las gargantillas; brazaletes rígidos con logos; pulseras que hacen protagonistas a cadenas y cinturones; relojes que combinan los colores del oro con sus esferas blancas, texturas textiles o eslabones; trilogías y semanarios, y, finalmente, la reinterpretación de los aretes. ¡Qué delicia! The 90’s with love! They went through their decade with a not very well defined feel, but they were the key in defining looks like the ones today and those that are to come. Hairspray on casual hair, low-key clothing, prêt-à-porter won out, and in jewellery… Valentine’s Day hearts; rings and signets with messages; interlinked circles on chokers; bangles with logos; bracelets that feature chains and belts; watches that combine the different colours of gold with white dials, fabric textures or links; trilogies and seminars; and finally, a reinterpretation of earrings. What a delight!

Fotógrafía / Photography: Didac Alcoba Estilismo / Styling: Chiqui Peña Modelo / Model: Cristina Ocejo, Blow Models Barcelona Maquillaje / Makeup: Manuel Cecilio Peluquería / Hair: Olga Barba Manicura / Manicure: Patricia Sanchez Agradecimientos/ Special thanks:“De la Mujer” 32 arteyjoya

Let's go.indd 1

15/12/14 20:36


Colgante, anillo y brazalete de Pendant, ring and bracelet by Escada

S!

Sombrero negro de Black hat by Felipe Salgado Body negro de Black bodysuit by Yamamay

Let's go.indd 2

15/12/14 20:36


Pendientes de Earrings by Bibei Collar de corazones y anillos (mano dcha. dedo Ă­ndice) de Necklace with hearts and rings (right hand, index finger) by Brosway Gargantilla y anillos (mano dcha. dedo anular) de Choker and rings (right hand, ring finger) by Luxenter Pulsera (mano dcha.) de Bracelet (right hand) by Di Bruni Reloj (mano izda.) de Watch (left hand) by Nowley Capa de pelo de Fur cape by Menchen Tomas Biquini de Bikini by Rose Marin Swinwear

34 arteyjoya

Let's go.indd 3

15/12/14 20:36


Pendientes de Earrings by Aristocrazy Relojes (mano dcha.) de Watches (right hand) by Nowley Reloj (mano dcha., abajo) de Watch (right hand, bottom) by Select Relojes (mano izda.) de Watches (left hand) by Radiant Biquini de Bikini by Rose Marin Swinwear

Let's go.indd 4

15/12/14 20:36


Gargantilla de Choker by Luxenter Reloj de Watch by Pepe Jeans Pulsera (arriba) de Bracelet (top) by Stroili Pulsera (abajo) de Bracelet (bottom) by Arleys Anillos de Rings by Duran Exquse Top de Top by Rose Marin Swinwear Falda de gasa negra de Black sheer skirt by LeWitte Beachwear Bolso azul de Blue bag by Lucrezia P&Q

36 arteyjoya

Let's go.indd 5

15/12/14 20:36


Gargantilla de Choker by Aristocrazy Vestido cruzado de punto de Knit cross dress by Carmen TrĂ­as

Let's go.indd 6

15/12/14 20:36


Pendientes y pulsera (arriba) de Earrings and bracelet (top) by Michael Kors Pulsera (abajo) de Bracelet (bottom) by Luxenter Abrigo de pelo de Fur coat by Custo Barcelona

38 arteyjoya

Let's go.indd 7

15/12/14 20:36


Pendientes y colgante de Earrings and pendant by Antonelli Mono de Jumpsuit by Felipe Salgado

Let's go.indd 8

15/12/14 20:36


Antonelli

+34 932 380 78

Aristocrazy

+34 902 106 883

Arleys

+34 916 508 581

Bibei

+34 646 476 045

Brosway

+34 698 298 988

Di Bruni

+34 916 160 342

Duran Exquse +34 914 324 436

Escada

+34 913 933 339

Luxenter

+34 902 010 504

Michael Kors +34 933 633 870

Nowley

+34 934 122 628

Pepe Jeans

+34 934 195 888

Radiant

+34 934 195 888

Select

+34 914 841 467

Stroili

+34 935 196 654

Swarovski

+34 932 857 053

40 arteyjoya

Let's go.indd 9

15/12/14 20:36


Pendientes y gargantilla de Earrings and choker by Swarovski

Let's go.indd 10

15/12/14 20:36


CRYSTAL SPELL

Anillo (arriba) de Ring (top) by Niro +34 947 274 126 Anillo (abajo) de Ring (bottom) by Ramon +34 934 343 000 Pulsera de Bracelet by Niro

42 arteyjoya

Crystal Spell.indd 1

15/12/14 20:38


Anillo (arriba) de Ring (top) by Gayubo +34 915 321 129 Anillo (derecha) de Ring (right) by Facet +34 933 633 480 Pulsera de Bracelet by Gayubo

Crystal Spell.indd 2

15/12/14 20:38


Anillo (izda., arriba) de Ring (left, top) by Arleys +34 916 508 581 Pulsera y anillo (izda., abajo) de Bracelet and ring (left, bottom) by Lineargent +34 938 895 074 Anillo (al medio) de Ring (middle) by Brosway +34 698 298 988 Pendientes y anillo (dcha.) de Earrings and ring (right) by Coolook +34 916 263 920

44 arteyjoya

Crystal Spell.indd 3

15/12/14 20:38


Anillo (izda.) y collar de Ring (left) and necklace by Uni贸n Joyera de Bergondo +34 981 791 379 Pendientes de Earrings by Ramon +34 934 343 000 Broche de Brooch by Gayubo +34 915 321 129

Crystal Spell.indd 4

15/12/14 20:38


Pulsera y pendientes de Bracelet and earrings by Destellos +34 966 389 970 Anillo (arriba) de Ring (top) by Le Corone +34 935 196 654 Pendientes de Earrings by Coolook +34 916 263 920 Anillo (abajo) de Ring (bottom) by Lineargent +34 938 895 074

46 arteyjoya

Crystal Spell.indd 5

15/12/14 20:38


Anillo (izda.) y pulseras de Ring (left) and bracelets by Gayubo +34 915 321 129 Anillo (al medio) de Ring (middle) by Niro +34 947 274 126 Anillo (dcha.) de Ring (right) by Ramon +34 934 343 000

Crystal Spell.indd 6

15/12/14 20:38


Colgante y anillo de Pendant and ring by Coolook +34 916 263 920 Pendientes y gargantilla de Earrings and choker by Swarovski +34 932 857 053 48 arteyjoya

Crystal Spell.indd 7

15/12/14 20:38


FOTOGRAFÍA / PHOTOGRAPHY:

Víctor AG - www.estudiomarciano.com AGRADECIMIENTOS / SPECIAL THANKS TO:

Crystal Spell.indd 8

15/12/14 20:38


Wolfram Diener Vicepresidente Senior de UBM Asia Ltd Senior Vice President of UBM Asia Ltd

“JGF Europa se

posiciona como una eficaz plataforma de abastecimiento B2B en Friburgo” “JGF Europe is positioned as an effective B2B sourcing platform in Freiburg”

50 arteyjoya

W. Diener.indd 1

15/12/14 14:59


UBM posee una larga experiencia en la organización de ferias de joyería, especialmente en Asia. ¿Por qué escogieron esta vez Friburgo, Alemania? De hecho, hemos ampliado la cartera global de ferias de joyería de UBM a Europa continental en abril de 2014 con el lanzamiento de Joyería y Gem Fair - Europa (JGF Europa). JGF Europa se posiciona como una eficaz plataforma de abastecimiento B2B para la región en términos de joyería de gama media. Esperamos servir, en particular, a los mayoristas y minoristas que no pudieron viajar a ferias de joyería en el extranjero. Elegimos Friburgo como sede de esta nueva feria porque la ciudad es muy accesible desde los principales centros comerciales de la joyería continental como Amberes y Basilea. Por otra parte, Friburgo se encuentra en el centro de la Unión Europea, por lo que los compradores pueden fácilmente mover la mercancía a través de fronteras. Tras su primera experiencia, ¿cómo afrontan esta segunda edición? Nos sentimos muy contentos y agradecidos del abrumador apoyo de la industria a la primera edición. La expansión de la zona expositiva en esta próxima edición confirma dicho apoyo. La segunda edición crecerá un 47% más en términos de espacio expositivo; con un total de 25.000 metros cuadrados. Ello incluye la apertura de una cuarta sala y el vestíbulo central como áreas de exposición. También habrá un 27% más de expositores en comparación con la edición piloto. En total, habrá alrededor de 550 empresas expositoras. La feria se divide en tres secciones -materiales sueltos, joyas acabadas y embalaje, herramientas y equipo- para hacer más fácil el abastecimiento de los compradores. Los participantes pueden esperar otro cambio cualitativo con nuestra colaboración con Deutsche Bahn AG. La empresa de transporte ofrecerá una concesión especial en los billetes de tren para los visitantes que viajan desde cualquier ciudad alemana hasta JGF Europa en Friburgo. Este nuevo servicio se añade a las lanzaderas de bus gratuitas con las que operamos desde distintos puntos de recogida a lo largo de los cuatro días de ejecución de la feria. En 2015 coinciden plenamente con Baselworld. ¿Era esa su intención? ¿Buscan consolidarse como la alternativa a dicho salón? Como se mencionó anteriormente, con JGF Europa nos posicionamos como plataforma de abastecimiento altamente eficaz para la joyería de gama media. Destinada a los compradores objetivos justos que no pudieron viajar a ferias de joyería en el extranjero tales como ferias de UBM en Hong Kong, China continental, India, Japón, Singapur, Rusia, Taiwán y Turquía. JGF es distinta de Baselworld; esta última es un mercado para los relojes de lujo y empresas de joyería que quieren promover su marca corporativa. Por lo tanto, los visitantes de destino para JGF Europa y Baselworld son diferentes, sin embargo, estos pueden explorar más oportunidades de negocio en un solo viaje.>

W. Diener.indd 2

UBM has a long experience in organizing jewellery exhibitions, especially in Asia. Why did you choose this time Freiburg? Indeed, we expanded UBM’s global jewellery fairs portfolio to continental Europe in April 2014 with the launch of Jewellery & Gem Fair – Europe (JGF Europe). JGF Europe is positioned as an effective B2B sourcing platform for mid-range jewellery for the region. We hope to serve, in particular, wholesalers and retailers that could not travel to jewellery fairs overseas. We chose Freiburg as the venue for this new fair because the city is very accessible from major jewellery trading hubs such as Antwerp and Basel. Moreover, Freiburg is located at the centre of the European Union, thus buyers can easily carry merchandise across borders.

Which countries and what kind of jewellery are more important in the fair? Do many of your exhibitors from Hong Kong are also part of Freiburg? The exhibitor profile at the second edition is even more international with around 550 exhibitors coming from 24 countries and regions. The exhibits are world-class; different countries display their distinct product specialties. So far, the top five participating countries are: Germany, Hong Kong, Thailand, Italy and France. We are delighted to welcome new and old exhibitors alike.>

After the first experience, how are you facing this second edition? We were so glad and grateful to see the industry’s overwhelming support to the first edition. The expansion of the exhibition area in the next edition confirms this support. The second edition will be 47% larger in terms of exhibition space; it is total 25,000sqm. This includes the opening of a fourth hall and the central foyer as exhibition areas. There will also be 27% more exhibitors compared to the pilot edition. In total, there will be around 550 companies exhibiting. The fair will be divided into three sections — loose materials, finished jewellery and packaging, tools & equipment — to make sourcing easier for buyers. Another change participants can expect is our collaboration with Deutschen Bahn AG. The transport company will offer a special concession on train tickets to visitors travelling from any German city to JGF Europe in Freiburg, Germany. This service is on top of the free shuttle bus service that we will operate from various pick-up points throughout the fair’s four-day run. In 2015 fully coincide with Baselworld. Was that your intention? Is it your intention? As mentioned earlier, we positioned JGF-Europe as a highly effective sourcing platform for midrange jewellery. The fair targets buyers who could not travel to overseas jewellery fairs, such as UBM’s fairs in Hong Kong, mainland China, India, Japan, Singapore, Russian Federation, Taiwan and Turkey. JGF is distinct from BaselWorld; the latter is a marketplace for luxury watches and jewellery companies to promote their corporate branding. Therefore, the target visitors for JGF Europe and BaselWorld Fair are different, yet, visitors can explore more business opportunities in one trip.

15/12/14 14:59


¿Qué países y qué tipo de joyería van teniendo más eco en el salón? ¿Muchos de sus expositores de Hong Kong se inscriben también en Friburgo?

What sectors and percentages are organized exhibitors offer currently? Jewelry, watches, precious and colored stones, furniture, related industries...?

El perfil del expositor en la segunda edición es aún más internacional con alrededor de 550 expositores procedentes de 24 países y regiones. Las exposiciones son de clase mundial; diferentes países muestran sus especialidades de productos distintos. Hasta el momento, los cinco países participantes fueron Alemania, Hong Kong, Tailandia, Italia y Francia. Estamos encantados de dar la bienvenida a nuevos y ya experimentados por igual.

The fair is divided into three sections. The loose materials section and finished jewellery section will house 47% and 45% of total number of exhibitors, respectively. Buyers can source loose diamond, gemstones and pearls in the loose materials section, while fine jewellery products such as diamond jewellery, pearl jewellery, silver jewellery and more are on offer in the finished jewellery section. The packaging, tools & equipment will feature around 40 exhibitors showcasing the latest technologies and innovations for the industry at the marquee.

¿Qué previsiones de oferta tienen a día de hoy y en qué porcentaje? Como ya le dije, la feria se divide en tres secciones. La sección de materiales sueltos y sección de artículos acabados de joyería albergará el 47% y el 45% del total de expositores, respectivamente. Los compradores tienen una buena oferta de diamantes sueltos, piedras preciosas y perlas en la primera sección, mientras que los productos de joyería fina, como joyas con diamantes, joyas de plata y mucho más se ofrecen en la sección de artículos acabados de joyería. El embalaje, herramientas y equipo contará con alrededor de 40 expositores mostrando las últimas tecnologías e innovaciones para la industria. Usted es también vicepresidente de UBM Asia, con eventos no sólo en Hong Kong, también en China, India, Japón, Singapur, Rusia, Taiwan… ¿Qué proyectos tienen de futuro? ¿Piensan abrir más eventos en otras partes del mundo?

You are the vice president of UBM Asia, with events not only in Hong Kong, also in China, India, Japan, Singapore, Russia, Taiwan ... What are your plans for the future? Are you planning to open more events in other parts of the world? As the world’s leading organizer for jewellery fairs we need to stay agile and swiftly react to economic and market trends. That means we keep on studying markets, listen to the trade and always strive to identify new business opportunities to cater our customers as good as possible. Throughout a year, we receive various invitations to produce jewellery exhibitions around the globe. In any case, we need to be confident that the environment in any geography could create incremental value for our patrons and for UBM.

Como organizadores líderes mundiales de ferias de joyería tenemos que permanecer

ágiles y reaccionar con rapidez a las tendencias económicas y de mercado. Eso significa que nos mantenemos en los mercados estudiados, escuchamos al comercio y siempre nos esforzamos para identificar nuevas oportunidades de negocio para atender a nuestros clientes lo mejor posible. A lo largo del año, recibimos varias invitaciones para producir exposiciones de joyas en todo el mundo. En cualquier caso, tenemos que estar seguros de que el medio ambiente en cualquier geografía podría crear valor incremental para nuestros clientes y para UBM.

52 arteyjoya

W. Diener.indd 3

15/12/14 14:59


EVOLUTION T-Gold district

EXPRESSION

Packaging & Visual Merchandising district

ICON

Jewellery district

ESSENCE

CREATION

Precious Components district

ESSENCE

Gem World district

Jewellery district

LOOK

Jewellery district

CHOOSE YOUR JEWELLERY PATH. THE FUTURE. NOW. 2015

JANUARY 23 - 28, 2015 SEPTEMBER 5 - 9, 2015


Louis Moinet 10 años de minuciosa tradición relojera 10 years of painstaking watchmaking tradition

Creados en 2004 en Neuchâtel, Les Ateliers Louis Moinet celebran este año su décimo aniversario. El Atelier de la maison siempre ha estado unido a la perfecta creación de relojes, por lo que diez años dan para mucho. Created in Neuchâtel in 2004, this year Les Ateliers Louis Moinet is celebrating its tenth anniversary. The Atelier of the maison has always been associated with the perfect rendering of watches, so these ten years have been quite prolific.

54 arteyjoya

L. Moinet.indd 1

15/12/14 15:00


Con pronósticos sorprendentes, los progresos realizados por la firma 100% independiente han sido excepcionales, uno de ellos fue en 2013. El año pasado se produjo un hito histórico cuando Moinet decidió revelar que es él el heredero de la invención del cronógrafo con un reloj datado de 1816. Un momento para reescribir la historia relojera tal y como se pensaba. Los locales del taller de Moinet todavía se encuentran en la cuna de los relojes más finos y sofisticados, Saint Blaise en Neuchâtel. La casa realiza un trabajo minucioso en cada pieza de relojería, entrega creaciones innovadoras, únicas, cientos de relojes se fabrican cada año en Neuchâtel, cada uno de ellos numerado y producido como edición limitada o pieza única. La firma francesa ha logrado ganarse la confianza por igual entre los amantes de la refinada relojería y los profesionales de la industria. Después de tantos años ha obtenido el reconocimiento profesional recompensando su buen hacer relojero con diferentes premios, incluyendo cinco galardones Red Dot con una inusual distinción en diseño relojero. Recientemente, Louis Moinet recibió un premio al mérito por el desarrollo de las Artes Relojeras y Tecnológicas del Instituto Internacional para la Promoción y Prestigio, IIPP, en cooperación con la UNESCO. Cabe destacar que durante los 51 años de historia el IIPP tan solo han otorgado otras dos distinciones en el campo de la relojería. Además, Moinet también fue premiado durante el 2013 con el galardón Chronometry Competition.

With surprising prognoses, the progress made by this 100% independent firm has been exceptional, and one of them occurred in 2013. Last year, a historical landmark was reached when Moinet decided to reveal the fact that it is the heir to the invention of the chronograph, with a watch that dates back to 1816. It was a moment to rewrite the history of watchmaking as we had known it. The premises of the Moinet workshop are still located in the cradle of the most refined, sophisticated watches, Saint Blaise en Neuchâtel. The firm works painstakingly on each piece of the watch, and it delivers unique, innovative creations. Every year hundreds of watches are crafted in Neuchâtel, each of them numbered and created as limited editions or unique pieces.

The French firm has managed to earn the trust of both lovers of refined watches and industry professionals. After so many years, it has also earned professional recognition to reward its outstanding performance with a variety of prizes, including five Red Dot awards with an unusual distinction in watch design. Louis Moinet recently won the merit prize for the development of Fine Watches and Technologies from the International Institute for Promotion and Prestige (IIPP) in cooperation with UNESCO. We should highlight the fact that in the IIPP’s 51 years of history, it has only granted two other distinctions in the field of watchmaking. What is more, Moinet also won the Chronometry Competition in 2013.

LOUIS MOINET +34 915 401 048

L. Moinet.indd 2

15/12/14 15:00


Generoso de Sieno Pasión por las joyas Passion for jewellery Generoso de Sieno nunca ha dejado de sentir una inmensa pasión por las joyas. Un amor que lleva latente más de 35 años en los que ha ido proponiendo y creando joyería artesanal, única y de belleza sin igual con todo tipo de piedras preciosas. A día de hoy Generoso es un historiador de la orfebrería aunque no lo hubiera conseguido sin la ayuda incondicional de sus hijos Gennaro y Vincenzo. La pasión y la familia han dado su frutos con diseños únicos de gusto refinado y elegante. Siempre en busca de nuevas formas y combinaciones Generoso da vida a las piedras preciosas de la más alta calidad en el laboratorio de “Oromare”. Cada joya se lleva a cabo con la sensibilidad, la pasión y la experiencia de la familia De Sieno para convertirlas en una emoción que permanecerá sin cambios en el tiempo.

Generoso de Sieno has never stopped feeling an immense passion for jewellery. This latent love has existed for over 35 years, during which he has been proposing and creating peerlessly handcrafted, unique and beautiful jewellery with all kinds of precious stones. Today Generoso is a historian of goldsmithing, even though he would never have accomplished this without the unconditional help of his sons Gennaro and Vincenzo. Passion and family have yielded unique designs with refined, elegant taste. Always in the quest for new shapes and combinations, Generoso brings premium-quality precious stones to life in his “Oromare” laboratory. Each piece of jewellery is crafted with the sensibility, passion and experience of the De Sieno family, turning them into emotions that will remain unchanged over time.

56 arteyjoya

G. de Sieno.indd 1

15/12/14 15:02


Oromare SP 22. Km. 1750 • 81025 Marcianise (CE) • Italia Tel. (39-0823) 164 42 40 • Fax (39-0823) 164 42 41 E-mail: info@generosogioielli.it www.generosogioielli.it

Exposición y venta:

CABRANES JOYEROS José Ortega y Gasset, 54 • 28006 Madrid Tel. 91 402 24 73 E-mail: info@joyeroscabranes.com

G. de Sieno.indd 2

15/12/14 15:02


Javier García Joyería experta Expert jewellery

Javier García es el propietario de una empresa española especializada en venta de joyería de oro con diamantes y diamantes tallados, desde solitarios, pulseras hasta sortijas y sofisticados anillos. Un producto clásico, elegante, pero en constante evolución en lo que a su elaboración y comercialización se refiere. Ante todo, un profesional de confianza pues Javier cuenta con 37 años de experiencia en el sector de la joyería y los diamantes. Su conocimiento y pasión por el sector es clave de su éxito, además de haber apostado siempre por fidelizar sus clientes, mimarlos y ofrecerles un servicio excelente. Su nombre es sinónimo de confianza y buen hacer en España.

Javier García is the owner of a Spanish company specialising in sales of gold and diamond jewellery and cut diamonds, ranging from solitaires and bracelets to sophisticated rings. He offers a classic, elegant product yet on that is in constant evolution in terms of its crafting and commercialisation. More than anything else, he is a trustworthy professional, since Javier has 37 years of experience in the jewellery and diamond sectors. His knowledge of and passion for the sector is the key to his success, in addition to having always focused on ensuring customer loyalty, pampering his customers and offering them outstanding service. His name is synonymous with trust and a job well done in Spain.

58 arteyjoya

J. García.indd 1

17/12/14 9:34


Fabricaci贸n en oro de 18 kilates con diamantes

BARCELONA Tels.: (+34) 93 789 29 66 - Fax: (+34) 93 780 99 13 - M贸vil: (+34) 607 210 558 E-mail: javiergarciasl@vodafone.es J. Garcia.indd 1

08/08/14 9:00


Cuarzo The Circle Sublimación perfecta entre perfumería y joyería Perfect sublimation between perfume and jewellery La colección de perfumes-joya Cuarzo The Circle alcanza su cumbre en las creaciones Master, tocando el cielo al unir dos artes tan sublimes. La extraordinaria conjugación de la eternidad de los metales nobles y piedras preciosas con la fugacidad de las materias olfativas más singulares del planeta, hace que los Master Cuarzo The Circle atraviesen los límites de lo temporal, convirtiéndose en verdaderos objetos de poder.

The “Cuarzo The Circle” perfume-jewellery collection reaches its peak with its Master creations, scraping the sky with the joining of two sublime arts. The extraordinary combination of the eternity of precious metals and gemstones with the transience of the most unique olfactory substances on the planet causes the “Cuarzo The Circle” Master collection to cross the limits of time, and become true power objects.

Descubra éstas y otras sorprendentes e irrepetibles creaciones de nuestro extraordinario y singular perfumista Ramón Béjar:

Discover these and other amazing and unique creations from our extraordinary and unique perfumer, Ramón Béjar:

www.cuarzothecircle.com www.ramonbejar.com

www.cuarzothecircle.com www.ramonbejar.com

Meteorite Master


ry

o

he e,

+34 935 891 109 / +34 639 986 694 sales@cuarzothecircle.com www.cuarzothecircle.com

Gold Seed Master


Óscar Rodríguez Oda a la luna Ode to the Moon

Óscar Rodríguez lleva 30 años creando tesoros, joyas únicas e irrepetibles, desde que inició su andadura con su primer taller. En 2006 se trasladó a su actual edificio, un centro integral de proceso de diseño, elaboración y venta de las creaciones con sello de Óscar Rodríguez. Se trata del salto definitivo para la consolidación del artista en imagen y prestigio, siendo ahora uno de los talleres más importantes de España en lo que a joyería artística y artesanal se refiere. A lo largo de su trayectoria profesional, Óscar ha recibido importantes premios y reconocimientos no pudiendo dejar de mencionar las últimas ediciones del premio AN Gem Awards en el que participa desde su creación. A día de hoy, junto a su hija Cristina trabajan juntos en colecciones frescas e innovadoras que no dejan impasible a cualquiera que las vea. Como es el caso de su nueva colección de magníficas joyas elaboradas creativamente con los más puros materiales preciosos, una oda lunar inspirada en el más bello cielo nocturno.

Óscar Rodríguez has been creating treasures, unique and unrepeatable jewellery, for 30 years, since he got his start at his first workshop. In 2006 he moved to his current building, a comprehensive centre housing the design, crafting and sale of his creations with the Óscar Rodríguez seal. It was a definitive leap to consolidate the artist in his image and prestige, and it is now one of the most important workshops in Spain in terms of art jewellery and craftsmanship. Throughout his career, Óscar Rodríguez has received important prizes and recognition, particularly the latest edition of the AN Gem Awards prize in which he has participated since the first edition. Today, he and his daughter Cristina work together to yield fresh, innovative collections that leave no one who sees them indifferent. And this is true of his new collection of magnificent jewellery crafted creatively using the purest precious materials, an ode to the Moon inspired by the most beautiful night-time sky.

62 arteyjoya

Ó. Rodríguez.indd 1

15/12/14 15:08


Tel.: 982 550 057 - Fax: 982 563 462 • oscar.rodriguez@oscar-rodriguez.com www.oscar-rodriguez.es

Ó. Rodríguez.indd 2

15/12/14 15:08


Arleys

Un proveedor de tendencias A purveyor of trends ¿Qué busca hoy la mujer entre la joyería? Un producto accesible, pero que marque su personalidad. Que se distinga por su individualidad, su novedad. Que sea diferente a lo de siempre. Y que, sobre todo, le ayude a estar guapa sin desequilibrar su presupuesto, siempre bajo el sello de la calidad y la confianza. Así el equipo de Arleys se propone día a día responder a estas expectativas e incluso superarlas, sorprendiendo con un guiño diferente. A sus colecciones de alta joyería en plata, con sus brazaletes de tubo gas de exquisito acabado, se une la colección “Ágata Drusa” con un carácter muy peculiar. Joyas que se diseñan, producen y fabrican en Italia. Con el sello particular de su origen, y la visión de un equipo que sabe descubrir lo mejor de la joyería. A ello se añade ahora la distribución para España de Liu.Jo Luxury la firma italiana de relojería con un producto de moda que contribuye a enriquecer el porfolio de Arleys y de sus clientes. ¡Bienvenidos!

What kind of jewellery is a woman looking for today? A product that is affordable yet that sets off her personality. One that makes her stand out for her individuality, her novelty. One that is different to the run-of-the-mill. And more than anything else, one that helps her to feel pretty without throwing her budget out of whack, always under the banner of quality and trust. And so the Arleys team sets out of meet and even exceed these expectations day after day, surprising its clients with a flash of uniqueness. Its silver fine jewellery collections, with its tubogas silver bracelets with exquisite finishes, are now joined by the “Ágata Drusa” collection, which has a highly unique personality. This jewellery is designed, produced and manufactured in Italy with the particular hallmark of its origin and the vision of a team that knows how to reveal the best of jewellery. And this is now joined by the distribution in Spain of Liu.Jo Luxury the Italian watch firm with fashionable products that contribute to enriching Arleys’ portfolio and that of its clients. Welcome!

Pza. de la Fuente, 1 • 28109 Alcobendas, Madrid Tel. +34 916 508 581 • Fax. +34 916 507 560 arleys@arleys.net • www.arleys.net

64

arteyjoya

Arleys.indd 1

15/12/14 20:40


ARLEYS JEWELRY GROUP, S.L.• Pza. de la Fuente,1 28109 • Alcobendas, Madrid • Tel. 91 650 85 81 • Fax 91 650 75 60 • arleys@arleys.net • www.arleys.net


20-23 02 2015 www.inhorgenta.com

Inhorgenta

La feria líder en Europa The leading fair in Europe La mayor feria de relojes, joyas, piedras preciosas, perlas y estilos de vida de Europa, Inhorgenta Munich, vuelve del 20 al 23 de febrero de 2015. Inhorgenta es la feria líder del sector que trae consigo novedades como el pabellón de estilos de vida situado en el espacio B3, donde se podrán ver las últimas colecciones en marcas y tendencias para la nueva temporada. La feria estrenará en su versión invernal nueva directora, Stefanie Mändlein, licenciada en Administración y Dirección de Empresas especializada en marketing. Mändlein ha recibido el testigo de Renate Wittgenstein, quien ha dirigido el certamen durante tres años. Inhorgenta Munich está organizado por Messe München International, uno de los organizadores feriales más importantes del mundo que cuenta con alrededor de 40 salones monográficos de bienes de inversión, bienes de consumo y nuevas tecnologías. Su sede central de Múnich, donde se lleva a cabo Inhorgenta, tiene cabida para más de 30.000 expositores con un espacio interior de 180.000 m2 y otro exterior con 425.000 m2. Alrededor de dos millones de visitantes acuden cada año a los eventos que tienen lugar en el recinto ferial de Múnich, en el ICM (International Congress Center München) y en el MOC (Veranstaltungscenter München). Además, Messe München International desempeña un papel líder en el tema de la sostenibilidad, pues es el primer centro ferial que ha recibido del organismo TÜV SÜD el certificado de “empresa energéticamente eficiente”.

The largest watch, jewellery, precious stone, pearl and lifestyle fair in Europe, Inhorgenta Munich will be back on the 20th to 23rd of February 2915. Inhorgenta is the leading fair in the sector which is featuring new developments this time like the lifestyle pavilion located in space B3, where the latest collections from brands and trends for the new season will be on display. The fair’s winter version has a new director, Stefanie Mändlein, who holds a degree in Business Administration with a specialisation in Marketing. Mändlein has taken over the baton from Renate Wittgenstein, who directed the event for three years. Inhorgenta Munich is organised by Messe München International, one of the most important trade fair organisers in the world which has around 40 monographic fairs of investment products, consumer products and new technologies. Its headquarters in Munich, where Inhorgenta is held, can fit more than 30,000 exhibitors in an indoor space measuring 180,000 m2, along with an outdoor space measuring 425,000 m2. Around two million visitors attend events held at Munich’s trade fair grounds every year, namely the ICM (International Congress Center München) and the MOC (Veranstaltungscenter München). What is more, Messe München International plays a leading role in sustainability issues, since it is the largest trade fair venue that has received the certificate for being an “energy efficient enterprise” from the organisation TÜV SÜD.

66 arteyjoya

Inhorgenta.indd 1

15/12/14 15:12


A TRADE SHOW LIKE A DIAMOND: FULL OF FACETS INHORGENTA MUNICH – AS MULTIFACETED AS THE INDUSTRY ITSELF.

FEBRUARY 20 – 23, 2015 GET YOUR TICKET NOW: inhorgenta.com/ticket

INHORGENTA.COM Inhorgenta-Blog.com

INH15_Besucher_240x310_E.indd 1

10.12.14 16:45


MadridJoya Adelanto a enero Early in January

14-18 01 2015 www.madridjoya.ifema.es

Con el objetivo de ofrecer una plataforma de presentación ajustada a las necesidades comerciales y de participación de los sectores de joyería y relojería, IFEMA adelanta en un mes la convocatoria de invierno de MadridJoya, Salón Internacional de Joyería y Relojería Urbanas y de Tendencia, que se celebrará entre los días 14 al 18 de enero en el pabellón 6 de FERIA DE MADRID. Este reajuste en el calendario de IFEMA viene a dar respuesta a las sugerencias de numerosas empresas expositoras, para hacer coincidir la convocatoria con el arranque de la campaña primavera/verano, lo que permitirá un mayor margen de planificación comercial y la oportunidad de atender con tiempo suficiente a la demanda que generan fiestas de importante consumo en febrero, como San Valentín. Como es habitual, MadridJoya, se celebrará en coincidencia con Intergift, Salón Internacional de la Decoración y el Regalo, y con Bisutex, Salón Internacional de la Bisutería y Complementos, configurando el gran referente multisectorial con el que se inaugurará el circuito anual europeo de ferias de bienes de consumo. Un escenario de alta representación empresarial, que en su pasada edición reunió la oferta de 1.655 empresas de 25 países y recibió la visita de 42.900 profesionales.

With the goal of offering a showcase that meets the commercial and participation needs of the jewellery and watch sectors, IFEMA is moving up one month the winter edition of MadridJoya, the International Urban and Trendy Jewellery and Watch Fair, which will be held between the 14th and 18th of January in pavilion 6 of FERIA DE MADRID. This change in the IFEMA calendar aims to respond to the suggestions of numerous exhibiting companies so that the event dovetails with the launch of the spring/summer campaign, which will give them a greater sales planning margin and the chance to have enough time to deal with the demand generated by important consumer celebrations in February, such as Valentine’s Day. As is common, MadridJoya will be held at the same time as Intergift, the International Costume Jewellery and Accessory Fair, making a huge multi-sector referent which pens an annual European circuit of consumer goods fairs. This scenario has strong representation from businesses, as the latest edition brought together the goods purveyed by 1,655 companies from 25 countires and welcomed visits by 42,900 professionals.

68 arteyjoya

MadridJoya.indd 1

15/12/14 15:13


Arte y Joya 240x310.pdf

1

22/10/14

18:33

Nuevas Fechas

14 -18 Enero 2015 Salón Internacional de Joyeria y Relojeria Urbanas y de Tendencia

En coincidencia con:

www.madridjoya.ifema.es

SÓLO PROFESIONALES


Vicenzaoro

El futuro de la joyería italiana The future of Italian jewellery

23-28 01 2015 www.vicenzaoro.com

La edición de otoño de Vicenzaoro que tuvo lugar en septiembre, del 6 al 10, confirmó que Fiera di Vicenza sigue siendo líder internacional como proveedor y un recurso muy importante para la industria del oro y la joyería. El evento fue el precursor de la nueva edición de Vicenzaoro que tendrá lugar en enero de 2015, concretamente del 23 al 28, con nuevos eventos, funciones y prestaciones en lo que será el periodo más importante para la empresa ferial. Novedades como la expectante Boutique Show, programada para lanzarse en la edición invernal con un formato innovador que revolucionará el panorama ferial del sector joyero. El objetivo es permitir experiencias e interacciones adaptadas individualmente a los diferentes compradores y que estos estén siempre apoyados por herramientas multimedia vanguardistas. Boutique Show es el resultado de un amplio estudio mundial emprendido por Fiera di Vicenza, que miró con atención la experiencia de compra de los asistentes en la edición de septiembre. El objetivo es proporcionar al comprador una perspectiva completa de las tendencias de exposiciones y del mercado. Aunque su sede es la ciudad de Vicenza, la feria italiana desarrolla eventos por todo el mundo con asociaciones estratégicas como en los Emiratos Árabes. Por primera vez del 23 al 26 de abril de 2015 tendrá lugar el Super Show Vicenzaoro Dubai gracias a la creciente demanda de las joyas de lujo Made in Italy.

The autumn edition of Vicenzaoro held from the 6th to 10th of September confirmed that Fiera di Vicenza is still the international leader as a supplier and a very important resource for the gold and jewellery industries. The event was the prelude to the new edition of Vicenzaoro, which will be held from January 23rd to 28th of 2015, with new events, functions and features in what promises to be the most important for the fair company. New developments include the anxiously-awaited Boutique Show, scheduled to be launched in the winter edition with an innovative format that will revolutionise the fair scene in the jewellery sector. The purpose is to allow for experiences and interactions that are adapted individually to the different buyers and for them to always be supported by avant-garde multimedia tools. The Boutique Show is the outcome of a sweeping market study undertaken by Fiera di Vicenza which carefully examined the buyer’s experience among the participants in the September edition. The purpose is to provide the buyer with a comprehensive picture of the trends in exhibitions and the market. Even though its headquarters is the city of Vicenza, the Italian fair holds events all over the world through its strategic associations such as the one in the United Arab Emirates. For the first time, the Super Show Vicenzaoro Dubai will be held from the 23rd to 26th of April 2015 thanks to the rising demand for luxury Made in Italy jewellery.

70 arteyjoya

Vicenzaoro.indd 1

15/12/14 15:14


Homi

La feria de los estilos de vida The lifestyle fair Un total de 78.324 visitantes estuvieron presentes en la segunda edición de Homi, el evento consagrado a los estilos de vida. Se llevó a cabo en los pabellones de Fiera Milano en Rho donde participaron más de 1.300 expositores abarcando 60.000 metros cuadrados. Son datos que destacan la colocación exitosa del concepto nuevo que se adoptó en la primera edición en enero de 2014. Un aspecto positivo fueron los visitantes extranjeros, con notable presencia de rusos, franceses y chinos y en especial la vuelta de compradores de Estados Unidos y Japón. Tras la experiencia italiana, Homi también se dio cita en octubre, del 15 al 18 en Rusia. En su edición rusa, Homi se celebró en el centro Crocus Expo de Moscú. Contó con 120 stands de 180 empresas internacionales, además de la ayuda excepcional de Fiera Milano para algunos aspectos claves en producción o exportación. Grandes marcas eligieron Homi Russia por su gran proyección. Tales como Alessi, Tognana, Zuchi o Villeroy mostraron las últimas novedades en Hogar, desde vajillas, fragancias y textil. Tras el éxito en ambas ediciones este próximo enero de 2015, del 17 al 20, el evento volverá a Fiera Milano con propuestas nuevas y expositores de todo el mundo.

Homi.indd 1

A total of 78,324 visitors were present at the second edition of Homi, the star lifestyle event. It was held in the pavilions of Fiera Milano in Rho, where more than 1,300 exhibitors participated, covering 60,000 square metres. These figures stress the successful implementation of the new concept that was adopted in the first edition in January 2014. One positive aspect was the foreign visitors, with a strong presence of Russians, French and Chinese, and especially the return of buyers from the United States and Japan. After the Italian experience, Homi was also held in October, from the 15th to the 18th, in Russia. In its Russian edition, Homi was held at the Crocus Expo centre in Moscow. It had 120 stands from 180 international companies, in addition to the exceptional aid

17-20 01 2015

of Fiera Milano in some key aspects such as production or exports. Major brands choose Homi Russia as their showcase, including Alessi, Tognana, Zuchi and Villeroy, which exhibited

www.homimilano.com

their latest wares at Hogar, ranging from dishes to fragrances and textiles. After the success of both editions, this coming January 2015, from the 17th to the 20th, the event will return to Fiera Milano with new designs and exhibitors from all over the world.

15/12/14 15:11


Antwerp Diamond Trade Fair El mundo secreto de los diamantes The secret world of diamonds

1-3 02 2015 www.antwerpdiamondfair.com

La feria Antwerp de Amberes en Bélgica celebra su sexta edición del 1 al 3 de febrero de 2015. Con 90 expositores del sector del diamante, empresas de todo el mundo, junto a visitantes como joyeros retail, diseñadores o manufactureros que tan sólo podrán acceder estrictamente mediante invitación. Las invitaciones sólo se obtendrán directamente de la organización o por recomendación de uno de los expositores registrados. Antwerp Diamond Trade Fair es un evento exclusivo para el sector del diamante, excepcional, pues promete ser más brillante que nunca. Con un único producto, todo el foco de atención estará puesto en la gran selección de diamantes tallados, probablemente la más grande del mundo en cuanto a lo que a piedras talladas se refiere. Cualquier color, forma, claridad o tamaño se encuentra en Antwerp Diamond Trade Fair. Además, este deslumbrante evento tiene 2.000 m2 de espacio para un ambiente sofisticado y agradable, con tres salas adjuntas al Club y Kring de la Bolsa de los diamantes en bruto. Antwerp Diamond Trade Fair también dará una prestigiosa bienvenida a sus invitados y uno de sus puntos álgidos será la noche del 1 de febrero que promete ser reluciente, festiva y llena de delicatessen.

The Antwerp Diamond Trade Fair in Belgium is holding its sixth edition from the 1st to 3rd of February 2051. The fair will be attended by 90 exhibitors from the diamond sector, companies from all over the world, and visitors such as retail jewellers, designers and manufacturers who can only enter by invitation only. The invitations only come directly from the organisers or through the recommendation of one of the registered exhibitors. The Antwerp Diamond Trade Fair is an exclusive event for the diamond sector, an exceptional one that promises to be more brilliant than ever. As the sole product, all the spotlights are on the vast range of cut diamonds, probably the largest in the world in terms of cut gemstones. Any colour, shape, clarity or size can be found at the Antwerp Diamond Trade Fair. Plus, this astounding even has 2,000 m2 of space for a sophisticated, pleasant atmosphere with three adjacent rooms in the Club and Kring of the rough diamond market. The Antwerp Diamond Trade Fair will also give a lavish welcome to its guests, and one of its peaks will be the night of the 1st of February, which promises to be brilliant, festive and full of gourmet treats.

72 arteyjoya

Amberes.indd 1

15/12/14 15:09


Powered by the Antwerp World Diamond Centre.

n

Exhibitors : 85 Antwerp diamond companies.

n

Visitors : jeweller retailers, designers, manufacturers. By invitation only.

n

www.antwerpdiamondfair.com

n

Ann. ADTF 240 x 310mm Arte Y Joga.indd 1

9/10/14 12:13


Baselworld

Prestigio, brillo y elegancia Prestige, shine and elegance

19-26 03 2015 www.baselworld.com

Del 19 al 26 de marzo de 2015 se celebrará el salón más prestigioso en el mundo de la relojería y joyería. Baselworld es el lugar donde los principales actores globales del sector del reloj se reúnen bajo un mismo techo para mostrar sus piezas más espectaculares, pero tampoco faltan las joyas y sus componentes. En la próxima edición 2015 se expondrá lo más selecto en diamantes, piedras preciosas y perlas para los más importantes joyeros, diseñadores y fabricantes del mundo siempre teniendo en cuenta las últimas tendencias y alertas del mercado internacional. Como por ejemplo, el aumento en la utilización de coloridas piedras preciosas en la manufactura de piezas de alta joyería. “La tendencia a la diversidad de colores se extiende rápidamente”, afirma el lapidario Constantin Wild, de Idar-Oberstein, Alemania. “La alta joyería cada vez recurre más a gemas de colores. La tendencia entre los joyeros es asociarse con proveedores especializados en gemas para determinadas piedras, colores o cortes a fin de ofrecer productos exclusivos y muchas de estas asociaciones se forjan en Baselworld”. Se trata de una oportunidad única para sumergirse en el universo del brillo, el glamour y los destellos, aprovechando siempre al máximo las inigualables oportunidades de negocio.

The most prestigious watch and jewellery fair in the world will be held from the 19th to 26th of March 2015. Baselworld is the place where the leading global actors in the watch sector meet under the same roof to show their most spectacular pieces, but it also features jewellery and their components. In the forthcoming 2015 editions, the most select in diamonds, precious stones and pearls will be shown for the most important jewellers, designers and manufacturers in the world, always bearing in mind the latest trends and alerts on the international market. One example is the rise in the use of colourful precious stones when manufacturing fine jewellery pieces. “The trend to a diversity of colours is spreading quickly,” says the lapidary Constantin Wild from Idar-Oberstein, Germany. “Fine jewellery is increasingly turning to coloured gemstones. The trend among jewellers is to associate with specialised gem supplies for given gemstones, colours or cuts in order to offer exclusive products, and these associations often get their start in Baselworld.” This is a unique chance to immerse yourself in the university of shine, glamour and gleam, always making the most of the matchless business opportunities.

74 arteyjoya

Baselworld.indd 1

15/12/14 15:10


Espaijoia El salón profesional más dinámico The most dynamic professional fair Optimismo, afluencia de público y éxito comercial en Espaijoia

Optimism, throngs of visitors and commercial success at

2014. El 13 de octubre finalizó la cuarta edición de Espaijoia

Espaijoia 2014. On the 13th of October the fourth edition of

en Barcelona con un incremento de visitas profesionales y de

Espaijoia in Barcelona came to an end, with an increase in

sinergias comerciales respecto a la edición pasada. Con un

professional visits and commercial synergies compared to the

total de 100 firmas expositoras entre las que se encontraban

past edition. With a total of 100 exhibiting firms, including 90

90 empresas de joyería y relojería, además de la mayoría de

jewellery and watch companies, in addition to the majority of

escuelas de la joyería catalana, la cuarta edición de Espaijoia ha sido el exponente de las nuevas tendencias. Animado por la recuperación que está experimentando el sector, el certamen ha incrementado todos sus parámetros en comparación con la edición anterior y su celebración este año marcará un punto de inflexión de cara al futuro. El aumento de visitantes ha sido un claro reflejo de ello, 3.000 en total, un 3,4 % de incremento respecto a la pasada edición. La organización está trabajando en la próxima edición, así como en acciones a lo largo del

Espaijoia.indd 1

Catalan jewellery schools, the fourth edition of Espaijoia was a showcase of the latest trends. Encouraged by the recovery being experienced by this sector, the event has increased all the parameters compared to the previous edition and this year’s edition marked a turning point for the future. The rise in the number of visitors, 3,000 in totally, is a clear reflection of this, a 3.4% increase compared to the last edition. The organization is working on the next edition, as well as actions throughout the

año que afianzaran Espaijoia como un proyecto al servicio del

year that will consolidate Espaijoia as a project to the service of

sector y no solamente la convocatoria de un certamen anual.

the sector and not just the call for an annual event. Therefore,

Así pues, Espaijoia consolida su posición en el panorama

Espaijoia is consolidating its position on the international scene

internacional gracias a una atractiva personalidad fruto de un

thanks to an attractive personality stemming from the human

capital humano en el que se respira el buen ambiente de unos

capital which features a fun atmosphere among professionals

profesionales que concluyen con una valoración optimista de

who concluded with an optimistic assessment of the business

resultados de negocio.

results.

10-13 10 2014 www.espaijoia.com

15/12/14 20:41


Fairs Calendar

Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows

ENERO / JANUARY 9-12

MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR

Kuala Lumpur

Malasia

14-18

MADRID JOYA

Madrid España

14-18

INTERGIFT

Madrid España

14-18

BISUTEX

Madrid España

19-23

SIHH

Geneva Suiza

21-24

IJT

Tokyo Japón

23-28

VICENZAORO

Vicenza Italia

FEBRERO / FEBRUARY 1-5

THE JEWELLERY SHOW

Birmingham U.K.

20-23

INHORGENTA

Munich Alemania

26-1

SIB Jewellery

Novosibirsk Rusia

MARZO / MARCH 1-3

JA NEW YORK

Nueva York

U.S.A.

4-8

HONG KONG INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW

Hong Kong

Hong Kong

19-26

BASELWORLD

Basel Suiza

28-31

ORO AREZZO

Arezzo Italia

ABRIL / APRIL 24-27

MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY

Kuala Lumpur

Malasia

MAYO / MAY 8-11

CHIBIDUE

Milán Italia

76 arteyjoya

Calendario.indd 1

15/12/14 15:15


En este número… In this issue…

Contemporary Jewellery Yearbook 2014 / 15

Premios Arte y Joya Arte y Joya Award

Joya Barcelona

Cada obra posee un concepto, una historia que le dan identidad y razón, expresando los pensamientos más profundos de cada autor, su experiencia e ideas. Este concepto se refleja en nosotros, dándonos una nueva visión de la joyería.

Heng Lee se llevó el V Premio Internacional Arte y Joya, un galardón que distingue a un artista del Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook editado por Grupo Duplex. Su trabajo es un fiel ejemplo de que la creatividad no tiene fronteras ni límites.

Each work has a concept, a story that gives it identity and a reason, expressing the deepest thoughts of each author, their experiences,their ideas. This concept , this story reflects on us and gives us a new vision of the jewellery.

Heng Lee was awarded with the V International Arte Y Joya Award, a prize that distinguishes one artist from the Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex. His work is an example of that creativity has no boundaries or limits

El salón Joya Barcelona se ha consolidado como primera muestra mundial de joyería de autor tras recibir más de 2.500 visitantes. Una sexta edición que se celebró en el espacio Arts Santa Mònica donde acogió a 295 artistas de 40 países en la Semana de la Joyería en Barcelona, que también agrupa el salón Espaijoia y los premios Enjoia’t y el otorgado por esta revista “Arte y Joya”.

Página / Page

Port. Innovation.indd 1

78

Página / Page

82

The Joya Barcelona fair has gained ground as a premier world showcase for signature jewellery after welcoming more than 2,500 visitors. This sixth edition was held in the Arts Santa Mònica venue, where it welcomed 295 artists from 40 countries during Barcelona’s Jewellery Week, which also boasts the Espaijoia fair and the Enjoia’t prizes, along with the prizes awarded by this magazine, “Arte y Joya”.

Página / Page

86

15/12/14 20:42


Doru Dumitrescu, Romania

“The ring”. Anillo. Madera, plata. “The ring”. Ring. Wood, silver.

Creatividad, arte y sorpresa!!! Creativity, art and surprise!!! Anuario de Joyeria Contemporánea Contemporary Jewellery Yearbook 2014 2015

Cada obra posee un concepto, una historia que le dan identidad y razón, expresando los pensamientos más profundos de cada autor, su experiencia e ideas. Este concepto se refleja en nosotros, dándonos una nueva visión de la joyería.

Each work has a concept, a story that gives it identity and a reason, expressing the deepest thoughts of each author, their experiences,their ideas. This concept , this story reflects on us and gives us a new vision of the jewellery.

Maria Tsimpiskaki, Greece

“Corrosion-Corruption. The negative of dreams”. Anillo. Plata chapada en oro, PVC. Ring. Sterling. Silver gold plated, PVC.

78 arteyjoya

Yearbook.indd 1

15/12/14 20:44


Rafael Luis Álvarez, Argentina “Frente al espejo vi a alguien, no pude decir quien era”.

Shiying Gao, U.S.A.

“Neoborn”. Anillo. Plástico reciclado, tinte de color, cobre. Ring. Recycled plastic bottle, dye color, copper.

Erato Kouloubi, Greece “The bonding”. Collar. Necklace.

Wen-Miao Yeh, Taiwan

“The space”. Broche. Cobre, acero inoxidable, pintura, plástico. Brooch. Copper, stainless Steel, paint, plastic.

Yearbook.indd 2

15/12/14 20:44


Vicky Saragouda, U.K.

Collar. Hilados de lana, acrílico laminado, cartón, cuero curtido vegetal, cobre, plata, hilo. Necklace. Wool yarn, laminated acrylic, cardboard, vegetable tanned leather, copper, silver, thread.

Katie Owen, U.K.

“Hinterland”. Broche. Cobre oxidado y esmaltado. Brooch. Oxidised and enamelled cooper. Photo by Joe Prileszky

Kim Nogueira, U.S.A.

“In domum redire. A wwayfarer’s amulet”. Colgante autómata. Bronce, plata, lazertran. Mechanical automaton pendant. Bronze, sterling silver, tazertran.

Cecilia Carrasco Gómez, Chile

“Escríbelo en tu cuerpo”. Collar, Piezas de máquina de escribir, hilo sintético, coral, turquesa, lapislázuli, plata 950. Necklace. Parts typewriter, synthetic yarn, coral, turquoise, lapis lazuli, 950 silver.

80 arteyjoya

Yearbook.indd 3

15/12/14 20:44


Patricia Trigub, Argentina

“Medusas”. Broche. Satín, plata, hilos encerados, perlita. Brooch. Sateen, silver, wased thread, perlite..

Akis Goumas - Georgia Gremouti, Greece “Fresco Annulare”. Gargantilla. Plata, cobre, hoja de oro, pigmentos. Necklace. Silver, copper, gold leaf, pigments.

Ivan Midzic, Croatia

Collar. Necklace.

Vogli Yiota, Greece

“Aegean” Broche y anillo. Plata reciclada, latón, pigmentos, coral. Brooch and rign. Recycled silver, bras, pigments, coral.

Yearbook.indd 4

15/12/14 20:44


Heng Lee Ganador del V Premio Internacional Arte y Joya Winner of the V International Arte y Joya Award

Heng Lee se llevó el V Premio Internacional Arte y Joya, un galardón que distingue a un artista del Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook editado por Grupo Duplex. Su trabajo es un fiel ejemplo de que la creatividad no tiene fronteras ni límites. Heng Lee was awarded with the V International Arte y Joya Award, a prize that distinguishes one artist from the Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex. His work is an example of that creativity has no boundaries or limits.

“El creador de joyería contemporánea está vinculado al usuario” “The creator of contemporary jewellery is linked to the user”

82 arteyjoya

Premios A&J.indd 1

15/12/14 20:46


Premios A&J.indd 2

¿Cuál fue el origen de su interés por la joyería contemporánea? ¿Por qué ésta y no otra disciplina artística? Lo más fascinante de la joyería contemporánea es que tiene muchas posibilidades; se puede tomar como una obra de arte o una escultura. Lo más importante es que se puede interactuar con la gente con la utilización de la joyería contemporánea. El uso de joyas no sólo muestra las características de la joyería, sino también el gusto de la gente.

What was the origin of your interest in contemporary jewellery? Why this and not other artistic disciplines?

¿Dónde estudió? Estudié joyería contemporánea en Taiwán, conseguí mi licenciatura en la Art and Design Department of National Hsinchu University of Education y terminé mi maestría en el Institute of Applied Arts, Tainan National University of the Arts. Cuando estando en la universidad mi profesor invitó a algunos artistas de joyería internacionales a impartir talleres, se me abrieron los ojos y entendí lo que era la joyería contemporánea en el mundo. >

Where have you studied?

Most fascinating of contemporary jewellery is that it has a lot of possibilities; can be taken as a work of art or a sculpture. The most important thing is that you can interact with people with the use of contemporary jewellery. The use of jewellery not only shows the jewel features, but also the taste of people.

I studied contemporary jewellery in Taiwan. I got my bachelor at the Art and Design Department of National Hsinchu University of Education and completed my MFA at the Institute of Applied Arts, Tainan National University of the Arts. When still in graduate school my teacher invited some international jewellery artists to teach workshops, my eyes were opened and I realized what was happening in contemporary jewellery from around the world.>

15/12/14 20:46


¿Cuáles han sido sus exposiciones más interesantes hasta ahora? La exposición más importante en la que he participado es “Ni Hao! - 10 artistas de joyería contemporánea de Taiwán” organizada por Bench 886 durante la semana Schmuck Munich de este año. Todo lo relacionado con esta exposición, desde la concepción, la planificación y el comisariado estuvo en nuestras manos. Fue un gran éxito y se habló mucho y muy bien de ella. Esta fue mi primera oportunidad de atender una audiencia tan grande y de conocer a tantos artistas internacionales en persona. Fue una experiencia muy impresionante. ¿En qué países se vende su obra? Ahora estoy trabajando con cuatro galerías para vender mis obras, dos de ellas en China y otras dos en Europa. Las galerías en China son Ubi Gallery en Beijing y J-Tour Studio en Shanghai; en Europa son O-Gallery en Bruselas (Bélgica) y Meister und Margarita Gallery en Frankfurt (Alemania). ¿Quiénes son sus modelos en la investigación de la joyería? De hecho, no tengo modelos de investigación específicos, cada artista tiene algo de lo que aprender. Cuando veo obras que me gustan, averiguo quien las hizo y a partir de ahí sigo su trayectoria. Esto me anima a trabajar duro. Usted es de Taiwán, en su opinión, ¿cuál es la imagen que ofrece la joyería contemporánea asiática? De hecho, el concepto de joyería contemporánea llegó a Asia desde el oeste, la joyería contemporánea se comenzó a desarrollar en Taiwán en la década de 1990. El artista joyero taiwanés trata de reflejar su propia historia y cultura en sus obras; esta es la característica de la fabricación de joyas en Taiwán en los últimos años. Hablar de joyería contemporánea es hablar de... En mi opinión, el creador de joyería contemporánea está vinculado al usuario. El trabajo es un medio para compartir la cultura, la emoción y la historia del artista.

What have been your most interesting exhibitions until now? The most impressive exhibition in which I participated is “10 Contemporary Jewellery Artists from Taiwan” by Bench 886 in Munich Schmuck week this year. All about this show, from conception, planning and curating was by our hands. It was a great success and much was said about it. This was my first opportunity to attend such a large audience and to meet so many international artists in person. It was an awesome experience! In what countries are you selling your work? Now I’m cooperating with four galleries to sell my works, two in China and two in Europe. The galleries in China are Ubi Gallery in Beijing and J-Tour Studio in Shanghai. In Europe are O-Gallery in Brussels (Belgium) and Meister und Margarita Gallery in Frankfurt (Germany). Who are your models in the jewellery research? In fact, I have no specific research models; each artist has something to teach. When I see a work I like, I find out who made it and from there on I follow her/his career. This encourages me to work hard. You are Taiwanese, in your opinion, what is the image that offers the Eastern contemporary jewellery? In fact, the concept of contemporary jewellery came to Asia from western; the contemporary jewellery began to be developed in Taiwan in the 1990s. Taiwanese jewellery artists try to reflect their own history and culture in their works; this is the characteristic of making jewellery in Taiwan in recent years. For you, talk about contemporary jewellery is to talk about... In my opinion, the creator of contemporary jewellery is linked to the user. The jewel is a means of sharing the culture, the emotion and the story of the artist.

84 arteyjoya

Premios A&J.indd 3

15/12/14 20:46


Usted ha sido galardonado con el Premio Internacional Arte Y Joya en España, ¿qué piensa acerca de la joyería contemporánea realizada en nuestro país hoy en día? ¿Y de la del resto de Europa? Creo que en España existe una gran pasión por la joyería contemporánea y tiene su propia industria que incluye galerías, bloggers, revistas, ferias y, por supuesto, muchos talentosos joyeros... seguro. La joyería contemporánea europea se viene desarrollando desde hace muchos años. Además de la histórica semana Schmuck Munich, hay cada vez más eventos realizándose en Europa, por ejemplo: Joya en Barcelona, Sieraad Art Fair in Amsterdam, Autor en Bucarest... Esto supone una gran ayuda para creadores, galerías y coleccionistas. ¿Cree que es un buen momento para la creación? Para mí, no hay nada más que un momento adecuado para la creación, siempre que lo hagas y sigas con ello, tendrás tu espacio y entonces será el momento correcto. ¿Qué mensaje daría a los artistas que, como usted, se dedican al mundo de la joyería? Trabajar en joyería contemporánea es un largo camino; aunque no te va a hacer rico, será una satisfacción terminar tus trabajos y ver que alguien los usa.

You have been awarded with the Arte y Joya International Award in Spain. What do you think about the contemporary jewellery work being done in this country nowadays? And in the rest of Europe? I think there is a great passion for contemporary jewellery in Spain and has its own industry that includes galleries, bloggers, magazines, trade shows and, of course, many talented jewelers... sure. European contemporary jewellery has been developing for a long time. In addition to the historic Schmuck Munich week, more and more events are being held in Europe, for example: Joya in Barcelona, Sieraad Art Fair in Amsterdam, Autor in Bucharest... This is very helpful for artists, galleries and collectors. Do you think that this is a good time to create? For me, there is another thing than a right time for the creation; as long as you make it and stick with it, you will have your position and then it will be the right time. What message would you give to all artists who, like you, have been dedicated and continue dedicating to the world of jewelry? Making contemporary jewellery is a long way; although you will not get rich, you will get happiness when finish your work and see someone wearing it.

Premios A&J.indd 4

Entrega del V Premio Internacional Arte y Joya La entrega del V Premio Internacional Arte y Joya, otorgado por la revista con más prestigio internacional de Grupo Duplex desde hace 40 años, se celebró en el Arts Santa Mònica dentro del marco de Joya Barcelona en la Jewellery Week el pasado 10 de octubre. El evento estuvo patrocinado por Caves Nadal y el editor de Grupo Duplex, Pedro Pérez, fue el encargado de entregar el galardón al premiado Heng Lee en presencia de los organizadores del salón Joya Barcelona, Le Département, Paulo Ribeiro y Anthony Chevallier. El ganador de esta quinta edición, Heng Lee, recogió el premio con mucha satisfacción al igual que el año pasado lo hizo la ganadora de la pasada edición, la artista griega Niki Stylianou. Hay que recordar que este galardón se inauguró hace cinco años de la mano de Manuel Carrera, fundador de la prestigiosa marca Carrera y Carrera. Award ceremony of the V International Arte y Joya Award The delivery of the V International Arte y Joya Award, awarded by Grupo Duplex’s most internationally acclaimed magazine for 40 years, was held at the Arts Santa Mònica as part of Joya Jewellery Week in Barcelona last October 10. The event was sponsored by Caves Nadal and Grupo Duplex editor, Pedro Perez, delivered the prize to the winner Heng Lee in the presence of the Joya Barcelona’s organizers, Paulo Ribeiro and Anthony Chevallier. The winner of the fifth edition, Heng Lee, accepted the award with great satisfaction as did last year’s winner, the Greek artist Niki Stylianou. It should be recalled that this award was inaugurated five years ago by Manuel Carrera, founder of the prestigious brand Carrera y Carrera.

15/12/14 20:46


Joya Barcelona se rinde a la joyería de autor surrenders to signature jewellery

Alina Carp

El salón Joya Barcelona se ha consolidado como primera muestra mundial de joyería de autor tras recibir más de 2.500 visitantes. Una sexta edición que se celebró en el espacio Arts Santa Mònica donde acogió a 295 artistas de 40 países en la Semana de la Joyería en Barcelona, que también agrupa el salón Espaijoia y los premios Enjoia’t y el otorgado por esta revista “Arte y Joya”. The Joya Barcelona fair has gained ground as a premier world showcase for signature jewellery after welcoming more than 2,500 visitors. This sixth edition was held in the Arts Santa Mònica venue, where it welcomed 295 artists from 40 countries during Barcelona’s Jewellery Week, which also boasts the Espaijoia fair and the Enjoia’t prizes, along with the prizes awarded by this magazine, “Arte y Joya”.

Frederique Coomans

86 arteyjoya

Joya BCN.indd 1

15/12/14 20:52


Giampaolo Babetto

Joya Barcelona se ha posicionado como la primera muestra mundial de joyería de autor cumpliendo con su objetivo de promover a los artistas nacionales e internacionales a través de la distribución y la comunicación con una selección sin igual de los mejores artistas de joyería de todo el mundo. Joya ha vivido su edición más internacional con más de 40 países representados en la feria, en ediciones pasadas la tendencia pasaba por la joyería más mediterránea y latina, pero este año ha destacado la presencia asiática que ha llegado con fuerza con representaciones de los mejores artistas individuales, de galerías como AME de Hong Kong y el colectivo taiwanés Bench 886. Esta influencia asiática se consolida con fuerza de la mano del premio sobre el Yearbook que se otorgó a Heng Lee, miembro del colectivo taiwanés Bench 886. El V Premio Internacional Arte y Joya valoró las características de Lee con sus piezas agrandadas con estampados de prendas de vestir. Este galardón distingue cada año a un artista participante en el Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook editado por Grupo Duplex. Además el salón contó con la presencia honorífica del italiano Giampaolo Babetto, considerado el maestro de la joyería contemporánea, quién dio una conferencia magistral y presentó una recopilación de sus piezas desde los años 60 hasta la actualidad que cautivaron a los asistentes.

Anna Norrgrann Los premios Enjoia’t de Joyería Contemporánea son un acontecimiento único dentro del sector. Desde hace 20 años Enjoia’t premia las propuestas más destacadas del campo de la joyería, tanto a nivel profesional como a nivel estudiantil. Cada año centenares de diseñadores de todo el mundo se reúnen en la Fábrica Moritz para mostrar las piezas de joyería más imaginativas y sorprendentes. Este año Rodrigo Acosta se llevó el premio de la categoría Profesional por su broche “Rito cardíaco”, en la categoría de Estudiante ganó Anna Norrgrann con su broche “Yellow Sea” y el Premio Enjoia’t de la Opinión 2014 fue elegido a través de la votación de todos los invitados y se premió a Agnès WO con su collar “Gampi”.

Rodrigo Acosta

Joya Barcelona has carved a niche for itself as the leading world showcase of signature jewellery, thus fulfilling its goal of promoting domestic and international artists through the distribution and communication of a peerless selection of the best jewellery artists all over the world. Joya has just held its most international edition ever, with more than 40 countries represented at the fair. In past edition the tendency was for more Mediterranean and Latin jewellery, but what stood out this year was the presence of Asians, which stormed onto the scene with representations by the top individual artists, galleries like AME in Hong Kong and the Taiwanese collective Bench 886.

Eunmi Kwon

Joya BCN.indd 2

The Enjoia’t Contemporary Jewellery prizes are a unique event in the sector. For 20 years, Enjoia’t has awarded the most noteworthy proposals in the field of jewellery, both professionals and students. Every year, hundreds of designers from all over the world gather together at the Fábrica Moritz to show their most imaginative and surprising pieces. This year, Rodrigo Acosta won the prize in the professional category for his Rito cardíaco brooch, Anna Norrgrann won in the student category for her Yellow Sea brooch, and the 2014 Enjoia’t Opinion Prize, which is voted on by all the guests, was awarded to Agnès WO for her Gampi necklace.

The 5th International Arte y Joya Prize valued the characteristics of Lee’s jewellery, with his enlarged pieces with garment prints. Every year, this prize is awarded to one artist participating in the Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex. In addition, the fair also welcomed its honorary guest, the Italian Giampaolo Babetto, regarded as a master of contemporary jewellery. Babetto delivered a master lecture and presented a compilation of his pieces from the 1960s until today which captivated participants.

This Asian influence was truly grounded by the strength of the 6th Yearbook Prize awarded to Heng Lee, a member of the Taiwanese collective Bench 886.

15/12/14 20:52


C

¿Necesitas UN PLAN? ¿Do you need A PLAN?

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Comunicación especializada en el sector joyero y relojero Specialized in the jewellery and watches business communication Tel.: +34 646 476 052 - info@jewelscom.es

www.jewelscom.es


Int. cubiertas 199.indd 1

16/12/14 9:05


Número/Number Año XXXVII GrupoDuplex

TM

199

JEWELLERY WATCHES ART FA S H I O N

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

199

Cubiertas 199.indd 1

16/12/14 7:21


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.