Arte y Joya nº187

Page 1

cubierta exterior.ai

22/12/10

09:36:26

Número/Number

187

JEWELLERY

Año XXXV

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

187

Número/Number

187

Año XXXV


cubiertas interior.indd 1

22/12/10 09:37:15


2010 nº 187

En portada

Palmiero

Gomitolo, de la colección“ Intrecci”

editorial Dicen que el papel…

Tel. +39 0131 952 769 www.palmierogioielli.com

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Sara Godomen (sgodomen@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: Gemma Díez (gdiez@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Bitono, S.L. Colaboradores externos de redacción External editorial contributors: José Barrero Bianca Cappello Imma Gibert Kira Brazinger Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services) Luxury Network International Ltd. Maud Errera Unit 808, 8/F., Tung Che Commercial Centre, 246 Des Voeux Road West, Western District (Hong Kong) maud@lni.com.hk Office: (852)25 29 10 94 Fax: (852) 25 29 10 98 Mobile: (852) 67 35 08 33 Media Minds Raynard Rosario Bernmar D-8 Rajaramwadi, Hill Rd. Bandra (W) Mumbai 50 mediaminds.mumbai@gmail.com Office: (22) 28 39 82 62 Fax: (22) 28 39 82 62 Mobile: (98210) 61007 / (98205) 88756 Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (suscripciones@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

Dicen que el papel tiene los días contados. Que los periódicos, las revistas y los libros quedarán barridos por el huracán de las nuevas tecnologías. Dicen… También se decía esto cuando apareció la radio, y luego la televisión. Sin embargo, el soporte de papel ha continuado conviviendo con sus nuevas y más rápidas compañeras de viaje, aunque para ello haya tenido que hacer de tripas corazón y reinventarse (la competencia siempre es buena). No sé si los agoreros que predican el fin de la imprenta tendrán razón. Es difícil imaginarse en una peluquería, con los cabellos tiesos por el tinte, chateando con los amigos en vez de hojear el Hola o tomando el café del domingo al sol mañanero en una terracita de Barcelona con una tableta en la mano en vez de un dominical. O el sector joyero-relojero español sin esta bella y elegante revista decana, que es Arte y Joya. Quizá, más que una crisis del papel, lo que estamos viviendo es una crisis de valores educativos e intelectuales. Nuestros hijos no es que no lean libros en soporte de papel, tampoco lo hacen en soporte electrónico. Prefieren jugar a la Play en vez de llamar a la puerta de los clásicos. Nosotros mismos, los adultos, no estamos dispuestos a perder dos horas en asomarnos a la trastienda de las noticias. Preferimos quedarnos con los titulares. ¿Para qué leer dos páginas o dos periódicos de ideologías distintas si podemos tener en una frase el qué de la noticia? ¡Qué más da el cómo o el porqué, ni el quién te lo cuenta! Las nuevas tecnologías nos hacen ser tan inmediatos y directos que ni siquiera nos permitimos en un mail dar los buenos días o las buenas tardes y menos preguntar por el estado de la persona a la que se lo remitimos. ¿Dónde quedó aquella coletilla epistolar de nuestros abuelos: “Espero que a la presente estéis bien, nosotros bien gracias a Dios”? Existe algo que las nuevas tecnologías no nos pueden dar y es el espacio y tiempo que proporciona el papel para la reflexión y el cultivo de nuestra propia opinión. Hay una frase de José Vasconcelos que siempre me emociona al releerla: “Un libro, como un viaje, se comienza con inquietud y se termina con melancolía”. Quien ha pasado por una imprenta no deja de sobrecogerse por la grandeza de estas dos sensaciones. Así que lean y escriban, a ser posible algo en papel, que es muy sano para la salud de la mente y el espíritu. Y además nos ayudará a olvidar por un momento esos problemas que nos causan “terceros” precisamente por no leer ni informarse antes de hablar. Hoy somos conscientes de que el cuerpo necesita más que nunca de una buena alimentación. ¿Y el espíritu? ¿Qué le damos para que no enferme?

They say that paper… They say that paper’s days are numbered. They say that newspapers, magazines and books will be swept away by the hurricane of the new technologies. They say... They also used to say this when the radio appeared, and later the television. However, paper still continues to coexist alongside its new and speedier travelling companions, even though it has had to pluck up its courage and reinvent itself (competition is always healthy). I do not know whether the soothsayers who are preaching the end of the printing press will be proven right. It is difficult to imagine going to a hair salon, your hair stiff with dye, and chatting with your friends instead of reading the latest gossip magazine. Or having a coffee on a sunny Sunday morning on a terrace in Barcelona with a tablet in your hands instead of the Sunday papers. Or the Spanish jewellery-watch industry existing without this lovely, elegant magazine, Arte y Joya. Perhaps more than a crisis of paper, what we are experiencing is a crisis in educational and intellectual values. The problem is not that our children do not read paper books; it is that they are not reading electronic books either. They prefer their Playstation instead of a foray into the classics. We adults ourselves are not willing to waste two hours of immersion to get a sound grasp of the news. We prefer to just scan the headlines. Why read two pages or two newspapers with differing ideologies if we can have one sentence telling us the what of the news? What does it matter how or why or who is reporting it?! The new technologies make us so immediate and direct that we do not even allow ourselves the time to send an email to say good morning or good afternoon, much less ask how the person we are sending it to is doing. Whatever happened to that closing line used by our grandparents: “I hope that everyone is well there; we are all fine, thank God”? There is something that the new technologies cannot give: the space and time that paper provides for reflection and the cultivation of our own opinion. There is a quote by José Vasconcelos that I always love rereading: “A book, like a journey, begins with eagerness and ends with melancholy”. Whoever has gone to a printing press is constantly amazed by the grandeur of these two sensations. So they read and write, if possible on paper, which is very fine for both our mental and our spiritual health. And it will help us to forget, even if just for a moment, those problems that “third parties” cause us precisely because they never read or inform themselves before speaking. Today we are aware that the body needs healthy food more than ever. What about the spirit? What are we giving it to keep it from falling ill?

__maqueta 187.indd 1

Petra Marín

22/12/10 09:22:33


sumario summary

60 66 68 70 72

4

Firma invitada / Guest signature

6

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

8

News

14

People

26 28 30

Trends & Fashion

32

Rosy Blue

¿Antagónicos? / Antagonistic? Nostalgia por los 50 / Nostalgia for the 50’s Retorno a los cánones / Return to the canons

Technical Watches Novedades / Novelties

74 76 78

80

84 86 88 90 92 96

Materials Exuberancia / Exuberance Grand Prix d’Horlogerie de Geneve Perlamanía / Pearlmania Locos por las motos / Mad about motorcycles También marcan la pauta / They also set the trends Palmiero Son sexis / They’re sexy Unión Joyera de Bergondo: Mezclas con arte / Mixes with art

Patron of the Arts Luxenter: Premio Internacional Arte y Joya 2010 / 2010 Arte y Joya International Prize

Fairs Iberjoya Macef Amberes / Antwerp Bangkok Gems & Jewelry Fair Fairs news Calendario de ferias / Fairs Calendar

18 38 44 50 54 56 58

INNOVATION

98

News Senses Designers

Juan Candame

100 102 104

Oscar Rodríguez

Pedro Pérez

106 108 110 112

Senses Photoshop Auto Chic El reino profundo / The kingdom of the depths En busca del frío / In the quest for cold

Personality Profile

Company Profile Bagués-Masriera

Joya Joya de artista / The Art of Jewellery Jacqueline Mina: Diálogos en oro / Dialogues in gold Cadáveres exquisitos / Exquisite corpses Tesoros privados / Private Treasures VII Travelling Symposium Designers events

arteyjoya

__maqueta 187.indd 2

22/12/10 09:22:39


Plaza Vicente Iborra, 4, 1ยบ A, 46003 VALENCIA Telf.: +34 963 156 170 - Fax: +34 963 156 171 - manton@miguelanton.es www.miguelanton.com

__maqueta 187.indd 3

22/12/10 09:22:40


arteyjoya

__maqueta 187.indd 4

22/12/10 09:22:46


Together we sparkle All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: highest standard of Quality and Service.

Find out more at www.rosyblue.com Browse, select and order now:

www.RosyBlueOnline.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

__maqueta 187.indd 5

22/12/10 09:22:48


En la puerta de un monasterio leo: “Habla si lo que vas a decir es mejor que el silencio”. El silencio es la mejor herramienta para utilizar bien la palabra. Estamos hartos de robar el tiempo a la gente para no decirles nada y en esto los políticos nos ganan por goleada. Trabajar el silencio es la clave para encontrar la respuesta en uno mismo. Los nipones predican con los gestos más que con las palabras y en España tenemos unos maravillosos refranes que nos animan a practicar el sano ejercicio del silencio: “Quien no habla no yerra”, “Asno callado por sabio es contado”, “Quien oye y calla consigo habla”…

El valor del silencio

Ya lo decía Séneca : “No hay nada tan provechoso como estarse quieto y hablar lo menos posible con los demás y lo más posible con uno mismo”. También el budismo invita a valorar el silencio como una forma de comunicación que desgraciadamente hemos perdido en Occidente. El silencio nos incomoda, y preferimos llenarlo de palabras vanas sin objetivo ni fin, porque, en el fondo, tenemos miedo de reencontrarnos a solas con nosotros mismos y con ciertos aspectos de nuestra forma de ser que no nos agradan. Entre los derechos fundamentales, el de la libertad de expresión ha ocupado un papel determinante dentro de las reivindicaciones sociales del pasado siglo. Y por la justa senda que ha labrado, también se han colado parlanchines que han arengado con sus mítines a la multitud enfebrecida. Y sus promesas luego han quedado en eso, puras promesas, que no se llevó el viento, pero sí el tiempo. En este nuevo siglo que comenzamos a transitar es de esperar que el derecho a expresarse libremente se convierta de forma definitiva en una conquista humana reconocida constitucionalmente en todo el mundo. Obtenido esto, nuestra razón de ser, como humanos, es la evolución. En esta evolución, comenzamos a percibir el valor de otro tipo de comunicación que también debemos ejercer en libertad y con respeto a los demás. Una comunicación que no necesita de palabras ni letras. Una comunicación que quizá perdimos en el devenir cotidiano de nuestra historia y que nos exige del silencio para reencontrarla. En el planteamiento filosófico más arraigado en la cultura occidental donde nace una necesidad surge un derecho, y ahora comenzamos a tener necesidad de una reconstrucción sensorial. Y aunque nuestros cincos sentidos están un tanto oxidados por la falta de uso, hemos de esforzarnos para que todos ellos cooperen armoniosamente en la percepción del mundo que nos rodea y de nuestro propio yo. Tenemos que saber conectar con las emociones. Hay que vivir como se siente y no como se piensa. No se le puede negar a la vida lo que el corazón le pide. No se trata de analizar las decisiones importantes, sino sentirlas. Tenemos que recrearnos en las sensaciones, abrir nuestros pulmones, ojos, oídos, boca, tacto y corazón al amanecer del nuevo día, a la sonrisa de un niño, a la caricia de la persona amada y al pulso diario de nuestro trabajo. Les animo a que practiquen. Comprobarán que muchas veces las cosas son distintas a como nos las contaron y, a su vez, nosotros contamos a otros verbalmente.

arteyjoya

__maqueta 187.indd 6

22/12/10 09:22:52


At the doorway to the monastery I read: “Talk only if what you have to say is better than silence”. Silence is the best tool for using words well. We are sick of stealing people’s time telling them nothing, and in this politicians have us beat. Working on silence is the key to finding the answer to oneself. The Japanese preach with gestures more than words, and in Spain we have wonderful sayings that encourage us to practise the healthy exercise of silence, such as “He who doesn’t talk doesn’t err”, “The silent ass is considered wise”, “Whoever listens quietly gets to talk” and more. And back in his day, Seneca said: “There is nothing as profitable as being quiet and speaking as little as possible with others and as much as possible with oneself”. Buddha also fosters the value of silence as a way of communication that we have unfortunately lost in the West. Silence makes us uncomfortable, and we prefer to fill the emptiness with vain words without any real end or purpose because deep down we are afraid of being alone with ourselves and with certain aspects of our way of being that we don’t like.

The value of silence

Among the fundamental rights, the freedom of expression has played a crucial role in the social claims of the past century. And along the fair pathway they have forged, blabbermouths have also carved a niche for themselves, haranguing the feverish multitudes with their rallying cries. Yet afterward their promises remained just that – pure promises – which are gone not with the wind but with time. In this new century that we have just begun, we can hope that the right to freely express oneself finally and permanently becomes a human conquest that is constitutionally recognised all over the world. Once this has been achieved, our raison d’être as human beings is evolution. In this evolution, we are beginning to perceive the value of another kind of communication which must also be exercised with freedom and respect for others. This kind of communication needs neither words nor letters. Perhaps we lost it in the everyday process of our history, and we need silence to get it back. In the most deeply rooted philosophical approach in Western culture, wherever a need is found a right arises, and now we are beginning to feel the need for a sensorial reconstruction. Even though our five senses are a tad rusty through lack of use, we have to force ourselves to use them all as we perceive both the world around us and our own selves. We have to know how to connect with emotions. We have to live as we feel, not as we think. In life, we cannot deny what the heart asks for. The goal is not to analyse important decisions but to feel our way through them. We have to re-create ourselves in feelings, open up our lungs, eyes, ears, mouths, sense of touch and hearts to the dawning of a new day, to the smile of a child, to the caress of a loved one and to the everyday pulse of our work. I encourage you to practise this. You will notice how oftentimes things are different than how we were told they were and than how we verbally tell others they are.

__maqueta 187.indd 7

22/12/10 09:22:57


© Canturi Jewels

Paul Picot y Helmut Newton De acuerdo a la filosofía que Paul Picot ha cultivado desde años en términos de diseño, ruptura de los clásicos cánones estéticos y arte, Paul Picot ha promovido el premio de diseño fotográfico internacional “Homage to Helmut Newton”. Se ha podido votar en la web de Paul Picot www. paulpicot.ch y se sabrá el ganador el 20 de diciembre, tras el cierre de esta edición.

Paul Picot and Helmut Newton

Una Barbie con diamantes Ésta es la Barbie by Stefano Canturi que subastó la sala neoyorquina de Christie’s el pasado octubre. Su precio superó los 300.000 dólares debido a la espectacular gargantilla de diamantes que lucía la famosa muñeca en su cuello. El Instituto Gemológico de América, GIA, certificó el diamante rosa de aproximadamente 1 quilate.

A Barbie with diamonds

According to the design philosophy that Paul Picot has cultivated for years, which entails a rupture with the classical canons of aesthetics and art, the company sponsored the international photographic design prize “Homage to Helmut Newton”. It is on display on the Paul Picot website www.paulpicot.ch, and the winner will be announced on the 20th of December after this year’s edition closes.

This is the Barbie by Stefano Canturi that was auctioned at New York’s Christie’s auction house last October. Its price exceeded 300,000 dollars due to the spectacular diamond choker worn around the famous doll’s neck. The Gemological Institute of America, GIA, certified the rose diamond weighing almost one carat.

Original iniciativa de Hublot y Ecclestone Esta página de publicidad apareció el pasado 8 de diciembre en el Financial Times y el International Herald Tribune. Sobre la frase “Mira lo que hacen algunos por un Hublot” aparece la foto original, sin retoques, de Bernie Ecclestone, jefe de F1, cuando fue atracado en Londres y le robaron el Hublot que llevaba en la muñeca.

Original initiative from Hublot and Ecclestone This advertisement appeared on the 8th of December in the Financial Times and the International Herald Tribune. Above the phrase “Look what some people do for a Hublot” appears the original unretouched photo of Bernie Ecclestone, the head of F1, in London when he was robbed of the Hublot he was wearing on his wrist.

Aristocrazy, nuevo proyecto de Suarez

Un Lamborghini Blancpain Edition

En la imagen, render de la tienda Goya, el nuevo espacio Aristocrazy, proyecto en el que la familia Suarez ha trabajado durante dos años el concepto de lujo accesible de tendencias, con una línea de joyería en plata vermeil con precios desde 40 euros. La presentación consistió en una original fiesta privada en Madrid.

El nuevo Lamborghini Gallardo LP 570-4 Blancpain Edition es fruto de la colaboración entre el prestigioso fabricante de coches italianos deportivos y la manufactura relojera más antigua del mundo. Une el espíritu competitivo de los coches de carrera del Súper Trofeo con un diseño exclusivo y un uso al cien por cien como turismo.

Aristocrazy, a new project by Suarez

A Lamborghini Blancpain Edition

In the picture, a rendering of the Goya shop, the new Aristocrazy space, a project in which the Suarez family has been working for two years on the concept of affordable trendy luxury with a line of jewellery in vermeil silver with prices starting at 40 euros. The launch was an original private party in Madrid.

The new Lamborghini Gallardo LP 570-4 Blancpain Edition is the outcome of a partnership between the prestigious Italian sports car manufacturer and the oldest watchmaker in the world. It merges the competitive spirit of Super Trophy race cars with an exclusive design and use as a 100% street car.

arteyjoya

__maqueta 187.indd 8

22/12/10 09:23:00


__maqueta 187.indd 9

22/12/10 09:23:04


‘Montres et Merveilles’ en Besançon, Francia

Nuevo ‘flagship’ de Cartier en Asia

El Museo del Tiempo de Besançon, Francia, presentó en diciembre la exposición “Montres et Merveilles” que permanecerá abierta hasta el 29 de mayo de 2011.Una oportunidad única de conocer en directo el patrimonio relojero francés, ya que el museo no había presentado nunca en su integridad su vasta colección de relojes antiguos.

Cartier ha abierto un nuevo y espectacular flagship en Asia, 40 años después de su primera apertura en Hong Kong. A escasos metros del histórico espacio, la nueva boutique de la conocida firma de lujo se adorna con un glamuroso gran cubo. Situada en el Prince’s Building, fue inaugurada con una gran fiesta el pasado noviembre.

‘Montres et Merveilles’ in Besançon, France

New Cartier flagship in Asia Cartier has opened a spectacular new flagship store in Asia, 40 years after it opened its first boutique in Hong Kong. Just a few metres from the historical space, the new shop of this renowned luxury brand is decorated with a glamorous large cube. Located in Prince’s Building, it was officially opened with a large party last November.

In December, the Time Museum in Besançon, France opened the exhibition “Montres et Merveilles”, which will remain open until the 29th of May 2011. It is a unique chance to learn firsthand about the French watchmaker’s holdings, since the museum has never before exhibited its entire vast collection of old clocks.

Chopard en la película ‘Didi Hollywood” Elsa Pataky luce espectacular en la última película del director español Bigas Luna titulada “Didi Hollywood”. La actriz porta en la escena final dos piezas únicas de Chopard, unos pendientes y un brazalete de la colección de Alta Joyería. Sólo el brazalete de platino lleva 160 diamantes talla Ashoka por un total de 55.75 quilates.

Chopard in the film ‘Didi Hollywood” Elsa Pataky looks spectacular in the latest film by Spanish director Bigas Luna entitled “Didi Hollywood”. In the last scene, the actress wears unique pieces from Chopard, namely earrings and a bracelet from its fine jewellery collection. The platinum bracelet alone has 160 Ashoka-cut diamonds weighing a total of 55.75 carats.

Roberto Coin se extiende

El segundo Catálogo Benéfico de Chocrón

En junio fue el nuevo flagship store en Praga, en Parizska 1. En julio le tocó a Rusia, con la apertura en Tretiakov Plaza, la galería de compras de lujo de la calle Nikolskaya de Moscú. De esta forma Roberto Coin continúa su expansión en el Este de Europa perfilándose como una de las marcas de joyería con más proyección futura.

Sergi Arola es una de las “diez personas 10” que ha participado en el Catálogo Benéfico Ch-2011. La presentación del mismo se realizó el pasado 30 de noviembre en el Casino de Madrid. Es la segunda edición de un proyecto destinado a convertirse en un clásico de la joyería en apoyo a diversas causas sociales de carácter solidario.

Roberto Coin is expanding

The second Chocrón Charitable Catalogue

In June it was the new flagship store in Prague at Parizska 1. In July it was Russia, with the opening at Tretiakov Square, the luxury shopping mall on Moscow’s Nikolskaya Street. In this way, Roberto Coin is continuing its expansion in Eastern Europe, taking shape as one of the jewellery firms with the brightest futures.

Sergi Arola is one of the “ten tens” who have participated in the Ch-2011 Charitable Catalogue. It was unveiled on the 30th of November 2010 at the Casino of Madrid. It is the second edition of a project aimed at becoming a jewellery classic in support of several charitable social causes.

10 arteyjoya

__maqueta 187.indd 10

22/12/10 09:23:08


__maqueta 187.indd 11

22/12/10 09:23:09


Primer aniversario F.P. Journe en NY

‘Floc de Neu’, de Yanes La joyería Yanes se ha inspirado en el hotel Santos Val de Neu, ubicado en la estación de esquí española de Baqueira Beret, para crear su joya estrella del invierno. Al adquirir cualquiera de las piezas de la colección Floc de Neu (copo de nieve, en catalán), el cliente podrá disfrutar de una noche gratuita en este emblemático 5 estrellas.

F.P. Journe celebró, rodeado de grandes coleccionistas, el primer aniversario de su tienda en Madison Avenue el pasado 27 de octubre. La boutique neoyorquina es la sexta de la manufactura relojera después de Tokio, Hong Kong, Ginebra, París y Pekín. El espacio comprende un salón, una biblioteca y un bar, además de las vitrinas.

‘Floc de Neu’ (Snowflake) by Yanes

First anniversary of F.P. Journe in N.Y.

The jewellery brand Yanes took its inspiration from the Hotel Santos Val de Neu located at the Spanish ski station Baqueira Beret, to create its star piece of jewellery this winter. When clients purchase any piece from the Floc de Neu (“snowflake” in Catalan) collection, theycan enjoy a free stay in this emblematic five-star hotel.

Surrounded by major collectors, F.P. Journe celebrated the first anniversary of its shop in Madison Avenue on the 27th of October. The New York boutique is this Swiss watchmaker’s sixth after Tokyo, Hong Kong, Geneva, Paris and Beijing. The shop includes a salon, a library and a bar, in addition to the display cases.

Damiani premiada en Bahrain Con el brazalete Isotta, una masterpiece de oro blanco con diamantes, zafiros, calcedonias y piedra de luna, Damiani lograba en octubre el Middle East Premier Award 2010 celebrado en Bahrain, en la categoría de “Best Fashionable Jewellery”. El voto lo realizó el público online y un comité de coleccionistas se aseguró de su imparcialidad.

Damiani wins an award in Bahrain With the Isotta bracelet, a masterpiece in white gold with diamonds, sapphires, chalcedony and moonstone, in October Damiani won the Middle East Premier Award 2010 held in Bahrain in the category of Best Fashionable Jewellery. The public voted online, while a committee of collectors ensured the impartiality.

Nuevos Rolex en España La boutique Rolex de Pau Casals 16, Barcelona, presentó en noviembre por primera vez en España los nuevos Rolex Submariner Date, novedad Baselworld 2010, y el Rolex Oyster Submariner Emerald. Entre los asistentes a esta presentación se encontraban Salvador Minguella, Salvador Tous, Alba Tous y Lara Martínez-Arroyo de Rolex.

New Rolex shops in Spain In November, the Rolex shop at number 16 Pau Casals Street in Barcelona unveiled for the first time in Spain the new Rolex Submariner Date watches, a novelty at Baselworld 2010, along with the Rolex Oyster Submariner Emerald. Celebrities like Salvador Minguella, Salvador Tous, Alba Tous and Lara Martínez-Arroyo from Rolex attended the launch.

Tiffany abre en Barcelona El pasado diciembre Tiffany & Co. inauguró su segundo establecimiento en España, concretamente en el Hotel Mandarin Oriental de Barcelona, en pleno Paseo de Gracia. El espacio cuenta con 360 metros cuadrados en los que la diseñadora Elsa Peretti posee un área especial donde se ofrece una amplia selección de sus joyas y objetos.

Tiffany opens in Barcelona Last December, Tiffany & Co. opened their second shop in Spain at Barcelona’s Hotel Mandarin Oriental right on Paseo de Gracia. The shop has 360 square metres, with a special area set aside for designer Elsa Peretti offering a wide range of jewellery and luxury objects..

12 arteyjoya

__maqueta 187.indd 12

22/12/10 09:23:12


Tels.: 981 121 494 - 981 121 376 路 Fax: 981 120 817 路 E-mail: candame@candame.com 路 www.candame.com

__maqueta 187.indd 13

22/12/10 09:23:13


Rafa Nadal y su Richard Mille

En la imagen, Rafael Nadal sostiene el trofeo que acredita su noveno título Grand Slam tras vencer en la final del US Open en septiembre. Es la tercera vez que el tenista mallorquín luce en su muñeca un Richard Mille al celebrar uno de sus logros. Aunque en agosto, en el Masters 1000 de Toronto, ni Nadal ni su RM 027 Tourbillon corrieron tanta suerte al ser vencido el primero en semifinales y desaparecido el segundo por robo.

Rafa Nadal and his Richard Mille

In the picture, Rafael Nadal holds the trophy that accredits his ninth Grand Slam title after winning the final of the US Open in September. This is the third time that the Mallorcan tennis player wore a Richard Mille on his wrist when celebrating one of his achievements. However in August, neither Nadal nor his RM 027 Tourbillon was quite so lucky at the Masters 1000 in Toronto, as the former was beaten in the semi-finals and the latter was stolen.

© Yudaina/FICSS

Gucci patrocina el Festival de San Sebastián

En la imagen, Connor McCarron, ganador de la Concha de Oro al mejor actor por su participación en la película “Neds”, a su paso por el espacio vip de Gucci durante el Festival de Cine de San Sebastián. La exposición de esta firma en el Kursaal, con colecciones tan icónicas como Bambú, atrajo a muchos de los famosos que se dieron cita en la capital guipuzcoana del 17 al 25 de septiembre.

Gucci sponsors the San Sebastián Film Festival © Ella Ling

In the picture, Connor McCarron, winner of the Golden Shell for Best Actor for his role in the film “Neds”, during his stint in Gucci’s VIP area during the San Sebastián Film Festival. This company’s exhibition in the Kursaal, featuring such iconic collections as Bamboo, attracted many of the celebrities that flocked to San Sebastián from the 17th to 25th of September.

Leo Messi, icono de Audemars Piguet y Bota de Oro El famoso jugador del Barcelona Leo Messi, icono de Audemars Piguet desde el pasado mayo, ha sido galardonado con la Bota de oro 2009-2010 por su brillante trayectoria profesional. Messi ha marcado 34 goles en la liga correspondiente a ese periodo, consagrándose como uno de los grandes de este palmarés. El futbolista recogió el premio el pasado 30 de septiembre en la Ciudad Condal.

Leo Messi, icon of Audemars Piguet and Golden Boot

The famous Barcelona football player, Leo Messi, an icon of Audemars Piguet since this past May, was awarded the 20092010 Golden Boot for his brilliant professional career. Messi scored 34 goals in the league during this period, ensconcing himself as one of the greats among his ranks. The footballer collected the prize on the 30th of September in Barcelona.

14 arteyjoya

__maqueta 187.indd 14

22/12/10 09:23:21


__maqueta 187.indd 15

22/12/10 09:23:23


Homenaje de Montblanc a John Lennon

Con la presencia de muchos famosos, Montblanc organizó una gala el pasado 12 de septiembre en Nueva York para el lanzamiento de la estilográfica homenaje a John Lennon. El acto coincidió con la conmemoración de lo que sería el 70 cumpleaños del malogrado artista. Montblanc donará parte de los beneficios obtenidos por la venta de estas piezas a un proyecto de educación musical para niños.

Montblanc pays tribute to John Lennon

With the presence of a host of celebrities, Montblanc held a gala in New York on the 12th of September to launch the pen that pays tribute to John Lennon. The gala dovetailed with the commemoration of what would have been the 70th birthday of the fallen artist. Montblanc will donate part of the proceeds earned through the sales of this piece to a music education project for children.

Maribel Verdú con una solidaria Bvlgari

La conocida actriz española posa con el anillo de la firma Bvlgari destinado a una campaña solidaria a favor de la organización humanitaria Save the Children y que pretende recaudar más de 6 millones de euros con los que mejorar la calidad de enseñanza de los niños más necesitados del mundo. Colaboran también en ella celebrities como la Gossip Girl Leighton Meester y la actriz italiana Isabella Rossellini,

Maribel Verdú with a socially conscious Bvlgari The famous Spanish actress poses wearing a ring by Bvlgari for a charitable campaign on behalf of the humanitarian organisation Save the Children. The aim is to raise more than 6 million euros to help improve the quality of the education received by the neediest children in the world. Other celebrities are also lending a hand, including Gossip Girl Leighton Meester and the Italian actress Isabella Rossellini.

© Lain Macmillan

Cecilia Bartoli canta con Rolex

Cecilia Bartoli presentó su concierto “Sacrificium” en el Auditori de Barcelona el pasado 11 de octubre. Rolex quiso ofrecer esta exclusiva actuación de la mezzosoprano italiana, testimonial de la firma, a todos sus clientes con motivo del primer aniversario de la apertura de la boutique de Pau Casals 16 en la Ciudad Condal. La firma relojera tiene una larga tradición de fomento a diversas disciplinas artísticas.

Cecilia Bartoli sings with Rolex

Cecilia Bartoli presented her concert “Sacrificium” at Barcelona’s Auditori on the 11th of October. Rolex wanted to offer all its clients this exclusive performance by the Italian mezzo soprano, the company’s ambassador, to commemorate the first anniversary of the opening of the shop at number 16 Pau Casals in Barcelona. The watchmaking company has a longstanding tradition of fostering a variety of artistic disciplines.

© Fadil Berisha

16 arteyjoya

__maqueta 187.indd 16

22/12/10 09:23:28


Cumpleaños ‘vip’ en De Grisogono

El presidente y fundador de De Grisogono, Fawaz Gruosi, sopló las velas de su cumpleaños en una fiesta celebrada en agosto en el Billionaire Club, el más selecto y exclusivo club de Costa Esmeralda, en Porto Cervo, Cerdeña. Unas 350 celebrities y vips compartieron la noche con la familia Gruosi (en la imagen), entre ellos Leonardo Di Caprio, Naomi Campbell, los Briatore y la familia Swarovski.

VIP birthday at De Grisogono

The Chairman and founder of De Grisogono, Fawaz Gruosi, blew out the candles at a birthday party held for him in August at the Billionaire Club, the most select and exclusive club on the Costa Esmeralda, in Porto Cervo, Sardinia. Around 350 celebrities and VIPs shared the night with the Gruosi family (in the picture), including Leonardo Di Caprio, Naomi Campbell, the Briatores and the Swarovski family.

Edox ya tiene su ‘Iceman’

La firma relojera Edox tiene un nuevo partner con el que comparte filosofía y gusto por los desafíos extremos. Se trata del austríaco Christian Redl, uno de los especialistas en buceo o inmersión libre (apnea) más reputados del planeta. Entre sus récords mundiales se halla probablemente el descenso más largo alguna vez realizado bajo el hielo (100 metros). La inmersión duró un minuto y 24 segundos.

Edox now has its ‘Iceman’

El Bovet de Vicente del Bosque

Hasta 24.000 euros, que irán a parar a la Fundación Síndrome de Down Madrid, han pagado por el reloj Bovet que el entrenador Vicente del Bosque llevó en el pasado Mundial de Fútbol con el triunfo de la Selección Española. La subasta, realizada por la sala Ansorena de Madrid el 4 de octubre, tuvo su propia anécdota. Una parte de la cantidad fue añadida por el dueño de la firma relojera Pascal Raffy.

The watchmaking company Edox has a new partner with which it shares its philosophy and taste for extreme challenges. It is none other than the Austrian Christian Redl, one of the most renowned experts in free diving (apnea) in the world. His world records include what is probably the longest descent ever taken under ice (100 metres), an immersion that lasted one minute and 24 seconds.

Vicente del Bosque’s Bovet

Up to 24,000 euros, which will go towards the Down Syndrome Foundation of Madrid, was paid for the Bovet watch that Coach Vicente del Bosque wore in the recent World Cup during the triumph of the Spanish team. The auction, sponsored by the Ansorena Auction House of Madrid on the 4th of October, had a story of its own. Part of the amount was added by the owner of the watch company Pascal Raffy.

__maqueta 187.indd 17

22/12/10 09:23:32


BAGUÉS-MASRIERA +34932160173 CARTIER +34914441800 OMEGA +34913346300

-

__maqueta 187.indd 18

22/12/10 09:23:39

Cartier

Pendientes de Bershka. Earrings by Bershka.

Vestido de Twin-Set. Dress by Twin-Set.


__maqueta 187.indd 19

22/12/10 09:23:45

Omega

Many of the jewellery and watches for urban women tend towards a utilitarian appearance. They are comfortable pieces that adapt to an active, dynamic lifestyle with utter ease. But some concessions are given to the diva inside every woman. From the minimalism of white gold to the rediscovered exuberance of yellow gold, urbanites will never have to stop shining over the asphalt.

Auto Chic

Muchas de las joyas y relojes de la mujer urbana se declinan desde una perspectiva utilitaria. Son piezas cómodas y que se adaptan con suma facilidad a un tipo de vida activo y dinámico. Pero también se permiten ciertas concesiones a la diva que hay en toda mujer. Desde el minimalismo del oro blanco a la redescubierta exuberancia del amarillo, las urbanitas no renunciarán nunca a lucirse sobre el asfalto.

Auto Chic

Bagués-Masriera

Fotógrafo / Photographer: Juan Rodrigo Modelos / Models: Irene Suárez, Natalia Kingue (Francina) Estilismo / Styling: Diana Galí Maquillaje / Makeup: Susana Puigsegur


Giuliana Di Franco

Vestido de Frenchurch. Dress by Frenchurch. Cintur贸n de Vintage. Belt by Vintage. Pendientes de Bershka. Earrings by Bershka.

20 arteyjoya

__maqueta 187.indd 20

22/12/10 09:23:54


GIULIANA DI FRANCO 00390935905864 HERMÉS +34937914901 ROBERTO TORRETA-LE CADÓ +34964514498

Hermés

Roberto Torreta-Le Cadó

__maqueta 187.indd 21

22/12/10 09:23:59


__maqueta 187.indd 22

22/12/10 09:24:09

Antonio Soria

ANTONIO SORIA +34934331947 BELL & ROSS +34933028572 NOVECENTONOVANTANOVE 0039055331077


__maqueta 187.indd 23

22/12/10 09:24:19

Novecentonovantanove

Bell & Ross

Botas de Casadei. Boots by Casadei.

Vestido de Fly. Dress by Fly.


__maqueta 187.indd 24

22/12/10 09:24:33

Kailis

Chaleco y Pantal贸n de Twin-Set. Waistcoat and trousers by Twin-Set.


__maqueta 187.indd 25

22/12/10 09:24:38

BLISS +34964514498 KAILIS +34902475642 TIFFANY +34917818555

Tiffany

Bliss


LORENZ BAUMER

¿Antagónicos? ¿Es posible llevar el glamour del corsé al universo del heavy metal y salir airoso del intento? Maya Hansen lo demuestra con esta sugerente puesta en escena. Mundos aparentemente antagónicos conviven en total armonía, demostrando que la belleza surge donde menos se espera. Como el broche Escarabajo de LORENZ BAUMER a base de oro blanco, diamantes blancos y negros, zafiros rosas y rubelitas, o el austero símbolo de la cruz que adquiere una faceta inédita de la mano de la firma alemana STENZHORN.

Antagonistic? Can the glamour of the corset be successfully brought to the universe of heavy metal? Maya Hansen demonstrates that it can with this suggestive mise-en-scene. Apparently antagonistic worlds live together in total harmony, proving that beauty emerges in the least expected places. Like the Scarab brooch by LORENZ BAUMER made with white gold, white and black diamonds, pink sapphires and rubelites, or the austere symbol of the cross which takes on an unusual facet thanks to the German company STENZHORN

MAYA HANSEN

STENZHORN

LORENZ BAUMER 0033142869933 STENZHORN 0049674280080

26 arteyjoya

__maqueta 187.indd 26

22/12/10 09:24:45


__maqueta 187.indd 27

22/12/10 09:24:47


CORUM

LENA HOSCHEK

Nostalgia por los 50 Lena Hoschek recupera a la mujer de los 50 en una revisión nostálgica. CHOPARD sigue esta línea en una de las nuevas piezas de la colección “Animal World” con su anillo Gato, realizado con 186 diamantes marrones, 194 negros y 375 blancos, que se completan con dos esmeraldas y 13 zafiros rosas. CORUM ha optado por reeditar algunos relojes vintage, como el Golden Tube, todo un icono de los años 50, cuyas formas están inspiradas en los vestidos negros “Sack”, lanzados por Hubert de Givenchy en 1957.

Nostalgia for the 50’s

Lena Hoschek brings back the 1950s woman in a nostalgic revival. CHOPARD follows in the same vein with one of the new pieces from the “Animal World” collection with its Cat ring, made with 186 brown, 194 black and 375 white diamonds, all complemented by two emeralds and 13 pink sapphires. CORUM has chosen to re-release some of its Vintage watches, such as the Golden Tube, a 1950s icon whose shapes are inspired by the black “Sack” dresses launched by Hubert de Givenchy in 1957.

CHOPARD

CHOPARD +34934146920 CORUM +34933633608

28 arteyjoya

__maqueta 187.indd 28

W

22/12/10 09:24:58

EVZ BN


BASELWORLD THE WATCH AND JEWELLERY SHOW MARCH 24 – 31, 201 1

WWW.BASELWORLD.COM

__maqueta 187.indd 29 EVZ BNDPSB [ BH LQGG

22/12/10 09:24:59


BRIONI

Retorno a los cánones El hombre moderno no pierde un ápice de la clásica elegancia masculina, tal como lo perfila David Delfín con su traje gris y una pequeña concesión a la fantasía en forma de pincelada de color. Para él, el reloj Portugués Repetición de Minutos de IWC, creado en 2009 con el nuevo calibre de manufactura 98950 de construcción savonette, que hace sonar el tiempo de la forma más bella. Completan un impecable estilo los estilizados gemelos de la elegante firma italiana Brioni.

Return to the canons

The modern man doesn’t have to sacrifice a bit of classical male elegance, as shown by David Delfín in his grey suit and minor nod to fantasy in the guise of a brushstroke of colour. To him, the IWC Portuguese Minute Repeater, created in 2009 with the new 98950 calibre manufacture with savonette construction, makes the time toll in the loveliest way. The impeccable style is completed with stylised cufflinks from the elegant Italian company Brioni.

IWC

DAVID DELFÍN

IWC +34914441800 BRIONI 003908582171

30 arteyjoya

__maqueta 187.indd 30

22/12/10 09:25:05


__maqueta 187.indd 31

22/12/10 09:25:12


Tourbillon RM 017 de RICHARD MILLE

L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier de CHOPARD

Richard Mille saca al mercado un nuevo modelo ultrafino, el Tourbillon RM 017. Un reloj diferente, que combina la sofisticación técnica del movimiento de un tourbillon con un diseño ultramoderno. Nada en su concepción se ha dejado al azar.

Limitado a una edición de 15 ejemplares, el modelo L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier reúne en sí un compendio de compleja técnica y la demostración de un saber hacer prácticamente desaparecido, el grabado “fleurisanne”.

El renovado RM 017 Tourbillon ultrafino es una pieza enormemente compleja, con un diseño ultramoderno y un grosor de tan sólo 8,7 mm. La placa base del movimiento se asienta sobre una platina de nanofibras de carbono, lo que dota a todo el conjunto de una gran rigidez y de una superficie totalmente lisa, esencial para el perfecto funcionamiento del tren de engranajes. El contrapivote cerámico para la caja es otra respuesta técnica al fenómeno del desgaste. Lo mismo que el trinquete de retroceso progresivo, que impide apretar en exceso el muelle al darle cuerda y evita riesgos de dañar el mecanismo de escape. El Tourbillon RM 017 incorpora además el selector de funciones desarrollado a partir de la caja de cambios de un coche y que incluye las posibilidades de bobinado, posición neutra o cambio de hora.

Chopard ha decidido celebrar su 150 aniversario con presentaciones de máximo nivel, como ocurre con el nuevo L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier. A nivel técnico alberga en su interior el destacado calibre L.U.C. 4TT3NGM, movimiento mecánico de carga manual con certificado cronómetro COSC. Dispone de una reserva de marcha de más de 8 días gracias a sus cuatro barriletes y, además del tourbillon, propone las funciones de horas, minutos, pequeño segundero a las 6h e indicación de la reserva de marcha a las 2h. Pero el L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier no sólo es un alarde técnico, también representa la mejor muestra del trabajo de Fleurier, grabado “fleurisanne”, un saber hacer tradicional de más de dos siglos que actualmente está casi desaparecido.

Tourbillon RM 017 by RICHARD MILLE

L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier by CHOPARD

Richard Mille brings to market a new ultra-slim model, the Tourbillon RM 017, a different kind of watch that combines the technical sophistication of a tourbillon movement with an ultramodern design. Nothing in its design was left to chance.

Issued in a limited edition of 15, the L.U.C. Tourbillon Esprit de Fleurier model features a compendium of complex technology and proof of a kind of savour-faire that has practically disappeared: the “fleurier” engraving style.

The revamped ultra-slim RM 017 Tourbillon is an extraordinarily complex piece with an ultramodern design just 8.7 mm thick. The movement plate rests over a maniplate of carbon nanofibers, which makes the watch extremely rigid and ensures the totally smooth surface essential for the smooth operation of the gear train. The case’s ceramic endstone is another technical response to the phenomenon of wear and tear, as is the barrel pawl with progressive recoil, which avoids the risk of damage to the escapement. The Tourbillon RM 017 also comes with a function selector inspired by a car’s gearbox, which includes the possibility of winding, neutral or handsetting.

Chopard decided to celebrate its 150th anniversary with world-class releases, such as the new. L.U.C Tourbillon Esprit de Fleurier. Technically speaking, it houses the outstanding L.U.C. 4TT3NGM calibre, a mechanical, hand-wound movement with COSC chronometer certification. The watch has more than eight days of reserve power thanks to its four barrels, and in addition to the tourbillion it also has an hour hand, a minute hand, a diminutive second hand at six o’clock and a power reserve display at two o’clock. But the L.U.C Tourbillon Esprit de Fleurier is not merely a technical feat, rather it is also an outstanding show of fleurier engraving, a traditional technique more than two centuries old that has virtually disappeared today.

32 arteyjoya

__maqueta 187.indd 32

22/12/10 09:25:17


Navitimer Calibre 01 de BREITLING Tras desarrollar y fabricar su primer calibre propio que incorporaría al modelo Chronomat 01 el pasado año, Breitling lanza ahora con este mecanismo una edición limitada del célebre modelo Navitimer, exponente de su vocación aeronáutica. El nuevo Navitimer está equipado con el mecanismo de cronógrafo automático Calibre 01 que representa para Breitling la culminación de su larga búsqueda en el terreno de la precisión y fiabilidad relojera. Dotado de una rueda de pilares, un embrague vertical y una reserva de marcha de más de 70 horas, está pensado para ofrecer el máximo de funcionalidad y seguridad de uso. También presenta algunas particularidades novedosas, como el dispositivo patentado de autocentraje de los martillos de vuelta a cero o el sistema exclusivo de raquetería para un ajuste del reloj rápido y personalizado. El Navitimer Calibre 01 se presenta en una edición limitada a 2.000 piezas en acero y 200 en oro rojo. El modelo se caracteriza por un diámetro ligeramente superior y el fondo de zafiro transparente.

Navitimer Calibre 01 by BREITLING After developing and manufacturing the first calibre of its own to be incorporated in last year’s Chronomat 01 model, Breitling is now launching this limited-edition mechanism of the celebrated Navitimer model, which embodies its aeronautic vocation. The new Navitimer is equipped with the automatic Calibre 01 chronograph mechanism which for Breitling signals the culmination of its lengthy quest for precision and reliability in watches. Furnished with a column wheel, a vertical clutch and more than 70 hours of reserve power, it is designed to offer the utmost functionality and reliability. It also unveils several new features, such as the patented system for adjusting the start, stop and reset and an exclusive index assembly to adjust the watch in a quick, personalised way. The Navitimer Calibre 01 comes in a limited edition of 2,000 pieces in steel and 200 in red gold. The model is characterised by a slightly larger diameter and a transparent sapphire caseback.

__maqueta 187.indd 33

Royal Oak Automático Esqueleto de AUDEMARS PIGUET Afirman en Audemars Piguet que la fuerza de una tradición no sólo reside en su riqueza, sino también en la capacidad de reinventarse. Así lo demuestra el Royal Oak Automático Esqueleto, una reinterpretación contemporánea de todo un clásico. La manufactura de Le Brassus se ha decidido ahora por reinterpretar un clásico: el reloj esqueleto. Y lo hace de la mano de un deportivo Royal Oak Automático, donde el arte del esqueletado se plasma en un reloj de estilo imponente y cuyo calibre 3129 esqueleto, decididamente moderno, está en línea con una evolución arquitectónica y contemporánea. Entre las características técnicas del calibre 3129 y sus 253 componentes que indican las horas, los minutos y los segundos con un segundero central, cabe señalar su puente de volante transversal que garantiza una excepcional resistencia a los golpes y su segundero central de arrastre directo evitando cualquier temblor de la aguja. En cuanto a la regulación, ésta es particularmente estable gracias a su volante de inercia variable provisto de ocho cabezas perdidas.

Royal Oak Automatic Skeleton by AUDEMARS PIGUET Audemars Piguet claims that the strength of a tradition lies not only in its richness, but also in its ability to reinvent itself. And it proves this with the Royal Oak Automatic Skeleton, a contemporary reinterpretation of a true classic. This Le Brassus manufacture has now set out to reinterpret a classic: the skeleton watch. And it does so with a sporty Royal Oak Automatic, where the art of skeletonisation is captured in a watch with an imposing style all its own whose thoroughly modern calibre 3129 skeleton is aligned with a more architectural and more contemporary stylistic evolution. The technical features of the calibre 3129 and its 253 components that display the hours, minutes and seconds with a central second hand include its cross-through balance bridge which ensures exceptional shock resistance and its central sweeping second hand which prevents it from jerking. The regulation is particularly stable thank to its variable-inertia balance equipped with eight inertia-blocks.

22/12/10 09:25:21


Tribute to Fifty Fathoms de BLANCPAIN Blancpain hecha la vista atrás con Tribute, una edición limitada a 500 piezas inspiradas directamente en un reloj de 1960. El modelo insignia de la manufactura relojera de Le Brassus, el Fifty Fathoms, retorna con su poderosa identidad. Tribute to Fifty Fathoms une el diseño atemporal de estos clásicos relojes con las últimas innovaciones tecnológicas usadas por Blancpain en la creación de sus modelos modernos. Comparte, con el resto de su familia, resistencia garantizada hasta 30 ATM, legibilidad óptima, elementos de seguridad cuidados al máximo… Todo para garantizar la formidable reputación de los Fifty Fathoms, creados en 1953 a raíz de una orden especial de la unidad de buceo de combate de la Marina Francesa. Desde entonces, estos relojes de Blancpain se han izado como el arquetipo del reloj de buceo moderno; hasta 20 versiones diferentes corroboran una fama que les viene de lejos. El Tribute es la última de ellas, y alberga en su caja el Calibre 1315, un movimiento desarrollado completamente por Blancpain.

Tribute to Fifty Fathoms by BLANCPAIN Blancpain looks to the past with its Tribute to Fifty Fathoms, a limited edition of 500 watches which draw direct inspiration from the 1960s watch. The signature model of this Le Brassus manufacture, the Fifty Fathoms, is back with its powerful identity. Tribute to Fifty Fathoms merges the timeless design of classic watches with the latest technological innovations harnessed by Blancpain to create its modern models. It shares with the rest of the family water resistance up to 30 ATM, optimal legibility, painstakingly designed safety elements and more, all to guarantee the formidable reputation of the Fifty Fathoms, originally created in 1953 on a special order from the diving unit of the French Marines. Since then, these Blancpain watches have become the archetype of modern diving watches; up to 20 different versions corroborate the fame that precedes them. The Tribute is the latest in line, and inside its case it harbours the Calibre 1315, a movement designed entirely by Blancpain.

Classique Grande Complication, Despertador Musical de BREGUET Breguet presenta el reloj Classique Grande Complication, Despertador Musical, un homenaje a la música y todo un placer para sibaritas. Atención a la caja de oro amarillo con el canto finamente grabado con una partitura musical. El Classique Grande Complication, Despertador Musical, de Breguet, luce una esfera giratoria con decoración guillochée realizada a mano y platinada, disco horario con números romanos sobre realce y agujas Breguet de pomme évidée en acero azulado. El centro de la esfera efectúa una rotación completa cuando la sonería se acciona. La indicación de puesta en marcha del despertador (on/off) se halla en una ventanilla ubicada entre las 9 horas y las 10 horas, y la indicación de reserva en otra situada a las 3 horas. El movimiento mecánico de carga automática, numerado y firmado Breguet, presenta una reserva de marcha de 55 horas, rueda de escape y áncora de silicio, volante con tornillos reguladores y espiral Breguet. El reloj está disponible también en oro blanco de 18 quilates.

Classique Grande Complication, Reveil Musical Alarm by BREGUET Breguet presents its Classique Grande Complication, Reveil Musical Alarm, a tribute to music and a treat for sybarites. Note the yellow gold case whose edge is finely engraved with a musical score. Breguet’s Classique Grande Complication, Reveil Musical Alarm features a rotating dial with a hand-wrought platinum-coated guilloche decoration, a rotating hour disk with Roman numerals over pomme évidée Breguet hands in blue-finished steel. The centre of the dial makes a complete rotation when the watch chimes. The on/off button of the alarm clock is located in a tiny window between nine and ten o’clock, while the power reserve display is in another window at three o’clock. The mechanical automatic movement, numbered and signed by Breguet, has 55 hours of reserve power, a silicon escapement wheel and lever, a balance wheel with regulating screws and a Breguet spiral. The watch is also available in 18-carat white gold.

34 arteyjoya

__maqueta 187.indd 34

22/12/10 09:25:26


Tonda 1950 de PARMIGIANI

Speedmaster Broad Arrow Co-Axial de OMEGA

La alta relojería apuesta claramente por una vuelta a los fundamentos clásicos. El Tonda 1950 de Parmigiani responde a este arquetipo. Una estética depurada, confort y claridad de lectura, y por dentro, un movimiento automático extraplano.

Es la interpretación actual de un cronógrafo que ha participado en más de cien misiones de la NASA, incluidos seis alunizajes. El Speedmaster Broad Arrow Co-Axial incorpora varios complementos elegantes al diseño clásico del Speedmaster.

Parmigiani define su Tonda 1950 como el nuevo modelo clásico extraplano para la definición esencial del tiempo. Destaca su belleza esencial, tanto en su perfil externo, más fino, que realza las cuatro asas redondas y ergonómicas características de la firma, como en su interior. Con un diámetro de 30 mm y un grosor de únicamente 2,6 mm, el nuevo movimiento PF 700 permite numerosas variaciones estéticas. A la larga ya se ha previsto la integración de un calendario que se añade al calibre, sin afectar a la delgadez del perfil de la caja Tonda, que apenas mide 7,80 mm y tiene un diámetro de 39 mm. Con una autonomía de 42 horas, el movimiento posee una micromasa oscilante excéntrica de platino 950 y, a pesar de la delgadez de su perfil, hace gala de los acabados más bellos de alta relojería habituales en Parmigiani.

La nueva colección Speedmaster Broad Arrow Co-Axial incorpora a su esfera una distintiva decoración en côtes de Genève. Los contadores de cronógrafo se caracterizan por sendas coronas circulares en aplique que rodean una estructura en forma de “panal” que le aporta una personalidad. A nivel mecánico, este cronógrafo está equipado con el calibre exclusivo Omega 3313 Co-Axial con el escape en tres niveles, que proporciona una exactitud cronométrica durante un largo periodo, lo que ha permitido a Omega dar una garantía de tres años. Ofrece también la posibilidad de ajustar la aguja horaria independientemente del minutero y el segundero. La ya comentada precisión del Broad Arrow Co-Axial se ve aumentada por su mecanismo de cronógrafo de rueda de pilares.

Tonda 1950 by PARMIGIANI Haute horlogerie is clearly experiencing a return to the classics. The Tonda 1950 by Parmigiani falls within this archetype with its streamlined aesthetic, comfort and easy reading, and inside, ultrathin automatic movement. Parmigiani defines its Tonda 1950 as the new classical ultrafine model for the essential definition of time. What stands out is its essential beauty, in both its external silhouette, which is incredibly thin and enhances the four round ergonomic spring bars characteristic of the company, and inside the watch. With a diameter of just 30 mm and a thickness of just 2.6 mm, the new PF 700 movement makes numerous aesthetic variations possible. In the long term, there are plans to include a calendar in the calibre without affecting the thinness of the Tonda case, which measures a mere 7.8 mm and has a diameter of 39 mm. Capable of running for 42 hours, the movement has an off-centre micro-oscillating weight in platinum 950, and despite the thinness of its profile, it boasts the beautiful haute horlogerie finishes for which Parmigiani is known.

__maqueta 187.indd 35

Speedmaster Broad Arrow Co-Axial by OMEGA This is the up-to-date interpretation of a chronograph that has participated in more than 100 NASA missions, including six Moon landings. The Speedmaster Broad Arrow Co-Axial comes with several stylish improvements to the classic Speedmaster design. The new Speedmaster Broad Arrow Co-Axial collection has a distinctive “Geneva Waves” decoration on its dial. The chronograph counters are characterised by circular applied crowns surrounding a “beehive” structure that gives the watch a personality all its own. Mechanically speaking, this chronograph is equipped with the exclusive calibre Omega 3313 Co-Axial with three-level escapement. It provides chronometric precision for a long period of time, enabling Omega to offer a three-year warranty. It also comes with the possibility of adjusting the hour hand independent of the minute and second hands. The aforementioned precision of the Broad Arrow Co-Axial is further enhanced by its column-wheel chronograph mechanism.

22/12/10 09:25:30


Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition de SEIKO

Masterpiece Lune Rétrograde Limited Edition de MAURICE LACROIX

Ha sido una de las estrellas del Gran Premio de Relojería de Ginebra 2010. El Seiko Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition ha sido elegido Reloj Deportivo del Año, todo un reconocimiento a la labor de innovación de la firma japonesa.

El Masterpiece Lune Rétrograde, de edición limitada a 250 ejemplares, es uno de los relojes más bellos de Maurice Lacroix. Su ingeniosa mezcla de tecnología, tradición y estética moderna le han valido el prestigioso premio Red Dot.

Seiko se ha alzado con uno de los más prestigiosos galardones del Gran Premio de Relojería de Ginebra 2010. El Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition ha sido considerado Reloj Deportivo del Año, una distinción que honra a esta firma en constante investigación y también todo un espaldarazo a la tecnología Spring Drive, única en el mundo. Tal como afirman los responsables de Seiko: “Es el único reloj del mundo diseñado desde su origen para ser llevado durante un paseo espacial. Es un reloj que acerca a la humanidad hacia las estrellas, trazando el tiempo sin hacer ‘tic-tac’, en armonía perfecta con el movimiento eterno de los planetas”. También en 2006, la primera generación del reloj E-Ink de Seiko ganó el premio al Reloj Electrónico del Año.

La firma Maurice Lacroix ha ganado por tercera vez uno de los premios de diseño más prestigiosos a nivel internacional, los Red Dot. El Masterpiece Lune Rétrograde ya tiene el sello de calidad Red Dot de excelencia en el diseño. Una de las características más destacables de este reloj es su simplicidad geométrica, que añade un toque de estilo a su complejidad mecánica. La indicación de reserva de marcha y la de fecha retrógrada se encuentran dispuestas en una simetría perfecta. Las agujas se deslizan lentamente bajo las aberturas de la esfera y una aguja luminescente indica los días de la semana en el borde externo de la indicación de la fase lunar. La corona, una innovación de Maurice Lacroix. puede enroscarse un cuarto de vuelta, gracias a lo cual la caja es resistente al agua hasta 100 metros de profundidad.

Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition by SEIKO This watch was one of the stars at the 2010 Gran Prix de Geneva for watches. The Seiko Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition was chosen the Sports Watch of the Year, outstanding recognition of the Japanese firm’s efforts at innovation. Seiko has won one of the most prestigious prizes at the 2010 Gran Prix de Geneva. The Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition was chosen the Sports Watch of the Year, a distinction that honours this company’s incessant drive to research, and also major endorsement of its one-of-a-kind spring drive technology. As the Seiko executives said, “It is the only watch in the world designed from the start to be worn on a space walk. It is a watch that brings humans closer to the stars, keeping time without making the usual “tick-tock” sound, in perfect harmony with the eternal movement of the planets.” In 2006, too, the first generation of the Seiko E-Ink watch won the Electronic Watch of the Year prize.

Masterpiece Lune Rétrograde Limited Edition by MAURICE LACROIX The Masterpiece Lune Rétrograde, in a 250-piece limited edition, is one of the most beautiful watches from Maurice Lacroix. Its ingenious mix of technology, tradition and modern aesthetics has earned it the prestigious Red Dot Award. Maurice Lacroix has won one of the most prestigious international design prizes for the third time, the Red Dot Award. The Masterpiece Lune Rétrograde now has the Red Dot seal of quality for the excellence of its design. One of the most noteworthy features of this watch is its geometric simplicity, which adds a touch of style to its mechanical complexity. The power reserve display and the retrograde date display are laid out in perfect symmetry. The hands glide slowly under the apertures in the dial, and a luminescent hand indicates the day of the week on the outer edge of the moon phase display. The crown, a Maurice Lacroix innovation, can be screwed down by a quarter turn, making the watch water resistant up to 100 metres deep.

36 arteyjoya

__maqueta 187.indd 36

22/12/10 09:25:36


Christophe Colomb de ZENITH

Maestro Tradition de RAYMOND WEIL

La decisión de dar a este reloj ultracomplejo el nombre de Cristóbal Colón radica en su naturaleza misma, con la que la manufactura Zenith ha querido responder al legendario desafío de mantener la precisión contra viento y marea.

Con esta nueva colección, presentada en septiembre en España, Raymond Weil vuelve a demostrar el profundo apego a sus raíces. Cada uno de los modelos de Maestro Tradition combina elegancia, autenticidad, refinamiento y tradición relojera.

Zenith marca un hito esencial en la historia de la relojería mecánica con Christophe Colomb, una sorprendente creación que intenta solventar uno de los principales desafíos a los que se enfrentó este intrépido marinero y que sigue obsesionando a la industria relojera actual: conseguir realizar mediciones precisas con instrumento sujetos a un movimiento constante que perjudica su exactitud. Inspirado en el legendario cronómetro marino, el Zenith Christophe Colomb presenta en primicia mundial un módulo giroscópico autorregulado que garantiza la posición horizontal del órgano regulador. Han sido necesarios 5 años de investigación y desarrollo para lograr esta complicación tan atrevida que consta de 166 componentes, mientras que un tourbillon cuenta normalmente con 66.

Éste es uno de los modelos de la familia Maestro Tradition, el último homenaje de Raymond Weil a la más pura tradición relojera. Son piezas que analizan con sobriedad las mil y una maneras de interpretar una determinada idea en materia de armonía y discreción. La colección Maestro Tradition presenta cajas redondas, esferas de 39,5 mm de diámetro, ventanillas con calendario sutilmente situadas a las 3, y un contador de segundos a las 6, en el caso de uno de los modelos, reinventándose con el propósito de conservar una estética moderna y esmerada. La esfera plateada o blanca realzada en relieve con puntas de París, destacada mediante un bisel en acero pulido y una pulsera de piel negra, confiere un estilo refinado a cada pieza. El movimiento mecánico SW 200 con remontaje automático ofrece una reserva de marcha de 38 horas.

Christophe Colomb by ZENITH The decision to name this ultra-complex watch after Christopher Columbus sprang from its very nature, with which the Zenith manufacture wanted to respond to the legendary challenge of maintaining precision despite wind and sea. Zenith marks an essential milestone in the history of mechanical watches with its Christophe Colomb, a surprising creation that attempts to solve one of the chief challenges that faced this intrepid seaman and still obsesses the watchmaking industry today: how to make precise measurements with instruments subjected to constant movement which hinders their exactitude. Inspired by the legendary marine chronometers, the Zenith Christophe Colomb is a world premiere in its self-regulating gyroscopic module which ensures that the regulating body always remains in a horizontal position. Five years of research and development were needed to achieve such a bold complication, which consists of 166 components, while an ordinary tourbillion usually has 66.

__maqueta 187.indd 37

Maestro Tradition by RAYMOND WEIL With this new collection, unveiled in Spain in September, Raymond Weil once again demonstrates its profound attachment to its roots. Each of the Maestro Tradition Models combines elegance, authenticity, refinement and watchmaking tradition. This is one of the models from the Maestro Tradition family, Raymond Weil’s latest homage to the purest watchmaking tradition. These pieces soberly analyse the plethora of ways that a given idea of harmony and discretion can be interpreted. The Maestro Tradition collection has a round case, a dial measuring 39.5 mm in diameter, a calendar window subtly placed at three o’clock, and a second counter at six o’clock in some models. This model was reinvented with the purpose of conserving a modern, painstaking aesthetic. The silver or white dial crafted with “clou de Paris” relief, which stands out over a polished steel bezel and black leather strap, confers a refined style on each piece. The SW 200 mechanical movement with automatic winding offers 38 hours of reserve power.

22/12/10 09:25:40


__maqueta 187.indd 38

Al Coro

The kingdom of the depths

Hay mundos que sólo la literatura y el arte es capaz de surcar. En el reino profundo, el objetivo de la cámara explora con inquietud los claroscuros: Nada y todo, luz y sombras, blanco y negro, realidad y ficción… Criaturas que se deslizan y rozan la piel, provocando al contacto escalofríos de miedo y placer. Así es la joya en el reino profundo. Una apasionante mezcla de sensaciones antagónicas ante la que estamos destinados a claudicar.

El reino profundo

There are worlds that only literature and art are capable of exploring. In the Kingdom of the Depths, the camera lens restlessly explores the chiaroscuros: nothing and everything, light and shadow, white and black, reality and fiction... Creatures that slip and rub against the skin, the contact prompting chills of fear and pleasure. That is the jewellery in the Kingdom of the Depths: a passionate mix of opposing feelings, where all you can do is surrender to it.

-

22/12/10 09:25:48


__maqueta 187.indd 39

22/12/10 09:25:54

AL CORO 0049221799913 PASQUALE BRUNI 003902784118 CHANEL +34914325800

Chanel

Fot贸grafo / Photographer: Ferran Casanova

Pasquale Bruni


Autore __maqueta 187.indd 40

22/12/10 09:26:02


__maqueta 187.indd 41

22/12/10 09:26:08

Boucheron

Chopard

AUTORE +34932030090 CHOPARD +34934146920 BOUCHERON +34915401048


Casato __maqueta 187.indd 42

22/12/10 09:26:16


__maqueta 187.indd 43

22/12/10 09:26:22

Elini

Ebel

ELINI +34934144159 CASATO +34915233545 EBEL +34934172775


-

Roberto Coin

En busca del frío Arte y Joya propone un viaje iniciático en pos del frío. Rincones del mundo que brillan con inusitada fuerza al chocar con los rayos del sol. Muchas veces inhóspitos, pero siempre de una belleza sobrecogedora, como lo es cada reloj o joya que los acompañan.

In the quest for cold Arte y Joya proposes a journey in the quest for cold, spots in the world that shine with unusual strength when the sun’s rays hit. They are often inhospitablem, but always astonishingly beautiful, as are every watch or piece of jewellery that accompany them.

44 arteyjoya

__maqueta 187.indd 44

22/12/10 09:26:28


Bapalal Keshavlal

Maurice Lacroix

BAPALAL KESHAVLAL 00912223694211 ROBERTO COIN +34915233545 MAURICE LACROIX +34914848040

__maqueta 187.indd 45

22/12/10 09:26:34


Autore

AUTORE +34932030090 KAILIS +34902475642 ARMAND NICOLET +34979780019

46 arteyjoya

__maqueta 187.indd 46

22/12/10 09:26:38


Kailis

Armand Nicolet

__maqueta 187.indd 47

22/12/10 09:26:42


F.P. Journe

VICTOR MAYER 0049723191870 STEPHEN WEBSTER 00442074867788 F.P. JOURNE 0041223220909

48 arteyjoya

__maqueta 187.indd 48

22/12/10 09:26:47


Stephen Webster

Victor Mayer

__maqueta 187.indd 49

22/12/10 09:26:51


Juan Candame, fundador de Candame founder of Candame

50 arteyjoya

__maqueta 187.indd 50

22/12/10 09:26:57


“Soy un loco enamorado del sector” Casi 40 años de esfuerzo constante han hecho de Candame una de las más importantes empresas de la joyería española presente en escaparates de todo el mundo. Su fundador no podía ser otro que un gran apasionado de su oficio. Juan Candame ha aportado mucho con su joya, pero también con su visión colectiva del sector. La joyería gallega no podría entenderse sin él y todas las iniciativas emprendidas bajo su liderazgo.

“I’m madly in love with the industry” Almost 40 years of tireless efforts have made Candame one of the most important jewellery companies in Spain, present in display cases all over the world. Its founder is, of course, a huge booster of his field. Juan Candame has contributed a great deal not only with his jewellery but also with his collective vision of the industry. Galician jewellery would be impossible to understand without him and all the initiatives undertaken under his leadership.

Háblenos de sus inicios y de sus primeros pasos en la joyería…

Tan mal no lo haría que sus hijos han seguido sus pasos…

Todo comenzó cuando terminé bachillerato, a los 16 años. Tenía unas enormes ganas de trabajar, dado que no podía seguir estudiando por motivos económicos. Mi padre, por mediación del dueño de un establecimiento joyero de A Coruña, me encontró sitio en el taller de Manuel González Moscoso que aún vive y fue mi único maestro. En aquellos años de aprendizaje comencé a enamorarme profundamente de esta profesión. Más tarde llegaron mis primeros pinitos y monté taller propio. Me fui consolidando y empecé a crecer, incorporé personal... Hasta llegar a hoy, en que llevo más de 40 años establecido y puedo afirmar que el nombre de Candame representa a una de las más importante empresas de joyería del país, por credibilidad, trabajo, calidad, etc.

Bueno, han seguido otros derroteros, pero siempre en el sector. La verdad es que cada uno de ellos, Ivor y Nuria, son excelentes profesionales en su campo, creativos pero también atentos y humildes, y la gente les responde. Estoy orgulloso de ellos.

Joyero de toda la vida, ¿cómo se vive este oficio? Soy un loco enamorado del sector. Me basta con poder trabajar y dar trabajo, pese a que las cosas estén muy difíciles en este momento y me obliguen a tomar decisiones que no me gustan. Vivo mi oficio con mucha dedicación. Mi empresa es mi vida, y quizá por ello, en cierto modo, haya pagado un precio demasiado alto, sobre todo en lo que respecta a mi familia.

__maqueta 187.indd 51

Let’s talk about how you got your start and your early years in jewellery... Everything began when I finished secondary school at the age of 16. I desperately wanted to work since I couldn’t keep studying for economic reasons. My father, through the mediation of the owner of a jewellery shop in La Coruña, found me a job in the workshop of Manuel González Moscoso, who was still alive then and became my only master. Back during my apprenticeship, I began to fall deeply in love with this profession. Later I began to take my first baby steps and set up a workshop of my own. It gradually gained momentum and began to grow; I started to hire staff... Until today, when I’ve been established for over 40 years and can state that the name Candame represents one of the most important jewellery companies in the country because of its credibility, hard work, quality and other virtues. As a lifelong jeweller, what do you think of this profession? I’m madly in love with the industry. I’m happy just to be able to work and provide jobs, even though things are hard right now and I’m required to take decisions I don’t like. I am extremely dedicated to my profession. My company is my life, and perhaps somehow because of that I’ve paid a really high price, especially in terms of my family. >

Volvamos a su trayectoria. ¿Cuáles son las anécdotas que mejor guarda de ella? Tengo muchísimas. Mire, en lo que se refiere a su empresa editorial, recuerdo el préstamo que tuve que pedir al banco para pagar mi primera publicidad en el segundo número de la Guía Duplex. Así que fíjese. Cuarenta años dan mucho de sí. Tengo el orgullo de haber servido a diferentes miembros de las casas reales y la aristocracia europeas, entre ellas la española. He de reconocer el gran apoyo recibido por Doña Carmela Arias, condesa de Fenosa, que ha sido una gran valedora en la ciudad de A Coruña, >

22/12/10 09:27:02


es la falta de trabajo, debemos estar en la parrilla de salida si queremos llegar los primeros a la meta. ¿Y piensa que la gente tiene una visión real de lo que es la joyería? A veces se confunde ganar dinero con esto, y no se tiene en cuenta nuestro handicap, que es el coste de la materia prima. No sabe la gente lo que cuesta mantener un taller, un ritmo de trabajo… En algún momento has de hipotecar tus bienes para poder abrirte a los mercados internacionales. Todo se consigue, como ya le dije antes, a base de sacrificios. ¿Sacrificarse también para el sector? De hecho, quienes conocen su trayectoria saben también de su continua actividad gremial.

pero sobre todo mi agradecimiento especial a tanta gente humilde y trabajadora que me ha ayudado en mi trayectoria profesional. Y a deportistas como Rivaldo, Romário, Roberto Carlos, Julio Salinas y su hermano Patxi, Michel Salgado; figuras del espectáculo como Arturo Fernández; del mundo de las artes, como el escultor Santiago de Santiago…, entre otros, que hoy continúan siendo buenos amigos. Para conocer también hay que moverse… Efectivamente, todo eso a base de viajar, estar en ferias. Quién me iba a decir, cuando abrí mi taller, que terminaría vendiendo en los Emiratos Árabes, o cómo iba a imaginar de chaval, cuando veía las películas de Kirk Douglas, que compartiría mesa con su hijo Michael… Entonces, a pesar de los sacrificios, también hay que reconocer que la joyería le ha dado algo… Me ha dado mucho. No dinero, sino las verdaderas cosas importantes de la vida. He podido viajar, conocer mundos y gentes, hacer amigos y, a veces, algún enemigo… Creo que he hecho cosas, si no exitosas, sí gratificantes. Nuestra empresa es una de las más laureadas en nuestro país y eso me permite pensar que algo positivo he aportado a la gente.

Otros joyeros también me han seguido y de mi empresa han salido muchos de los que ahora también están aportando concepto y forma a la joya gallega.

Y por ello a veces he sido criticado sin causa. Al sector, yo sólo le he hecho bien. He restado horas de atención al trabajo, familia y ocio para intentar defender colectivamente al sector, y me siento orgulloso de haberlo hecho como presidente de la Federación Gallega antes y presidente de la Asociación Española en la actualidad. La Asociación Española ha madurado mucho en estos años, gracias, sobre todo, a nuestra magnífica y extraordinaria compañera Giovanna Tagliavía, a la que nunca me cansaré de elogiar por su encomiable labor a favor de todos los profesionales del sector.

Usted lideró en cierto modo todo el esfuerzo de proyección de la joyería gallega en España y el mundo. Todo comenzó en el 88, ¿verdad?

Galicia se ha labrado en estos años una justa fama de cuna de excelentes joyeros, y eso no se hubiera logrado sin el esfuerzo de usted y tantos otros…

Efectivamente. Cuando nació el Salón de la Joyería Gallega Ciudad de A Coruña sólo nos conocían a algunos. Entonces, nace con él todo un movimiento que empieza a conocerse en España y fuera de nuestras fronteras, gracias especialmente a la labor editorial de Pedro Pérez, nuestro valedor. La joyería gallega comienza a andar, surgen nuevas empresas y ello crea una curiosidad alrededor. Quizá ese fue el fruto más grande del salón y sus sinergias. La gente entró en una dinámica competitiva extraordinaria, se preparaba para dar su alma en él y esto implicaba una evolución en el producto. Con el paso del tiempo ha creado la marca Galicia en el exterior. Éramos dueños de nuestras ideas y las expusimos en los escaparates del mundo.

Entre ellos mi más que amigo Pedro Pérez, al que recientemente hemos homenajeado los joyeros gallegos por su “apasionada defensa de la profesión y quehacer de los joyeros y por su siempre voluntariosa e inestimable colaboración en la promoción de la joyería, especialmente la gallega”. No tengo más que palabras de gratitud para su editor y su empresa. Con la suma del esfuerzo de todos hemos conseguido que la joyería gallega tenga un espíritu diferente y así lo vea el mercado.

Lo que es un ejemplo de cómo cambian las cosas cuando se trabaja en un proyecto común. Creo que nos falta colaboración entre todos los profesionales, remar en la misma dirección. Somos un sector muy individualista y pensamos generalmente que el otro joyero es la competencia. En cambio, yo siempre he defendido a nivel personal que hay mercado para todos. Apuesto porque mi producto tenga un espacio cualitativo, no cuantitativo. Y lucho con buenas dosis de cariño y bueno, en los peores momentos, si no se vende como en épocas de crecimiento, algo se va haciendo. Aunque bien es cierto que en este momento tenemos un problema terrible, que

¿Qué le gustaría que quedara de Candame para la posteridad? Cuando un joyero se va, una parte de la joyería se va con él. A mí me gustaría que se me recordara por mi joyería y por lo que he aportado. Pienso que la sociedad española, lo mismo que otros pueblos, tiene el derecho y el deber de defender su patrimonio cultural y es privilegio de muy pocos el colaborar en incrementarlo. ¡Ojalá que alguno de mis logros fuera un granito de arena en este objetivo!

52 arteyjoya

__maqueta 187.indd 52

22/12/10 09:27:07


You couldn’t have done so badly if your children have followed in your footsteps... Well, they’ve pursued other directions, though always within the jewellery industry. The truth is that both of them, Ivor and Nuria, are outstanding professionals in their fields, creative yet also attentive and humble, and people respond to them. I’m very proud of them. > Let’s get back to your career. What are your best stories from it? I’ve got so many of them. Look, referring to the jewellery industry’s publishing business, I remember the loan I had to request from the bank in order to pay for my first advert in the second issue of Guía Duplex. So imagine, forty years is a lot of time. I am proud to have served different members of the European royalty and aristocracy, including Spain’s. I have to acknowledge the enormous support I’ve received from Lady Carmela Arias, the Countess of Fenosa, who has been a major patron of mine in La Coruña, but I particularly feel grateful to the humble, hardworking people who have helped me in my career. I’ve also worked with athletes like Rivaldo, Romario, Roberto Carlos, Julio Salinas and his brother Patxi, Michel Salgado; entertainers like Arturo Fernández; and professionals from the art world like sculptor Santiago de Santiago. And there are many more who are still good friends of mine today. To meet people you have to get out and mingle… Very true. All of this came about from travelling and attending trade fairs. Who could have known when I opened my workshops that I would end up selling in the United Arab Emirates? How could I have imagined when I was a child watching Kirk Douglas’ films that I would share a table with his son Michael... So despite the sacrifices, you also have to admit that you’ve gotten a lot from jewellery... I’ve gotten an enormous amount, not money, but the truly important things in life. I have been able to travel, see new worlds and people, make friends and an occasional enemy... I think that I’ve done things that if they weren’t always successful they were always gratifying. Our company is one of the ones to win the most awards in our country, and this has led me to think that it’s contributed something positive to people. Other jewellers, too, have come after me, and many that started in my company are now also bringing concepts and form to Galician jewellery.

competitive dynamic, they were ready to pour their souls into it, and this signalled a revolution in the product. Over time, the Galicia brand has been forged abroad as well. We were the owners of our ideas and we exhibited them in display cases all around the world. Which is an example of how things change when you work towards a shared purpose. I think that we still need more cooperation among all professionals; we need to be heading in the same direction. We are a highly individualistic industry, and we generally think of other jewellers as the competition. In contrast, I have always personally believed that there is enough market for everyone. I try to ensure that my product has quality space, not so much quantity of space. And I fight with plenty of heart, and so if I don’t sell as much during downswings as I do during peaks, I at least sell something. Although it is true that right now we have a horrible problem, joblessness. We have to be at the starting line if we want to be the first at the finish line. So you do think people have a real vision of what jewellery is? Sometimes people confuse jewellery with earning money, and no one takes into account our handicap, which is the cost of raw materials. People have no idea what it costs to maintain a workshop and a certain pace of work. At some point you have to mortgage your assets in order to open up to the international markets. Everything is achieved, as I mentioned before, with sacrifices. Sacrificing yourself for the industry, too? In fact, people who know about your career are also aware of your constant efforts in the guild. And that’s why I’ve been unfairly criticised at times. All I’ve done for the industry is beneficial. I have subtracted hours from tending to my job, family and free time in order to defend the industry collectively, and I feel proud to have done so first as the

President of the Galician Federation and now as the President of the Spanish Association. The Spanish Association has matured a great deal in recent years, mainly thanks to our wonderful and extraordinary colleague Giovanna Tagliavía, whom I will never tire of praising for her laudable efforts on behalf of all professionals in the industry. Over these years, Galicia has earned well-deserved fame as the cradle of excellent jewellers, and this would not have happened without the efforts of you and so many others... Among them my very dear friend Pedro Pérez, who we Galician jewellers recently paid tribute to for his “impassioned defence of the profession and efforts of jewellers, and his always voluntary and inestimable help in promoting jewellery, especially Galician jewellery”. I have nothing but words of praise for his editor and his company. With the sum efforts of everyone, we have managed to imbue Galician jewellery with a different spirit, and the market has picked up on this. What would you like to remain of Candame for posterity? When a jeweller departs, part of his jewellery departs with him. I would like to be remembered for my jewellery and for what I have contributed. I think that Spanish society, just like others, has the right and duty to defend its cultural heritage, and very few have the privilege to help to raise it. I can only hope that one of my accomplishments was a grain of sand towards this goal!

You somehow spearheaded the entire effort to project Galician jewellery in Spain and the world. Everything began back in 1988, right? That’s right. When the City of La Coruña Galician Jewellery Fair began, only a handful of people knew about our industry. So that fair ushered in a movement that began to garner fame in Spain and beyond our borders, thanks in particular to the publishing efforts of Pedro Pérez, our patron. Galician jewellery began to travel far and wide, new companies were launched and this created a buzz. Perhaps that was the most important outcome of the fair and its synergies. People entered into an extraordinary

__maqueta 187.indd 53

CANDAME +34981121494

22/12/10 09:27:12


Personality Profile

Óscar Rodríguez Finalista Premios Nacionales de Artesanía 2010 Finalist for the 2010 National Craft Prize

Óscar Rodríguez ha logrado con “Tesoros del Mar” el reconocimiento como finalista en la quinta edición de los Premios Nacionales de Artesanía españoles. La joyería española cada vez da más que hablar. El último ejemplo de ello se ha dado en los Premios Nacionales de Artesanía 2010, otorgados por el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio de España. Dos han sido los joyeros premiados como finalistas, Rosa Méndez y Óscar Rodríguez, que apareció con su colección “Tesoros del Mar” en la pasada edición de Arte y Joya. El jurado ha valorado especialmente el giro que este profesional gallego ha sabido dar a la alta joyería. “Sus diseños son reconocibles, transgresores, en búsqueda de un mercado que exige innovación y calidad”. Todas las piezas de “Tesoros del Mar” son únicas y están realizadas íntegramente a mano con procesos artesanales y modernos.

With his “Treasures of the Sea”, Óscar Rodríguez has earned recognition as a finalist in the fifth edition of Spain’s National Craft Prize. Spanish jewellery has more and more to say for itself. The latest example came in the 2010 National Craft Prizes granted by the Ministry of Industry, Tourism and Trade of Spain. Two jewellers were named finalists, Rosa Méndez and Óscar Rodríguez. The latter appeared with his “Treasures of the Sea” collection in the last edition of Arte y Joya. The jury particularly liked the way this Galicia-born jeweller put his own twist on fine jewellery. “His designs are recognisable and transgressive and seek a market that demands innovation and quality”. All the “Treasures of the Sea” pieces are unique and crafted entirely by hand using artisanal, modern processes.

ÓSCAR RODRÍGUEZ 00 000 00 00

54 arteyjoya

__maqueta 187.indd 54

22/12/10 09:27:17


__maqueta 187.indd 55

22/12/10 09:27:18


Personality Profile

Pedro Pérez Homenaje en Galicia Homage in Galicia Pedro Pérez, gerente de Grupo Duplex y editor de Arte y Joya, ha recibido el homenaje de la joyería gallega por su decidido apoyo y labor constante a favor de su promoción. El acto se celebró durante una comida de gala con la que el Colexio de Joyeros de Galicia celebró su San Eloy 2010 en la bella localidad gallega de Bayona. Allí Pedro Pérez, que lleva 35 años al frente del grupo editorial más importante del sector joyero-relojero español, recibió emocionado el reconocimiento de los profesionales de Galicia. Durante su discurso, el editor de Arte y Joya, reconoció que en el largo camino emprendido “muchas cosas han cambiado, pero yo nunca he perdido mi disposición total hacia el sector joyero-relojero nacional, con especial dedicación a esos componentes de nuestra industria radicada en Galicia. Se lo debo, como gallego de nacimiento y universal de profesión”.

over the course of his lengthy career “many things have changed, but I have never lost my utter devotion to the domestic jewellery and watch industry, with special dedication to the sector of our industry located in Galicia. I owe Galicia this, as a Galician by birth and world citizen by profession.”

Pedro Pérez, the director of Grupo Duplex and editor of Arte y Joya, received the tribute from the Galician jewellery industry thanks to his steadfast support and constant efforts at promoting it. The awards ceremony was held at a gala luncheon which the Colexio de Joyeros de Galicia (Jewellers’ College of Galicia) held at its San Eloy 2010 in the lovely Galician town of Bayona. There Pedro Pérez, who has been at the helm of the most important publishing house in the Spanish jewellery and watch sector for 35 years, was touched as he accepted the recognition from the professionals of Galicia. During his speech, the editor of Arte y Joya acknowledged that

56 arteyjoya

__maqueta 187.indd 56

22/12/10 09:27:25


Tel.: +34 987 224 553 路 www.crd-sa.com

__maqueta 187.indd 57

22/12/10 09:27:27


BAGUÉS-MASRIERA El primer “bijou hotel” de Barcelona The first “bijou hotel” in Barcelona

Barcelona cuenta con un nuevo hotel de características muy singulares. Se trata del Hotel Bagués, nacido de la aventura compartida entre la firma de joyería Bagués-Masriera y Derby Hotels Collection y que desarrolla un concepto hasta ahora nunca visto en España. Barcelona now has a new hotel with very unique features. It is the Hotel Bagués, created through a joint venture between the jewellery firm Bagués-Masriera and Derby Hotels Collection, which are developing a concept which has never before been seen in Spain.

Ha abierto hace muy poco sus puertas y ya ha hecho lleno. Se trata del primer “bijou hotel” de la Ciudad Condal y se ubica en el antiguo taller-joyería Bagués-Masriera. El histórico palacio remodelado se halla en pleno corazón bullicioso de Barcelona, en Las Ramblas, y sus 31 exquisitas habitaciones responden a un 5 estrellas con algo más. De hecho, desarrolla un concepto hasta hora inexistente en España. El Hotel Bagués nace de la colaboración entre esta conocida saga de joyeros catalana y Derby Hotels Collection y pretende vincular belleza, arte, cultura y placer con unos aires muy, muy joyeros. Así, en la primera planta abierta al hall del hotel, se ha instalado la Sala-Museo dedicada a Masriera, que albergará de forma permanente la exposición

más completa del mundo, en la que no sólo habrá joyas, también medallones y otros elementos utilizados para la fabricación de éstas y los excepcionales dibujos en tinta china y acuarelas del gran artista joyero del Modernismo. Arte y joyería que palpitan también en las habitaciones del hotel, en las que se exponen un grabado, una joya o uno de los dibujos de Masriera, en definitiva, un espacio singular para sumergirse con total elegancia y confort en una de las páginas más emblemáticas de la historia joyera.

Colección Bagués 2011 Bagués-Masriera es noticia por partida doble. Las recién presentadas propuestas para la próxima temporada incluyen la colección “Homenaje”, en la que cinco sillas universales son interpretadas en el lenguaje joyero de Bagués. Los resultados, de una creatividad inédita, responden a la pregunta “¿Y si hacemos sentar a las piedras, pero esta vez de verdad?” que se hicieron los hermanos Oliveras Bagués. Aquí se presentan algunos ejemplos de ellos.

2011 Bagués Collection Bagués-Masriera is doubly in the news. The recently unveiled items for the forthcoming season include the “Homenaje” (Homage) collection, in which six universal chairs are interpreted in the Bagués jewellery vernacular. The results, which boast unbridled creativity, answer the question asked by the Oliveras Bagués brothers, “What if we make stones sit down, but this time for real?” Here are a few examples.

El Baile

Anillo de oro blanco con una aguamarina y una tanzanita, ambas de talla redonda. Inspirado en el original taburete W.W. Stool, ideado por Philippe Starck para Wim Wenders White gold ring with an aquamarine and tanzanite, both of them round-cut, inspired by the original W.W. Stool dreamt up by Philippe Starck for Wim Wenders

58 arteyjoya

__maqueta 187.indd 58

22/12/10 09:27:33


It opened its doors just recently, and it is already full. It is the first bijou hotel in Barcelona housed in the former Bagués-Masriera jewellery workshop. The historical remodelled palace is located right in the bustling heart of Barcelona, on Las Ramblas, and its 31 exquisite rooms are five-stars plus. In fact, the hotel proposes a concept which has never before been seen in Spain. The Hotel Bagués was created from a partnership between this well-known family of Catalan jewellers and Derby Hotels Collection, and it aims to link beauty, art, culture

and pleasure in a jewellery-oriented tone. Thus, the first floor housing the hotel lobby is also the home to the Museum Hall devoted to Masriera, which will host the most comprehensive permanent exhibition encompassing not only jewellery but also medallions and other items used to manufacture them, as well as exceptional ink drawings and watercolours rendered by the great artist-jeweller of Catalan Modernismo, or Art Nouveau.

of jewellery or drawings by Masriera. In short, the Hotel Bagués is an emblematic, singular place to submerge yourself in utter elegance and comfort in one of the most emblematic episodes of jewellery history.

This merger of art and jewellery is also palpable in the hotel rooms, each of which displays an engraving, a piece

Bistrot 2

Anillo de oro amarillo con diamantes talla brillante y un granate mandarino de talla redonda. Un homenaje a la silla Thonet 14, de la etapa pionera del diseño industrial y de las primeras en mostrar la madera modelada y curvada Yellow gold ring with brilliant-cut diamonds and a roundcut mandarin garnet, a homage to the Thonet 14 chair from the pioneering stage of industrial design and the first to show wood shaped and curved

Corona 1

Anillo de oro amarillo con diamantes talla brillante y un peridoto de talla redonda. Sus formas se inspiran en el diseño de la AEO (1973), un silloncito de loneta y metal muy funcional diseñado por Paolo Deganello A yellow gold ring with brilliant-cut diamonds and a round-cut peridot, its shapes drew inspiration from the design of the AEO chair (1973), a highly functional canvas and metal chair designed by Paolo Deganello

BAGUÉS-MASRIERA +34932160173

__maqueta 187.indd 59

22/12/10 09:27:38


Exuberancia Exuberance

La joya es luz, color y vida. En el jardín de un mundo globalizado crecen las flores voluptuosas, se extienden y ramifican como en una selva para ofrecer las tonalidades y las formas más hermosas. Las corrientes minimalistas quedaron atrás. La crisis se combate con exuberancia. La belleza en todo su esplendor no tiene porqué ser ostentosa. Jewellery is tantamount to light, colour and life. Voluptuous flowers grow in the garden of a globalised world; they spread and branch out like a jungle, offering the most beautiful tones and shapes. Minimalist trends are a thing of the past. The crisis is being countered with exuberance. Beauty in all its splendour doesn’t have to be ostentatious.

CHOPARD

El tigre custodia la esmeralda

Collar “Tigre” de la colección Animal World, en oro blanco donde destaca la esmeralda talla pera de 68 quilates. La acompañan diamantes de diversos colores, rubíes y zafiros.

The tiger keeps watch over the emerald

MASRIERA

La fantasía modernista

“Tiger” necklace from the Animal World collection, in white gold featuring a pear-cut 68-carat emerald. It is accompanied by different coloured diamonds, rubies and sapphires.

Anillo de oro amarillo con esmaltes y diamantes de la última colección Masriera, que destaca por un retorno a los motivos florales tan definidores del Modermismo.

The Art Nouveau fantasy

Yellow gold ring with enamel and diamonds from the latest Masriera collection, which features a return to the floral motifs that defined Art Nouveau.

60 arteyjoya

__maqueta 187.indd 60

22/12/10 09:27:42


STEPHEN WEBSTER Coleando como peces

Pendientes de titanio imitando la cola de los peces, inspirados en la famosa obra de aventuras fantásticas de Julio Verne “Veinte mil leguas de viaje submarino”.

Swishing like fish

Titanium earrings imitating fish tails, inspired by the famous work of fantastical adventures by Jules Verne, “20,000 Leagues Under the Sea”.

VICTOR MAYER

La fruta de la pasión

Gemelos de oro rosa y blanco de 18 quilates, con apliques de esmalte al fuego verde esmeralda, diamantes, citrino anaranjado y cuarzo ahumado.

Passion fruit

Eighteen-carat rose and white gold cufflinks with emerald green fired enamel appliqués, diamonds, orange citrine and smoky quartz.

YAKARTA FASHION WEEK

CHOPARD +34934146920 MASRIERA +34932160173 STEPHEN WEBSTER 00442074867788 VICTOR MAYER 0049723191870

__maqueta 187.indd 61

22/12/10 09:27:47


FREY WILLE

El cautivador mundo de Klimt

Hope es la nueva colección de Frey Wille inspirada en el cautivador universo de Klimt, colores vivos combinados con oro y formas suaves y fluidas.

The captivating world of Klimt

Hope is the new collection by Frey Wille inspired by the captivating universe of Gustav Klimt, featuring vivid colours combined with gold and soft, fluid shapes.

BRUMANI

America Y Brasil

La coreógrafa y cantante Paula Abdul luce los pendientes de la firma brasileña Brumani durante la 64 edición de los Annual Tony Awards en el Radio City Music Hall de Nueva York.

America Y Brasil

Choreographer and singer Paula Abdul is wearing the earrings from the Brazilian company Brumani at the 64th edition of the Annual Tony Awards at New York’s Radio City Music Hall.

BRUMANI 00551130830507 FREY WILLE 004315992536 ISABELLE LANGLOIS 0033148009559 LORENZ BAUMER 0033142869933 STENZHORN 0049674280080

62 arteyjoya

__maqueta 187.indd 62

22/12/10 09:27:52


LORENZ BAUMER

Investigando sobre el anillo

Anillo “Ampolla” de la firma francesa Lorenz Baumer. Oro amarillo de 18 quilates con zafiros naturales y sintéticos. Todo un ejercicio de creatividad alrededor de un clásico de la joyería.

Investigating the ring

“Ampolla” ring from the French company Lorenz Baumer, eighteen-carat yellow gold with natural and synthetic sapphires, a true exercise in creativity with a jewellery classic.

ISABELLE LANGLOIS Estrella de mar

“Starfish”, la particular visión del universo marino de Isabelle Langlois, recreada en resina, oro, gemas de color y perlas. Existe también una versión de la estrella en plata oxidada.

Starfish

“Starfish” is Isabelle Langlois’ particular vision of the marine universe created in resin, gold, coloured gemstones and pearls. It also comes in a version of the starfish in oxidised silver.

STENZHORN

Y el príncipe se convirtió en rana

Diferentes versiones de la rana, uno de los fetiches de la tradición orfebre. La firma alemana Stenzhorn destaca por su firme noviazgo con el reino animal.

And the prince turned into a frog

Different versions of the frog, one of the fetishes of traditional gold-working. The German company Stenzhorm stands out for its steadfast commitment to the animal kingdom.

__maqueta 187.indd 63

22/12/10 09:27:57


DAMIANI

En ropa interior

Resultado de la segunda colaboración de Damiani con Victoria’s Secret, el Bombshell Fantasy Bra, plagado de diamantes, zafiros y topacios y valorado en dos millones de dólares.

In lingerie

The outcome of Damiani’s second partnership with Victoria’s Secret, the Bombshell Fantasy Bra is peppered with diamonds, sapphires and topazes and valued at two million dollars.

LAKSH PAHUJA / AMRAPALI La creatividad india

La primera y espectacular IIJW, India Internacional Jewellery Week, en el marco del salón IIJS, celebrado el pasado agosto en Bombay, dio buena cuenta de la creatividad india.

Indian creativity

The first and spectacular IIJW, India International Jewellery Week, as part of the IIJS fair held last August in Mumbai, truly showcased the flair of Indian creativity.

AMRAPALI 00911412377940 DAMIANI 0080015202535 LAKSH PAHUJA 00912223437383 PASQUALE BRUNI 009302784118 ROBERTO COIN +34915233545

64 arteyjoya

__maqueta 187.indd 64

22/12/10 09:28:03


ROBERTO COIN

Las flores como inspiración

Roberto Coin celebra la naturaleza con la colección Art Nouveau, inspirada en dinámicas plantas y flores embellecidas con diamantes y turmalinas rosas.

Flowers as inspiration

Roberto Coin celebrates nature with his Art Nouveau collection inspired by dynamic plants and flowers embellished with diamonds and pink tourmalines.

BANGKOK GEMS & JEWELRY FAIR

Tailandia marca tendencia

La feria de Bangkok se enriquece cada vez más con la fortaleza creativa de este país emergente, que tiene que aportar mucho en el terreno de la joyería

Thailand sets the trends

The Bangkok fair is increasingly drawing from the creative strength of this emerging country, which has a lot to contribute to the world of jewellery.

PASQUALE BRUNI

El azul de los sueños

Espectacular anillo de la colección Marilyn, con un topacio azul gigante, todo un homenaje a la mujer y su fascinante misterio.

The blue of dreams

A spectacular ring from the Marilyn collection with a giant blue topaz, a true homage to women and their fascinating mystery.

__maqueta 187.indd 65

22/12/10 09:28:07


Grand Prix d’Horlogerie de Genève

10

aniversario anniversary

1.500 apasionados de la relojería reunidos en el Gran Teatro de Ginebra festejaron el pasado 18 de noviembre el décimo aniversario del Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG). Entre las nuevas firmas laureadas, se halla la japonesa Seiko.

On the 18th of November, 1,500 watch lovers gathered at the Grand Theatre of Geneva to celebrate the tenth anniversary of the Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG). The brands that won accolades this year include the Japanese company Seiko.

© Grand Prix d’Horlogerie de Genève

High Jewellery Owl Watch

El “Buho” pertenece a la colección “Animal World” de Chopard y está realizado en oro blanco y rosa engastado con diamantes talla brillante y zafiros amarillos. The “Owl” belongs to the “Animal World” from Chopard collection and is made of white and rose gold inlaid with brilliant-cut diamonds and yellow sapphires.

66 arteyjoya

__maqueta 187.indd 66

22/12/10 09:28:13


Laureados GPHG 2010 2010 GPHG winners Reloj Dama / Ladie’s Watch: Van Cleef & Arpels, Le Pont des Amoureux. Reloj Hombre / Men’s Watch: Laurent Ferrier, Galet Classic Tourbillon Double Spiral. Design & Concept Watch / Design & Concept Watch: MB&F, Horological Machine N° 4 Thunderbolt. Reloj Joya / Jewellery Watch: Chopard, High Jewellery Owl Watch. Alta Complicación / Complicated Watch: F.P.Journe, Chronomètre à Résonance. Reloj Sport / Sport Watch: Seiko, Spring Drive Spacewalk Commemorative Edition. “La Petite Aiguille” / “La Petite Aiguille”: TAG Heuer, Carrera Calibre 1887 Chronographe 41 mm Public,

considerado el mejor reloj con P.V.P. inferior a 5.000 francos suizos. regarded as the best watch with a retail price of under 5,000 Swiss francs.

Premio del Público / Public Prize: Vacheron Constantin, Historique Ultra-fine 1955. Mejor Concepto Relojero / Best Watchmaker: Jean-François Mojon. Premio Especial del Jurado / Special Jury Prize: AHCI (Académie Horlogère des Créateurs Indépendants). Gran Premio “L’Aiguille d’Or” / Grand Prize “L’Aiguille d’Or”: Greubel Forsey, Double Tourbillon 30° Edition Historique.

Shu Yoshino, de SEIKO

El Gran Premio de la Relojería de Ginebra celebró su 10 cumpleaños con una de las convocatorias más concurridas. La gala reunió a 1.500 asistentes entre los que se contaba el jurado formado por coleccionistas, periodistas y expertos que un año más distinguieron a lo más granado del universo relojero bajo los valores de tradición, innovación, altas complicaciones y labor artesana. La gala transcurrió entre champagne y plumas, muy al estilo Moulin Rouge, en una noche mítica para Ginebra que vistió con sus mejores galas para la ocasión al Gran Teatro de la ciudad. Entre los protagonistas de la noche, Greubel Forsey, convertido en “Aguja de Oro” por su Double Tourbillon 30° Edition Historique, pero también Seiko que subía por segunda vez a este prestigioso estrado como reconocimiento a su constante labor innovadora en la relojería (más información en la sección Technical Watches).

Chronomètre à Résonance

Séptimo premio logrado por la manufactura F.P. Journe para uno de los desafíos más fuertes en el terreno del reloj mecánico con una precisión jamás vista. This is the seventh prize won by F.P. Journe manufacture for one of the most important challenges in the realm of watchmaking, with a level of precision never before attained.

STEPHEN FORSEY, de Greubel Forsey

The Grand Prix d’Horlogerie de Genève celebrated its tenth anniversary with one of the most popular events in the city. The gala brought together 1,500 people, including the jury made up of collectors, journalists and experts, who yet another year distinguished the most select picks in the world of watches guided by the values of tradition, innovation, high complications and craftsmanship. The gala unfolded amidst champagne and feathers, Moulin Rouge-style, in a mythical night in Geneva, which bedecked itself in all its finery for the occasion, held at the city’s Grand Theatre. The stars of the evening include Greubel Forsey, who won the “Golden Hand” for its Double Tourbillon 30° Edition Historique, as well as Seiko, which won this prestigious award for the second time in recognition of its tireless efforts to innovate in watchmaking (more information in the Technical Watches section).

__maqueta 187.indd 67

22/12/10 09:28:18


Perlamanía Lejos de pasarse de moda, la perla se reinventa y forma parte del look preferido de cualquier mujer. En el mundo de la moda o en los photocall, siempre hay un espacio para su brillo irisado. Incluso en su lectura más clásica, blanca siempre, como mandan los cánones.

Pearlmania Far from going out of fashion, pearls have been reinvented and are now part of any woman’s favourite look. In the world of fashion and photocalls, there is always room for their iridescent gleam, even in their most classical twist: pure white, as the canons dictate.

SCHOEFFEL

Cashmere & Pearls es el resultado de la colaboración entre la firma internacional de moda Luisa Cerano y SCHOEFFEL. El punto se viste de puro lujo con aplicaciones de tiras y tiras de perlas de agua dulce y de Tahiti. Cashmere & Pearls is the result of a collaboration between the international fashion brand Luisa Cerano and SCHOEFFEL. The vantage point is one of pure luxury, with applications of strands and strands of freshwater pearls from Tahiti.

68 arteyjoya

__maqueta 187.indd 68

22/12/10 09:28:24


YVEL

La atractiva combinación blanco y negro es también explorada por YVEL con su colección Black and White. Como en estos pendientes, donde la perla blanca australiana se escolta y protege mediante lujosas hojas de oro blanco recubiertas de diamantes blancos y negros The appealing combination of black and white is also explored by YVEL in its Black and White collection. One example is these earrings, where white Australian pearls are sheltered and protected with luxurious leaves of white gold covered in white and black diamonds.

KAILIS

KAILIS ha propuesto para esta temporada la colección Vibrance, repleta de tintineos de luz y una clara apuesta por la calidad y la simplicidad en diseños actuales y atemporales. Las exquisitas perlas australianas muestran todo su esplendor rodeadas de materiales puros como el oro blanco y los diamantes blancos y negros. This season, KAILIS has proposed its Vibrance collection, brimming with glimmers of light and a clear focus on clarity and simplicity in modern yet timeless designs. The exquisite Australian pearls show all their glory surrounded by pure materials like white gold and black and white diamonds.

SUAREZ

Pero la perla no sólo está presente en los estudios de investigación de moda más punteros. También se hace protagonista de los photocall españoles más exquisitos. Carmen Lomana se decidió sin dudarlo por la elegancia eterna de la perla blanca en su asistencia al concierto benéfico que SUAREZ organizó el pasado noviembre en el Teatro Real de Madrid. Una cita llena de celebridades que la firma española aprovechó para presentar su nueva colección “Élite by you”. But pearls are not only present in studies on cuttingedge fashion. They are also the stars in the most exquisite Spanish photocalls. Carmen Lomana decided to dive in thanks to the eternal elegance of the white pearl when she attended the charitable concert that SUAREZ sponsored last November at Madrid’s Teatro Real. The event was brimming with celebrities, and the Spanish firm took advantage of the occasion to unveil its new “Élite by You” collection.

__maqueta 187.indd 69

SCHOEFFEL +34932007846 SUAREZ +34915781410 YVEL 0097226735811 KAILIS +34902475642

22/12/10 09:28:29


Locos por las motos ¡Qué harán para que la visión del mundo cambie radicalmente cuando se monta sobre ellas! La pasión por las dos ruedas es más que pasión, es entrega y poder de libertad, y el mundo del tiempo no podía permanecer ajeno a ello. Cunden los ejemplos.

Mad about motorcycles What they won’t do so the vision of the world changes radically when you’re on them! The passion for two wheels is more than a passion, it’s about surrender and the power of freedom, and the world of watches just had to join it. It’s brimming with examples

70 arteyjoya

__maqueta 187.indd 70

22/12/10 09:28:34


TISSOT

La relojería se sube a la moto dispuesta a darlo todo. Entre las firmas más “moteras”, Tissot, que en 2010 volvió a cronometrar oficialmente el campeonato mundial de motociclismo MotoGP. Esta importante labor se desarrolla con la tecnología más avanzada. Tissot instala en las motos un transponder cuya información es recogida por unos sensores instalados en el asfalto de la pista. Entre esta, adquiere suma importancia la relativa a las clasificaciones de tiempo por vuelta del día anterior de la carrera, lo que determinará qué piloto es más rápido y ocupará la Pole Position en la carrera. El color rojo del equipo de Nicky Hayden “ocupa” la Pole Position en el diseño del Tissot 2010 T-Race Nicky Hayden Limited Edition. Incluso es del mismo color el fondo de la caja, donde aparece el número del piloto, el “69”, así como el emblema de la estrella. Atención a los elementos metálicos de la caja, inspirados en la estructura de los frenos de las motos Grand Prix de alto rendimiento. Watchmaking gets on motorcycles ready to give its all. One of the watchmaking companies with the most affinity for this world is Tissot, which in 2010 once again served as the official timekeeper for the Moto GP world motorcycle races. It brings its state-of-the-art technology to this important role. Tissot installs a transponder in the motorcycles whose data are gathered by sensors embedded in the asphalt on the racetrack. It plays a key role in the time classifications per lap the day before the race, which determines which pilot is the fastest and will occupy the pole position in the race. The red watch worn by Nicky Hayden’s team occupies the “pole position” in the design of the Tissot 2010 T-Race Nicky Hayden Limited Edition. Even the caseback is the same colour, where the pilot’s number 69 appears, as well as the emblem of the star. Worth noting are the metallic elements on the case, which were inspired by the structures of the brakes in the highperformance Grand Prix motorcycles.

PAUL PICOT

También participa en MotoGP con el norteamericano Ben Spies, campeón del mundo de Superbike 2009. La marca relojera de lujo ha dedicado una serie limitada a este piloto, interpretando su particular estilo, celebrando la velocidad, la adrenalina y el alto rendimiento. El tejano Ben Spies, apodado “Elbowz” (codos) por su peculiar estilo de conducción, ha sido el piloto de referencia esta temporada a pesar de competir en un nuevo campeonato, con una moto nueva y en unos circuitos desconocidos hasta entonces para él, adjudicándose la carrera en su primer intento. Yamaha ha quedado impresionada por sus primeros resultados en MotoGP y ya lo ha encuadrado en su equipo oficial para la temporada 2011. La vinculación entre Paul Picot y el magnífico piloto se traduce en la creación de una edición especial del famoso modelo Plongeur 48 Titanium en una serie limitada de 111 piezas (11 es el número de competición de Spies). Su esfera es de fibra de carbono y el contador a las 9 se asemeja a un freno de disco. Como curiosidad el logo de Ben Spies – el 11, con la bandera de Texas como fondo- coincide exactamente con el centro del reloj, en perfecta armonía con los 3 contadores del cronógrafo.

Paul Picot is also participated in MotoGP with the American racer Ben Spies, 2009 world Superbike champion. The luxury watch

brand has dedicated a limited series to this pilot, interpreting his particular style and celebrating his speed, adrenaline and high performance. Texan Ben Spies, nicknamed “Elbowz” because of his unique driving style, has been the star pilot this season despite competing in a new championship with a new motorcycle and on racetracks he is unfamiliar with. In fact, he won the race on his first try. Yamaha was so impressed with his preliminary results at MotoGP that they have already made him part of their official team for the 2011 season. The link between Paul Picot and this wonderful pilot translates into the creation of a special edition of the famous Plongeur 48 Titanium model in a limited series of 111 pieces (11 is Spies’ competition number). Its dial is made of carbon fibre and the counter at nine o’clock resembles a disk brake. As a curiosity, Ben Spies’ logo – number 11 with the Texas flag in the background – falls precisely at the centre of the watch, in perfect harmony with the three timers of the chronograph.

TISSOT +34913346300 PAUL PICOT +34915754444

__maqueta 187.indd 71

22/12/10 09:28:38


Re

También marcan la pauta No sólo prestan la imagen a una marca. También colaboran con ella en el desarrollo de un concepto e incluso en el diseño de la joya o reloj en cuestión. En este reportaje, las celebrities marcan la pauta y su decisión ha sido esencial en el producto en el que se implican.

They also set the trends

Not only do they lend their image to a brand, they also work with the brand to develop a concept, and even to design the jewellery item or watch in question. In this report, celebrities are setting the trends, and their decisions have been essential in the product with which they are involved.

Diamantes en estado puro

Diamonds in their pure state

Sharon Stone La actriz se ha embarcado, junto con la familia Damiani, en un proyecto solidario para proporcionar agua potable a las poblaciones más necesitadas en África. Con este objetivo se ha lanzado la colección Maji (agua, en lenguaje Swahili), parte de cuyas ventas va destinado a este fin.

DAMIANI 0080015202535

DAMIANI El anillo que gusta a Sharon Stone responde a un nuevo concepto de joyería basado en el uso de diamantes en bruto, es decir, la piedra en estado puro. The ring that Sharon Stone is wearing falls within the new concept of jewellery based on the use of raw diamonds, that is, stones in their pure state.

The actress has embarked with the Damiani family on a charitable project to provide drinking water to the neediest people in Africa. The Maji collection (meaning ‘water’ in Swahili) was launched with this goal in mind, and part of whose proceeds is earmarked for this project.

72 arteyjoya

__maqueta 187.indd 72

22/12/10 09:28:43


Reivindicación de los orígenes

Promesas de oro rosa y plata

Going back to our roots

Promises of rose gold and silver

Cheryl Cole La cantante británica ha colaborado con De Grisogono en el diseño de la colección de anillos Promise que se presentó en una exclusiva fiesta durante el Festival de Cine de Cannes. Allí declaró Cheryl: “Me gusta mi anillo Promise, siempre me han gustado los anillos rosas, son bonitos, trendy y muy cool” This British singer has worked with De Grisogono on the design of the Promise ring collection which was unveiled at an exclusive party during the Cannes Film Festival. At the party, Cheryl declared: “I like my Promise ring. I’ve always liked rose gold rings – they’re pretty, trendy and very cool”. TIME FORCE La colección de joyas CR está realizada en plata 925 con terminación en brillo envejecido y esmalte negro sobre la cruz. Símbolos muy portugueses dan carisma a esta línea casual. The CR jewellery collection is made of sterling silver with an aged shiny finish and black enamel on the cross. Very Portuguese symbols give this casual line its charisma.

Cristiano Ronaldo El astro futbolístico es el nuevo “fichaje” de Time Force, lo que depara una temporada estelar. De entrada, Cristiano Ronaldo ha trabajado codo a codo con la marca relojera española para lanzar una colección de joyas CR en las que se incorpora la cruz de Madeira, la corona de Portugal y el número 7 de su camiseta madridista. The star footballer is the newest pick for the “Time Force” team, which is awaiting a stellar season. To start with, Cristiano Ronaldo worked side by side with the Spanish watchmaking firm to launch the CR jewellery collection, which includes the cross of Madeira, the crown of Portugal and the number 7 of his Madrid jersey.

De GRISOGONO Diseñados para llevarse en el meñique, los anillos “Promise” combinan la sutilidad del oro rosa con la fortaleza de la plata ennegrecida. Designed to wear on the pinkie finger, the Promise rings combine the subtlety of rose gold with the strength of blackened silver.

Cerámica para esculpir el tiempo Maria Sharapova Tag Heuer pensó en María Sharapova para que colaborara en el diseño de sus nuevos relojes de cerámica Fórmula 1 TAG Heuer, así como de su primera colección de gafas de sol. El objetivo era que la triunfadora de Grand Slam en los torneos de Wimbledon o de Melbourne aportara su visión del tiempo como mujer. Tag Heuer thought about working with Maria Sharapova on the design of its new ceramic TAG Heuer Formula 1 watches, as well as its first collection of sunglasses. The goal was for the Grand Slam winner at the Wimbledon and Melbourne tournaments to bring her vision of time as a woman.

TAG Heuer El THF1 Lady Steel & Ceramic con el bisel de la versión engastada, provisto de 60 diamantes. Fuerte y exquisita, la cerámica lo tiene todo para agradar a las mujeres.

Ceramic to sculpt time

TIME FORCE +34902100147 DE GRISOGONO 0041228178100 TAG HEUER +34917810782

The THF1 Lady Steel & Ceramic with the version of the bezel inlaid with 60 diamonds. Strong yet refined, ceramics has everything women like.

__maqueta 187.indd 73

22/12/10 09:28:48


Palmiero Alma de poeta A poet’s soul

Palmiero nos redescubre el alma de poeta que hay en todo joyero. Un alarde de virtuosismo para una gran sinfonía de color y belleza. Palmiero reveals to us once again the poet’s soul inside all jewellers, a virtuoso song of praise for a vast symphony of colour and beauty.

Coloured Strings

Espléndidos diamantes, zafiros y otras piedras preciosas se incrustan sobre fajas de oro blanco que interseccionan y se abrazan de modo aparentemente casual, dando vida a un orden precioso y sensual. Beautiful diamonds, sapphires and other gemstones are set on white gold bands that intersect and lay down in an apparently random way, giving life to a precious and sensual order.

Bunch of Flowers

Cinco pequeñas flores componen un bouquet precioso, poética reinterpretación de la forma más grande y famosa del Mushroom, creación emblematica de Palmiero Jewellery Design. El bouquet está compuesto en varias combinaciones. Five small flowers make up a precious bouquet, a poetic interpretation of the larger, more famous form of the Mushroom, an emblematic creation by Palmiero Jewellery Design. The bouquet is arranged in various combinations.

74 arteyjoya

__maqueta 187.indd 74

22/12/10 09:28:54


Galassia

Este anillo forma parte de la colección “Star Dust”, inspirada en lo que en astronomía se denomina cúmulo estelar. Galassia es el nombre de esta joya y la intención del estilista es la de regalar “un trozo de cielo para llevar”. The ring belongs to the Star Dust collection. The inspiring idea comes from what in Astronomy is called “Star Clouds of Star Clusters”, a tight group of hundreds of thousands of stars. Galaxy is the name of this jewel and the stylist’s intention is to offer “a part of sky to wear”.

Feathers

La colección “Piume”, con sus anillos, pendientes y colgantes de impalpable ligereza y fascinante elegancia, quiere ser una celebración de la Naturaleza, una invitación a amarla, un descubrimiento de su alma profunda. The Feathers Collection of impalpably light and dazzlingly elegant rings, earrings and pendants is a celebration of nature, an invitation to love it and discover its deepest soul.

Cuore

Este anillo en forma de corazón forma parte de la colección “Pizzi, Trine e Merletti” y recuerda la decoración para embellecer y enaltecer los tejidos que producían las ágiles manos de la mujer en la intimidad del hogar. This heart-shaped ring belongs to the “Laces” collection and recalls to those traditional decorations made by skilful female hands to embellish tissues, created in the privacy of their home.

__maqueta 187.indd 75

PALMIERO 00390131952769

22/12/10 09:28:58


LA PERLA

Son sexis Unos stilettos, las medias a medio muslo o un tatuaje de oro de 24 quilates sobre la piel… Clásicas y no tan clásicas “armas de seducción” entre las que la joyería tiene mucho que aportar. Las joyas también son sexis..

They’re sexy Stilettos, thigh-high stockings or a 24-carat gold tattoo on the skin... Classical and not so classical “weapons of seduction” to which jewellery makes its own contribution. Jewellery is sexy, too.

CASATO +34915233545 CHIARA BCN 0039063242896 DELAFÉE SHINE 0041327244860

76 arteyjoya

__maqueta 187.indd 76

22/12/10 09:29:03


La colección Aphrodite de CASATO se inspira en la diosa del amor, el sexo y la belleza de la mitología griega. De ahí las exuberantes formas de cada una de sus propuestas, como este anillo en oro rosa con diamantes y amatista. Existe otra bella versión en oro amarillo con lemon quartz. The Aphrodite collection from CASATO is inspired by the goddess of love, sex and beauty in Greek mythology. Hence the exuberant forms of each of its pieces, such as this rose gold ring with diamonds and amethyst. There is another lovely version in yellow gold with lemon quartz.

TERESA HELBIG

La firma suiza DELAFÉE presenta, bajo el epígrafe Shine, una colección de joyería efímera hecha con oro de 24 quilates de tal finura que se adapta armoniosamente a todos los movimientos y contornos naturales de la piel. Se aplica como si de una calcomanía se tratase y conserva toda su belleza y esplendor hasta tres días, siendo resistente al agua. The Swiss company DELAFÉE presents an ephemeral jewellery collection named Shine made with 24-carat gold that is so thin that it harmoniously adapts to all the skin’s movements and natural contours. It is applied like a sticker, and it keeps all its beauty and splendour for up to three days. Plus, it is water-resistant.

CHIARA BCN es la firma de Chiara Passa, una joven arquitecto y diseñadora italiana que ha lanzado su primera colección de joyas inspirándose en sus numerosos viajes iniciados desde la emblemática Ciudad Condal. Elige materiales como la plata o el metacrilato que recorta manualmente dando lugar a piezas únicas, de formas sinuosas y tentadoras. CHIARA BCN is the company owned by Chiara Passa, a young Italian architect and designer who has launched her first jewellery collection inspired by her numerous travels from the emblematic city of Barcelona. She chooses materials like silver or hand-cut methacrylate, giving rise to unique pieces with sinuous, tempting shapes.

__maqueta 187.indd 77

22/12/10 09:29:08


Mezclas con arte

Unión Joyera de Bergondo Mixes with art No es tan fácil mezclar colores y texturas con un resultado refinado. La firma gallega Unión Joyera de Bergondo ha logrado superar con éxito este reto, al igual que todos los que ha afrontado desde su puesta en marcha hace un poco más de medio siglo. Fiel a la exigencia en los acabados y a un concepto de la joyería que va más allá del mero adorno, esta firma gallega continúa innovando en el terreno del lujo elegante, demostrando que el dominio del oficio es básico a la hora de sorprender gratamente al mercado. En los talleres de Unión Joyera de Bergondo metales y piedras preciosas se tratan con profesionalidad, pero con delicadeza, para obtener una joya de calidad. Calidad que impera en la joyería gallega y que le ha abierto las puertas de los establecimientos más prestigiosos del país.

It is not so easy to mix colours and textures to refined results. The Galician company Unión Joyera de Bergondo (Bergondo Jewellers’ Union) has managed to rise to this challenge, just like all who have grappled with it since it was launched a little over half a century ago. Faithful to demands in finishes and a concept of jewellery that goes beyond mere adornment, this Galician company continues to innovate in the realm of elegant luxury, demonstrating that a mastery of the trade is the key to pleasantly surprising the market. At the Unión Joyera de Bergondo workshops, metals and precious stones are treated with professionalism yet delicacy to yield quality jewellery. Quality indeed dominates in Galician jewellery, and has opened the doors to the most prestigious shops in the country.

UNIÓN JOYERA DE BERGONDO +34981791379

78 arteyjoya

__maqueta 187.indd 78

22/12/10 09:29:15


__maqueta 187.indd 79

22/12/10 09:29:19


International Price of Arte y Joya La creación. Lorenzo Quinn The creation. Lorenzo Quinn

Luxenter

Premio Internacional Arte y Joya 2010 2010 Arte y Joya International Prize

La firma Luxenter recibió el pasado 17 de septiembre el trofeo que la acredita como merecedora del Premio Internacional Arte y Joya en su segunda edición. De esta forma, Grupo Duplex, empresa editorial especializada en el sector de la joyeríarelojería, reconoce la labor exportadora realizada en estos años por dicha marca española, esfuerzo que se ha plasmado en un rápido crecimiento y consolidación en el mercado internacional.

Su equipo humano ha sido pionero en combinar con éxito, desde finales de los 90, un concepto novedoso –“Alta Joyería en Plata”-, creatividad constante y una buena estrategia de expansión internacional. Luxenter representa un nuevo lenguaje de la joyería española que ha conectado y sabe plasmar los gustos del público consumidor. Casi 2.000 puntos de venta en todo el mundo, tres tiendas propias –una de ellas en Barcelona- y su rápida expansión en Asia, América Latina o países como Italia, con una potente industria joyera, así lo demuestran.

The 17th of September, the firm Luxenter received the trophy

creativity and a sound international expansion strategy since

awarded it as the winner of the second edition of the ARTE Y

the late 1990s. Luxenter represents a new vernacular in Spanish

JOYA International Prize. In this way, Grupo Duplex, a publishing

jewellery which has connected with and is capable of capturing

company specialising in the jewellery-watch sector, recognises

consumers’ tastes.

the exporting efforts by this Spanish brand in recent years, which has led to its swift growth and consolidation on the international market.

More than 2,000 points of sale all over the world, three shops of its own – one of them in Barcelona – and its quick expansion in Asia, Latin America and countries like Italy, with its

Luxenter’s human team has been a pioneer in successfully combining a novel concept – fine silver jewellery, tireless

own powerful jewellery industry, are all proof of the company’s strength.

80 arteyjoya

__maqueta 187.indd 80

22/12/10 09:29:26


Carmen, Mencía e Iván, la familia Moreno Lizarriturri, están al frente de este proyecto que no hubiera llegado a tan buenos frutos sin humildad, trabajo y, sobre todo, un sentido humano de la joya. El acto de entrega de este premio se realizó en L’Auditori del FAD (Foment de les Arts i el Disseny) y en el marco de JOYA, Semana de la Joyería Contemporánea de Barcelona,

El Premio Internacional Arte y Joya recibe el nombre de la revista decana del grupo, que cuenta también con diversas publicaciones sectoriales: los periódicos Contraste y Duplex Bijoux, y las revistas Duplex Press, Hora & Fashion, Eurodesign, y la Guía Duplex. En la pasada edición de 2009 el galardón reconoció la figura consagrada de Manuel Carrera, fundador de la firma Carrera & Carrera, que supo revolucionar la joyería española del siglo XX y exportarla con éxito fuera de sus fronteras.

Carmen, Mencía and Iván, members of the Moreno Lizarriturri family, are at the helm of this project, which would not be as successful as it is without their humility, hard work and especially their human sense of jewellery. The awards ceremony for this prize was held at the FAD (Foment de les Arts i el Disseny) auditorium as part of JOYA, Contemporary Jewellery Week of Barcelona, an event that has received support from both Artesania Catalunya and the Barcelona Town Hall, as well as other official institutions. JOYA is the perfect backdrop for spotlighting the companies that are forging their way all over the world.

una cita que ha recibido el apoyo tanto de Artesania Catalunya como del Ajuntament de Barcelona y de otras instituciones oficiales, contexto ideal para destacar los nombres propios que se abren camino en todo el mundo.

The ARTE Y JOYA International Prize gets its name from the publishing group’s flagship magazine, although it also puts out publications in other industries, including the periodicals Contraste and Duplex Bijoux, and the magazines Duplex Press, Hora & Fashion, Eurodesign and the Guía Duplex. In last year’s edition, the prize recognised the acclaimed figure of Manuel Carrera, founder of the firm Carrera & Carrera, who managed to revolutionise Spanish jewellery in the 20th century and successfully export it beyond our borders.

__maqueta 187.indd 81

22/12/10 09:29:32


Una firma abierta al mundo A company open to the world Carmen, Mencía e Iván, la familia Moreno Lizarriturri, son el alma de Luxenter y el polo sobre el que gira un equipo humano sin el cual no se entendería ni la filosofía de esta peculiar firma española ni sus seductoras joyas que están conquistando mercados tan codiciados en la actualidad como el asiático. La empresa y la joyería como una forma de vida. Así comenzarían Carmen y su esposo, cazador de profesión ya desaparecido, la aventura de Luxenter en la década de los 70, tras un viaje a África y un primer y espectacular collar de garras de león engastadas en una magnífica cadena de oro, símbolo de las vivencias y sensaciones en este bello continente.

Carmen, Mencía and Iván, members of the Moreno Lizarriturri family, are the soul of Luxenter and the axis around which a human team revolves without which it would be impossible to understand the philosophy of this unique Spanish company or its seductive jewellery that is conquering such highly coveted markets today as Asia. The company and jewellery as a way of life: that is how Carmen and her husband, a professional hunter who has since passed away, began the adventure of Luxenter in the 1970s after a trip to Africa and a first, spectacular necklace made of lion claws set in a wonderful golden chain, the symbol of the experiences and sensations on that lovely continent.

82 arteyjoya

__maqueta 187.indd 82

22/12/10 09:29:37


En la actualidad, la firma española cuenta con casi 2.000 puntos de venta en todo el mundo. Está presente en toda Europa, países como Japón, China y Singapur en Asia, Emiratos Árabes, Kuwait, Canadá o República Dominicana. Las joyas Luxenter llegan también a aeropuertos como el de Venecia en Italia u Orly en Francia, compañías de crucero como MSC Cruises, Pullmantur e Iberocruceros, y grandes almacenes como El Corte Inglés en España y Coin en Italia. Existen tres tiendas propias de Luxenter, dos de ellas en Madrid y una en Barcelona, en Rambla Catalunya, recientemente inaugurada, y sus colores corporativos, el blanco y el azul, ondean de una punta a otra del planeta en otras modalidades comerciales como franquicias, shops in shop… en Malta, Eslovenia, Panamá, Italia, Alemania, Gran Bretaña, etc.

But José Antonio Moreno tragically died in 1976.

Today, the Spanish company has almost

“Carmen, our mother, dealt with the situation very

2,000 points of sale all over the world. It is

bravely,” explain Mencía and Iván. “She took over

present all over Europe, in Asian countries like

the reins of the company alone, raised her children and turned

Japan, China and Singapore, in the United

Luxenter into what it is today.”

Arab Emirates, Kuwait, Canada and the Dominican Republic. Luxenter jewellery also

In the late 1990s, the second generation joined the company,

Pero en el 76 fallece trágicamente José Antonio Moreno. “Carmen, nuestra madre, tuvo muchísimo valor para afrontar la situación –explican Mencía e Iván-. Ella sola cogió las riendas de la empresa, sacó adelante a sus hijos y convirtió Luxenter en lo que es hoy en día”. A finales de los 90, la segunda generación se incorpora a la empresa y Luxenter apuesta al 100% por un concepto inédito hasta entonces, la “Alta Joyería en Plata”, conjugando tradición y artesanía con los materiales más versátiles, como las piedras semipreciosas, piedras naturales o madreperlas. A ello se suma una creatividad constante que da a luz a originales colecciones bautizadas en lengua africana, que homenajean al vasto continente que inspiró su origen. Pero Luxenter y los Moreno Lizarriturri van más allá ante el reto de transmitir lo que consideran los valores intangibles de una joya: ”No es sólo un signo de belleza, glamour o elegancia, sino que también conlleva conciencia, fuerza, humildad o espíritu de lucha”.

reaches airports like the ones in Venice, Italy

and Luxenter focused 100% on a heretofore unheard-of concept,

and Orly in France, cruise ship companies like

fine silver jewellery, intermingling tradition and craftsmanship

MSC Cruises, Pullmantur and Iberocruceros,

with the most versatile materials, including semi-precious stones,

and department stores like El Corte Inglés

natural stones and mother-of-pearl. This was coupled with the

in Spain and Coin in Italy. Luxenter has

constant creativity that spawns original collections christened

three shops of its own, two in Madrid and a

with African names which pay tribute to the vast continent that

recently opened one on Barcelona’s Rambla

inspired the company’s founding. However, Luxenter and the

Catalunya, and its corporate colours, white

Moreno Lizarriturri family go even further, rising to the challenge

and blue, wave from one end of the planet to

of conveying what they consider to be the intangible values of a

the other in guises such as franchises and in-

piece of jewellery: “It is not only a sign

shop shops in Malta, Slovenia, Panama, Italy,

of beauty, glamour or elegance,

Germany, Great Britain and more.

but it also carries conscience, strength, humility and a fighting spirit”.

LUXENTER +34902010504

__maqueta 187.indd 83

22/12/10 09:29:41


Fairs

Iberjoya

La primera gran cita del año

Iberjoya

The first major event of the year

3-7 02 2011 www.ifema.es

Iberjoya, el Salón Internacional de la Joyería, Platería, Relojería e Industrias Afines de Madrid, convoca la primera gran cita del año del sector joyero-relojero español entre los días 3 y 7 de febrero de 2011. La cita madrileña, consolidada plenamente en el circuito europeo de ferias del sector, propone una oferta plural cargada de novedades, tendencias, moda y contrastes, donde la creatividad y la amplia variedad de artículos expuestos se orientan a los diferentes segmentos de mercado. Iberjoya se ha convertido en una cita ineludible donde obtener información de la oferta especializada que existe en el mercado, comprobar el pulso de la industria joyera-relojera o fortalecer la agenda de reuniones con actuales y potenciales clientes. La edición de septiembre de 2010 registró la visita de más de 15.000 profesionales (un aumento del 12%), una muestra evidente de que el salón madrileño aguanta el pulso a la crisis, y lo hace mostrando el dinamismo del sector en todos sus segmentos. La primera gran cita de 2011 se celebra en el marco de Giftrends, junto a lo salones Bisutex e Intergift.

Iberjoya International Jewellery, Silverware, Watch and Auxiliary Industries show of Madrid is the first major event of the year in the Spanish jewellery and watch industry, scheduled for the 3rd to 7th of February 2011. This Madrid-based event, which holds its own in the European circuit of trade fairs in the jewellery and watch industry, offers a varied range of goods and activities brimming with novelties, trends, fashion and contrasts, where creativity and the wide variety of items displayed are targeted at different market segments. Iberjoya has become a must-see event for getting information on the specialised goods on the market, checking the pulse of the jewellery and watch industry, and strengthening the agenda of meetings with current and potential clients. The September 2010 edition welcomed more than 15,000 professionals (a 12% rise), a clear sign that the Madrid trade fair is withstanding the crisis, and it is doing so by demonstrating the dynamism of the industry in all its segments. The first major event of 2011 is held as part of Giftrends, along with the Bisutex and Intergift fairs.

84 arteyjoya

__maqueta 187.indd 84

22/12/10 09:29:50


C/ Santa Catalina, 32 · 15003 - LA CORUÑA (Spain) Tel.: +34 981 223 084 · Fax: +34 981 216 959 E-mail: info@jomaro.com · www.jomaro.com

__maqueta 187.indd 85

22/12/10 09:29:51


Fairs

Macef 90 ediciones

Macef 90 editions

27-30 01 2011 www.fieramilano.it

En enero Macef celebra una edición muy especial, la número 90. Por ello, la organización de la feria de Milán prepara una serie de acontecimientos que den realce a una fecha tan singular. Se trata de casi 50 años de historia industrial italiana que se simbolizarán con una marca e identidad visual. Habrá dos exposiciones especiales, una dedicada a la historia –a través de Macef– de la industria italiana y la otra dedicada al plástico, material que nació dentro de Macef y a través de la feria se difundió a todos los hogares. La edición de enero ve nacer el espacio Le Emozioni (Las Emociones) en el centro del Area Gioiello, una sección dedicada a la joyería de alta gama, orfebrería, diseño de joyas y plata. Un área que progresa año tras año y que, a través de una amplísima variedad de estilos y formas, logra captar la atención del visitante. En esta misma zona tendrá lugar el consolidado premio The Best of Bijoux, que ofrece un reconocimiento a las empresas más creativas, originales e innovadoras y les ayuda a penetrar en los mercados a través de la comunicación.

In January, MACEF is celebrating a very special edition, its 90th. To celebrate it, the organisers of the Milan-based trade fair are preparing a series of events that spotlight such a unique milestone, namely almost 50 years of Italian industrial history, which they will symbolise with a visual brand and identity. There will be two special exhibitions, one focusing on the history of the Italian industry via MACEF and another devoted to plastic, a material that was born within MACEF and was spread to all households through the fair. The January edition will witness the birth of the Le Emozioni (Emotions) space in the Area Gioiello centre, a section devoted to high-end jewellery, gold-work and jewellery and silver design. This area progresses year after year, and through a wide range of styles and forms it manages to capture visitors’ attention. This same area will also host the time-honoured The Best of Bijoux prize, which recognises the most creative, original and innovative companies and helps them to penetrate the markets through communication.

86 arteyjoya

__maqueta 187.indd 86

22/12/10 09:29:58

ARTE_


ARTE_&_JOYA_240X310 __maqueta 187.indd 87 1

17-11-2010 15:59:22 22/12/10 09:30:00


Fairs

Amberes

Segunda Feria del Diamante

Antwerp

Second Diamond Trade Fair

30-01 1-02 2011 www.antwerpdiamondfair.com

Tras el éxito de la primera edición de la Feria del Comercio del Diamante de Amberes, celebrada en febrero de 2010, el Centro Mundial del Diamante de Amberes organiza la segunda edición para los días 30 y 31 de enero y 1 de febrero de 2011. Para dicha edición, el Club del Diamante de Amberes ofrece su sala de contratación a sus exhibidores. Con ello, la feria logra un 50% más de expositores, con lo que la participación será de 65 empresas de diamantes de Amberes que concentrarán una gran selección de piedras. El balance de la primera edición fue muy positivo. Al evento de la ciudad belga asistió un gran número de comerciantes de las principales joyerías internacionales de alto nivel. Dicha asistencia es exclusivamente por invitación. Amberes es el principal centro mundial de comercio del diamante y atiende a vendedores y compradores de todo el mundo. Más del 50% de los diamantes pulidos del mundo se comercializan en esta ciudad. Es por ello que esta segunda edición de la Feria del Comercio del Diamante tiene el éxito asegurado.

After the success of the first edition of the Diamond Trade Fair of Antwerp in February 2010, the Antwerp Diamond Bourse has scheduled the second edition for the 30th and 31st of January and the 1st of February 2011. For this year’s edition, the Diamond Club of Antwerp is offering its trading hall to exhibitors. With it, the fair will get 50% more exhibitors, meaning that 65 diamond companies from Antwerp will attend with a wide selection of stones. The outcome of the first edition was positive. A large number of retailers from the main premium jewellery firms around the world attended the fair, as did vendors and buyers from all over the world. More than 50% of the polished diamonds in the world are commercialised in this city, so this second edition of the Diamond Trade Fair is sure to be a success.

88 arteyjoya

__maqueta 187.indd 88

22/12/10 09:30:05


Desde 1971

Perlas Cultivadas Importación - Exportación

Plaza de España, 18 Edificio Torre de Madrid planta nº 10 - of. nº 2 28008 Madrid (España)

__maqueta 187.indd 89

Tels. 91 548 35 19 91 548 08 78 Fax 91 547 29 81 www.sumiperla.com sumiperla@sumiperla.com

22/12/10 09:30:06


Fairs

Bangkok Gems & Jewelry Fair Aires de recuperación Sense of recovery

The successful reverberations of the last edition of the Bangkok Gems & Jewelry Fair have not yet died down when the next fair is announced, the 47th edition, scheduled for the 25th of February to the 1st of March 2011. For over two decades, the Bangkok Gems & Jewelry Fair has gained ground as a world-class commercial event. Thailand has a well-deserved reputation for its craft and the skill its professionals use in merging tradition and modern technology. All of this can be seen in the products exhibited at the Bangkok fair. The most recent collections of jewellery and precious stones, the top designers, catwalks, design prizes, special events... With its 80,000 square metres of exhibition area, the Bangkok Gems & Jewelry Fair is a dynamic place for discovering the latest trends in jewellery, securing great deals or noticing – as demonstrated in the past edition last September – how the internationally jewellery sector is beginning to rally.

No se han apagado aún los ecos del balance, más que positivo, de la última edición de la Bangkok Gems & Jewelry Fair, cuando se anuncia ya la próxima, número 47, que tendrá lugar entre el 25 de febrero y el 1 de marzo de 2011. Desde hace más de dos décadas, la feria de joyería y piedras preciosas de Bangkok viene confirmándose como un evento comercial de primer orden. Tailandia goza de una merecida reputación por su artesanía y la habilidad de aplicación de sus profesionales que aúna tradición y tecnología moderna. Todo ello se puede apreciar en el producto expuesto en la feria de Bangkok. Las colecciones más recientes de joyas y piedras preciosas, los mejores diseñadores, desfiles, premios de diseño,

eventos especiales… Bangkok Gems & Jewelry Fair es, con sus 80.000 metros cuadrados de espacio expositivo, un lugar dinámico donde descubrir las últimas tendencias en joyería, realizar buenos negocios o comprobar –como se demostró en la edición del pasado septiembre– los aires de recuperación que está viviendo el sector joyero internacional.

25-02 1-03 2011 www.bangkokgemsfair.com

90 arteyjoya

__maqueta 187.indd 90

22/12/10 09:30:12


__maqueta 187.indd 91

22/12/10 09:30:14


Fairs news

INHORGENTA

La 38 edición de Inhorgenta se presenta fuerte. El Salón Internacional de Relojería, Joyería, Piedras Preciosas, Perlas y Tecnología de Munich, que se celebra del 25 al 28 de febrero de 2011, anuncia un incremento de la superficie expositiva de un 5% en comparación con el año anterior. Esta edición se enfoca especialmente a los temas actuales de estilo de vida y alianzas. Como novedad se anuncia la presentación del nuevo Inhorgenta Award, sucesor del Premio a la Innovación. The 38th edition of Inhorgenta looks to be a strong one. The International Trade Fair for Watches, Jewellery, Design, Gemstones and Technology of Munich, which is scheduled for the 25th to 28th of February 2011, has announced a 5% increase in the exhibition area compared to last year. This year’s edition is particularly focused on the up-to-the-minute issues of lifestyle and wedding rings. And as a new development, the organisers have announced the unveiling of the new Inhorgenta Award, the successor of the Innovation Prize.

25-28 02 2011 www.inhorgenta.com

IIJS Signature The Gem & Jewellery Export Promotion Council (GJEPC) organiza la cuarta edición de IIJS Signature 2011, que se celebra del 7 al 10 de enero de 2011 y como novedad más destacada es que por primera vez se ubica en Bombay, tras sus tres primeras ediciones en Goa. El nuevo IIJS Signature ofrece el mismo estilo y ambiente que en Goa, si acaso, reforzando el papel de centro internacional que India quiere representar en el mercado internacional de joyería. The Gem & Jewellery Export Promotion Council (GJEPC) organize the 4th edition of IIJS Signature 2011, to be scheduled from January 7th-10th, 2011 and like new development more outstanding it is celebrated in Mumbai after his three first editings in Goa. The new IIJS Signature 2011 offers the same style and ambience as the previous Goa shows, in case reinforcing the role of international hub that India it wants to represent in the international market of jewellery.

7-10 01 2011 www.iijs.signature.org

VICENZA FIRST Del 15 al 20 de enero tiene lugar en Vicenza, First considerado como el primer gran evento del año en el calendario ferial internacional. La feria presenta las últimas colecciones y tendencias donde el “made in Italy” encuentra su expresión más completa. Más de 70.000 metros cuadrados dedicados a la joyería en oro, plata, platino, piedras preciosas, perlas, corales, maquinaria… La feria cuenta con T-Gold, un espacio dedicado a la tecnología más reciente aplicada a la transformación de metales preciosos.

15-20 01 2011 www.firsteven.it

From the 15th to 20th of January, Vicenza will host First, regarded as the leading major event of the year on the international trade fair calendar. The fair showcases the latest collections and trends in which the “made in Italy” brand finds its utmost expression. First features more than 70,000 square metres devoted to gold, silver and platinum metals and precious stones, pearls, coral and machinery... The fair also features T-Gold, a space devoted to state-of-the-art technology applied to the transformation of precious metals.

92 arteyjoya

__maqueta 187.indd 92

22/12/10 09:30:19

adv_99


I TA L I A N J E W E L L E R Y

trade shows:

VICENZA U BASEL U MADRID

999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com Uテ甘学ww.novecentonovantanove.com

adv_999_2010_C.indd __maqueta 187.indd 931

21-11-2010 20:44:14 22/12/10 09:30:20


__maqueta 187.indd 94

22/12/10 09:30:25


__maqueta 187.indd 95

22/12/10 09:30:30


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows ENERO / JANUARY 5-7

Trendset – Bijoutex

Munich

Germany

15-20

First + T-Gold

Vicenza

Italy

15-20

Palakiss

Vicenza

Italy

17-21

SIHH - Salon International Haute Horlogerie

Ginebra

Switzerland

21-24

Expohogar

Barcelona

España

21-24

Bijorhca - Éclat De Mode

Paris

France

22-24

Jewelers International Showcase

Miami

U.S.A.

22-25

Première Classe

Paris

France

25-27

Joya

Guadalajara

México

26-29

International Jewellery Tokyo

Tokyo

Japan

27-30

Macef

Milán

Italy

31- 6

Tucson Gem & Jewelry Show

Tucson

U.S.A.

FEBRERO / FEBRUARY 2-6

Junwex

San Petersburgo

Russia

3-7

Bisutex

Madrid

España

3-7

Intergift

Madrid

España

3-7

Iberjoya

Madrid

España

6-8

Salon Print’Or

Lyon

France

6-10

Spring Fair Birmingham

Birmingham

United Kingdom

9-12

Feninjer - Brazilian Gems & Jewelry Show

Sao Paulo

Brazil

11-15

Ambiente

Frankfurt

Germany

25-28

Inhorgenta Europe

Munich

Germany

25-1

Bangkok Gems & Jewelry Fair

Bangkok

Thailand

26-1

China International Gold, Jewellery & Gem Fair

Shenzhen

China

27-1

JA Winter Show

New York

U.S.A.

Hong Kong

Hong Kong

MARZO / MARCH 3-6

Asia’s Fashion Jewellery & Accessories Fair

4-7

Première Classe

Paris

France

4-8

Hong Kong International Jewellery Show

Hong Kong

Hong Kong

5-7

Orocapital

Roma

Italy

9-12

Amberif

Gdanks

Poland

13-15

MJSA Expo New York

New York

U.S.A.

17-21

Istanbul Jewelry Show

Istanbul

Turkey

12-13

JAA Australian Jewelry Fair

Brisbane

Australia

24-31

Baselworld

Basilea

Switzerland

25-28

Malaysia International Jewellery Fair

Kuala Lumpur

Malaysia

96 arteyjoya

__maqueta 187.indd 96

22/12/10 09:30:35


En este número… In this issue…

Joya de artista The Art of Jewellery

Jacqueline Mina Jacqueline Mina

Tesoros privados Private Treasures

El Museo Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) acoge, hasta el 13 de febrero de 2011, la exposición “Joya de artista”, un momento único para conocer la visión particular que del mundo de la joyería tuvieron los creadores más inquietos del siglo XX.

La artista joyera expone su obra, del 31 de enero al 26 de febrero de 2011, en Londres, en el Goldsmiths’ Hall. Una excelente oportunidad para reencontrase con el fascinante juego de fusiones y texturas que caracteriza al universo de Jacqueline Mina.

Un total de 38 firmas joyeras han estado presentes en la muestra “Tesouros privados” (Tesoros privados), que se exhibió el pasado otoño en Santiago de Compostela. Todo un despliegue de la excelente calidad y vitalidad de la joyería gallega contemporánea.

The National Art Museum of Catalonia (MNAC) is hosting the exhibition “Joya de artista” (The Art of Jewellery) until the 13th of February 2011. This is a unique chance to get to know the particular vision of the world of jewellery held by the most forward creators of the 20th century.

This artist-jeweller will be exhibiting her work at London’s Goldsmiths’ Hall from the 31st of January to the 26th of February 2011, a great chance to reencounter the fascinating interplay of fusions and textures that characterises the universe of Jacqueline Mina.

A total of 38 jewellery companies were present at the show entitled “Tesouros privados” (Private Treasures) which was held last autumn in Santiago de Compostela. It was a grand display of the outstanding quality and vitality of contemporary Galician jewellery.

Página / Page

102

Página / Page

104

Página / Page

108

Y además…

JOYA, Cadáveres exquisitos, Travelling Symposium, News Plus…

JOYA, Exquisite corpses, Travelling Symposium, News

__maqueta 187.indd 97

22/12/10 09:30:40


Designers News Damià Mulet

Con la piedra de Santanyí With stones from Santanyí El joyero y profesor de la Escola Superior de Disseny de les Illes Balears Damià Mulet emplea la particular piedra calcárea de la localidad de Santanyí, Mallorca, para protagonizar sus creaciones. En la isla, es el material con el que están construidos los edificios más emblemáticos. The jeweller and teacher at the Higher Design School of the Balearic Islands, Damià Mulet, uses the particular calcareous rock from the town of Santanyí, Mallorca, to feature in his creations. On the island, it is the material used to build the most emblematic buildings.

Michael Berger

El anillo kinetic The kinetic ring

Estas imágenes pertenecen al nuevo catálogo de Michael Berger con sus anillos kinetics, todo un espectáculo para los visitantes de JOYA, pues el artista alemán, residente en Düsseldorf, ha sido un asiduo a todas las citas de este evento en Barcelona. These pictures come from the new Michael Berger catalogue, with its kinetic rings. These rings are a real treat for people attending JOYA, since the German artist, who lives in Düsseldorf, has faithfully attended all the JOYA shows in Barcelona.

www.escoladisseny.com

www.atelier-berger.de

Victor Caparrós

‘Boat’ ‘Boat’

La nueva colección del catalán Victor Caparrós se denomina “Boat” y consta de diferentes sortijas, pendientes y colgantes en forma de barquita. La plata, bañada en oro rosa, tiene un acabado vermeil que da calidez a las piedras naturales.. The new collection by Catalan designer Victor Caparrós is called “Boat” and consists of a variety of rings, earrings and pendants, all of them boat-shaped. Silver coated in rose gold has a vermeil finish that brings warmth to the natural stones. Tel.: +34 932 378 315

98 arteyjoya

__maqueta 187.indd 98

22/12/10 09:30:44


Rita Feriche

Colección Guggenheim Guggenheim Collection Encargo especial del Museo Guggenheim para la arquitecta y joyera granadina. Esta colección de joyas se inspira en la arquitectura del edificio museístico en Bilbao y está realizada en bronce blanco y esmalte. A special commission from the Guggenheim Museum for this Granada-based architect and jeweller, this jewellery collection is inspired by the architecture of the Bilbao museum and is crafted in white bronze and enamel.

ritaferiche.blogspot.com

Nora Rochel Phytophilia Phytophilia

El nuevo trabajo de la alemana Nora Rochel se denomina “Phytophilia”, una palabra acuñada por el etólogo Irenäus Eibl-Eibesfeldt y que se podría traducir por “amor por las plantas”. Rochel busca su inspiración en el milagro de la vida. The new work by German designer Nora Rochel is called “Phytophilia”, a word coined by the ethologist Eibel Eisfeld which can be translated as “a love of plants”. Rochel seeks her inspiration in the miracle of life.

www.nora.rochel.de

Nina Georgia Friesleben Premio Inhorgenta en platino Inhorgenta prize in platinum

El anillo de platino “Moule” de Nina Georgia Friesleben se ha alzado con el premio Inhorgenta Innovation 2010 en su categoría. Explica Nina que ningún otro metal podría dar la estabilidad de la que goza esta pieza sumamente estilizada. The platinum “Moule” ring by Nina Georgia Friesleben walked away with the 2010 Inhorgenta Innovation prize in its category. Nina explains that no other metal could provide the stability that this highly stylised piece boasts. www.frieslebendesign.com

__maqueta 187.indd 99

22/12/10 09:30:48


JOYA

Segunda cita en BCN Second edition in BCN

Hasta 1.500 visitantes, además de 90 compradores nacionales e internacionales, quisieron medir el pulso de la joyería contemporánea en la joven y refrescante cita que proporciona JOYA, que el pasado septiembre celebró su segunda edición en Barcelona. As many as 1,500 visitors plus 90 domestic and international buyers flocked to take the pulse of contemporary jewellery at JOYA, the youthful, refreshing event whose second edition was held in Barcelona last September.

Del 16 al 18 de septiembre pasado se celebró la segunda edición de JOYA, Semana de la Joyería Contemporánea de Barcelona, que tuvo lugar en la sede del FAD (Convent dels Àngels) y reunió en su showroom la obra de 12 artistas, a la que se sumó la del creador invitado, Benjamin Lignel, y la de las galerías Klimt02, La Basílica y DTerra. También participaron alumnos seleccionados por las escuelas Alchimia, Arsenal, Art del Treball, Llotja y Tarragona, además de realizarse en su seno el concurso Enjoia’t y de otorgarse el Premio Internacional Arte y Joya (ver págs. 80 a 83).

From the 16th to 18th of September 2010, the second edition of JOYA, Contemporary Jewellery Week of Barcelona, was held at FAD headquarters (Convent of the Angels). In its showroom, the oeuvre of twelve artists was on display, along with the works of the guest creator, Benjamin Lignel, and the wares purveyed at the Klimt02, La Basílica and DTerra galleries. Selected students from the Alchimia, Arsenal, Art del Treball, Llotja and Tarragona schools also participated, plus the event also featured the Enjoia’t competition and the awarding of the International Arte y Joya Prize (see pp. 80 to 83). The JOYA project will soon travel to Inhorgenta accompanying one of its artists, the Austrian Petr Dvorák, who was chosen by the organisers of the German event to display his wares in a space set aside just

El proyecto JOYA viaja próximamente a Inhorgenta acompañando a uno de sus artistas, el austriaco Petr Dvorak, que fue seleccionado por la organización del certamen alemán para exponer en un espacio cedido especialmente para este fin. JOYA encara así un nuevo año después de demostrar que esta cita de la joyería de autor se afianza en la Capital Condal y atrae a cada vez más amantes de ella de todo el mundo, hasta 1.500 visitantes en la pasada edición, además de 90 compradores nacionales e internacionales.

for this purpose. JOYA thus embarks on yet another year after demonstrating that this signature jewellery event has gained ground in Barcelona and is capable of attracting increasing numbers of jewellery lovers from all over the world, up to 1,500 visitors in this year’s edition, in addition to 90 domestic and international buyers.

Cilmara de Oliveira

100 arteyjoya

__maqueta 187.indd 100

22/12/10 09:30:52


Showroom JOYA Michael Berger Florence Croisier Marijke de Goey Cilmara de Oliveira Petr Dvorak Sara Engberg Maki Kawawa Claudia Lassner Yannick Mur Taisuke Nakada Liana Pattihis Andra Pi単eros

Taisuke Nakada

__maqueta 187.indd 101

22/12/10 09:30:56


Salvador Dalí: Broche. El ojo del tiempo. Fundación Dalí Brooch. The Eye of Time. Dalí Foundation

Joya de artista

Del Modernismo a las primeras vanguardias

The Art of Jewellery From Art Nouveau to the earliest avant-gardes

El Museo Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) acoge, hasta el 13 de febrero de 2011, la exposición “Joya de artista”, un momento único para conocer la visión particular que del mundo de la joyería tuvieron los creadores más inquietos del siglo XX.

La verdad es que resulta una recopilación más que curiosa. “Joya de artista” muestra la faceta más inédita de nombres claves en el devenir artístico del pasado siglo, como Auguste Rodin, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Pau Gargallo, Max Ernst, Alexander Calder, Georges Braque, Julio González, Hans Arp, o joyeros de la talla de los catalanes Manuel Capdevila o Lluís Masriera, entre otros. This is a highly fascinating compilation. “The Art of Jewellery” shows the most hidden-away facet of some of the eminent names in 20th century art, including Auguste Rodin, Pablo Picasso, Salvador Dalí, Pau Gargallo, Max Ernst, Alexander Calder, Georges Braque, Julio González and Hans Arp, as well as

The National Art Museum of Catalonia (MNAC) is hosting the exhibition “Joya de artista” (The Art of Jewellery) until the 13th of February 2011. This is a unique chance to get to know the particular vision of the world of jewellery held by the most forward creators of the 20th century.

jewellers from the studio of Catalan jewellers Manuel Capdevila and Lluís Masriera, among others.

Manolo Hugué: Colgante y broche. La noche. c.1934-1941. MNAC © Museu Nacional d’Art de Catalunya. MNAC. Foto: Calveras / Mèrida / Sagristà Pendant and brooch. The Night. ca. 1934-1941. MNAC © Museu Nacional d’Art de Catalunya. MNAC. Photo: Calveras / Mèrida / Sagristà

102 arteyjoya

__maqueta 187.indd 102

22/12/10 09:31:01


Organised by the National Art Museum of Catalonia (MNAC) and curated by Mariàngels Fondevila, this exhibition brings to Barcelona almost 300 pieces from public institutions and museums all over the world, as well as from private collections and the MNAC’s own collection. Altogether, they offer a prime vantage point on the evolution of jewellery from Art Nouveau to the earliest avant-gardes who Alexander Calder: Bodegón. Colección particular, BCN

revolutionised the art of our day.

Still life. Private collection, BCN

Organizada por el Museo Nacional d’Art de Catalunya (MNAC) y comisariada por Mariàngels Fondevila, esta exposición ha acercado a Barcelona cerca de 300 piezas procedentes de instituciones públicas y museos de todo el mundo, así como de colecciones privadas y del mismo fondo del MNAC. Todo ello para ofrecer el mejor panorama de la evolución de la joya entre el Modernismo y las primeras vanguardias que han revolucionado el arte de nuestro tiempo.

Lluís Masriera: Collar C. 1909-1916 Colección Bagués-Masriera joyeros C necklace. 1909-1916 Bagués-Masriera jewellers collection

Manuel Capdevila y Ramon Sarsanedas: Broche. Ritmos. c.1937. MNAC © Museu Nacional d’Art de Catalunya. MNAC. Foto: Calveras / Mèrida/ Sagristà Brooch. Rhythms. ca. 1937. MNAC © Museu Nacional d’Art de Catalunya. MNAC. Photo: Calveras / Mèrida/ Sagristà

__maqueta 187.indd 103

22/12/10 09:31:05


Jacqueline Mina Diálogos en oro Dialogues in gold

La artista joyera expone su obra, del 31 de enero al 26 de febrero de 2011, en Londres, en el Goldsmiths’ Hall. Una excelente oportunidad para reencontrarse con el fascinante juego de fusiones y texturas que caracteriza al universo de Jacqueline Mina. This artist-jeweller will be exhibiting her work at London’s Goldsmiths’ Hall from the 31st of January to the 26th of February 2011, a great chance to reencounter the fascinating interplay of fusions and textures that characterises the universe of Jacqueline Mina.

Las joyas de Jacqueline Mina son resultado del diálogo entre el metal y su alma creativa, de ahí el título de esta exposición, “Diálogos en oro” (Dialogues in Gold), Ella raramente bosqueja una idea sobre papel, sino que trabaja de forma directa con el metal antes de la creación del diseño final. Jacqueline Mina’s jewellery is the result of a dialogue between metal and her creative spirit, hence the title of this exhibition, Dialogues in Gold. Mina rarely sketches out her ideas on paper; rather she works directly with the metal before creating the final design.

104 arteyjoya

__maqueta 187.indd 104

22/12/10 09:31:10


En esta muestra que reúne The Goldsmiths’ Company se celebran 30 años de continúa exploración creativa. Una vibrante colección a la que se unen los trabajos recién creados por la artista, y una selección que refleja la autoridad y la libertad con que Jacqueline emplea las técnicas orfebres tradicionales en busca de nuevas fronteras en la joyería contemporánea.

Collar, 1984. Platino con fusiones de polvo de oro puro y elementos de oro de 18 quilates Foto: Joel Degen Necklace, 1984. Platinum with fine gold dust fusion inlay with 18 carat gold connectors Photo: Joel Degen

Brazalete Swivel. Oro de 18 quilates Foto: Neil Mason Swivel bracelet. 18 carat gold Photo: Neil Mason

Broche Cycladic, 1999. Oro de 18 quilates Foto: Shannon Tofts Cycladic Brooch, 1999. 18 carat gold Photo: Shannon Tofts

Shapes and textures are the two main referents in her art, so her jewellery astonishes viewers not only because of the originality of the shapes but also because of the richness of the languages concentrated on their surfaces. Ever since she got her start, Mina has never stopped experimenting with metals, and she continues to do so in her latest designs.

Formas y texturas son los dos principales referentes de su arte, de ahí que sus joyas sorprendan al espectador no sólo por la originalidad de las formas, también por la riqueza de lenguajes que concentran en su superficie. Desde sus inicios, Jacqueline ha experimentado constantemente con los metales, y continúa haciéndolo así en sus nuevas propuestas.

__maqueta 187.indd 105

This show, brought together by The Goldsmiths’ Company, celebrates 30 years of constant creative exploration. It is a vibrant collection joined by the artist’s recent works, a selection that reflects the authority and freedom with which Mina uses traditional gold-working techniques in the quest for new frontiers in contemporary jewellery.

22/12/10 09:31:15


Cadáveres exquisitos de Pepita de Oro

Exquisite corpses by Pepita de Oro

El colectivo Pepita de Oro (Barcelona, 2005) propone la colección “Cadàvers Exquisits” (Cadáveres exquisitos), fruto de una técnica muy popular entre los surrealistas que ha permitido que todos los miembros del grupo hayan hecho su aportación a cada joya. The Pepita de Oro collective (Barcelona, 2005) is showcasing the collection called “Cadàvers Exquisits” (Exquisite Corpses), the outcome of a highly popular technique among the Surrealists that allowed each member of the group to make their contribution to each piece of jewellery.

106 arteyjoya

__maqueta 187.indd 106

22/12/10 09:31:20


Con los “cadáveres exquisitos”, Pepita de Oro quiere recuperar una actividad lúdico-artística habitualmente vinculada a otras artes, como el dibujo y la pintura. Se trata en este caso de una composición en secuencia adaptada a la joyería. Nace con una pieza que aporta uno de los miembros del grupo y que va pasando por cada uno de los otros, que la van transformando. El proceso de creación del “cadáver” queda registrado mediante “La autopsia”: secuencia de imágenes que documenta la aportación que hace cada artista.

With its “exquisite corpses”, Pepita de Oro wants to revive an entertaining artistic activity that is usually associated with other arts, like drawing and painting. In this case, it is a sequenced composition adapted to jewellery. It begins with a piece supplied by one member of the group, which is then passed on to each of the other members, each of whom transforms it. The process of creating the “corpse” is recorded through “The Autopsy”: a sequence of pictures that documents each artist’s contribution. The peculiar and creative scenario of “Exquisite Corpses” was on display last autumn at the Artesania de Catalunya

La peculiar y creativa puesta en escena de “Cadàvers Exquisits” ha podido contemplarse el pasado otoño en el recinto que Artesania de Catalunya posee en pleno barrio gótico barcelonés. Han participado en esta performance creativa todos los miembros de Pepita de Oro: Patrick Álvarez (EE.UU.), María Fernández (Barcelona), Mireia Jané (Barcelona), Diana López (México), Iona Morris (Menorca), Maria Ninot (Barcelona) y Sandra Yelo (Murcia).

__maqueta 187.indd 107

(Crafts of Catalonia) premises right in the heart of Barcelona’s Gothic Quarter. All the members of Pepita de Oro participated in this creative performance: Patrick Álvarez (USA), María Fernández (Barcelona), Mireia Jané (Barcelona), Diana López (Mexico), Iona Morris (Menorca), Maria Ninot (Barcelona) and Sandra Yelo (Murcia).

22/12/10 09:31:26


Tesoros privados La joyería en Galicia

Private Treasures

Jewellery in Galicia

Un total de 38 firmas joyeras han estado presentes en la muestra “Tesouros privados” (Tesoros privados), que se exhibió el pasado otoño en Santiago de Compostela. Todo un despliegue de la excelente calidad y vitalidad de la joyería gallega contemporánea. A total of 38 jewellery companies were present at the show entitled “Tesouros privados” (Private Treasures) which was held last autumn in Santiago de Compostela. It was a grand display of the outstanding quality and vitality of contemporary Galician jewellery.

Sánchez-Cano Orfebres

Marta Armada

108 arteyjoya

__maqueta 187.indd 108

22/12/10 09:31:31


Alta joyería, joyería tradicional, joyería contemporánea y nuevos materiales aplicados a la joyería. Cuatro espacios para ordenar una cantidad aproximada de 200 piezas que han participado en “Tesouros privados”, exposición que ha tenido lugar del 9 de septiembre al 24 de octubre en el Colexio de Fonseca, situado en el casco histórico de Santiago de Compostela. La muestra, organizada por la Consellería de Economía e Industria, ha constituido una oportunidad única para comprobar y comprender la heterogeneidad y riqueza de la joyería que se realiza en Galicia hoy en día. Nombres consagrados en la factura más exquisita, como Candame o Unión Joyera de Bergondo, pero también nuevos lenguajes como el de Óscar Rodríguez o el del taller creativo Arela, de la diseñadora Fe González. La tradición orfebre gallega escribe nuevas páginas.

Óscar Rodríguez

Arela de Fe

Mayer Joyeros

Fine jewellery, traditional jewellery, contemporary jewellery and new materials applied to jewellery: these four spaces organised the 200 pieces that participated in “Tesouros privados”, an exhibition which was held from the 9th of September to the 24th of October at the Colexio de Fonseca, located in the old quarter of Santiago de Compostela. The show, organised by the Regional Ministry of Economy and Industry, was a unique chance to see and grasp the heterogeneity and wealth of the jewellery being made in Galicia today. Famous names in the most refined vein of jewellery, like Candame and Unión Joyera de Bergondo, as well as new languages like those of Óscar Rodríguez and the creative workshop Arela by the designer Fe González, all converged in one venue. The Galician tradition of goldworking has added another page to its history book.

__maqueta 187.indd 109

22/12/10 09:31:35


VII Travelling Symposium Séptima edición en Tarragona

VII Travelling Symposium Seventh edition in Tarragona

Este conocido evento de joyería contemporánea se celebró el pasado junio en la Escola d’Art i Disseny de la Diputación de Tarragona, con motivo de los 35 años de la fundación del taller de joyería y coincidiendo con la jubilación de su iniciador, Tomás Palos. This renowned contemporary jewellery event was held last June at the School of Art and Design operated by the Provincial Council of Tarragona to commemorate the 35 years that have elapsed since the jewellery workshop was founded; it dovetailed with the retirement of its original driving force, Tomás Palos.

Tomás Palos

110 arteyjoya

__maqueta 187.indd 110

22/12/10 09:31:41


El VII Travelling Symposium de Joyería Contemporánea, comisariado por Sonia Ruiz de Arkaute, reunió a reconocidos autores de joyería contemporánea como Ruudt Peters, Petr Dvorak, René Hora, Gisbert Stach, Alexandra Lisboa, Bety Majernikova, Estela Sàez, Simone ten Hompel, Kristyna Spanihelova, Sonia Ruiz de Arkaute y el propio Tomás Palos.

Estela Sàez

El Travelling Symposium ha sido un éxito tanto por los participantes que vivieron unos días de verdadero intercambio de sus obras, conceptos y técnicas, como para los interesados que asistieron a sus conferencias. Estos tuvieron la ocasión de ver, una vez acabado el symposium, los trabajos realizados estos días, obras inéditas construidas la mayoría en alabastro (material de larga tradición artesana en el pueblo tarraconense de Sarral). Cada uno de los artistas ha cedido una de ellas al Museo de Arte Moderno de Tarragona. The VII Travelling Symposium of Contemporary Jewellery, curated by Sonia Ruiz de Arkaute, brought together renowned contemporary jewellery creators like Ruudt Peters, Petr Dvorak, René Hora, Gisbert Stach, Alexandra Lisboa, Bety Majernikova, Estela Sàez, Simone ten Hompel, Kristýna Spanihelova, Sonia Ruiz de Arkaute and Tomás Palos himself. The Travelling Symposium was successful in terms of both the participating artists, who experienced a true exchange of works, concepts and techniques, and the audiences who attended their lectures. Once the symposium was over, the visitors had the chance to see the works crafted during it, brand new works, most of which were made of alabaster (a material with a long crafts tradition in the Tarragona town of Sarral). Each of the artists donated one of their works to the Modern Art Museum of Tarragona.

Kristyna Spanihelova

Ruudt Peters

__maqueta 187.indd 111

22/12/10 09:31:46


Designers events Emiliana Design Studio KLIMT02 GALLERY

El pasado 9 de diciembre Klimt02 Gallery presentó en exclusiva en Barcelona, en su nuevo espacio, en la calle Riera de Sant Miquel, 65 local 1, las joyas diseñadas por Emiliana Design Studio: Ana Mir + Emili Padrós, galardonados ya con diversos premios. On the 9th of December 2010, the Klimt02 Gallery held an exclusive presentation in its new space in Barcelona, at number 65 Riera de Sant Miquel Street, space 1, of the jewellery designed by Emiliana Design Studio: Ana Mir + Emili Padrós, which has already won numerous prizes.

Gan, reino desconocido de África GINEBRA El museo Barbier-Mueller de Ginebra presenta hasta el 30 de abril de 2011, la muestra “Gan, el reino desconocido de África” Una oportunidad única para acercarse a los bronces y objetos de culto de este pueblo de Burkina Faso cuyo número no excede de 6.000.

Gan, Unknown King of Africa The Barbier-Mueller Museum of Geneva is presenting the show “Gan, Unknown King of Africa” until the 30th of April 2011. The show is a great chance to see the bronzes and objects of worship of this people from Burkina Faso with no more than 6,000 members.

Amberif Design Award GDANSK

La feria internacional del ámbar en Gdansk, Polonia, Amberif, vuelve a organizar el concurso Amberif Design Award, en esta edición inspirado en el tópico “Story Telling”. Pueden consultarse las bases en www.amberif.pl. Hasta el 5 de febrero de 2011. The international amber fair in Gdansk, Poland, called Amberif, is once again organising the Amberif Design Award. This year’s edition of the award is inspired by the topic “Story Telling”. The conditions for entry can be found at www.amberif.pl, and entries will be accepted until the 5th of February 2011.

Silvia Piva BARCELONA

La galería Amaranto Joies de Barcelona expuso el pasado verano en su “Altar de Diálogos con la Joyería” la obra de Silvia Piva a la que pertenece este collar “Ensueños” de plata, oro, ágata musgosa, cuarzo y perla. Last summer, Amaranto Joies gallery in Barcelona exhibited the work by Silvia Piva in its “Altar of Dialogues with Jewellery”. The silver, gold, moss agate, quartz and pearl “Ensueños” necklace is one of her pieces.

Majoral TOKIO Majoral participó en la “Tokio Designer’s Week” (TDW), que tuvo lugar del 29 de octubre al 3 de noviembre de 2010. La firma de joyas organizó una muestra en la Embajada española con una selección de piezas de la obra personal de Enric Majoral. Majoral participated in “Tokyo Designers’ Week” (TDW), held from the 29th of October to the 3rd of November 2010. The jewellery company organised a show at the Spanish embassy featuring a selection of pieces personally crafted by Enric Majoral.

Luxury & Unique Jewelry MADRID

Entre el 11 de noviembre y el 5 de enero, el Taller de Joyería Arambarri & Asociados, sito junto al Teatro Real de Madrid, se enriqueció con tres formas femeninas diversas de entender la joya: Ana Arambarri (en la imagen), Anna Maria Nadal y Dominique Virad. Between the 11th of November and the 5th of January, the Joyería Arambarri & Asociados, located next to Madrid’s Teatro Royal, was enriched with three women’s different ways of viewing jewellery: Ana Arambarri (in the picture), Anna Maria Nadal and Dominique Virad.

112 arteyjoya

__maqueta 187.indd 112

22/12/10 09:31:50


cubiertas interior.indd 1

22/12/10 09:37:15


cubierta exterior.ai

22/12/10

09:36:26

Número/Number

187

JEWELLERY

Año XXXV

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

187

Número/Number

187

Año XXXV


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.