Arte y Joya nº188

Page 1

cubierta exterior.ai

4/3/11

13:49:00

Número/Number

188

JEWELLERY

Año XXXVI

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

188

Número/Number

188

Año XXXVI



cubiertas interior.indd 1

4/3/11 13:51:52


Materials

Davite & Delucchi La marca D&D JOYAS lanza siempre nuevas y fascinantes colecciones, llenas de feminidad. La firma está también presente en las mayores y más importantes revistas de moda y nuevas tendencias. De esta filosofìa nace la colaboración con la revista Arte y Joya en España. Las importantes campañas publicitarias están protagonizadas con estilo y de manera elegante por hermosas modelos y conocidas estrellas del cine y el espectáculo. Esto ha consolidado la marca D&D JOYAS situándola entre las más conocidas productoras del Made in Italy.

D&D has been testifying the quality of Made in Italy for more than 30 years. With its collections: D&D Jewels, Fausto Delucchi creations and Fashion line, the griffe presents the best of creativity and of Italian goldsmith maestry. D&D has been testifying the quality of Made in Italy for more than 30 years. With its collections: D&D Jewels, Fausto Delucchi creations and Fashion line, the griffe presents the best of creativity and of Italian goldsmith maestry.

DAVITE & DELUCCHI 0039 01 31 94 17 31

arteyjoya

D&D.indd 2

4/3/11 14:51:12


Starring Aida Yespica Designer Fausto Delucchi

D&D.indd 3

4/3/11 14:51:15


sumario summary 6

Firma invitada / Guest signature

8

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

Davite & Delucchi

78

80

82

Nueva colección joyas solidarias by SMACK Gioielli / New collection “Human Rights” Unión Joyera de Bergondo: Últimas propuestas / Latest offerings Gabriela Styliano: Joyas con personalidad / Jewellery with personality

10

News

12

People

Trends & Fashion

85 86 87

Breuning: Relojes / Watches

22

Funcional / Functional

88

Fairs

Technical Watches

24 26 28 14

Suntuosa / Sumptuous Blue velvet

Novedades / Novelties

Senses Photoshop

84

89

90

Bapalal Keshavlal: Belleza cromática / Chromatic beauty Niro Joyeros: Para ese gran día / Fot the big day Palmiero: Lazos / Bows

Iberjoya: Acento en el concepto moda / Accent on concept fashion Baselworld: En las redes sociales / On the social networks Inhorgenta: Buena respuesta a los cambios / Positive response to changes

Dueños de las sombras / Lords of the shadows

94

34 42

Alter egos

Fairs news

48

Personality Profile

95 98

INNOVATION

100

News Senses Designers

Sixties

102 106 108

Oscars 2011: Más que magia / More than magic

54

60 65 66 70

74 76

Burlesque

Maurice Lacroix

Company Profile Maya: Con la alta joyería / With fine jewellery and watches

Materials

Paseo por Ginebra / Stroll through Geneve Inver Art: Esculturas exclusivas para joyería / Exclusive sculptures for jewellery

110

Oroarezzo: Lo mejor de la joyería italiana / The best in Italian jewellery Calendario de ferias / Fairs Calendar

Conciencia de plata / Mindful of silver Massimo Izzo Agnieszka Kiersztan & Gustavo Renna: Fusiones / Fusions Inhorgenta Award 2011: Los ganadores / The winners

Kab’za: Exquisite Tribal Jewellery Clarice: Carácter atemporal / Timeless character

4 arteyjoya

Pag. Sumario.indd 1

8/3/11 09:12:26


Sin tĂ­tulo-1 1

8/3/11 10:26:59


6 arteyjoya

Pags. Firma.indd 1

7/3/11 11:34:30


Tels.: 981 121 494 - 981 121 376 路 Fax: 981 120 817 路 E-mail: candame@candame.com 路 www.candame.com

Candame AyJ.indd 1

8/3/11 10:28:56


Siempre hay que hacer el camino. Los que están ya hechos no nos pertenecen. Podremos ayudarnos de sus aciertos y errores para planificar el trayecto, pero no formarán los pilares de ese viaje propio que constituirá nuestra vida y al que llamamos destino. No se trata de una o varias etapas. Hay que recorrer el camino entero desde el lugar de partida hasta el final de la meta. Es mucho más que un paseo, es todo un torrente de ideas, inquietudes, deseos, sensaciones, ilusiones, con sus tropiezos, caídas… y vuelta a levantarse para seguir caminando. Todo esto llenará nuestras alforjas de experiencia. Sólo paso a paso lograremos recorrer todo aquello que nos hemos propuesto en origen y sólo paso a paso creceremos como personas y como profesionales. Los poemas de Antonio Machado han logrado grabar en la memoria colectiva que el camino no existe si nosotros, como caminantes, no lo hacemos realidad con nuestros pasos. De la misma forma que nos advierten de las sendas muertas y de los falsos atajos: “¿Para que llamar caminos a los surcos del azar?... Todo el que camina anda, como Jesús, sobre el mar” Para hacer ese camino tenemos que llenarnos de la energía necesaria que nos permitirá poder divisar el horizonte, pero para ello hemos de descubrir la capacidad transformadora que llevamos dentro. Tenemos que ser gestores, directores, actores, en definitiva líderes en responsabilidad, en la búsqueda de aquello que va implícito en nuestras propuestas.

El camino del cambio

Hemos de generar el movimiento real capaz de dar la vuelta a cada situación que estemos viviendo. Tenemos que ser parte activa y no pasiva del cambio que nos toca vivir. Tenemos que “HACER EL CAMINO” y no dejarlo en manos del azar. La andadura comienza al dar un primer paso y ha de ser entusiasta y ambiciosa, ha de formar parte de la suma de muchos esfuerzos. En esta época turbulenta hay que innovar y encontrar las respuestas adecuadas. Por ejemplo, la oferta que ha tenido éxito hasta este momento, es muy probable que necesite revisarse, y el único sistema de anticiparse a las tendencias es escuchando al cliente y al mercado. Escuchar, observar, analizar, cuestionar, probar son principios básicos de toda innovación, además de herramientas imprescindibles para orientarnos en nuestra senda. Nos sorprende, por ejemplo, la falta de profundidad de muchas redes de ventas. Es necesario mantener la satisfacción del cliente. El coste de fidelizar al que ya tenemos es siempre inferior que captar uno nuevo. A muchos directores comerciales les falta realismo, no invierten en su propia formación, acompañan poco a los vendedores, se distancian peligrosamente de la calle y dedican muy poco tiempo a evaluar su equipo. Muchas de estas redes comerciales no tienen los perfiles adecuados para los clientes que visitan y los productos que ofrecen, aplicando técnicas de ventas que no dominan o que son simplemente equivocadas. Es decir, siguen caminos ya trillados, sin profundizar en su razón de viaje ni objetivos. Es indudable que construir una relación estable con los clientes es más difícil que hace unos años, pero resulta fundamental. De nada sirve que una empresa recorte costes para salvarse a corto plazo, si no tiene una estrategia de futuro. Una nueva generación nos dicta nuevas normas de consumo a las que nos debemos adaptar. Los cambios producidos, aunque tienen un origen tecnológico, entran de lleno en el ámbito económico, social y cultural. Pero lo que verdaderamente importa para salir airoso de este lance del camino, no son las habilidades, sino la motivación. La motivación es siempre más importante que la capacitación. Y como decía Albert Einstein “no pretendamos que las cosas cambien si siempre hacemos lo mismo. Trabajemos duro y acabaremos de una vez con la única crisis amenazadora que es la tragedia de no querer luchar por superarla”. El camino bien andado involucra intuición y razón. Ganaremos en confianza al superar los malos pasos. Con los cinco sentidos alerta se captan mejor los peligros y, al oscurecer, la prudencia nos guiará hacia el mejor refugio a la espera de la salida del sol. ¡Quién sabe! Probablemente en ese nuevo día hallemos otro u otros caminantes con los que compartiremos alguna etapa, parte del camino o todo ello. Y con los que incluso podremos discutir la mejor opción ante una encrucijada. Hay muchos viajes que se emprenden en soledad y se convierten luego en excelentes aventuras colectivas. Pero para ello es necesario que todos nos dejemos inundar de esa energía positiva que llamamos motivación y que es indisociable a la evolución del ser humano. El camino del cambio nos está esperando.

pluma.indd 1

4/3/11 14:45:29


You always have to forge your own pathway. The ones that are already there are not yours. You can draw from their successes and mistakes when planning your route, but they will not form the backbone of this journey of yours which will make up your life, what we call destiny. The pathway does not consist of one or several stages. You have to travel along the entire pathway from the starting point to the finish line. It is much more than a walk; it is an entire torrent of ideas, concerns, desires, feelings, desires, with all the stumbles and falls it entails... and you have to get up again to keep going. All of this will fill your baggage with experience. Only step by step will you manage to travel along everything you have set out for yourself, and only step by step will you grow as a person and professional. Antonio Machado’s poems have managed to engrave in our collective memory the fact that the pathway does not exist if we, as travellers, do not make it happen with our steps. He also warns us that about its traps and false shortcuts: “Why call paths the furrows of chance? All who walk, walk, like Jesus walked on the sea.” To make this pathway you have to fill yourself with the energy that will allow you to glimpse the horizon, but to do this you must discover the transformative capacity you carry inside yourself. You have to be the manager, director, actor, and in short leader in responsibility, in the quest for what lurks implicitly in whatever you set out to do. You have to generate real momentum capable of dealing with each situation you experience. You have to be an active, not passive, part of the change you are destined to live. You have to “FORGE THE PATHWAY” and not leave it to chance. The pathway begins when you take your very first steps, and it must be enthusiastic and ambitious, it must be made of the sum of many efforts. In this turbulent time, we all must innovate and find the right responses. For example, the commercial system that has been successful until now most likely needs to be reassessed, and the only way to anticipate trends is by listening to the client and the market. Listening, observing, analysing, questioning, and testing are the basic ingredients of all innovations, in addition to being the necessary tools for guiding us along our pathway. For example, we are surprised by the lack of depth in many sales networks. We have to keep our clients satisfied. The cost of earning the loyalty of clients we already have is always lower than the cost of capturing a new client.

The pathway of change

Many sales directors lack realism, they do not invest in their own training, they rarely accompany their sales staff, they become dangerously distanced from the reality on the street and they spend very little time evaluating their team. Many of these sales teams do not have the right profiles for the clients they deal with and the products they are offering, and they apply sales techniques either that they have not mastered or that are simply erroneous. That is, they follow well-worn pathways without examining either the reason for their journey or their objectives. Building a solid relationship with clients is unquestionably more difficult than it was in the past, yet it is crucial. It is worthless for a company to cut costs to save in the short term if it has no future strategy. A new generation is dictating new norms of consumption to which we have to perforce adapt. The changes that are taking place, even if they spring from technology, are fully taking over the economic, social and cultural spheres. But what truly matters when overcoming this stretch of the pathway is not skills but motivation. Motivation is always more important than training. And as Albert Einstein said, “Let us not pretend that things will change if we keep doing the same things. Let us work hard instead, and let us stop, once and for all, the menacing crisis that represents the tragedy of not being willing to overcome it.” The well-trodden pathway involves intuition and reason. You will gain confidence as you overcome the stumbling blocks. With all five senses on the alert, you will better notice the dangers, and at sundown, caution will guide you to the best refuge as you await the sunrise. Who knows? On this new day you may well find other travellers with whom you will share some stretch of the pathway, part or all of it, and even with whom you might discuss the best route to take when you encounter a crossroads. Many journeys are begun alone and later become wonderful collective adventures. But for this to happen we must all soak up the positive energy called motivation, which cannot be dissociated from the evolution of human beings. The pathway of change is awaiting us.

pluma.indd 2

4/3/11 14:45:33


© Canturi Jewels

Un brindis por el oro El precio del noble metal tampoco asusta a otros sectores, como el vinícola. Los vinos espumosos Gold Cuvée incorporan láminas de oro puro comestible de 22 quilates para una sofisticada manera de celebrar algo muy especial. Estos vinos se producen en una pequeña bodega familiar de la zona noroeste del Rhein, Alemania.

A toast to gold

Una joya para ‘El Espíritu de la Mujer’ “El espíritu de la mujer” es una organización sin ánimo de lucro que promueve la independencia económica de las mujeres víctima de la violencia en Israel. Ahora lanza ‘La joya Espíritu de la Mujer” a través de la cadena de tiendas G.R.A.S. Los beneficios de su venta irán enteramente a la organización con sede en Tel Aviv.

Jewellery of ‘The Spirit of Woman’

The price of this fine metal does not scare other sectors, like wine, away either. The Gold Cuvée sparkling wines come with sheets of pure edible 22-carat gold for a sophisticated way of celebrating a very special event. These wines are produced at a small family-owned winery in the northwestern zone of Rhein, Germany..

“The Spirit of Woman” is a non profit organisation that promotes the economic independence of women who have been the victims of violence in Israel. It is now launching ‘The Spirit of Woman’ through the G.R.A.S. chain store. The proceeds will go wholly to the Tel Aviv-based organisation.

Hublot abre boutique en Nueva York Hublot ha abierto una nueva boutique en Madison Avenue, (Nueva York). El espacio cuenta con 300 metros cuadrados dedicados al universo Hublot. La boutique ha sido diseñada por el arquitecto Peter Marino que ha reinterpretado el concepto de fusión de la marca e incluye materiales como el bronce, el ante natural o el ébano.

Hublot opens a boutique in New York Hublot has opened a new boutique on Madison Avenue (New York). The space measures 300 square metres devoted to the universe of Hublot. It was designed by architect Peter Marino, who reinterpreted the brand’s concept of fusion and brought in materials like bronze, raw suede and ebony.

Masriera en TEFAT, Maastricht 2011

Breitling for Bentley

Tras el cierre de esta edición, del 18 al 27 de marzo, tendrá lugar la edición anual de TEFAT Maastricht, donde el anticuario especialista en joyería, Abraham Aardewerk, presentará tres joyas excepcionales de la firma Masriera, entre ellas este impresionante brazalete que puede ser usado como diadema.

La nueva versión especial del Bentley Continental GTC Supersports, pilotado por Juha Kankkunen, batió el récord mundial de velocidad sobre hielo con una marca de 330,695 km/h. El Supersports va equipado con un reloj de a bordo Breitling, mientras que el piloto portaba en su muñeca una edición limitada del cronógrafo Breitling for Bentley.

Masriera at TEFAT, Maastricht 2011 After this edition closes, held the annual edition of TEFAT Maastricht will be held from the 18th to 27th of March. There, the antiquarian specialising in jewellery Abraham Aardewerk will present three exceptional pieces of jewellery by the firm Masriera, including this impressive bracelet which can also be worn as a diadem.

Breitling for Bentley The new special version of the Bentley Continental GTC Supersports, piloted by Juha Kankkunen, beat the world speed record on ice at 330.695 km/h. The Supersports is equipped with a Breitling clock onboard, while the pilot wore a limited edition of the Breitling for Bentley chronograph on his wrist.

10 arteyjoya

Pags. News.indd 1

7/3/11 12:05:16


Sin tĂ­tulo-2 1

8/3/11 10:33:53


John Travolta con Breitling en NY

El conocido actor norteamericano no quiso perderse el pasado 13 de enero la inauguración de la primera flagship store que Breitilng ha abierto en pleno corazón de Manhattan. Localizada cerca de la Quinta Avenida, en 57th Street, está dividida en tres plantas y tiene un total de 400 metros cuadrados. El evento inaugural también contó con prestigiosos nombres del mundo de la aviación, al que tan ligado se siente Breitling.

John Travolta with Breitling in NY

The famous American actor did not want to miss the opening of Breitling’s first flagship store right in the heart of Manhattan. Located near Fifth Avenue on 57th Street, it is divided into three storeys and measures a total of 400 square metres. The opening event was also attended by prestigious names from aviation, a field with which Breitling has close ties.

Elle Macpherson en la gala de IWC

La modelo, junto a Cate Blanchett, Kevin Spacey, Jean Reno, Matthew Fox, Boris Becker, Luis Figo, Zinédine Zidane y casi 900 invitados más, disfrutaron del glamuroso evento organizado por IWC Schaffhausen en el seno del Salón Internacional de Alta Relojería (SIHH) de Ginebra. “A night in Portofino” fue el punto más culminante para celebrar el lanzamiento de la nueva colección de relojes Portofino.

Elle Macpherson at the IWC gala

The model, along with Cate Blanchett, Kevin Spacey, Jean Reno, Matthew Fox, Boris Becker, Luis Figo, Zinédine Zidane and almost 900 more guests, enjoyed the glamorous event sponsored by IWC Schaffhausen at the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) in Geneva. “A Night in Portofino” represented the peak of the celebrations to launch the new Portofino watch collection.

La nominada Jennifer Lawrence, de Chopard

Como ya es habitual, la alfombra de los Globos de Oro volvió a brillar en esta edición de enero de 2011 con las joyas de Chopard. Jennifer Lawrence, nominada a la mejor actriz dramática por su papel en “Winter’s Bone”, lució unos pendientes de esta exquisita firma. Resaltaban en ellos las esmeraldas talla pera y redonda de 23 quilates. La artista lucía también a juego un brazalete de diamantes y esmeraldas.

The nominee Jennifer Lawrence, from Chopard

As is now traditional, the red carpet of the Golden Globes once again shone with Chopard jewellery in its January 2011 edition. Jennifer Lawrence, nominated as the best dramatic actress for her role in “Winter’s Bone”, wore earrings from this exquisite brand. They featured pear- and round-cut 23-carat emeralds. The actress also wore a matching diamond and emerald bracelet.

12 arteyjoya

Pags People.indd 1

7/3/11 12:07:27


Inma Shara en los conciertos de Chocrón

La Fundación Chocrón-Macías, entidad benéfica creada por Chocrón Joyeros, ha patrocinado dos conciertos benéficos interpretados por la orquesta sinfónica Brandenburgisches Staatsorchester Frankfurt y dirigidos por la prestigiosa directora de orquesta Inma Shara con motivo de la próxima inauguración del Gran Teatro-Auditorio del Revellín de la Ciudad Autónoma de Ceuta.

Inma Shara at the Chocrón concerts

The Chocrón-Macías Foundation, a charitable organisation created by Chocrón Joyeros, has sponsored two charitable concerts featuring the Brandenburgisches Staatsorchester Frankfurt symphony orchestra conducted by the prestigious orchestra conductor Inma Shara. The concerts were held to celebrate the forthcoming opening of the Gran Teatro-Auditorio del Revellín in the autonomous city of Ceuta.

Yuja Wang toca en Madrid con Rolex

La reconocida pianista china Yuja Wang ofreció un concierto el pasado 18 de febrero en el Auditorio Nacional de la capital española. Fue la firma Rolex junto a su distribuidor oficial Perodri Joyeros quienes hicieron posible esta cita musical. La joven pianista prodigio forma parte de los exclusivos testimoniales de Rolex, que otorga este reconocimiento por el significativo talento aportado al mundo de las artes.

Yuja Wang plays in Madrid with Rolex

The renowned Chinese pianist Yuja Wang held a concert on the 18th of February this year at the National Auditorium in Madrid. This musical event was made possible by Rolex, along with its official distributor in Spain, Perodri Joyero. The young piano prodigy is one of Rolex’s exclusive testimonials, a recognition the company confers on significant talent in the world of the arts.

Montblanc y Susan Sarandon con UNICEF

En la imagen, la actriz Susan Sarandon, embajadora internacional de UNICEF, acompañada por Barron Segar y Lutz Bethge en diciembre de 2010, durante el acto de entrega que Montblanc organizó en Miami para donar a esta organización los más de cuatro millones de dólares recaudados por la iniciativa solidaria “Signature for Good” y destinados a ofrecer una educación de calidad a los niños más necesitados.

Montblanc and Susan Sarandon with UNICEF

In the picture, actress Susan Sarandon, UNICEF’s international ambassador, accompanied by Barron Segar and Lutz Bethge in December 2010 at the awards ceremony that Montblanc held in Miami to donate to the more than 4 million dollars raised by its “Signature for Good” initiative to UNICEF. The funds will be used to offer quality education to the neediest children.

© Fadil Berisha

Pags People.indd 2

7/3/11 12:07:33


Al Coro

Dueños de las sombras -

En los claroscuros que dibuja el cuerpo femenino observado en la intimidad, el oro y los diamantes adquieren un poder sobrecogedor, dictan la luz y son dueños de las sombras. Del diálogo entre joya y piel nacen sensaciones y emociones. Cualquier roce está lleno de significados en este universo en blanco y negro donde los antagónicos son la esencia de la belleza.

Lords of the shadows In the chiaroscuros of the female body observed intimately, gold and diamonds take one astonishing power, dictate l ight and are the lords of the shadows. Sensations and emotions arise from the dialogue between jewellery and skin. Any touch is laden with meanings in this black and white university where opposites are the essence of beauty.

Omega

Fotógrafo / Photographer: Ferran Casanova

14 arteyjoya

sombra.indd 1

4/3/11 14:56:49


Shiree Odiz

AL CORO 0049 221 79 99 13 OMEGA +34 91 334 63 00 SHIREE ODIZ 0018 003 44 48 88

sombra.indd 2

4/3/11 14:56:53


sombra.indd 3

4/3/11 14:56:57


sombra.indd 4

4/3/11 14:57:01

Elini

ANNAMARIA CAMMILLI 0039 055 69 62 76 CHOPARD +34 93 414 69 20 ELINI +34 93 414 41 59

Chopard

Annamaria Cammilli


sombra.indd 5

4/3/11 14:57:08

Kailis

GUCCI +34 91 701 40 00 KAILIS +34 902 47 56 42 TIFFANY & Co. +34 91 781 85 55


Gucci Tiffany & Co. sombra.indd 6

4/3/11 14:57:13


Audemars Piguet sombra.indd 7

4/3/11 14:57:20


sombra.indd 8

4/3/11 14:57:24

AUDEMARS PIGUET +34 91 781 88 85 BOUCHERON +34 91 540 10 48 TISSOT +34 91 334 63 00

Boucheron

Tissot


MASRIERA

Suntuosa La elegancia elevada a su máxima expresión. Así ve Hannibal Laguna la mujer de esta nueva temporada. De una belleza plástica singular, en la que formas y texturas hacen de la prenda una joya. Tan femenina como la visión MASRIERA de la joya, reflejada en esta rosa que puede usarse como broche o colgante, y cuyos esmaltes translúcidos evocan las tonalidades del rosal. En relojería, FERRAGAMO propone un nuevo Gancino con un set de diamantes en la esfera, piedras que también decoran la caja y el charm.

Sumptuous Elegance taken to its utmost expression: that’s how Hannibal Laguna sees women in this new season. With a unique artistic beauty in which shapes and textures transform clothing into jewellery. As feminine as the MASRIERA vision of jewellery, reflected in this rose which can be worn as either a brooch or a pendant, whose translucent enamels evoke the tones of a rose bush. In watches, FERRAGAMO proposes the new Gancino with a set of diamonds on the dial, while the same stones also decorate the case and charm.

HANNIBAL LAGUNA

FERRAGAMO

FERRAGAMO 0041 91 610 87 17 MASRIERA +34 93 216 01 73

22 arteyjoya

suntuosa.indd 1

4/3/11 14:58:31


I TA L I A N J E W E L L E R Y

trade shows:

VICENZA U BASEL U MADRID

999 U Florence - Italy U Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com Uテ甘学ww.novecentonovantanove.com

adv_999_2010_C.indd 1 Sin tテュtulo-3 1

21-11-2010 20:44:14 8/3/11 10:39:17


JAEGER-LECOULTRE

Blue Velvet LA PERLA

La joyería se viste de terciopelo azul. El brazalete que se muestra en esta página es una de las últimas creaciones de la firma aretina GRAZIELLA, que continúa su exploración en el maridaje oro/seda. El espectacular Reverso Squadra Art de JAEGERLECOULTRE se viste de diamantes y zafiros de colores vivos para una puesta en escena espectacular. Tiene como peculiaridad el engaste nieve, trabajado en claroscuro, una técnica inventada por esta exquisita manufactura suiza. Jewellery is decked out in blue velvet. The bracelet shown on this page is one of the latest creations by the Italian firm GRAZIELLA, which carries on with its exploration of the pairing of gold and silk. The spectacular Reverso Squadra Art by JAEGER-LECOULTRE is clad in diamonds and vividly coloured sapphires for a spectacular display. Its unique feature is the snow setting worked in cameo, a technique invented by this exquisite Swiss brand.

GRAZIELLA

JAEGER-LECOULTRE +34 91 444 18 00 GRAZIELLA 0039 057 53 26 41

24 arteyjoya

velvet.indd 1

4/3/11 15:00:59


Visit us at: Baselworld - The World Watch and Jewellery Show March 24 - 31, 2011 Hall 3.0 - Stand C60

Make every moment sparkle

All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: A Trusted Source you can depend on. Find out more at www.rosyblue.com Browse, select and order now:

www.RosyBlueOnline.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | MUMBAI | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

09516AD1103W_AYJbasel.indd 1

15/02/11 11:17


MONTBLANC

Funcional El diseñador gallego Adolfo Domínguez ha subido a las pasarelas a un hombre urbano y desenfadado, que apuesta por las tonalidades grises en todas sus vertientes y prima por encima de todo la funcionalidad. Esta perspectiva se une al espíritu viajero con el nuevo cronógrafo automático Tambour “Voyagez Taquímetro” de LOUIS VUITTON, que se presentará por primera vez en Basilea. Funcionales son también los gemelos Star Stick desarrollados por MONTBLANC junto al arquitecto iraní Hadi Teherani.

Functional The Galician designer Adolfo Domínguez brought an urbane, relaxed man to the catwalks, one who chooses from the entire gamut of grey tones and appreciates functionality above all else. This perspective is coupled with the travelling spirit with the new automatic “Voyagez Tambour Tachometer” chronograph by LOUIS VUITTON, which will be unveiled for the first time in Basel. Equally functional are the Star Stick cufflinks developed by MONTBLANC in conjunction with Iranian architect Hadi Teherani.

LOUIS VUITTON +34 91 781 07 82 MONTBLANC +34 93 446 39 80

ADOLFO DOMÍNGUEZ

LOUIS VUITTON

26 arteyjoya

funcional.indd 1

4/3/11 15:02:06


Sin tĂ­tulo-3 1

8/3/11 10:42:00


Villeret Medio Huso Horario De BLANCPAIN Blancpain continúa la reinterpretación de su colección Villeret. La Manufactura de Le Brassus revela en exclusiva su primer Villeret Medio Huso Horario, que permite ajustar la segunda hora por franja de media hora. El primer medio huso horario creado por Blacpain es muy simple de usar. Con muy pocas manipulaciones de la corona se efectúan todos los ajustes del reloj: fecha, huso horario y hora de referencia. La facilidad de manipulación es la expresión del ingenioso mecanismo del calibre 5254DF desarrollado para la manufuctura de Le Brassus. Este nuevo movimiento automático, provisto de 321 componentes, dispone de una reserva de marcha de 72 horas. Asimismo presenta las funciones de: hora de referencia a las 12h, medio huso horario, segundero central, indicación día/noche de la hora de referencia a las 9h, fecha sincronizada e indicación cambio de fecha o huso horario a las 4h.

Villeret Timezone 30 Minutes by BLANCPAIN Blancpain continues its reinterpretation of its Villeret collection. The manufacture from La Brassus gives an exclusive sneak preview of the Villeret Timezone 30 Minutes, which allows the second hour hand to be adjusted to half-hour time zones. The first 30-minute time zone watch created by Blancpain is extremely easy to use. With just a few adjustments on the crown the watch is ready to go: date, time zone and reference hour. The ease of using this watch is an expression of the ingenious calibre 5254DF mechanism developed by the manufacture from La Brassus. This new automatic movement, fitted out with 321 components, has 72 hours of reserve power. It also comes with the following functions: reference hour at 12 o’clock, half-hour time zones, central second hand, day/night indicator for the reference hour at 9 o’clock, synchronised date and indication of date or time zone change at 4 o’clock.

Pontos Chronographe Valjoux de MAURICE LACROIX Pontos Chronographe se caracteriza por su estilo único, una silueta deportiva y escultural que resalta por sus funciones cronográficas y da cuerpo a los volúmenes, mientras que su mecánica de gran precisión lo destina a amantes de la deportividad. El reloj Pontos Chronographe, versión de la serie Pontos Chronographe lanzada en 2004, está animado por un movimiento automático basado en el calibre Valjoux 7750, conocido por sus altas prestaciones y fiabilidad. Dotado de un cronógrafo con contador de 30 minutos y 12 horas, presenta el segundero y el indicador de fecha a las 9 y las 6 h, para armonizar los datos temporales. El color azul de la esfera con forma de rayos de sol le confiere definitivamente un estilo elegante y de nobleza. La caja de acero integra sutilmente los pulsadores hasta alinearlos, mientras que el fondo se abre ampliamente a la belleza del mecanismo que encierra. Por último destacar que el nuevo cronógrafo de Maurice Lacroix está disponible con brazalete de acero o correa de piel.

Pontos Chronographe Valjoux by MAURICE LACROIX The Pontos Chronographe is characterised by its unique style, a sporty, sculptural silhouette which stands out for its chronographic functions and gives shape to the volumes, while its highly precise mechanics are meant for lovers of sportiness. The Pontos Chronographe watch, a version of the Pontos Chronographe series launched in 2004, is animated by an automatic movement based on the Valjoux 7750 calibre, known for its high performance and reliability. Equipped with a chronograph with a counter for 30 minutes and 12 hours, it has a second hand and the date indicator at 9 and 6 o’clock to harmonise the time information. The blue of the dial with sunbeam-like rays confers an elegant, noble style on the watch. The steel case subtly houses the buttons by aligning them, while the caseback provides clear views of the beauty of the mechanism inside. Finally, this Maurice Lacroix chronograph comes with either a steel bracelet or a leather strap.

28 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 1

7/3/11 12:16:39


Round Golden Bridge de CORUM Éste es uno de los tres relojes vintage que ha reeditado Corum con motivo de la celebración de su 55 aniversario, dando un claro ejemplo de su know-how y de la creatividad de la firma. Una oportunidad única de redescubrir piezas icónicas en series limitadas. El Vintage Spirit Trio consta de tres relojes reeditados vintage, entre ellos el que aquí se muestra: el Round Golden Brige, con su legendario movimiento baguette, una obra maestra micro mecánica creada por Corum hace 30 años. Intemporal y elegante, consta de 140 componentes ubicados en un espacio de 33 mm de largo, 3 mm de alto y menos de 5 mm de ancho. A esta proeza en el universo de la miniatura se suma que su calibre manual viene equipado con un balance de inercia variable, alcanzando una frecuencia de 4 Hz que asegura su óptima precisión. Además de relojero, este modelo es de una belleza increíble. Su alargada caja de 41 mm de diámetro presenta una abertura a través de la cual se rebela el calibre con toda su esplendorosa majestuosidad.El Golden Bridge se ha editado en edición limitada de 75 ejemplares.

Round Golden Bridge by CORUM This is one of the three vintage watches that Corum has re-issued to celebrate its 55th anniversary, a clear example of its know-how and creativity, plus a unique chance to rediscover iconic pieces in limited series. The Vintage Spirit Trio includes three re-issued vintage watches, including the one shown here: the Round Golden Bridge with its legendary baguette movement, a micro masterpiece created by Corum 30 years ago. Timeless and elegant, it has 140 components located in a space 33 mm long, 3 mm high and less than 5 mm wide. This feat in the universe of the miniature is coupled with the fact that its manual calibre comes equipped with a variable-inertia balance which reaches a frequency of 4 Hz to ensure optimal precision. In addition to being a fine watch, this model is incredibly beautiful. Its elongated case just 41 mm in diameter has an opening through which the calibre can be seen in all its majestic splendour. The Golden Bridge has been issued in a limited edition of 75 watches.

Pags. T. Watches.indd 2

Tourbillon Mysterè edición limitada Luís Figo de IWC Schaffhausen IWC Schaffhausen dedica, una vez más, una pieza única a su embajador, la estrella de fútbol Luís Figo. Una edición limitada del Portugués Tourbillon Mysterè en oro rosa donde se aprecia grabado el nombre de Luis Figo en la masa oscilante. El Tourbillon, que fue inventado en 1801, sigue siendo entre las complicaciones relojeras la más hermosa y exclusiva. Lo que este reloj puede revelar es el movimiento mecánico, tourbillon de minutos, cuerda pellaton automática, indicación de la reserva de marcha, pequeño segundero en las 9 horas, espiral Breguet, rotor con decoración de medallón de oro rosa de 18 quilates y cristal de zafiro abombado. El IWC Tourbillon Mysterè es un homenaje a la genialidad del tourbillon, siendo una obra de arte minimizada de 81 micropiezas. Esta edición limitada será presentada en un estuche especial de madera con numeración única.

Tourbillon Mysterè Luís Figo limited edition By IWC Schaffhausen IWC Schaffhausen is once again devoting its only piece to its ambassador, football star Luís Figo. It is a limited edition of the Portuguese Tourbillon Mysterè in rose gold, with the name Luis Figo engraved on the self-winding mechanical movement. The tourbillon, which was invented in 1801, is still among the loveliest and most exclusive watch complications. What this watch features is the mechanical movement, the minute tourbillion, the Pellaton automatic winding, the power reserve indicator, the small second hand at 9 o’clock, a Breguet spiral, a rotor with 18-carat rose gold medallion decoration and a domed crystal sapphire. The IWC Tourbillon Mysterè is a tribute to the genius of the tourbillon, a work of art miniaturised in 81 micro-pieces. This limited edition will come in a special wooden case with unique numbering.

7/3/11 12:16:41


Montbrillant 01 Limited de BREITLING

Project Z6 de HARRY WINSTON

Breitling vuelve a sorprender con su nuevo Montbrillant al dotarlo por primera vez del Calibre 01, el más fiable, robusto y preciso de los mecanismos del cronógrafo automático, realizado según un método de ensamblaje revolucionario.

Provisto de una caja de Zalium, el Project Z6 representa una nueva complicación a la colección: una alarma de 24 horas en un movimiento de remonte manual desarrollado especialmente para este proyecto exclusivo de Harry Winston.

Inspirado en el diseño de los años 40-50 y dotado de la célebre regla de cálculo circular para los pilotos, el cronógrafo Montbrillant debe su nombre al edificio de la ruelle Montbrillant, en La Chaux-de-Fonds, que albergó los talleres de Breitling. Fue en estos talleres donde la marca ideó y puso a punto las creaciones y los avances técnicos que cambiarían la fisionomía del cronógrafo de pulsera. En esta ocasión se asocia su nombre a otra etapa clave de la historia de la marca al dotarlo del Calibre 01. El Montbrillant Calibre 01 Limited se edita en 2.000 ejemplares de acero, y 200 de oro rojo, con número individual grabado en la posición 9h. La esfera plateada Mercury va adornada con elegantes agujas.

El nuevo modelo Project Z6 presenta un ajuste en la corona que activa la sonería del despertador mediante un gatillo a las 4 horas. Una abertura sobre la esfera permite la aparición del martillo sujeto a la caja, cuyo timbre monobloc rectangular ofrece una óptima amplitud sonora. Con dos barriletes, uno para el movimiento y otro para la sonería, el Project Z6 dispone de una autonomía de 72 horas. De una complejidad a la altura del mecanismo, compuesto de 18 niveles, la esfera excéntrica en sí revela dos discos solapados, que muestran la hora y la sonería del despertador. El Project Z6 se presenta en edición limitada de 300 piezas.

Montbrillant 01 Limited by BREITLING Breitling once again astonishes watch lovers with its new Montbrillant by giving it the Calibre 01 for the first time, the most reliable, robust and precise of its automatic chronographic mechanisms crafted following a revolutionary assembly method. Inspired by 1940s to 1950s design and equipped with the celebrated circular slide rule bezel for pilots, the Montbrillant chronograph owes its name to the building on ruelle Montbrillant in La Chaux-de-Fonds, which used to house the Breitling workshops. Those workshops were where the brand devised and prepared the creations and technical advancements that would revolutionise the physiognomy of the wristwatch. This time it is associating its name with another key stage in the history of the brand by equipping it with the Calibre 01. The Montbrillant Calibre 01 Limited is being issued in 2,000 steel and 200 rose gold watches, all with their individual series number engraved at 9 o’clock. The silvery Mercury dial is decorated with elegant hands.

Project Z6 by HARRY WINSTON With a Zalium case, the Project Z6 adds a new complication to the collection: a hand-wound 24-hour alarm clock movement developed especially for this exclusive Harry Winston project. The new Project Z6 model comes with an adjustment in the crown that activates the alarm through a trigger at 4 o’clock. An opening on the dial shows the hammer attached to the case whose rectangular monobloc bell offers optimal sound. With double barrels, one for the movement and the other for the alarm, the Project Z6 can run independently for 72 hours. As complex as befits the mechanism, which has 18 levels, the excentred dial features two overlapping disks showing the time and the alarm clock. The Project Z6 comes in a limited edition of 300 watches.

30 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 3

7/3/11 12:16:44


PanoMaticCounter XL de GLASHÜTTE

Chronomaster Open Power Reserve de ZENITH

El arte de la ingeniería se pone al servicio de la firma Glashütte, donde a un movimiento mecánico se ha añadido una intrigante complicación: un contador. Sus botones y su clara visualización permiten contar el registro de cosas del 1 al 99.

El modelo Chronomaster Open no deja indiferente ya que combina de manera deslumbrante la tradición relojera más rigurosa con la audacia contemporánea. Este modelo descubre la esencia del tiempo, un reloj rebosante de técnica y pasión.

El PanoMaticCounter XL presenta de manera efectiva y elegante la complicación de su contador, curioso y fascinante a la vez. Los números aparecen en rojo sobre un fondo negro en una ventana de dos dígitos situados a las 9. El portador activa el contador utilizando tres botones colocados en la parte izquierda de la caja de acero inoxidable. Además incorpora el nuevo Calibre 96-01, un clásico cronógrafo con rueda de columna con función flyback, y ofrece las funciones características del buen arte relojero de Glashütte Original, como la platina de tres cuartos, piezas de acero pulido, bordes biselados y tornillos azulados. El dorso de la caja es de cristal de zafiro antireflectante que permite ver con claridad sus exquisitos acabados.

Zenith presenta el primer modelo que muestra la ventana abierta y deja entrever los latidos perfectamente sincronizados y la magia de los rodajes del que hoy en día está unánimemente considerado como el “mejor movimiento de serie del mundo”, tanto por su rendimiento como por su fiabilidad cronométrica. El secreto es un número de movimientos de ida y vuelta 0,25 veces superior al del resto de movimientos del mercado. Además de su atractivo estético, el concepto Open se materializa como una proeza técnica: para conseguir que el órgano regulador resulte visible, éste se ha desplazado hasta las 10 h. Todos los elementos del reloj se remiten a la gran tradición relojera: mecanismo de cronógrafo mediante rueda de pilares, indicador de reserva de marcha, platina rodiada, y por último la colocación de la escala taquimétrica sobre el realce.

PanoMaticCounter XL by GLASHÜTTE The art of engineering is placed at the service of the firm Glashütte, where an intriguing complication has been added to mechanical movement: a counter. Its buttons and clear viewing allows you to count from 1 to 99. The PanoMaticCounter XL effectively and elegantly presents the complication of its counter, which is both curious and fascinating. The numbers appear in red over a black background in a two-digit window located at 9 o’clock. The wearer activates the counter using the three buttons located on the left side of the stainless steel case. This watch also comes with the new Calibre 96-01, a classic chronograph with a column wheel with a flyback function. It also offers the characteristic functions of Glashütte Original’s fine watchmaking, including the three-quarter plate, polished steel pieces, bevelled edges and blue-toned screws. The back of the case is a glare-proof crystal sapphire which showcases the watch’s exquisite finishes.

Pags. T. Watches.indd 4

Chronomaster Open Power Reserve by ZENITH The Chronomaster Open model cannot help but impress with its stunning combination of the strictest watchmaking tradition with contemporary boldness. This model reveals the essence of time; it is a watch brimming with technical flair and passion. Zenith presents the first model with an open window revealing the perfectly synchronised beats and the magic of the wheels that today are unanimously considered the “most accurate series-produced movement in the world” because of both its performance and its chronometric reliability. The secret lies in the back and forth movements, 0.25 times more frequent than the other movements on the market. In addition to its attractive aesthetic, the Open concept features a technical feat: the regulating organ has been moved to 10 o’clock to ensure that it is visible. All the elements of the watch hark back to the great watchmaking tradition: a column wheel chronograph mechanism, power reserve indicator, rhodium-plated plate, and finally the placement of the stadia scale over the embossing.

7/3/11 12:16:46


L.U.C Quattro de CHOPARD La firma de relojería Chopard Manufacture replantea uno de sus grandes éxitos. El L.U.C Quattro adopta los nuevos códigos estéticos de la colección L.U.C, una reinterpretación que fascinará a los apasionados de la alta relojería. Con motivo de la conmemoración del 150 aniversario de la marca, Chopard presenta la nueva estética de su colección de manufactura L.U.C con cuatro guarda-tiempos inéditos: L.U.C Louis Ulysse, Engine One, All in One y 1937. Los cambios estéticos más notables destacan en la esfera del L.U.C Quattro, que de ahora en adelante presenta nuevas agujas inspiradas en el estilo dauphine, utilizado ya en la colección, y rediseñado para proporcionarle un ligero refinamiento técnico y precisión, al mismo tiempo que refleja la calidad de los movimientos L.U.C. Los detalles de la caja de oro rosa también se han afinado para darle una apariencia refinada y atemporal.

L.U.C. Quattro by CHOPARD Chopard Manufacture watchmakers are revisiting their biggest hits. The L.U.C. Quattro has adopted the new aesthetic codes from the L.U.C. collection, a reinterpretation that will intrigue lovers of fine watches. To celebrate the brand’s 150th anniversary, Chopard has unveiled the new aesthetic of its L.U.C. collection with four novel timepieces: L.U.C. Louis Ulysse, Engine One, All in One and 1937. The most noticeable aesthetic changes include the L.U.C. Quattro dial, which now has new hands inspired by the dauphine style, already used in this collection but redesigned to provide slight technical refinement and precision, while it also reflects the quality of the L.U.C. movements. The details on the rose gold case have also been fine-tuned to give the watch a refined, timeless appearance.

Luminor Marina 1950 3 Days Automatice Composite de PANERAI Se trata de un reloj al más puro estilo Panerai, donde su estricta adherencia a los códigos funcionales y estéticos lo convierten en una pieza única. Un claro ejemplo de la tradición de innovación y calidad de Panerai. El nuevo Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Composite- 44 mm destaca por su movimiento automático Panerai P.9000. Asimismo su caja Luminor 1950 de Composite Panerai y el dispositivo protector de la corona se han realizado en Composite Panerai, una cerámica sintética empleada por primera vez en la alta relojería por Officine Panerai que se obtiene a partir de un proceso electroquímico de transformación del aluminio. La gran esfera marrón sin ornamentación es de tipo sandwhich, con dos capas superpuestas que contienen la SuperLumiNova, la sustancia que confiere la fluorescencia a los números e índices horarios. El Luminor es totalmente hermético hasta 30 atmósferas (unos 300 metros).

Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Composite by PANERAI This is a watch in the purest Panerai style, where its strict adherence to functional and aesthetic codes turn it into a unique timepiece, a clear example of Panerai’s tradition of innovation and quality. The new Luminor Marina 1950 3 Days Automatic Composite- 44 mm stands out for its automatic Panerai P.9000 movement. Likewise, its Luminor 1950 case and its crown-protecting device are made of Panerai Composite, a synthetic ceramic used in fine watches for the first time in the Officine Panerai yielded by an electrochemical process that transforms aluminium. The large, undecorated brown dial is sandwich-style, with two superimposed layers that contain Super-LumiNova, the substance that confers fluorescence on the numbers and hour indicators. The Luminor is totally waterproof up to 30 atmospheres (around 300 metres).

000 32 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 5

7/3/11 12:16:49


Sin tĂ­tulo-3 1

8/3/11 10:42:54


Alter egos

-

De Simone Fratelli

El simbolismo del número tres ha pervivido en las tradiciones culturales más de lo que puede percibirse a simple vista. Hoy la imaginación de los más pequeños continúa alimentándose con los tres deseos de Aladino o las tres plumas que hizo volar el rey para que sus hijos se hiciesen dueños de su propio destino… La mitología griega y romana han aportado algunos de los ejemplos más carismáticos. Son deidades femeninas que enlazan sobre el escenario de Arte y Joya un discurso pautado en triángulo y por tríos. The symbolism of the number three has survived in the traditional cltures more than might be noticed at first glance. Today the imaginations of children are still fed by Aladdin’s three wishes or the three feathers that the king tossed so that his sons would become the masters of their own destiny... Greek and Roman mythology have provided some of the most captivating examples. Three female goddesses engage in a discourse guided by triangles and trios on the Arte y Joya stage.

Fotografía / Photographer: Missommi - www.missommi.com Estilismo / Styling: Anna Arroyo www.annaarroyo.es Maquillaje / Makeup: Rudy Van Den Berg para Korres Peluquería / Hair: Severine Lebrun - www.severinelebrun.com Modelo / Model: Irene Suárez - www.irenesuarez.com

34 00 arteyjoya

egos.indd 1

4/3/11 15:14:15


Vestido vintage de seda plisada naranja con tirantes de Pedro Rodríguez. Vintage-style dress of pleated orange silk with straps by Pedro Rodríguez.

Coral Orafa Mediterranea

Artya ARTYA 0041 227 52 49 40 CORAL ORAFA MEDITERRANEA 0039 081 882 64 25 DE SIMONE FRATELLI 0039 081 882 93 68

egos.indd 2

4/3/11 15:14:19


000 arteyjoya

egos.indd 3

4/3/11 15:14:24

n Greek mythology, the Three Charities or Graces were the goddesses of beauty, jubilation and fertility. They were extensively represented in illustrations, with several sublime examples by Raphael and Rubens.

The Three Graces

I

Las Cárites o Gracias, en la mitología griega, eran las diosas de la belleza, el júbilo y la fertilidad. Fueron ampliamente representadas pictóricamente, con algunos ejemplos sublimes como el de Rafael o Rubens.

Las tres Gracias

Brumani

Autore


egos.indd 4

4/3/11 15:14:29

Vestido de gasa azul con cuello flor de Les Mains. Pendiente vintage de oro y estrellas y coraz贸n de diamantes a modo de tocado de YSL. Blue chiffon dress with flower neckline by Les Mains. Vintage earrings of gold and stars and diamond heart worn as a hairpiece by YSL.

Damiani

AUTORE +34 93 203 00 90 BRUMANI 0055 113 083 05 07 DAMIANI 0080 01 520 25 35


Las tres Furias Éste es el nombre que en la mitología romana se dio a las Erinias griegas, castigadoras implacables de los delitos de sangre, contra la moral y las infidelidades. Su inagotable sed de venganza les granjeó el odio de dioses y mortales.

The Three Furies This is the name given in Roman mythology to the Greek Erinnyes, implacable punishers of blood crimes, violations of morality and infidelity. Their inexhaustible thirst for revenge won them the hatred of both gods and mortals.

Ebel

EBEL +34 93 417 27 75 FREY WILLE 0043 1599 25 36 MARISA CANO +34 91 577 75 32

38 arteyjoya

egos.indd 5

4/3/11 15:14:34


Marisa Cano

Frey Wille

Vestido vintage con sobrecapa de gasa negro de Pertegaz. Sandalias de plataforma con tiras de ante negras de Pura L贸pez. Vintage-style dress with capelet of black chiffon by Pertegaz. Platform sandals with black suede straps by Pura L贸pez.

egos.indd 6

4/3/11 15:14:38


Zydo

Las tres Moiras Tres eran las deidades que controlaban el hilo de la vida. En Grecia se les denominó las Moiras, y en Roma las Parcas. Su equivalente en la mitología nórdica serían las Nornas. Estas tres profetas del destino se representaban con túnicas blancas. I

The Three Fates There were three goddesses who controlled the thread of life; in Greek they were called the Moirae, and in Rome the Parcae. Their equivalent in Nordic mythology would be the Norns. These three prophets of destiny are shown wearing white robes.

Vestido vintage de seda plisada blanca con tirantes de strass de Narciso Rodríguez. Pulsera de perlas años 70 a modo de tocado. Vintage-style dress of pleated white silk with strass straps by Narciso Rodríguez. Nineteen-seventies pearl bracelet worn as a hairpiece.

Maurice Lacroix

40 arteyjoya

egos.indd 7

4/3/11 15:14:43


Yvel

MAURICE LACROIX +34 91 484 80 40 YVEL 0097 226 73 58 11 ZYDO 0039 0131 92 40 93

egos.indd 8

4/3/11 15:14:48


burlesque.indd 1

Retro is more fashionable than ever. The theatrical eroticism of the early 20th century is back. Women are reviving their most seductive fetishes. It’s the time of outrageously sexy vintage corsets, super-glamorous, large, ostentatious jewellery and highlighting curves. Feeling womanly and fully enjoying it is both a pleasure and a right.

Lo retro está más de moda que nunca. Vuelve el erotismo teatral de principios del siglo XX. La mujer recupera sus fetiches más seductores. Es tiempo de corsés vintage con aires muy sexis, de joyas superglamurosas, a gran tamaño y ostentosas, y de realzar las curvas. Sentirse mujer y disfrutar de ello plenamente es todo un placer y un derecho.

Burlesque -

000 arteyjoya

4/3/11 15:16:20

Alfieri & St. John


burlesque.indd 2

4/3/11 15:16:25

Con el agradecimiento a BIBIAN BLUE que ha cedido las imรกgenes para este reportaje. Thanks to BIBIAN BLUE for lending images for this story. www.bibianblue.com

Carrera Joyeros

Perelli

CARRERA JOYEROS +34 917 77 92 32 PERELLI +34 91 500 28 33 ALFIERI & ST. JOHN 0039 0131 95 36 81


Chopard 000 arteyjoya

burlesque.indd 3

4/3/11 15:16:31


burlesque.indd 4

4/3/11 15:16:36

Jomaro

Saint Honoré

CHOPARD +34 93 414 69 20 JOMARO +34 98 122 30 84 SAINT HONORÉ +34 98 113 30 42


Chimento burlesque.indd 5

4/3/11 15:16:44


burlesque.indd 6

4/3/11 15:16:48

Casato

Annamaria Cammilli

ANNAMARIA CAMMILLI 0039 055 69 62 76 CASATO +34 91 523 35 45 CHIMENTO +34 93 200 90 55


Martin Bachmann, CEO de Maurice Lacroix CEO of Maurice Lacroix

48 arteyjoya

Pags Bachmann.indd 1

7/3/11 12:09:45


“Los consumidores de Maurice Lacroix siguen sus convicciones en la vida” “Maurice Lacroix consumers truly follow their convictions in life” Martin Bachmann, CEO de Maurice Lacroix, despliega en esta entrevista el universo de la manufactura. Un mundo de tradición y experiencia, pero también de diseño y vanguardia y, sobre todo, convicción. Sus últimas creaciones, como el Masterpiece Roue Carrée Seconde son la mejor expresión de esta particular filosofía. Martin Bachmann, CEO of Maurice Lacroix, reveals the universe of this brand in this interview. It is a world of tradition and experience, yet also of design and avant-garde, and more than anything else, conviction. Its latest creations, like the Masterpiece Roue Carrée Seconde, are the utmost expression of this particular philosophy.

Manufactura suiza, juventud e independencia. ¿Qué hay que hacer para combinar con éxito, como ustedes lo hacen, estos tres ingredientes aparentemente antagónicos? Como protagonistas del sector relojero en Suiza, es importante respectar sus tradiciones y patrimonio artesanal en cuanto al desarrollo y la producción de nuestros relojes. Sin embargo, como una marca más joven e independiente, tenemos muchísima libertad para reinterpretar los estándares de diseño, funcionalidad o estética desde una óptica más contemporánea. Esta combinación funciona a través de la conciencia de la historia de este sector, pero también de nuestra apertura a las tendencias e inspiraciones de hoy. “Follow your convictions” es su lema actual. ¿Responde a lo anterior? A través de nuestra campaña “Follow your convictions”, estamos construyendo un puente entre nuestra marca y nuestro público consumidor, principalmente individuos autosuficientes, decididos y exitosos, cualidades que intentamos desarrollar en nuestra misma marca. En el pasado, hablábamos más sobre las especificaciones de nuestros productos, aludiendo tanto a nuestra pericia en movimientos mecánicos como el hecho de que Maurice Lacroix se puede considerar una exclusividad sólo para conocedores bajo el lema “más de lo que ven los ojos” (“more than meets the eye”). >

Pags Bachmann.indd 2

Swiss manufacture, youth and independence: What has to be done to successfully combine these three apparently antagonistic ingredients, as your company does? As a player in the Swiss watch industry it is important to honour its traditions and heritage in respect of the craftsmanship going into the development and production of our timepieces; however as a younger and independent brand we have all the freedom in re-interpreting standards of design, functionality or aesthetics in a contemporary way. This combination works through the awareness of our people for the history of this industry but also our openness to today’s trends and inspirations. “Follow your convictions” is your current slogan. Does it respond to the previous one? Through our “Follow your convictions” campaign we are building a bridge between our brand and our consumer target audience who mostly are self-reliant, determined and successful individuals, qualities that we strive to develop as well as a brand. Previously we talked more about our product features, alluding to both the expertise in our mechanical movements as well as the fact that Maurice Lacroix can be considered as an “insider tip” with the slogan “more than meets the eye”. >

7/3/11 12:09:47


Masterpiece Roue Carrée Seconde Tras la exitosa acogida del primer mecanismo de rueda cuadrada de la historia, presentado por Maurice Lacroix el pasado año, la manufactura presenta ahora, en primicia en Baselworld 2011, el Masterpiece Roue Carrée Seconde. Éste ofrece una perspectiva innovadora centrándose en el segundero, que cobra vida ante el espectador gracias al movimiento firme y rítmico de la rueda cuadrada, con su calado geométrico. Las esquinas fosforescentes marcan el paso del tiempo. La rueda cuadrada, cuyas esquinas y contornos se entrecruzan con la misma precisión que en las ruedas circulares, se activa mediante una rueda dentada en forma de trébol y gira continuamente para crear un efecto visual extremadamente dinámico. El revolucionario mecanismo de rueda cuadrada ha sido diseñado por el relojero e ingeniero Michel Vermont en colaboración con la Haute Ecole Arc du Locle.

After the successful welcome of the first square wheel mechanism in history, unveiled by Maurice Lacroix last year, now the brand is offering a world premiere of the Masterpiece Roue Carrée Seconde at Baselworld 2011. This watch offers an innovative perspective focusing on the second hand, which comes to life before the viewer’s eyes thanks to the firm, rhythmic movement of the square wheel with its elaborate geometry. The phosphorescent corners mark the passage of time. The square wheel, whose corners and outlines criss-cross with the same precision as circular wheels, is activated by a clover-shaped serrated wheel and rotates continuously to create an extremely dynamic visual effect. The revolutionary square wheel mechanism was designed by watchmaker and engineer Michel Vermont in conjunction with the Haute Ecole Arc du Locle.

Justin Rose, Bob Geldof, Jimmy Wales, sus embajadores, son un tanto atípicos para una firma de relojería. ¿Reafirman de esta forma su diferencia?

Justin Rose, Bob Geldof, Jimmy Wales, your ambassadors, are somewhat unusual for a watchmaking firm. Do they thus reinforce the company’s uniqueness?

Sin duda, porque en un momento en el cual la mayoría de las marcas de relojes se asocian con las caras más guapas de actores o deportistas famosos, nosotros buscamos historias de éxito de las personas que realmente tienen sustancia. Para nosotros, la idea inteligente, el logro y la perseverancia de estas personalidades es lo que nos importa a la hora de ser la cara famosa en nuestros anuncios. Así inspiramos a los consumidores a reflexionar sobre sus propios valores y a seguir realmente su propio camino, también cuando eligen su marca de relojes preferida.

Absolutely, since in a time when most of the watch brands associate themselves with the most beautiful faces of famous actors or sports persons, we look for authentic success stories of people with true substance. It is much more the clever idea, the achievement and the perseverance of these personalities that is in the foreground as a celebrity face in the advertisement. Like this we inspire consumers to reflect on their own values and truly follow their own path, also in choosing their favourite watch brand.

50 arteyjoya

Pags Bachmann.indd 3

7/3/11 12:09:50


Un reloj Maurice Lacroix no deja nunca indiferente, ni por su concepto, ni por su diseño. El año pasado sorprendieron a Basilea con el primer mecanismo de rueda cuadrada de la historia. ¿Preparan alguna sorpresa en este sentido para esta edición?

A Maurice Lacroix leaves no heads unturned, through both their concept and their design. Last year you surprised Basel with the first square wheel mechanism in the world. Are you readying any similar surprises for this year’s edition?

Estamos en una búsqueda constante de nuevas interpretaciones de la relojería suiza, y este año el concepto de la rueda cuadrada presentará una evolución intrigante hacia un indicador de segundos que claramente gira sin parar, y que es, por lo tanto, aún más dinámico y atractivo para nuestros consumidores. Pero también hay que estar atento a otras novedades, como el primer Masterpiece Manufacture de calibre automático, el Pontos Décentrique fase de luna y otras novedades en la colección femenina Fiaba, por sólo citar unas cuantas.

We are constantly in search of new interpretations of Swiss watch making and the square wheel concept sees this year an intriguing evolution towards the indication of the seconds which is obviously constantly turning and therefore even more dynamic and appealing to our consumers. But watch out also for other novelties like the first Masterpiece Manufacture automatic calibres, the Pontos Décentrique phase de lune or the brand new additions to the Fiaba ladies collection, just to name a few.

¿Qué perfil de hombre y mujer se identifica con su firma y valores? Maurice Lacroix representa el diseño contemporáneo y la excelencia de la manufactura, y busca consumidores con un estilo de vida moderno y con contenido. Así que buscamos nuestro público objetivo no tanto por factores demográficos, sino por sus actitudes y valores. Los consumidores de Maurice Lacroix no responden a estándares, sino realmente siguen sus convicciones en la vida. ¿Y qué países? ¿Existe diferencia en el tipo de modelo preferido? El mundo se está haciendo más pequeño y las diferencias de gusto se reducen cada año. Claro que uno tiene que ser consciente de cosas como tamaño, materiales y preferencias estéticas especiales, pero en general notamos que nuestros productos más vendidos son bastante similares en todos los mercados del mundo. Su manufactura ha dado siempre un protagonismo destacado al factor humano, al equipo que hace posible cada aventura relojera. ¿Con quiénes cuentan entre sus filas? Sin señalar una persona en concreto, me gustaría remarcar que somos un equipo de individuos que se comportan como emprendedores en sus campos de especialización, ya sea marketing, diseño de productos, desarrollo de movimientos, industrialización, producción, ventas, servicio posventa o también finanzas y administración. Todos compartimos la misma pasión de lograr el éxito y sorprender positivamente a nuestros consumidores una y otra vez. >

What kind of man and woman identify with your company and its values? Maurice Lacroix stands for contemporary design and manufacture excellence and targets consumers with a modern lifestyle and substance. Therefore it is not so much the demographic background according which we qualify

our target audience but much more their attitudes and values. Maurice Lacroix consumers will be less mainstream oriented and truly follow their convictions in life. And what countries? Is there are differences in the favourite kinds of models? The world is becoming smaller and differences in tastes are narrowing every year. Of course one has to be mindful of issues like sizes, materials and special aesthetic preferences but in general we observe that our best selling products are quite the same in all markets around the world. Your manufacture has always given pride of place to the human factor, to the team that makes each watch venture possible. Who is included among your ranks? Without singling out special persons I would like to underline that we are a team of individuals who behave like entrepreneurs in their fields of expertise, be that in product design, movement development, industrialisation, production, sales- and marketing, after sales service or also finance and administration. We all share the same passion to succeed and positively surprise our consumers time and again. Define this quickly and without forethought. To Maurice Lacroix time is… …to be savoured while doing something that you are passionate about on a daily basis. What watch model from your company are you wearing on your wrist now? I am presently wearing the Masterpiece Régulateur Roue Carrée. They say that difficulties bring out the best in people. In this sense, what has Maurice Lacroix learned from the difficulties it has experienced? To listen to your customers, to be clear what you stand for, to work with competent, motivated and committed partners, to plan diligently and in different scenarios, to be courageous about your opportunities but also cautious about the risks and to communicate often and transparently. >

Pags Bachmann.indd 4

7/3/11 12:09:53


Defina rápido y sin pensar. El tiempo es para Maurice Lacroix… ...para saborear mientras haces algo que te apasiona cada día. ¿Qué modelo de los relojes de su firma se halla ahora en su muñeca? Actualmente llevo puesto el Masterpiece Régulateur Roue Carrée. Dicen que las dificultades hacen aflorar lo mejor de uno mismo. En este sentido, ¿qué ha aprendido Maurice Lacroix de las que han vivido? Escuchar a nuestros clientes, tener claro qué es lo que representamos, trabajar con socios competentes, motivados y comprometidos, planificar con diligencia y pensando en varios escenarios, tener el coraje para aprovechar las oportunidades, pero también ser prudente con los riesgos, y comunicar mucho y con transparencia. ¿En qué principios basan el crecimiento de su proyecto?

El producto es siempre el foco de todas nuestras actividades, pero la colaboración igualmente fuerte con nuestros distribuidores y detallistas, y también la relación con consumidores Maurice Lacroix, son factores importantísimos. Además, nuestras muchas actividades de marketing creativo siempre aumentan el conocimiento de nuestra marca, y sin duda nos beneficiamos también del crecimiento dinámico de varios mercados emergentes de relojes. ¿Alguna iniciativa largamente acariciada que todavía está en el tintero? Siempre hay muchos conceptos intrigantes en preparación, pero los comunicaremos con más claridad una vez hayan resultados concretos. ¿Y algún reto para el futuro del que seguro saldrán victoriosos? Estar seguro del éxito sin ninguna duda sería algo arrogante en mi opinión, pero sí que estoy convencido de la calidad de nuestro equipo, los conceptos que estamos explorando, el valor incremental que añadimos a las operaciones de nuestros clientes y la diversidad y creatividad que aportamos a los consumidores de relojes de todo el mundo con nuestros productos y servicios.

On what principles is the growth of your company based? The product is always at the core of all our activities but equally the strong partnership with our distributors and retailers, as well as the relationship with the Maurice Lacroix consumer base. Furthermore our many creative marketing activities will continually increase our brand awareness and we are sure to benefit also from the further dynamic growth of various emerging watch markets. Is there any long-dreamt of initiative still in the works? There are always a number of interesting concepts in our development pipeline but we will communicate more clearly once concrete results are available. Is there any future challenge, which you will unquestionably handle successfully? To be unquestionably sure about success would be rather arrogant in my eyes but what I am convinced about is the quality of our team, the concepts that we pursue, the incremental value we add to our customer’s operations as well as the diversity and creativity we give to worldwide watch consumers with our products and services.

MAURICE LACROIX +34914848040

52 arteyjoya

Pags Bachmann.indd 5

7/3/11 12:09:55


Iberjoya 240x310.pdf

1

02/03/11

11:24

14-18 Salón Internacional de la Joyería, Platería, Relojería e Industrias Afines

septiembre

2011 ORGANIZA

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

LINEA IFEMA

www.iberjoya.ifema.es

LLAMADAS DESDE ESPAÑA INFOIFEMA 902 22 15 15 EXPOSITORES 902 22 16 16 LLAMADAS INTERNACIONALES (34) 91722 30 00 iberjoya@ifema.es

Sin título-3 1

8/3/11 10:44:19


Primeras marcas

Leading brands

Maya Con la alta joyería y relojería relojería With fine jewellery and watches

Es la cadena comercial líder en las Islas Canarias y su apuesta por el lujo queda evidenciada en el nuevo espacio creado en la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, donde confluye lo mejor y más selecto de la joyería y la alta relojería. Grupo Maya is the leading chain on the Canary Islands, and its focus on luxury is evidenced by its new space opened in the city of Las Palmas de Gran Canaria, where the best and most select in jewellery and fine watches come together. El glamour presente en todo el entorno

Glamour is present throughout the shop

54 arteyjoya

Pags. Maya.indd 1

8/3/11 09:11:07


El alcalde de Las Palmas, Jerónimo Saavedra, entre Kishu T. Bharwani y Naresh K. Bharwani

The mayor of Las Palmas, Jerónimo Saavedra, between Kishu T. Bharwani and Naresh K. Bharwani

El Grupo Maya, cadena comercial líder en las Islas Canarias, apuesta por el lujo más selecto en un nuevo espacio inaugurado el pasado mes de diciembre de 2010, dedicado exclusivamente a la alta joyería y relojería. Las mejores marcas de joyería y relojería se ubican ahora en la primera planta de un edificio de ocho pisos propiedad del Grupo Maya en la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria. El nuevo espacio de joyería y relojería ha sido realizado por el estudio de diseño de Eugenio Pallarés, Ars Spatium. Se trata de un entorno repartido en dos ambientes, uno para muestra y exhibición y otro de atención más personalizada. Maya trabaja con las grandes marcas joyeras como Bvlgari, Chopard, Dior, >

Pags. Maya.indd 2

Grupo Maya, the leading commercial chain on the Canary Islands, focuses on the most select luxury in its new space opened last December, devoted exclusively to fine jewellery and watches. The top jewellery and watch brands are now housed on the first floor of an eight-storey building owned by Grupo Maya in the city of Las Palmas de Gran Canaria. The new jewellery and watch space was designed by the studio owned by Eugenio Pallarés, Ars Spatium. It is divided into two separate atmospheres, one a showroom and exhibition area and another for more personalised attention. For years, Maya has been working with the most important jewellery brands including Bvlgari, Chopard, Dior, Tiffany&Co and others, as well as >

Los invitados disfrutaron de un espacio privilegiado The guests enjoyed a privileged space

8/3/11 09:11:10


Pedro Pérez, gerente de Grupo Duplex, y Kishu T. Bharwani

Pedro Pérez, executive of Grupo Duplex, and Kishu T. Bharwani

Decoración e iluminación se mezclan armoniosamente

The decor and lighting blend together harmoniously

Tiffany & Co…, entre otras, y grandes marcas relojeras como Baume & Mercier, Omega, TAG Heuer…, entre otras desde hace años. Firmas que ha depositado su confianza en Maya dada su probada solidez. Maya es sinónimo de calidad, avances e innovaciones en sus productos, que siguen las medidas de control y los rigurosos certificados europeos de calidad para ofrecer al usuario final todo tipo de garantías, lo que asegura su satisfacción total. A partir de ahora afronta una apuesta más personal por el mundo del lujo joyero-relojero con su nuevo espacio para ofrecer las mejores y más prestigiosas marcas. A la inauguración del evento se dió cita lo más granado de la sociedad de Las Palmas de Gran Canaria, encabezada por su alcalde, Jerónimo Saavedra. Profesionales del sector joyero-relojero, clientes, amigos… disfrutaron de una fiesta en un ambiente exquisitamente decorado e iluminado. El lujo más sofisticado fue el protagonista del espacio inaugurado. Un entorno de glamour y belleza que sorprendió gratamente a todos los invitados cuyo número era tan alto que la familia Maya optó por dos eventos en lugar de uno, llevados a cabos los días 10 y 11 de diciembre. En un entorno muy familiar, los presentes pudieron disfrutar del nuevo espacio y comprobar la apuesta que

Grupo Maya ha realizado. Un considerable esfuerzo para adaptar su entorno a los nuevos tiempos comerciales. Con él, Maya da un paso de gigante y se sitúa en el pelotón de cabeza de los espacios más selectos para el lujo con los que cuenta nuestro país. La familia Bharwani, propietaria de Grupo Maya, ha entendido perfectamente los vientos que corren y lo ha sabido poner en práctica con este nuevo espacio al que seguirá uno próximo, de las mismas características, pero en la ciudad de Tenerife. Una apuesta firme y segura por el lujo más sofisticado. Las Islas Canarias cuentan ya con establecimientos selectos para la alta joyería y relojería gracias a Grupo Maya, un referente de seriedad y prestigio desde 1953, que afronta este año con el ímpetu de un líder que quiere dejar huella no sólo en las Islas Canarias, sino en España y Europa. >

The crème de la crème of Las Palmas de Gran Canaria society attended the official opening event, led by the mayor, Jerónimo Saavedra. Professionals from the jewellery and watch industry, clients and friends all enjoyed a party in an exquisitely decorated and lighted atmosphere. The most sophisticated luxury was the feature of the new space, an environment of glamour and beauty that pleasantly surprised all the guests. In fact, there were so many guests that the Maya family chose to hold two events instead of one, on the 10th and 11th of December. In a very relaxed atmosphere, the guests were able to enjoy the new space and confirm Grupo Maya’s new direction. A considerable effort was made to adapt its environment to the new commercial times, and thus Maya is taking a giant leap forward towards the cutting edge of the most select luxury spaces in all of Spain. The Bharwani family, owners

the most prominent watch brands such as Baume&Mercier,

of Grupo Maya, have fully grasped the winds blowing and

Omega, Tag Heuer and more. These companies have placed

have managed to put them into practice in this new space,

their trust in Maya, given its proven solidity.

which will be followed next year by a similar one in the city of

Maya is synonymous with quality, advances and innovations

Tenerife, characterised by a solid, steadfast focus on the most

in its products, which follow the rigorous European quality

sophisticated luxury. The Canary Islands now have exclusive

control measures and certificates in order to offer end users an

fine jewellery and watch establishments thanks to Grupo Maya,

entire range of guarantees which ensure their total satisfaction.

a benchmark of seriousness and prestige since 1953, which is

From now on, Maya is offering a more personal approach to

facing this new year with all the impetus of a leader that wants

the world of luxury jewellery and watches with its new space,

to leave its mark not only on the Canary Islands but also in all

aimed at offering the best and most prestigious brands.

of Spain and Europe. >

Cada marca posee su propio espacio

Each brand has its own space

56 arteyjoya

Pags. Maya.indd 3

8/3/11 09:11:13


MAJ-JOYEROS.indd 1

4/3/11 15:47:17


Más de 50 años de éxitos

More than 50 years of success

El fundador de Maya, Tirthdas Bherumal Bharwani

The founder of Maya, Tirthdas Bherumal Bharwani

Los Reyes de España visitando la tienda de Maya en la calle Triana

The King and Queen of Spain visiting the Maya shop on Triana Street

El grupo Maya nació en las Islas Canarias en 1953. Maya significa “ilusión” en hindú, y es también el nombre de una de las hijas del fundador, Tirthdas Bherumal Bharwani, fallecida a los 14 años. En su honor, el patriarca familiar decidió cambiar el nombre de la empresa. La familia Maya comenzó con el comercio mayorista en sectores como la electrónica, la fotografía y la relojería. En 1969 abrieron su primera tienda comercial al público. Desde entonces Grupo Maya no ha parado de crecer hasta llegar a posicionarse como un grupo líder en las Islas Canarias. La segunda y tercera generación comanda, en la actualidad, la nave Maya que en su estructura comercial la engloban tres grandes líneas, siempre presentadas desde un punto de vista selectivo y de atención personalizada a sus clientes: Joyería y Relojería, Belleza y Cuidado Personal y Tecnología. Entre los servicios que presta Grupo Maya destaca su propia tarjeta de crédito, gestionada por el Grupo Santander, que se puede utilizar, además de en todos los establecimientos que Grupo Maya posee en las Islas, en restaurantes, estaciones de servicio o agencias de viajes. La reputación de Grupo Maya es conocida en Canarias y en el resto de España. Con la inauguración de su nuevo espacio para la alta joyeríarelojería, Maya inicia una nueva aventura comercial que seguro dará los frutos esperados. Grupo Maya was founded on the Canary Islands in 1953. Maya means “illusion” in Hindi, and it is also the name of one of the founder’s daughters, Tirthdas Bherumal Bharwani, who died at the age of 14. The family patriarch decided to change the company’s name in her honour. The Maya family began as a wholesaler in industries like electronics, photography and watches. In 1969, it opened its first retail shop, and since then Grupo Maya has never stopped growing.

Numeroso público en la tienda de Triana tras la visita de los Reyes de España

Today it is one of the leading groups on the Canary Islands. Today the

Crowds in the Triana shop after the visit by the King and Queen of Spain

second and third generation are in charge of the Maya ship, whose commercial structure encompasses three major lines, always presented from a selective point of view with personalised service for their clients: jewellery and watches, beauty and personal care, and technology. The services provided by Grupo Maya include its own credit card issued through Grupo Santander, which can be used not only in all the Grupo Maya shops on the island but also in restaurants, service stations and travel agencies. Grupo Maya’s reputation is well-known on the

Reapertura de Triana en 2001

Reopening of Triana in 2001

Canary Islands and the rest of Spain. With the opening of the new space for fine jewellery and watches, Maya is embarking on a new venture that will no doubt meet with success.

MAYA +34928225599

58 arteyjoya

Pags. Maya.indd 4

8/3/11 09:11:15


Sortijas fabricadas en Plata de 925 Milésimas con baños en Oro, Oro Rosado y Rodio Blanco.

Para más información: Telf.: 981 160 260 - www.lecarre.es

LeCarré AyJ.indd 1

4/3/11 15:48:35


CHIMENTO

Corazones negros

Romántica reinterpretación de un tema joyero universal. Oro rosa, ágatas blancas y diamantes negros en los mejores amuletos para conquistar corazones.

Black hearts

A romantic interpretation of a universal theme in jewellery: rose gold, white agate and black diamonds in the best charms meant to conquer hearts.

Sixties La crisis de Cuba, los asesinatos de JFK , el Che y Martin Luther King, el mayo del 68 francés, los Beatles, la llegada del hombre a la Luna, películas como Psicosis, La Dolce Vita o 2001, A Space Odyssey… Los 60 quizá abrieron las puertas a las décadas más bulliciosas del hombre y su huella permanece en muchas de las manifestaciones sociales, culturales y artísticas. Como también en la joyería. The Cuban Missile Crisis, the assassinations of JFK, Che and Martin Luther King, France’s May ’68, the Beatles, man’s arrival on the Moon, movies like Psycho, La Dolce Vita and 2001: A Space Odyssey... The sixties opened the doors to one of the most tumultuous decades in the history of mankind, and its mark still remains in many social, cultural and artistic expressions. And in jewellery as well..

GIULIANA DI FRANCO Secrétaire

Esta joya oculta en su interior hueco un lápiz de labios. El sistema Secrétaire, patentado por la joyera siciliana Giuliana di Franco es todo un universo mágico lleno de secretos femeninos.

Secrétaire

This piece conceals lip liner inside. The Secrétaire system, patented by the Sicilian jewellery Giuliana di Franco, is an entire universe of magic brimming with female secrets.

60 arteyjoya

sixties.indd 1

4/3/11 15:25:53


OKSANA MUKHA Modelo Electra

Modelo Acia

Colección 2011 “Voyage” 2011 “Voyage” collection

CHIMENTO +34 93 200 90 55 GIULIANA DI FRANCO 0039 0935 90 58 64

sixties.indd 2

4/3/11 15:25:57


CHOCRON

Preciosas por excelencia

Diamantes, rubíes, zafiros y esmeraldas, las cuatro piedras preciosas señalan la excelencia. Estos pendientes de oro blanco los protagonizan dos rubíes ovales de 27,10 quilates.

Precious par excellence

Diamonds, rubies, sapphires and emeralds, the four precious stones signal excellence. These white gold diamonds feature two 27.1-carat oval rubies.

GOLD EXPRESSIONS Brazaletes al poder

Muchos, de tamaños diversos y muy variados. Así lo ve el “made in Italy” para este año y así lo ha plasmado Gold Expressions en su particular “report” de tendencias.

Bracelet power

Tons of them, in different sizes and styles; that’s what “made in Italy” is proposing this year, and Gold Expressions has captured it in its particular trend report.

TELLEIRO

Flores en broche

Retornan los broches de formas clásicas, inspirados en las flores. Como los propuestos por la firma española Telleiro: diamantes y oro blanco en elegante y perfecta sintonía.

Flower brooches

Classical, flower-inspired brooches are back, like the one designed by the Spanish firm Telleiro: diamonds and white gold in elegant, perfect harmony.

62 arteyjoya

sixties.indd 3

4/3/11 15:26:03


BABILA MILANO 0039 02 72 40 31 BAGUÉS +34 93 216 01 73 CHOCRON +34 91 781 02 25 TELLEIRO +34 91 521 69 25

BABILA MILANO Más de una pulsera

Juegos de pulseras en oro de distintos colores, semanarios… Este verano no va a haber una muñeca femenina desnuda, como ocurrió en los años 60 que vivieron un boom de esta pieza joyera.

More than a bracelet

Sets of bracelets in different-coloured gold, beads... This summer there won’t be a single bare female wrist, just like bracelet boom of the 1960s.

PROMISE

Colección Primavera-Verano Modelo: Vichy Spring-Summer 2011 Collection Model: Vichy

BAGUÉS Diva

Anillo inspirado en la silla Donna de Gaetano Pesce (1969) como ejemplo de la estética pop art y de la liberación feminista. Oro amarillo de 18 quilates con una amatista talla redonda de 20,80 quilates y turmalinas rosas y verdes.

Diva

A ring inspired by Gaetano Pesce’s Donna chair (1969) as an example of the Pop Art aesthetic and women’s lib. Eighteen-carat gold ring with a round-cut 20.8-carat amethyst and pink and green tourmalines.

sixties.indd 4

4/3/11 15:26:07


MONTBLANC Star in colour

Mayo del 68. Comienza el cambio. Desde el color llegará la psicodelia. Pendientes en plata y resina azul con motivos emblema Montblanc, con protección “anti-tarnishing”.

PIAGET

Look sesentero

En la gala de la 25 edición de los Film Independent Spirit Awards, patrocinados por Piaget, la actriz Mena Suvari lució pendientes de la misma firma con un look muy sesentero.

Star in colour

May of ’68. The change begins. Colour will transform into psychodelia. Silver and blue resin earrings with motifs showing the Montblanc emblem and “anti-tarnishing” protection.

Sixties look

At the gala celebrating the 25th edition of the Film Independent Spirit Awards sponsored by Piaget, actress Mena Suvari sore earnings from Piaget with a clearly sixties look.

DAVITE & DELUCCHI La fuerza del sello

La firma italiana ha dado nueva vida a otro de los clásicos temas joyeros, el sello, que reinterpreta desde una visión muy contemporánea enriqueciéndolo con diamantes y nácar.

The strength of the sea

This Italian brand has breathed new life into another classical jewellery theme, the seal, interpreting it with a very contemporary vision and further enhancing it with diamonds and mother-of-pearl.

DAVITE & DELUCCHI 0039 0131 941 731 MONTBLANC +34 93 446 39 80 PIAGET +34 91 444 18 00

64 arteyjoya

sixties.indd 5

4/3/11 15:26:11


La ganadora al Oscar como Mejor Actriz, Natalie Portman, deslumbró con los pendientes diseñados por Tiffany de diamantes y rubelitas que brillaron con gracia y elegancia.

Natalie Portman with Tiffany & Co.

The Oscar winner for Best Actress, Natalie Portman shone with earrings designed by Tiffany boasting diamonds and rubelites that gleamed with grace and elegance.

Oscars 2011

Foto/Photo: Steve Granitz/WireImage

Natalie Portman, con Tiffany & Co.

Más que magia More than magic

La puesta en escena sobre la alfombra roja debe buena parte de su glamour a las joyas. Las firmas de excelencia “visten” a los actores y actrices con sus más bellas creaciones y hacen que la noche de los Oscars sea algo más que mágica. La última edición, en febrero pasado, volvió a dar la talla. The glamour of the red carpet is largely due to the glamour of the jewellery. The most exclusive firms “dress” the actors and actresses in their most beautiful creations and make Oscar night more than magical. The latest edition, held this past February, once again hit the mark

Colin Firth y su L.U.C XPS de Chopard

Ganador del Oscar al Mejor Actor por su actuación en “El discurso del Rey”, Colin llevaba en su muñeca un reloj modelo L.U.C XPS de oro blanco con la esfera negra

Colin Firth and his L.U.C XPS by Chopard

The Oscar winner for Best Actor for his performance in “The King’s Speech”, Colin wore a white gold L.U.C XPS model with a black dial on his wrist.

Javier Bardem y Penélope Cruz

CLARICE 00 000 00 00

El actor, nominado a mejor actor por su papel en “Biutiful”, eligió la edición limitada del reloj L.U.C Regulateur de oro blanco de Chopard. Penélope, que acompaño a su marido, eligió unos pendientes de la misma marca, tipo chandelier de oro amarillo con diamantes fancy amarillos talla oval y talla pera de 27 quilates y un anillo de zafiros rosas con diamantes montado en platino.

Javier Bardem and Penélope Cruz

The actor, nominated for Best Actor for his role in “Biutiful”, chose the limited edition of Chopard’s L.U.C. Regulateur watch in white gold. Penélope, who accompanied her husband, chose chandelier-style earrings from the same brand in yellow gold with fancy yellow oval- and pear-cut 27-carat diamonds and a ring of pink sapphires with diamonds mounted on platinum.

Pags. Oscars.indd 1

CHOPARD +34934146920 TIFFANY & CO. +34917818555

7/3/11 11:57:42


Paseo por Ginebra

Stroll through Geneva Una vez más el Salón Internacional de la Alta Relojería (SIHH) de Ginebra ofreció la oportunidad de conocer las últimas novedades de la relojería más exquisita en un marco de elegancia en el que nunca faltan los famosos convocados por las firmas. Once again the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) in Geneva offered visitors the chance to see the latest developments in the finest watchmaking in an elegant setting which was, as always, graced with the presence of the celebrities invited by the companies.

Diane Kruger, embajadora de Jaeger-LeCoultre

Diane Kruger, musa inspiradora de la manufactura Jaeger-LeCoultre, tuvo el honor de presentar en Ginebra el nuevo Grande Reverso Lady Ultra Thin. Todo un símbolo de tradición y nobleza en alianza con el estilo y la elegancia.

Diane Kruger, Jaeger-LeCoultre ambassador

Diane Kruger, the muse inspiring Jaeger-LeCoultre, had the honour of presenting the new Grande Reverso Lady Ultra Thin in Geneva, a veritable symbol of tradition and nobility allied with style and elegance.

66 arteyjoya

ginebra.indd 1

4/3/11 15:32:10


La 21 edición del Salón Internacional de la Alta Relojería (SIHH) se llevó a cabo del 17 al 21 de enero en la emblemática ciudad de Ginebra. Como es tradicional, con sus 19 marcas expositoras y una política de invitados muy selectiva con el fin de reunir a la clientela más exclusiva del mundo. En el contexto de presentación de las novedades, proliferan los eventos y fiestas para agasajar a los invitados, que pueden codearse con famosos del mundo del cine, el deporte, la cultura.... Pasear por Ginebra se convierte entonces en todo un espectáculo. The 21st edition of the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) was held from the 17th to 21st of January in the emblematic city of Geneva. As is traditional, with its 19 exhibiting brands and a highly selective guest policy, the SIHH brought together the most exclusive clientele in the world. As part of the unveiling of new products, a host of events and parties are held to lavish attention on the guests, who can mingle with celebrities from the world of films, sports and culture... Strolling through Geneva thus becomes a grand spectacle.

Michael Schumacher en la AP Night

Recientemente convertido en icono de la marca, Schumacher amenizó a los invitados de Audemars Piguet con el relato de algunas de sus anécdotas, entre ellas su pasión por el cronógrafo Royal Oak Offshore Arnold’s All-Stars.

Michael Schumacher at AP Night

Recently appointed an icon of the brand, Schumacher entertained the guests of Audemars Piguet with some of his stories, including his passion for the Royal Oak Offshore Arnold’s All-Stars chronograph.

VAN CLEEF & ARPELS

Poetic Complication Five Weeks in a Balloon Un nuevo reloj de Poetic Complication®, inspirado en la obra de Julio Verne “Viajes Extraordinarios”. En el centro de la esfera, decorada con esmalte champlevé y marquetería de nácar, se ve como un globo se aleja de la soleada Zanzíbar.

Passion fruit

This is a new watch by Poetic Complication®, inspired by Julius Verne’s “Extraordinary Voyages”. In the middle of the dial, decorated with champlevé enamel and mother-of-pearl marquetry, you can see a balloon floating away from sunny Zanzibar.

IWC SCHAFFHAUSEN

Portofino Cuerda Manual Ocho Días

Con el Portofino Cuerda Manual Ocho Días, IWC Schaffhausen reanuda la antigua tradición de esta familia de relojes que cuenta ya con más de 25 años. El nuevo buque insignia de la familia Portofino sigue siendo un reloj para sibaritas.

Portofino Handwound Eight Days

With the Portofino Handwound Eight Days, IWC Schaffhausen is resuming the old tradition in this watchmaking family which already has 25 years under its belt. The new flagship of the Portofino family is still a watch for sybarites.

ginebra.indd 2

IWC +34 91 444 18 00 VAN CLEEF & ARPELS +34 91 444 18 00

4/3/11 15:32:13


De cóctel con Zenith

Zenith celebró un cóctel el domingo 16, en el que presentó sus últimas creaciones relojeras. Alrededor de cien invitados de todo el mundo disfrutaron de la creatividad de esta firma después de alzarse el telón bajo la música de los Gypsy Queens.

Cocktails with Zenith

Zenith held a cocktail on Sunday the 16th where it unveiled its latest watch creations. Around 100 guests from all over the world enjoyed this company’s creativity after being regaled with music by the Gypsy Queens.

VACHERON CONSTANTIN

Patrimony Traditionnelle World Time

Un reloj mecánico automático con la capacidad de indicar los 37 husos horarios mundiales – Incluidos los husos horarios que difieren en media hora o un cuarto de hora – gracias al nuevo calibre 2460 WT desarrollado y manufacturado por esta casa relojera. This is an automatic mechanical watch with the ability to indicate 37 world time zones – including the time zones that only differ half or a quarter of an hour – thanks to the new 2460 WT calibre developed and manufactured by this firm.

El universo Montblanc

Cada uno de los expositores del SIHH instala temporalmente en Ginebra su universo, con los elementos que lo identifican y la personalidad inherente a la firma. En esta imagen, el espacio Montblanc, de una impecable elegancia.

The Montblanc universe

Each of the SIHH exhibitors temporarily moves their entire universe to Geneva, with the elements that identify it and the firm’s inherent personality. In this picture, the impeccably elegant Montblanc space.

68 arteyjoya

ginebra.indd 3

4/3/11 15:32:20


Gwyneth Paltrow, anfitriona con Baume & Mercier

La fiesta de Baume & Mercier congregó a 950 invitados. Entre ellos a la actriz Gwyneth Paltrow como miembro del universo de la firma. Artistas de todo el mundo también participaron en esta deliciosa cita.

Gwyneth Paltrow, hostess at Baume & Mercier

The Baume & Mercier party brought together 950 guests, including actress Gwyneth Paltrow as a member of the company’s exclusive universe. Artists from all over the world also participated in this delightful event.

GREUBEL FORSEY Invention Piece 2

El IP2 honra el Quadruple Tourbillon gracias a una arquitectura totalmente renovada que destaca una vez más este mecanismo exclusivo. Se presentan las dos jaulas dobles contrapuestas, apareadas mediante un diferencial esférico en el centro del reloj. The IP2 honours the Quadruple Tourbillon thanks to a totally revamped architecture that once again features this exclusive mechanism. It has two double cages facing each other and connected through a spherical differential in the centre of the watch.

A. LANGE & SÖHNE

Tourbillon “Pour le Mérite”

Cuarto reloj de A. Lange & Söhne que ha recibido el atributo “Pour le Mérite”. Reúne, con el accionamiento por cadena y caracol y el tourbillon, dos grandes complicaciones para mejorar la estabilidad de la marcha y con ello la precisión. This is the fourth watch by A. Lange & Söhne that has received the distinction “Pour le Mérite”. With the fusée-and-chain mechanism and the tourbillon, it merges two great complications to improve the stability of the winding and thus the precision.

A. LANGE & SÖHNE 0049 35 05 34 40 GREUBEL FORSEY +34 95 131 73 15 VACHERON CONSTANTIN +34 91 444 18 00

ginebra.indd 4

4/3/11 15:32:24


Inver Art Esculturas exclusivas para joyer铆a Exclusive sculptures for jewellery

Las esculturas de edici贸n limitada es una nueva l铆nea de negocios para el sector joyero-relojero que propone la empresa Inver Art, firma dedicada a la edici贸n de obras de arte creadas por autores de reconocida trayectoria. The sculptures in this limited edition are part of a new business line for the jewellery and watch industry proposed by the company Inver Art, which is devoted to issuing works of art created by renowned authors.

70 arteyjoya

Pags. Inver Art.indd 1

7/3/11 11:44:31


Inver Art es una empresa española, con 20 años en el mercado, de características únicas, dedicada a la realización de obras de arte seriadas y limitadas, creadas por autores de reconocida fama. Ahora ofrece al sector joyero-relojero una nueva línea de negocio con esculturas de bronce que proporciona un valor añadido al establecimiento, que enriquece su oferta de cara al cliente con un producto exclusivo de perfil artístico a precios razonables. Cada pieza está firmada por su autor y lleva el número de serie más el número de control de Inver Art, acompañada de un certificado de autenticidad. La empresa tiene su sede en Barcelona donde se realiza toda su producción. Entre la amplia nómina de artitas con los que colabora figuran nombres como los de Lorenzo Quinn, José María Subirachs, Carlos Mata o Fili Plaza, conocidos por su vinculación con el sector joyero. Inver Art is a Spanish company with 20 years of experience in the market. It is a unique firm devoted to producing limited series of art works created by renowned artists. Now it is offering the jewellery and watch industry a new business line with bronze sculptures that provide shops with added value, enriching the goods they offer their clienteles with exclusive works of art at reasonable prices. Each piece is signed by its author and bears the series number and the Inver Art control number along with the certificate of authenticity. The company is headquartered in Barcelona, where all its pieces are manufactured. The wide range of artists working with the company includes Lorenzo Quinn, José María Subirachs, Carlos Mata and Fili Plaza, all known for having ties to the jewellery industry.

INVER ART +34932631130

Pags. Inver Art.indd 2

7/3/11 11:44:34


Tel. +34 981 521 587 www.silvereira.com

Tel./Fax +34 981 593 413 www.fink-orfebres.com

igape.indd 1

4/3/11 15:33:14


Tel. +34 982 550 057

Tel. +34 881 980 219 www.ardentia.es

Tel. +34 986 570 595 www.maysil.com

igape.indd 2

4/3/11 15:33:18


Kab’za

Exquisite Tribal Jewellery

CARTIJÓIA 00351917303603

De vez en cuando es necesaria cierta actitud irreverente. Como la de Cartijóia. Su forma de enfocar la joyería, bajo un planteamiento radicalmente distinto al concepto clásico, ha dado lugar a Kab’za, una marca tribal con una personalidad fuerte y poderosamente atractiva. Perlas, coral azul, cuerno… la naturaleza en su estado más primitivo coquetea con los metales nobles dando lugar a mezclas magistrales. Porque uno de los principales objetivos de Kab’za es la fabricación de piezas exclusivas, con marca registrada, que transmitan a sus clientes valor añadido y creatividad. El mercado espera piezas que primen la diferencia. En este contexto, Kab’za garantiza a sus clientes la exclusividad de una joyería valiente, que transmite incluso un estilo de vida.

Every now and then a certain irreverent attitude is needed. Like that of Cartijóia. Its way of viewing jewellery, using an approach that is radically different to the classical concept, has given rise to Kab’za, a tribal brand with a strong personality and a powerful attraction. Pearls, blue coral, horn... nature in its most primitive state flirts with fine metals, giving rise to masterful combinations. Indeed, one of Kab’za’s main goals is to craft exclusive pieces with a registered trademark, giving its clients added value coupled with creativity. The market is hoping for pieces that stand out from the crowd. In this context, Kab’za guarantees its clients the exclusivity of a unique piece of jewellery, one that even expresses a lifestyle.

74 arteyjoya

Pags. Kabza.indd 1

7/3/11 11:51:15


Tels: 0035191 730 3603 / 0035192 758 5430 - cartijoya@gmail.com - www.cartijoya.com

KABZA AyJ.indd 1

4/3/11 15:49:05


Clarice

Carácter atemporal Timeless character

Los responsables de Clarice defienden que la brillantería ha de tener un carácter atemporal, de ahí que sus piezas respiren un aire clásico, aunque siempre reflejen la evolución del mercado. Oro blanco y diamantes crean una armónica sinfonía que completa sus notas sobre la piel femenina. Cada forma ha sido estudiada en profundidad para lograr la joya perfecta. La acompaña un certificado que acredita los rigurosos controles de calidad que permiten afirmarlo. Clarice es una marca española creada en 1999 por los hijos de Camilo Rodríguez Dopazo, un nombre bien reconocido en la tradición orfebre. Desde entonces, ha desarrollando colecciones acordes con los gustos imperantes, pero fieles al concepto joyero esencial, que es el de un preciado adorno sin edad ni tiempo. The executives at Clarice defend the fact that brilliancy should be timeless, hence their pieces exude a classical air even though they always reflect developments in the market. White gold and diamonds create a harmonious symphony whose notes are completed on female skin. Each shape has been painstakingly studied to achieve the perfect piece of jewellery, and every piece comes with a certificate accrediting the stringent quality controls conducted. Clarice is a Spanish brand created in 1999 by the children of Camilo Rodríguez Dopazo, a renowned figure in the gold-working tradition. Since then, it has released collections that are in line with the prevailing tastes

CLARICE +34987224553

yet faithful to the essential jeweller’s concept, which is a prized adornment that is both ageless and timeless.

76 arteyjoya

Pags. Clarice.indd 1

7/3/11 11:39:15


Tel.: +34 987 224 553 路 www.crd-sa.com

Clarice AyJ.indd 1

4/3/11 15:49:32


Nueva colección

New collection

“HUMAN RIGHTS” JOYAS SOLIDARIAS by SMAKgioielli

La joven e innovadora firma de joyería italiana SMAKgioielli presenta su nueva colección “Human Rights”, desarrollada en colaboración con Amnistía Internacional España y donde parte de los beneficios de la venta irán destinados a dicha organización por su lucha y defensa de los Derechos Humanos en el mundo. La nueva línea está basada en un diseño contemporáneo centrado en dos corazones que se acercan en un fondo grisáceo, transmitiendo la idea de predominio del amor más allá de lo hostil que pueda ser el entorno. Un brote de esperanza, la fuerza de la unión del amor, y mucho más representa la colección “Human Rights”. Después de un largo periodo de investigación y estudio en el desarrollo del diseño, el equipo de diseñadores y maestros artesanos han sabido plasmar la fuerza de un mensaje universal, el del amor. Cada pincelada representa la esperanza que se deposita en el ser humano, cada trazado de los corazones ha sido diseñado con platino en la superficie, con la finalidad de añadir un toque de luminosidad a cada joya.

EL ARTE EN LA JOYA Desde sus inicios la firma SMAKgioielli ha destacado por representar la pasión por el arte y los periodos artísticos. La filosofía de la firma es la de diseñar joyas con un valor añadido más allá del material, busca la complicidad del que las luce, sabiendo que su propia pasión por el arte se refleja en la joya que lleva. Una línea de joyería que representa a la mujer contemporánea, culta y apasionada por el arte.

78 arteyjoya

smak.indd 1

4/3/11 15:36:56


The young and innovative Italian jewelry firm SMAKgioielli presents its new collection “Human Rights”, developed in collaboration with Amnesty International Spain, where part of the benefits from the sale will go to that organization for fighting and defending human rights in the world. The new line is based on a contemporary design focused on two hearts that come in a gray background, conveying the idea of the predominance of love beyond what can be a hostile environment. A glimmer of hope, the strength of the union of love, and much more is the series “Human Rights”. After a long period of research and study design development, the team of designers and craftsmen has managed to reflect the strength of a universal message of love. Each stroke represents the hope that settles in humans, each path of the heart has been designed with platinum on the surface, in order to add a touch of brightness to each piece.

ART IN JEWELRY Since its origins the firm SMAKgioielli has excelled represents the passion for art and artistic periods. The firm’s philosophy is to design jewelry with a value beyond the materials, looking for the complicity of those who were them, knowing that his own passion for art is reflected in the jewel she wears. A jewelry line that represents the modern woman, educated and passionate about art.

Más información: More information:

www.smakgioielli.com

smak.indd 2

4/3/11 15:37:01


Unión Joyera de Bergondo Últimas propuestas Latest offerings

Unión Joyera de Bergondo es una firma inquieta, en permanente investigación de nuevas propuestas. Por eso su joyería es creación y expresa vida. Sus últimas propuestas son un buen ejemplo de ello. Pulseras inspiradas en la fauna marina, de líneas distinguidas y elegantes; pendientes de exquisita factura, o anillos que priman volumen y color… Todo ello tratado con el mayor esmero profesional. Esta pasión por el oficio orfebre y el arte de la joyería explican la fidelidad de su clientela. Y esta fidelidad se premia con más esfuerzo. Unión Joyera de Bergondo se ha labrado un nombre en el mercado español, un nombre que evoca también tradición y profesionalidad, y que a lo largo de los años ha ido creciendo.

The Jewellers’ Union of Bergondo is a restless firm in a constant quest for new ideas. This is why its jewellery is creative and expresses life. Its latest offerings are a fine example of this: bracelets inspired by marine fauna, featuring distinguished, elegant lines; exquisitely wrought earrings; and rings boasting volume and colour, all of it crafted with the utmost in professional skill. This passion for gold-working and the art of jewellery are behind its clients’ loyalty, and this loyalty is rewarded with more effort. The Jewellers’ Union of Bergondo has forged a name for itself in the Spanish market, a name that also evokes tradition and professionalism which have only grown over the years.

UNIÓN JOYERA DE BERGONDO +34981791379

80 arteyjoya

Pags. UJB.indd 1

7/3/11 12:03:52


Tel. +34 981 791 379 - Fax +34 981 794 469 - ujb@ujbergondo.com - www.ujbergondo.com

UJB.indd 1

4/3/11 15:50:12


Gabriela Styliano Joyas con personalidad Jewellery with personality

La elecci贸n y combinaci贸n de las gemas naturales de color es todo un arte. La firma portuguesa Gabriela Styliano lo confirma. Cada una de sus piezas es diferente y hace diferente a la mujer que las lleva. Son joyas con personalidad Choosing and combining natural coloured gemstones is a real art. The Portuguese firm Gabriela Styliano just confirms this. Each of its pieces is different and makes the woman wearing them different, too. They are jewellery with personality.

82 arteyjoya

Pags. Styliano.indd 1

7/3/11 11:42:44


Las raíces de Gabriela Styliano hay que buscarlas en la fundación de la casa Styliano & Ribeiro en 1994. De inmediato se especializaría en un producto joyero de éxito, siempre a base de piedras semipreciosas en diferentes tamaños y formas. Es entonces cuando Gabriela Styliano comienza a diseñar algunas de estas joyas que los clientes adoran, por lo que, paso a paso, fue creando una colección completa con una gran acogida. De ahí el nacimiento de Gabriela Styliano como marca, que se extendió de su país natal, Portugal, a países como España, Francia, Suiza, Austria y Estados Unidos. Sus joyas suman creatividad y diseño, con una especial atención a los más mínimos detalles. Son además piezas realizadas de forma artesanal, con el empleo de oro, plata y piedras semipreciosas y preciosas, y un toque muy personal que diferencia a la mujer que las usa.

Pags. Styliano.indd 2

The roots of Gabriela Styliano can be traced in the founding of Styliano & Ribeiro in 1994. It immediately started to specialised in successfully jewellery, all made of semi-precious stones of differing sizes and shapes. At that point, Gabriela Styliano began to design some of those pieces of jewellery that her clients so adore, and so gradually she developed a complete collection that became wildly popular. Hence the founding of Gabriela Styliano as a brand, which extended out from the country of her birth, Portugal, to other countries like Spain, France, Switzerland, Austria and the United States. Her jewellery couples creativity and design, with particular attention to the tiniest details. They are also all handcrafted using gold, silver and semi-precious and precious stones, and a highly personal touch that makes the women wearing them stand out from the crowd.

GABRIELA STYLIANO 00351223326060

7/3/11 11:42:47


Bapalal Keshavlal Chromatic beauty

Belleza cromática

This bracelet and earrings are from the latest Bapalal Keshavlal collection. Brilliant- and baguette-cut white diamonds combine with fancy yellow diamonds mounted on white gold, an extremely elegant colour combination which demonstrates the rising role Indian jewellery is being called upon to play in interpreting the present and future of jewellery. Bapalal Keshavlal has been one of the most important jewellery brands in India since 1939. Bapalal K. Mehta’s legacy has continued in his son, Romy Mehta, bringing together a respect for quality manufacturing with a painstaking eye for design. Today the company is regarded as one of the most innovative in its country with the development of the Auratam line, a unique celebration of the delicacy of gold.

Brazalete y pendiente de la última colección de Bapalal Keshavlal. Los diamantes blancos talla brillante y baguette se combinan con diamantes fancy de color amarillo montados sobre oro blanco. Una combinación cromática de gran elegancia, que demuestra el pujante papel que la joyería india está llamada a interpretar en el campo joyero presente y futuro. Bapalal Keshavlal es una de las marcas de joyería más importantes de India desde 1939. El legado de Bapalal K. Mehta ha continuado en su hijo, Romy Mehta, uniendo el respeto por la calidad en la fabricación a un esmerado cuidado por el diseño. Hoy, la firma está considerada como una de las más innovadoras de su país con el desarrollo de la línea Auratam, una celebración única de la delicadeza del oro.

BAPALAL KESHAVLAL 0091 222 369 42 11

84 arteyjoya

bapalal.indd 1

4/3/11 15:35:39


Breuning Relojes Watches

El nuevo reloj Designuhr, de la firma alemana Breuning, está inspirado en el mundo de las bodas. Un reloj para novias que presenta un diseño cuidadosamente equilibrado, en oro chapado y acero inoxidable de alta calidad, con diamantes blancos, rojos y amarillos. Una obra excelente donde se ve reflejada la calidad, creatividad y la tradición de la casa Breuning, pionera empresa alemana de joyería nacida en 1927 y con una fuerza productora tal, que está considerada la compañía europea con la mayor colección de joyas. El Designuhr Breuning se presenta en seis diseños diferentes, con elegantes correas de cuero blanco en formas delicadas. Un reloj extraordinario para una novia extraordinaria. El mejor regalo para un día tan señalado.

The new watch Designuhr produced by the German firm Breuning, is inspired by the world of weddings. A watch for brides which presents a carefully balanced design in gold plating and high quality stainless steel with white diamonds, red and yellow. An excellent work which reflectes Breuning’s quality, creativity and tradition. The German jewellery company, pioneer, born in 1927 and with a strong capacity of production, is considered the European company with the largest collection of jewellery. The Breuning Designuhr presentes six different designs, with stylish and delicate white leather straps. A special watch for an extraordinary bride. The best gift for such an indicated day.

BREUNING 0049723193202

Pags. Breuning.indd 1

22/3/11 11:37:50


Niro Joyeros Para ese gran día For the big day

Una vez más, Niro consigue llevar al campo de la tendencia la joya atemporal, muchas de ellas tan exclusivas que hacen de las piezas joyas únicas. Para esta primavera Niro da prioridad a las novias, esta colección es el resultado de la puesta en común de conocimientos artísticos y técnicos. Niro ofrece una gran variedad de propuestas para que todas las novias se sienten identificadas con las joyas escogidas para ese gran día y que tendrán significado durante toda la vida. Las tallas innovadoras de los diamantes mejor seleccionados, junto con diseños que cuidan cada detalle, dan a luz colecciones que se adaptan a todas las peticiones. Niro está dispuesto a hacer que cada novia se sienta especial y única en un momento decisivo para su vida.

Yet again Niro has managed to take timeless jewellery to the realm of trends, many of them so exclusive that they become unique pieces of jewellery. For this spring, Niro has set its sights on brides, and this collection is the result of a merger of artistic and technical knowledge. Niro offers a wide variety of ideas so that brides can identify with the jewellery they choose for their big day, which will carry this meaning their whole lives. The innovative cuts of the carefully chosen diamonds coupled with designs that pay attention to every detail give birth to collections that fit all requirements. Niro wants to make each bride feel special and unique at such a key moment in her life.

NIRO JOYEROS +34947274126

86 arteyjoya

Pags. Niro.indd 1

7/3/11 11:53:54


Palmiero Lazos Palmiero ha indagado en las pasarelas internacionales a la hora de dar forma a una de sus últimas propuestas. El lazo, un decorativo elemento, omnipresente en el mundo del fashion, adquiere una nueva dimensión de la mano de este singular joyero y diseñador italiano. Los anillos juegan con la vista del que los observa, y como en un trompe l’oeil, reproducen la textura de la seda y los pliegues que se forman al anudarla. Palmiero propone una elegante versión en oro blanco con diamantes blancos y negros, y otra más delicada en oro rosa con diamantes blancos. De esta forma, el creador ofrece otra faceta distinta a sus siempre celebradas recreaciones de la naturaleza, pero con el signo común de su fantasía de formas y preciosismo técnico. Verdaderas óperas de arte ante la vista admirada.

Bows Palmiero has observed the international catwalks to give shape to his latest gems. The bow, a decorative element omnipresent in the world of fashion, takes on a new dimension when crafted by this unique Italian jeweller and designer. Rings play with the eyes of those seeing them, and just like a trompe l’oeil they reproduce the texture of silk and the folds formed when it is knotted. Palmiero proposes an elegant version in white gold with white and black diamonds, and another more delicate version in rose gold with white diamonds. In this way, the creator offers yet another different facet of his always celebrated re-creations of nature, yet with the hallmark of his fantasy of shapes and extraordinarily precise technique.

PALMIERO +34947274126

Pag. Palmiero.indd 1

7/3/11 12:01:27


Fairs

Iberjoya

Acento en el concepto moda Accent on concept fashion

03-07 02 2011 www.ifema.es

La 46 edición de Iberjoya Primavera, celebrada del 3 al 7 de febrero en Madrid, ofreció una oferta donde se subrayaron los conceptos moda, calidad y oportunidad como claves de competitividad. Además de las tendencias más innovadoras en joyería, relojería e industrias afines enfocadas a la campaña de primavera-verano 2011. Los resultados de esta edición mostraron una alta participación de empresas nacionales e internacionales, así como la asistencia de compradores extranjeros que representó el 4,39% de las visitas totales. Entre las propuestas del salón destacaron los grandes volúmenes, piezas para lucir en cada momento, la mezcla de plata con otros materiales (cuero, seda, cordones…) y la apuesta de la alta joyería por la introducción de nuevos materiales. Iberjoya se celebró junto a los salones Bisutex e Intergift –en el marco de Giftrends Madrid–, lo que sirvió para compartir sinergias y reforzar la tendencia general que apunta a la diversificación de los puntos de comercialización de la oferta joyera. La próxima edición de Iberjoya se llevará a cabo del 14 al 18 de septiembre.

The 46th edition of Iberjoya Primavera, held from the 3rd to 7th of February in Madrid, offered a range of goods where the concepts of fashion, quality and opportunity were showcased as the keys to competitiveness. It also featured the most innovative trends in jewellery, watches and related industries focused on the 2011 spring-summer campaign. The results of this edition revealed a high degree of participation by domestic and international companies, as well as attendance by foreign buyers, who accounted for 4.39% of total visits. The salon’s proposals included large volumes, pieces to where anytime, the blend of silver with other materials (leather, silk, cord) and fine jewellery’s focus on bringing in new materials. Iberjoya was held along with the Bisutex and Intergift fairs – as part of Giftrends Madrid – which served to share synergies and reinforce the overall trend pointing towards the diversification of points of sale in jewellery. The next edition of Iberjoya will be held from the 14th to 18th of September.

88 arteyjoya

Iberjoya.indd 1

7/3/11 11:20:40


Baselworld

(copyright) Baselworld

En las redes sociales 24-31 03 2011 www.baselworld.com

Baselworld.indd 1

On the social networks El Salón Mundial de la Relojería y la Joyería Baselworld 2011 está en marcha a la salida de esta edición de Arte y Joya. El certamen suizo crece edición tras edición. 160.000 metros cuadrados que albergan la oferta de 1.892 empresas (joyeras, relojeras y de productos relacionados), procedentes de 45 países de todo el mundo. Las marcas más importantes de relojes y joyas del sector presentan en Basilea sus novedades junto a los proveedores más importantes de diamantes, piedras preciosas y perlas. Baselworld no deja de sorprender año tras año, y en esta ocasión lo hace con el estreno de nuevos canales de comunicación. El salón más importante de la industria de los artículos de lujo ya está disponible en las redes sociales. Además de su web www.baselworld.com, el salón está presenta ahora en Facebook y Twitter. Gracias a estos perfiles, Baselworld permite que sus invitados de todo el mundo entablen una comunicación sencilla y directa con el salón. Se ha creado, además, una plataforma para el intercambio de opiniones entre las personas interesadas en el salón de Basilea. Ahora, Baselworld también crece en la red.

The 2011 Baselworld International Watch and Jewellery fair is underway as this edition of Arte y Joya comes off the presses. The Swiss event keeps growing edition after edition with a total of 160,000 square metres showcasing the wares of 1,892 companies (jewellery, watches and related products) from 45 countries all over the world. The most prominent watch and jewellery brands in the sector unveil their new products in Basel alongside the most important suppliers of diamonds, precious stones and pearls. Baselworld continues to be astonishing year after year, and this time it will continue in this vein with the launch of new communication channels: the most important fair in the luxury goods industry is now available on the social networks. In addition to its website www.baselworld.com, the fair is now present in Facebook and Twitter as well. Thanks to these profiles, Baselworld allows its guests from all over the world to engage in simple, direct contact with the fair. A platform has also been created to exchange opinions among people interested in the Basel fair. Now Baselworld is growing on the web, too.

7/3/11 11:30:36


Fairs

Inhorgenta

Buena respuesta a los cambios Positive response to changes

25-28/02 2011 www.inhorgenta.es

Del 25 al 28 de febrero se celebró una nueva edición de Inhorgenta en Munich. Este año el salón abría sus puertas con una importante novedad: la reordenación de contenidos con el objetivo de reflejar mejor las tendencias del mercado. La respuesta de expositores y visitantes profesionales no ha podido ser mejor. Todos han calificado de excelente la idea llevada a cabo por la organización. Desde el primer día del evento se pusieron en marcha encuestas a expositores y visitantes relacionadas con los cambios. Más de 32.000 visitantes profesionales (un 2% más que en la edición de 2010) se dieron cita en Munich para comprobar las novedades en joyería, relojería, nuevos diseños, piedras preciosas y tecnología que los 1.116 expositores procedentes de 36 países ofertaron. El ambiente entre expositores y visitantes de Inhorgenta fue muy positivo. Como novedad más destacada fue la celebración del premio Inhorgenta Award a la innovación en la industria y que constaba de nueve categorías, ocho niveles más un premio a la trayectoria profesional que recayó en Ruth Reiser-Hafner, toda una pionera en la industria joyera alemana.

A new edition of Inhorgenta was held in Munich from the 25th to 28th of February. This year the salon opened up its doors with a major change: the contents have been reorganised with the goal of better reflecting the market trends. The response from exhibitors and professional visitors could not have been better. They all deemed the organisation’s idea excellent. From day one, the event conducted a survey of exhibitors and visitors on the changes. More than 32,000 professional visitors (2% more than in the 2010 edition) travelled to Munich to check out the latest in jewellery, watches, new designs, precious stones and technology that the 1,116 exhibitors from 36 countries were offering. The atmosphere among exhibitors and visitors to Inhorgenta was extremely positive. The most notable new development was the Inhorgenta Award for innovation in the industry, which had nine categories, eight levels plus a career award that went to Ruth Reiser-Hafner, a true pioneer in the German jewellery industry.

90 arteyjoya

INHORGENTA.indd 1

7/3/11 11:22:51


Showcase

your magnificent jewellery at these

world-class jewellery events

June Hong Kong Jewellery & Gem Fair One of Asia’s Top Three Fine Jewellery Events 23 - 26 June 2011 Hong Kong Convention & Exhibition Centre

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

The World’s Number One Fine Jewellery Event 19 - 23 September 2011 AsiaWorld-Expo • Hong Kong

21 - 25 September 2011 Hong Kong Convention & Exhibition Centre

UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com

www.JewelleryNetAsia.com

6JG 9JG11_240x310_eng.indd 1

19/01/2011 4:51 PM


A showcase of the city’s best and brightest Halls 1D & 1E • Hong Kong Convention & Exhibition Centre 23 – 26 June 2011

June Hong Kong Jewellery & Gem Fair

21 – 25 September 2011

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

The World’s Number One Fine Jewellery Event September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

Organiser UBM Asia Ltd. 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 To exhibit, please contact Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 For further details, please visit our website www.JewelleryNetAsia.com

HKPP2011 hseAd 240x310.indd 1

19/01/2011 2:34 PM


The World’s Number One Fine Jewellery Event Halls 3B & 3C • Hong Kong Convention & Exhibition Centre 21 – 25 September 2011

September Hong Kong Jewellery & Gem Fair

A world-class signature of style

Organiser UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2827 6211 Fax: (852) 3749 7310 To exhibit, please contact Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Tel: (852) 2516 1677 / 2585 6179 Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com

For further details, please visit our website www.JewelleryNetAsia.com

IPP2011 hseAd 240x310.indd 1

19/01/2011 2:37 PM


Fairs

Oroarezzo

Lo mejor de la joyería italiana The best in Italian jewellery Del 9 al 12 del próximo mes de abril se celebra la edición número 32 de Oroarezzo, la muestra internacional de orfebrería, platería y joyería de la ciudad de Arezzo, en Italia. Lo mejor de la producción joyera italiana se da cita en este evento veterano. Una joyería procedente de los mayores centros de producción del país transalpino: Arezzo, Vicenza, Valenza, Torre del Greco, Milán y Florencia. Una oferta de lo mejor del “made in Italy” que, junto a eventos organizados por la feria como “Gold Up” y “Premiere”, descubren las nuevas propuestas de la joyería que viene. La dirección del certamen proporciona un completo servicio al visitante profesional que incluye reserva de hoteles, servicio de transporte, alquiler de vehículos, servicios de banco y de negocios, intérpretes, etc. En esta edición se ha ampliado el espacio expositivo (18.000 metros cuadrados), así como se ha realizado una mejora de la estructura expositiva necesaria para favorecer la visibilidad de las empresas expositoras. Oroarezzo es una cita imprescindible en el calendario internacional de ferias de joyería para descubrir las últimas tendencias de la industria italiana.

Edition 32 of Oroarezzo, the international gold, silver and jewellery show, will be held from the 9th to 12th of April in the city of Arezzo, Italy. The best in Italian jewellery will flock to this veteran event, a range of jewellery from the top production centres in Italy: Arezzo, Vicenza, Valenza, Torre del Greco, Milan and Florence. The fair offers a range of the best of “made in Italy” which, along with the events organised by the fair such as “Gold Up” and “Premiere”, reveal the new jewellery ideas to come. The organisers provide comprehensive services to professional visitors, including hotel reservations, transport service, vehicle rentals, banking and business services and interpreters. In this year’s edition, the area was enlarged (18,000 square metres) and the exhibition structure was given the improvements needed to foster the visibility of the exhibiting companies. Oroarezzo is a must-see event on the calendar of international jewellery fairs for discovering the latest trends in the Italian industry.

09-12/04 2011 www.oroarezzo.it

94 arteyjoya

Oroarezzo.indd 1

7/3/11 11:24:37


Fairs news

AMBERIF

Del 9 al 12 de marzo la ciudad polaca de Gdansk volvió a acoger una nueva edición de Amberif, la Feria Internacional del Ámbar, Joyería y Piedras Preciosas. Más de 450 expositores mostraron sus propuestas repartidos en distintos pabellones temáticos. Durante el evento, la organización programó una serie de actividades como encuentros, competiciones de diseño y seminarios. Entre ellas, destaca el Amberif Design Award, cuya temática en esta edición ha sido “Story Telling” (Contando cuentos). From the 9th to 12th of March the Polish city of Gdansk once again hosted a new edition of Amberif, the International Amber, Jewellery and Precious Stones Fair. More than 450 exhibitors showed their wares, divided into different thematic pavilions. During the event, the organisers also scheduled a series of activities, including gatherings, design competitions and seminars. They included the Amberif Design Award, whose theme this year was “Story Telling”.

9-12 03 2011 www.amberif.pl

HONG KONG INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW Durante cinco días (del 4 al 8 de marzo) se reunieron en el Hong Kong Convention and Exhibition Center lo mejor de la industria local en fabricación y diseño de joyería y relojería, y comerciantes de perlas y piedras preciosas para ofrecer sus brillantes productos a los compradores de todo el mundo en el marco de la Hong Kong International Jewellery Show. Considerado como uno de los tres certámenes más importantes del mundo, la feria celebró su edición número 28. For five days (from the 4th to 8th of March), the best in the local jewellery and watch manufacturing and design industry met at the Hong Kong Convention and Exhibition Center, along with merchants of pearls and precious stones. Together they offered their fantastic products to buyers from all over the world as part of the Hong Kong International Jewellery Show. Regarded as one of the three most important events in the industry in the world, the fair was in its 28th edition.

4-8 03 2011 www.hkjewellery.hktdc

JCK LAS VEGAS Del 3 al 6 de junio se celebrará una nueva edición de la feria JCK Show Las Vegas en el recinto feria del Hotel Mandalay Bay. En la actualidad, se trata de la feria de joyería más importante de Estados Unidos. Un evento en el que, en la edición 2010, participaron alrededor de 3.000 empresas procedentes de todo el mundo y que recibió la visita de más de 20.000 compradores de Estados Unidos, Canadá, América del Sur y Centroamérica. La feria cuenta, además, con mesas redondas y seminarios.

3-6 06 2011

From the 3rd to 6th of June, a new edition of the JCK Show Las Vegas will be held in the fair premises of the Hotel Mandalay Bay. Today this is the most important jewellery trade fair in the United States, an event whose 2010 edition welcomed around 3,000 companies from all over the world and 20,000 buyers from the United States, Canada, South America and Central America. The fair also offers round tables and seminars.

www.jcklasvegasshow.com

95 arteyjoya

Fairs News.indd 1

7/3/11 11:18:38


Bangkok.indd 2

4/3/11 15:54:02


Bangkok.indd 3

4/3/11 15:54:02


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows MARZO / MARCH 23-2 24-2

Specialized Watches Exhibition Gifts Exhibition

Safat Safat

Kuwait Kuwait

Sharjah Miami Arezzo Guadalajara Palma de Mallorca Almaty Seul Safat Safat Melbourne

U.A.E. U.S.A. Italia México España Kazakhstan Corea Kuwait Kuwait Australia

New York, Ny. Kobe Kiev Milán Milán Vicenza Vicenza Vicenza Dhahran Lausanne Moscú Las Vegas, Nv. Las Vegas, Nv.

U.S.A. Japón Ucrania Italia Italia Italia Italia Italia Arabia Saudí Suiza Rusia U.S.A. U.S.A.

Las Vegas, Nv. Las Vegas, Nv. Las Vegas, Nv. Cracovia Shanghai Guangzhou Hong Kong Hong Kong Kissimmee, Orlando, Fl. Shenzhen

U.S.A. U.S.A. U.S.A. Polonia China China China China U.S.A. China

Brisbane Tel Aviv Kuala Lumpur Hyderabad Munich Beijing New York, Ny. Singapur Hamburgo

Australia Israel Malasia India Alemania China U.S.A. Singapur Alemania

Bombay Melbourne Greensboro, Nc. Toronto Herning Guangzhou Dublin Copenhagen Frankfurt Sydney

India Australia U.S.A. Canadá Dinamarca China Irlanda Dinamarca Alemania Australia

ABRIL / APRIL 5-9 9-11 9-12 12-14 13-16 14-17 14-17 21-30 24-30 30-1

Mideast Watch & Jewellery Spring Show Jewelers International Showcase Oroarezzo - International Gold, Silver and Jewelry Trade JOYA Eurobijoux & Mibi Aru-Almaty International Jewellery Fair Jewel Fair Korea Summer Fashion Fair Gold & Jewellery Exhibition Jaa Autumn Jewelry Fair

MAYO / MAY 1-4 11-13 12-15 20-23 20-23 21-23 21-25 21-25 23-27 24-27 25-29 30-2 31-6

International Fashion Jewelry & Accessory Show International Jewellery Kobe Jeweler Expo Ukraine Chibidue Chibimart About J Charm Palakiss Je-Watch Ephj - Professional Watchmaking - Jewelry Environment New Russian Style Las Vegas Gem & Jewelry Show Luxury By JCK

JUNIO / JUNE 2-6 2-7 3-6 10-12 16-19 17-20 21-24 23-26 25-27 30-3

Swiss Watch By Jck Agta Gem Fair Jck Las Vegas International Jewelry Show Jubinale - Summer Trendshow For Jewellery And Watches Jewellery Shanghai China International Gold, Jewellery & Gem Fair Asia’s Fashion Jewellery & Accessories Fair Hong Kong Jewelry & Watch Fair Gts Florida Expo China Watch & Clock Fair

JULIO / JULY 2-5 5-6 7-10 9-11 9-11 15-18 24-26 27-31 30-1

Reed Gift Fair Jovella Malaysia International Jewellery Fair Hyderabad Jewellery, Pearl & Gem Fair Trendset – Bijoutex Beijing International Jewellery Fair Ja Summer Show Singapore International Jewellery Show Early Bird

AGOSTO / AUGUST 4-8 6-10 6-8 7-9 14-17 18-21 21-24 25-28 26-30 28-30

India International Jewellery Show Reed Gift Fair Gts Greensboro Expo Jck Toronto Ornaris Formland Autumn Gift & Home Show Copenhagen Jewellery Fair Tendence Jaa International Jewelry Fair

98 arteyjoya

Calendario 1.indd 1

7/3/11 11:17:04


En este número… In this issue…

Conciencia de plata Mindful of Silver

Massimo Izzo Massimo Izzo

Inhorgenta Award 2011 Inhorgenta Award 2011

“Mindful of Silver”, Conciencia de plata, es el nombre escogido para la exposición que agrupa las diferentes expresiones de 12 plateros británicos, y que del 27 de mayo al 16 de julio de 2011 podrá contemplarse en el Goldsmiths’ Hall, en Londres.

Estrellas de mar, erizos, caballitos, pulpos, algas… La flora y fauna marina desfilan por las joyas de Massimo Izzo, un experto orfebre siciliano que además de trabajar para las casas joyeras más refinadas, realiza obras únicas que concentran toda la magia de su isla.

En estas páginas se muestran los ganadores de la primera convocatoria del Inhorgenta Award 2011 en las categorías más relacionadas con el diseño. La respuesta internacional ha sido muy importante, con 332 propuestas presentadas a concurso.

“Mindful of Silver” is the name chosen for the exhibition that brings together the different expressions of 12 British silversmiths. The show will be on display at London’s Goldsmiths’ Hall from the 27th of May to the 16th of July 2011.

Starfishes, sea urchins, seahorses, octopuses, seaweed... Flora and fauna parade through the jewellery of Massimo Izzo, a Sicilian master goldsmith who in addition to working for the most refined jewellery firms also renders unique works that capture all the magic of his island.

These pages show the winners of the first Inhorgenta Award 2011 in the design-related categories. The international response to the call for participation was impressive, with 332 proposals submitted to the competition.

Página / Page

102

Página / Page

104

Página / Page

110

Y además…

Agnieszka Kiersztan/Gustavo Renna, News Plus…

Agnieszka Kiersztan/Gustavo Renna, News

Port. Innovation.indd 1

8/3/11 09:14:06


Designers News

Joya

Tercera convocatoria Third call for participation

Sabine Müller Color y luz Colour and light

Ya está en marcha la tercera convocatoria de JOYA, que se celebrará en Barcelona del 15 al 17 de septiembre de 2011. El acontecimiento convoca a artistas nacionales e internacionales a participar en una plataforma única para la joyería contemporánea.

Sabine Müller moldea sus joyas en cera e imprime en el reverso sus huellas digitales, que atestiguan el carácter único de cada pieza. Una vez fundidas en oro o plata, juega con los colores acrílicos que concentran la luz en su interior.

The third call for participation in JOYA is already underway, scheduled to be held in Barcelona from the 15th to 17 of September 2011. This event brings together artists from Spain and abroad to participate in a unique platform for contemporary jewellery.

Sabine Müller shapes her jewellery in wax and marks her fingerprints on the back, a testimony to the uniqueness of each piece. Once they are cast in gold or silver, she plays with acrylic colours which concentrate the light inside them.

www.joyabarcelona.com

www.sabine-mueller.com

Rosa Méndez Colección submarina Submarine collection

La artesana gallega del vidrio fue reconocida finalista en los Premios Nacionales de Artesanía 2010 que otorga el Gobierno español. En concreto recibió esta distinción por la colección de joyas Submarina que combina vidrio con caucho. This Galician glass artist was chosen as a finalist in the 2010 National Craft Prizes awarded by the Spanish government. She specifically earned this distinction for her Submarine jewellery collection, which combines glass and rubber. www.rosamendez.com 100 arteyjoya

designers news.indd 1

4/3/11 15:38:07


Txe Aimat

Aires de otros tiempos Moods from other times Destaca del barcelones Txe Aimat el uso de esmaltes translucidos a modo de vitrales, además de su amor por ópalos y diamantes. Sus joyas enlazan con el espíritu del Modernismo catalán, el Art Nouveau francés y el Romanticismo alemán. What Barcelona native Txe Aimat stands out for is the use of translucent enamels as stained glass, in addition to his love of opals and diamonds. His jewellery link up with the spirit of Catalan Art Modernismo, French Art Nouveau and German Romanticism.

Sara Engberg

Joyas con mensaje Jewellery with a message Este broche es creación de Sara Engberg y se titula “I did it all for you” (Hice todo por ti). Está realizado en porcelana, plata y cinta satinada. La artista sueca, que participó en Joya 2010, emplea frases sencillas que admiten múltiples interpretaciones. This brooch was created by Sara Engberg and is called “I did it all for you”. It is made of porcelain, silver and satin ribbon. This Swedish artist, who participated in Joya 2010, uses simple phrases that allow for multiple interpretations. www.saraengberg.se

Angel Puente

Como abrir un corazón How to open a heart Ángel Puente fue uno de los creadores agrupados por la Escuela Técnica de Joyería del Atlantico, en Vigo, España, para celebrar el amor. El artista se ha inspirado en la llave que abre el corazón de la persona querida… Ángel Puente was one of the creators brought together by the Technical Jewellery School of the Atlantic, in Vigo, Spain, to celebrate love. This artist drew inspiration from the key that opens up the heart of your loved one. www.escuelatlantico.com

designers news.indd 2

4/3/11 15:38:11


Mokume Gane Bowl

Alistair McCallum, 2010 Hecho a mano con la técnica Mokume Gane utilizando 128 capas de plata y dorado metal. Hand raised Mokume Gane bowl made from 128 layers of silver and gilding metal.

Conciencia de plata Mindful of Silver

“Mindful of Silver”, Conciencia de plata, es el nombre escogido para la exposición que agrupa las diferentes expresiones de 12 plateros británicos, y que del 27 de mayo al 16 de julio de 2011 podrá contemplarse en el Goldsmiths’ Hall, en Londres. “Mindful of Silver” is the name chosen for the exhibition that brings together the different expressions of 12 British silversmiths. The show will be on display at London’s Goldsmiths’ Hall from the 27th of May to the 16th of July 2011.

“Heptagonal Covered Jug”

Hector Miller, 2010 La punta arqueada de la vasija se transforma en el pomo de una puerta. Plata de 925 milésimas. Fusionado con esmalte de Frances Loyen. The lid of this arc shaped vessel transforms into a locked handle. Sterling silver, formed, cast and fused construction with enamel by Frances Loyen.

102 arteyjoya

conciencia.indd 1

4/3/11 15:41:31


π (o “pi”) Peter Musson, 2010 Plata fina, impresión en 3D por ordenador. Fine Silver, printed in 3D using computer controlled milling. La comisaria de “Mindful of Silver”, Julie Chamberlain, es diseñadora, platera y educadora. Su particular pasión por el diseño en plata explican el excitante y valiente contenido de la muestra, en la que participan doce artistas contemporáneos británicos y que se exhibe en el Goldsmiths’ Hall de Londres desde el 27 de mayo al 16 de julio. The curator of “Mindful of Silver”, Julie Chamberlain, is a designer, silversmith and educator. Her particular passion for silver design explains the exciting, bold content of the show, which features 12 contemporary artists and will be held at London’s Goldsmiths’ Hall from the 27th of May to the 16th of July 2011.

Spiritus,

Theresa Nguyen, 2010 Plata preformada, amartillada y soldada. Fold-formed, hammered and soldered

conciencia.indd 2

4/3/11 15:41:36


Se trata de Vladimir Böhm, David Clarke, Rebecca de Quin, Sarah Denny, Alistair McCallum, Grant McCaig, Hector Miller, Peter Musson, Theresa Nguyen, Michael Rowe, Toby Russell y Lucian Taylor. Cada uno de ellos afronta desde su filosofía personal el proceso creativo orfebre, con lo que el conjunto de la exposición da una perspectiva muy completa de los cambios, casi revolucionarios, que se están produciendo en el universo de la platería.

Shape and Form

Rebecca de Quin, 2010 Plata de 925 milésimas. Realizado a mano sobre plano con silueta impresa y anodizado de aluminio y acabado MFD. Hand raised sterling silver vessel with printed & anodized aluminium silhouette on paint finished MDF base.

Carafe and four Cups

Grant McCaig, 2010 Plata fina. Modelaje a mano alzada. Pleated Fine Silver, seamed and hand raised.

104 arteyjoya

conciencia.indd 3

4/3/11 15:41:42


The artists are Vladimir BĂśhm, David Clarke, Rebecca de Quin, Sarah Denny, Alistair McCallum, Grant McCaig, Hector Miller, Peter Musson, Theresa Nguyen, Michael Rowe, Toby Russell and Lucian Taylor. Each of them approaches the creative silversmithing process from their own personal philosophy, so the exhibition as a whole provides a comprehensive perspective on the almost revolutionary changes that are taking place in the universe of silversmithing.

Liner Jug

Toby Russell, 2010 Plata de 925 milĂŠsimas. Realizado a mano sobre plano. Sterling silver - scored and folded by hand from flat sheet.

Becoming Spherical I Becoming Spherical II

Lucian Taylor, 2010 Plata fina. Secciones soldadas y luego hidroformadas. Fine silver - sections TIG welded together, then hydroformed

conciencia.indd 4

4/3/11 15:41:46


Massimo Izzo

La magia de Sicilia The magic of Sicily

Estrellas de mar, erizos, caballitos, pulpos, algas… La flora y fauna marina desfilan por las joyas de Massimo Izzo, un experto orfebre siciliano que además de trabajar para las casas joyeras más refinadas, realiza obras únicas que concentran toda la magia de su isla. Starfishes, sea urchins, seahorses, octopuses, seaweed... Flora and fauna parade through the jewellery of Massimo Izzo, a Sicilian master goldsmith who in addition to working for the most refined jewellery firms also renders unique works that capture all the magic of his island.

106 arteyjoya

izzo.indd 1

4/3/11 15:43:04


En su taller de Siracusa, en Sicilia, Massimo Izzo esculpe el mar que le rodea, su tema favorito, Surgen así joyas únicas, de talante amable y volumen libre, que se alimentan de oro, coral de Cerdeña y las más exquisitas perlas, además de gemas de calidad superior. Su factura es artesana y se hallan a mitad de camino entre la escultura y la joyería. Massimo rescata la tradición, magia y misterios de su isla. Según los poetas antiguos, Sicilia nació de la metamorfosis de un diamante que Dios colocó en medio del mar para deleite de la humanidad entera. Ésta es el alma que late en cada creación del artista, que se arropa con las técnicas más apuradas del orfebre antiguo. La obra de Massimo Izzo ha pasado por los salones de Christie’s y tiene escaparate permanente en el hotel Ritz de la emblemática Place Vendôme de París. Entre sus clientes se hallan reyes y aristócratas, papas y famosos del mundo del cine como Tim Burton.

In his workshop in Syracuse, on the island of Sicily, Massimo Izzo sculpts the sea around him, his favourite subject. Thus emerge unique pieces of jewellery, likeable, free-spirited pieces wrought in gold, coral from Sardinia and the most exquisite pearls, in addition to premium-quality gemstones. His works are handcrafted, and they fall halfway between sculpture and jewellery. Massimo Izzo is rescuing the tradition, magic and mysteries of his island. According to the ancient poets, Sicily was created from the metamorphosis of a diamond that God placed in the middle of the sea for all of humanity’s enjoyment. This is the heart that beats inside each of the artist’s creations, which are rendered using the most streamlined techniques from the ancient art of goldsmithing. Massimo Izzo’s oeuvre has been shown in the salons of Christie’s and has a permanent showcase in the Hotel Ritz in Paris’ emblematic Place Vendôme. His clients include kings and aristocrats, Popes and celebrities from the world of film including Tim Burton.

izzo.indd 2

4/3/11 15:43:08


Agnieszka Kiersztan & Gustavo Renna

Agnieszka Kiersztan

Fusiones Fusions Agnieszka y Gustavo definen su trabajo como “Il fascino dell’unicità”, la fascinación de la unión, un encuentro de dos artistas en la búsqueda de la esencia del pasado y el futuro para perfilar las formas del presente. El resultado no deja de sorprender a entendidos y profanos. Agnieszka and Gustavo define their work as “il fascino dell’unicità”, the fascination with union, an encounter of two artists in the quest for the essence of the past and future to shape the forms of the present. The result astonishes both connoisseurs and amateurs alike.

Agnieszka Kiersztan

Agnieszka Kiersztan, de origen polaco, estudió escultura en la escuela de arte de Suprasl (Polonia), pero es en Caserta (Italia) donde desarrolla su actividad en el campo del arte y el diseño, participando en importantes muestras. En 2007 fundó, junto con otros artistas, “Spazio Corrosivo”, lugar de arte y cultura. En los últimos años Agnieszka ha tomado contacto con la tradición campana de la elaboración del camafeo y ha indagado en su técnica, conjugando tradición y artesanado con investigación. De ahí nació la relación con Gustavo Renna, de una familia artesana de cuatro generaciones, que gusta de recuperar y experimentar técnicas nuevas y de vanguardia.

108 arteyjoya

agnieska.indd 1

4/3/11 15:45:22


Parte de las piezas que aquí se muestran son fruto de la colaboración entre ambos. Una revisitación del camafeo que abre nuevas formas de expresión en el universo de la joyería. Piezas únicas que permiten afirmar lo acertado de ciertas fusiones en un objetivo claro de tender puentes en el tiempo.

Agnieszka Kiersztan

Agnieszka Kiersztan Gustavo Renna

IAgnieszka Kiersztan, an artist of Polish extraction, studied sculpture in the art school in Suprasl (Poland), but Caserta (Italy) is where she works as an artist and designer, participating in important shows. In 2007, she and other artists founded “Spazio Corrosivo”, a venue for art and culture. In recent years, Agnieszka has starting working with the campana tradition of cameos and has studied its technique, combining technique and craftsmanship with research. This led to her contact with Gustavo Renna, who is from a family of four generations of craftsmen and likes to revive the past and experiment with new and avant-garde techniques. Some of the pieces shown here are the outcome of the partnership between the two, a revival of the cameo which opens up new forms of expression in the universe of jewellery, unique pieces that emphatically endorse certain fusions with a clear aim to build bridges over time.

Agnieszka Kiersztan Gustavo Renna

www.akiersztan.com

agnieska.indd 2

4/3/11 15:45:26


SOPHIA WAHL Doll up Sisters

Categoría “Life-Style Brand” Acertada mezcla del estilo vintage y los comics Manga con el objetivo de crear nuevos complementos para las jóvenes. “Life-Style Brand” category A skilful blend of vintage style and Manga comics with the goal of creating new accessories for young people.

Inhorgenta Award 2011 Los ganadores The winners

En estas páginas se muestran los ganadores de la primera convocatoria del Inhorgenta Award 2011 en las categorías más relacionadas con el diseño. La respuesta internacional ha sido muy importante, con 332 propuestas presentadas a concurso. These pages show the winners of the first Inhorgenta Award 2011 in the design-related categories. The international response to the call for participation was impressive, with 332 proposals submitted to the competition.

JA-KIUNG SHIN

Cuphand (Tableware) Categoría “Life-Style Brand” Sus vasos invitan a la filosófica discusión entre lo lleno y lo vacío. En su interior se reproducen las formas clásicas cuando se aplastan los vasos de plástico. “Tableware” category These vessels beckon a philosophical discussion between empty and full. The inside reproduces the classical forms when plastic cups are crushed.

El pasado 25 de febrero, en el marco del salón Inhorgenta, Munich, se dieron a conocer los ganadores de la primera edición del Inhorgenta Award, Este concurso, organizado por la misma feria alemana, se ha gestionado por Internet, y ha tenido un total de nueve categorías. Entre el jurado, el diseñador catalán Ricard Domingo, y entre los finalistas, otro catalán, Ferran Iglesias. El diseñador Petr Dvorak, premiado por Inhorgenta en el evento JOYA, también fue finalista. El Inhorgenta Award 2011 ha contado con la participación de 332 creadores y empresas, y sus premios, valorados en su conjunto en un total de 17.500 euros, han consistido en ayudas económicas para la participación en la feria.

110 arteyjoya

Pags. Inhorgenta.indd 1

7/3/11 12:14:18


Agnieszka Kiersztan

IOn the 25th of February of this year, the winners of the first edition of the Inhorgenta Award were announced as part of the Inhorgenta fair in Munich. This competition sponsored by the German fair was organised via the Internet and had a total of nine categories. The jury included Catalan designer Ricard Domingo, and among the ranks of the finalists were another Catalan, Ferran Iglesias. Designer Petr Dvorak, the Inhorgenta winner in the jewellery event, was also a finalist. A total of 332 creators and companies competed in the Inhorgenta Award 2011, and the prizes, totalling around 17,500 euros, consisted of monetary aid to participate in the fair.

TAMAWA TW5

Categoría “Timepieces” Reloj de elegante e impecable estilo con caja de baquelita, realizado a partir de bolas de billar. “Timepieces” category An elegant, impeccably stylish watch with a Bakelite case made from billiard balls.

MAYA

Kishu Composition Categoría “Contemporary Design” Sus figuras tridimensionales en plata enlazan joyería con decoración interior bajo una marcada filosofía japonesa. “Contemporary Design” category Her three-dimensional silver figures link jewellery with interior design with a clearly Japanese philosophy.

NICOLE WALGER

For Good Times and Bad Times Categoría “Selection” Alegórica representación del compromiso del matrimonio, en la que el oro residual es usado como una inversión para los “malos tiempos”. “Selection” category An allegorical portrayal of the wedding vow, in which residual gold is used as an investment for “bad times”.

Pags. Inhorgenta.indd 2

7/3/11 12:14:22


Size

CONTEMPORARY JEWELLERY Yearbook 2011 HOW DID IT ALL START? Publishing company Grupo Duplex has dedicated over 30 years to the jewellery industry. Arte y Joya is one of its well-known magazines, which supports worldwide contemporary jewellery and raw artists, and above all, the essence of art: creativity.

WHO WILL BE FEATURED IN THE YEARBOOK? Over 1500 International designers have been invited to participate in this exciting new adventure. Over 100 International designers are expected to feature their work in the Yearbook.

The YEARBOOK was born in response to the request of many designers and loyal readers, who have a global vision of art and jewellery and want to create awareness of their work.

HOW CAN I PARTICIPATE? Participation rate: 300 Euros. This includes: › One A5 full page. › International distribution of 2000 Yearbooks. › Shipment of 10 books to 10 professional contacts of your interest (galleries, collectors, stores…). › 3 free additional books for your own use (shipment mot not excluded).

WHAT ARE THE OBJECTIVES OF THE YEARBOOK? The yearbook highlights the work of the contemporary jewellery community. It provides a valuable tool to artists, to enable them to target the right international audience: Over 2000 copies of the Yearbook will be distributed to: jewellers, designers, galleries, fairs, associations of jewellers’ schools, foundations, trade shows, museums, public and private institutions. The yearbook will benefit from an International coverage and International distribution. WHAT ARE THE BENEFITS? › Allows you to be a part of the contemporary jewellery community. › Cost-effective way for you to reach a qualified audience. › Promote your work internationally and generate business opportunities and business contacts. › Gain a competitive edge and stand out from the crowd. › Bond with customers and reinforce existing customer relationships. › Hands-on learning: how much of your product line can your salespeople actually carry with them and demonstrate on the road? Probably not much! › Media spotlight: gain media exposure through our own media campaign and other of Duplex’s Magazines.

Anuario_publi_AyJ.indd 1

A premiere of the first international catalogue of CONTEMPORARY JEWELLERY, a comprehensive, printed, bilingual (Spanish/English) annual directory selectively distributed to galleries, museums, specialised establishments, trade fairs... It compiles the unique vision of many internationally prestigious artists who devote their lives to craftsmanship, design, experimentation, emotions, art... With the guarantee of Grupo Duplex, publish of the magazine ARTE Y JOYA. Contact us ASAP: Space is limited! For further information: Phone (+34) 93 318 37 38 info@grupoduplex.com www.grupoduplex.com

8/3/11 10:45:27


cubiertas interior.indd 1

4/3/11 13:51:52


cubierta exterior.ai

4/3/11

13:49:00

Número/Number

188

JEWELLERY

Año XXXVI

ART FA S H I O N

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

JEWELLERY WATCHES ART FASHION

188

Número/Number

188

Año XXXVI


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.