Arte y Joya nº190

Page 1

*%7%,,%29 !24 &! 3 ( ) / .

.{MERO .UMBER

!uO 8886)







2011 nº 190

En portada

FACET

editorial

facet@facetdiamonds.com www.facetdiamonds.com Tel. +34 900 105 110

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Sara Godomen (sgodomen@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: Gemma Díez (gdiez@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Bitono, S.L. Colaboradores externos de redacción External editorial contributors: José Barrero Bianca Cappello Imma Gibert Kira Brazinger Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services) Luxury Network International Ltd. Maud Errera Unit 808, 8/F., Tung Che Commercial Centre, 246 Des Voeux Road West, Western District (Hong Kong) maud@lni.com.hk Office: (852)25 29 10 94 Fax: (852) 25 29 10 98 Mobile: (852) 67 35 08 33 Media Minds Raynard Rosario Bernmar D-8 Rajaramwadi, Hill Rd. Bandra (W) Mumbai 50 mediaminds.mumbai@gmail.com Office: (22) 28 39 82 62 Fax: (22) 28 39 82 62 Mobile: (98210) 61007 / (98205) 88756 Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (grupoduplex@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

El muro de los mensajes 07.30 h, una jornada de trabajo, una céntrica calle de Barcelona. Casi es de noche. Encorva su cuerpo sobre la acera una figura masculina encapuchada. Actúa sigiloso y a toda velocidad, como el que sabe autor premeditado de un delito. Cada 50 pasos pulveriza sobre las baldosas los mismo trazos negros, el mismo mensaje. Mecánico, repetitivo… Tras de sí una estela paranoica. Aparte de la inquietud que genera en los transeúntes que, todavía a medio despertar, acuden presurosos a su trabajo, el encapuchado tiene algo de trasnochado e insólito en esta mañana de finales de 2011, donde lo último, lo último en mensajería instantánea es el WatsApp. Somos tan contradictorios y tan ricos en facetas que no dejamos nunca de sorprendernos a nosotros mismos. En esta década en que la comunicación es más efímera que un soplo de aire, los sentimientos más viscerales devuelven al ser humano a la calle, a ese muro de toda la vida, donde se informaba de lo más íntimo, de lo divino y de lo abyecto, donde se pasaba del odio al te quiero en dos ladrillos. Eran mensajes que buscaban la permanencia, no sólo en la memoria, también en el espacio, un espacio delimitado. Ahora, con la nube, aunque los mensajes sean más volátiles, le hemos ganado la batalla a los límites físicos. En teoría, una palabra, una frase, una acusación pueden expandirse hasta el infinito y más allá. Nos sentimos dioses con tantas herramientas para comunicar a nuestro alcance. Pero olvidamos que lo mismo sirven para desinformar, desprestigiar, calumniar… ¡Qué difícil es aprender de los errores! Al final, sea cual sea el medio escogido, su accesibilidad o instantaneidad, no debemos nunca desdeñar la importancia del mensaje, sus consecuencias y su permanencia. No todo es ruido. Antes de correr más que la lengua y todos los medios que aumentan los decibelios de las palabras que articula, deberíamos educarnos a controlarla en el respeto que nos merecen todos nuestros congéneres y nosotros mismos. En todos los muros que podamos encontrarnos en esta vida y en las venideras.

The message wall It’s 7:30 am on a working day on a centrally-located street in Barcelona. The dark of night has barely lifted. A cloaked male figure bends furtively over the sidewalk. He acts swiftly and silently, likes someone who is fully aware that he is the premeditated author of a crime. Every 50 steps he sprays the same black lines, the same message on the paving stones. Mechanical, repetitive... Behind him he leaves a wake of paranoia. Besides the disquiet he causes in the passers-by who gather quickly to his work barely halfawake, the cloaked man has a haggard, unusual air on this morning in late 2011, where the very latest in instant messaging is WatsApp. We are so contradictory and so rich in facets that we never cease to surprise ourselves. In this decade in which communication is more fleeting than a gust of air, the most visceral feelings bring humans back to the streets, to this perennial wall where the most intimate, the most divine and the most abject is reported, where we go from hatred to I love you in the space of two bricks. These messages seek permanence, not only in memory but also in space, a delimited space. Now, with the web, even though messages are more volatile we have won the battle of physical boundaries. In theory a word, a phrase, an accusation can expand to infinity and beyond. We feel like gods with so many communication tools at our disposal. But we forget that they also serve to spread disinformation, to slander, to calumniate. How difficult it is to learn from our errors! In the end, regardless of the means chosen, or their accessibility or instantaneity, we should never downplay the importance of the message, its consequences and its permanence. Not everything is noise. Before running the tongue more and all the media that raise the decibels of the words it articulates, we should educate ourselves on how to control it in the respect that all our fellow humans and we ourselves deserve. On all the walls that we may find in this life and in the lives to come.

Editorial.indd 1

Petra Marín

23/12/11 08:39:17


sumario summary 4

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

72

Diambox:

Estuches para alianzas o anillos de compromiso / Jewelry boxes for wedding ring or engagement ring

6

News

74

Welder: Since 1975

12

People

76

Smakgioielli: El espejo del alma artística / The mirror of the artistic soul

Trends & Fashion

78

26

Galáctica / Galactica

28

Otras facetas / Other facets

30

Alto voltaje / High voltage

80

Bustinza. Tendencias de oro / Gold Trends

Exhibitions

500 años de Europa en el Kremlin / 500 years of Europe in the Kremlin

Technical Watches

32

Novedades / Novelties

84

El Museo Masriera / The Masriera Museum

Senses Photoshop

86

O’Clock: Time Design-Design Time

18

Las cuatro estaciones / The four seasons

38

88

Fairs

Aquellos maravillosos 20 / Those wonderful twenties

44

Vida exquisita / Exquisite life

Company Profile

50

Richard Mille: Comprometidos con la excelencia / Committed to excellence

90

92

Patron of the Arts

Iberjoya se compromete con el diseño / Committed to design Macef consolida su area Bijoux / Consolidates its Bijooux area

Amberes: Tercera edición de la Feria del Diamante / Third edition of the Diamond Fair

94

Fairs news: Baselworld, First, Inhorgenta

98

Calendario de ferias / Fairs Calendar

INNOVATION

100

Designers News

104

Senses Designers

Verde, que te quiero verde / How I love you green

64

Facet: Color para 25 años / Colour for 25 years

106

Set de Valéncia

66

Haast: Alta joyería española 100% sostenible / 100% sustainable fine Spanish jewellery

108

Imma Gibert: Naturaleza y orugas / Trees and caterpillars

68

Novia Couture

110

Novecentonovantanove: Un número mágico / A magical number

Premios Fondazione Cominelli / Fondazione Cominelli Prizes

112

Designer Events

Materials

54

Brazaletes & Co. / Bracelets & Co.

58

Bapalal Keshavlal: El oro en su más delicada expresión / Gold in its most delicate expression

60

70

Barcelona: Found in Traslation

2 arteyjoya

Pag. Sumario.indd 1

23/12/11 14:17:24


Plaza Vicente Iborra, 4, 1ツコ A, 46003 VALENCIA Telf.: +34 963 156 170 - Fax: +34 963 156 171 - manton@miguelanton.es www.miguelanton.com

Miguel Antoフ].indd 1

21/12/11 09:30:51


La joya es un accesorio de lujo y se ha distinguido siempre por su diseño y por su delicada selección de los materiales que la componen, ya sea el platino, el oro, la plata o las piedras preciosas, y todo ello en una renovación constante. La joya tiene su lenguaje propio, que habla de contacto íntimo con el cuerpo, de ornamento vital, casi un elemento más de la personalidad de quien la porta y quien le transmite su pulso. Una joya es toda una declaración de principios y de estilo. Y como decía Coco Chanel “La moda se pasa de moda, el estilo jamás”. Pero la época que nos está tocando vivir nos hace dar giros de varias vueltas a este concepto que creíamos irrefutable. Empujada por el miedo a la crisis, pero también por la vorágine del consumo y el auge del fenómeno “usar y tirar”, la realidad que se ha implantado en nuestros escaparates es otra.

Joyas de ‘usar y tirar’ Los establecimientos de joyería se han llenado de acero, caucho, madera, plástico, etc., etc. Dicen, decimos que es lo que se vende, que ya no hay nadie que incorpore una joya en su vida en el sentido más o menos trascendental que se hacía antes. Puede haber cierta razón en ello, pero ¿toda? Tal vez tenemos que empezar a poner las cosas en su sitio y llamar a cada cosa por su nombre. Hace falta una profunda reflexión, un minucioso examen de conciencia y una puesta en práctica de lo meditado. No olvidemos que muchos de nuestros compañeros salvaron estos años de crisis fundiendo el oro y la plata. ¿Qué haremos ahora con la madera, el acero, el caucho… que se estoca en nuestros escaparates? Sólo nos quedará liquidarlo por Internet si tiene marca (y para ello son necesarios los contactos en la nube) o desde nuestro propio establecimiento por debajo del precio de coste. Y ya empieza a ser tarde porque el producto ha dejado de estar de moda. Su magia inicial se ha volatilizado en el primer boom y ahora las celebrities tienen otros fetiches favoritos. Cada día que pasa es un día perdido y que ya no vuelve. Quizá la clave que solucione este desconcierto en el que navega el sector sea de concepto. Tiene que haber establecimientos para todo, pero no todos los establecimientos han de tener todo. La especialización y la claridad es más urgente que nunca, el saber a qué publico te diriges y con qué quieres dirigirte. Sí, es cierto que la elegancia es el arte de hacerse notar, pero aliada siempre al sutil cuidado de hacerse distinguir. Vuelvo a recordar otra frase de la genial Coco: “La elegancia no consiste en ponerse un nuevo vestido”. Un collar de perlas no será el último grito en moda, pero son pocas las mujeres que no recurren a él cuando quieren sentirse bellas, únicas. Hay momentos, espacios y estados de ánimo para un Chanel, y otros para enfundarse un tejano. Todos tenemos un sitio en este mundo tan maravilloso, pero no ha de ser el mismo para todos. Hay piezas para cada momento y hay joyas intemporales. Hay modas que van con todos los materiales, pero cada cosa en su sitio y un sitio para cada cosa.

4 arteyjoya

La Pluma 1-2.indd 1

23/12/11 08:42:39


Jewellery is a luxury accessory which has always stood out for its design and painstaking choice of materials, be they platinum, gold, silver or precious stones. Furthermore, all of these elements are in constant evolution. Jewellery has its own language which speaks of intimate contact with the body, a vital ornament, almost another part of the personality of whoever wears it, whoever transmits his or her pulse to it. A piece of jewellery is truly a declaration of principles and style. And as Coco Chanel said, “Fashion goes out of fashion, but style never does.” However, the time in which we are destined to live is making us reconsider this concept, which we thought was irrefutable. Pushed by a fear of the crisis, yet also by the whirlwind of consumption and the rise in the phenomenon of “throwaway” goods, the reality being showcased in our display windows is otherwise.

‘Throwaway’ jewellery Jewellery shops have been filling up with steel, rubber, wood, plastic and similar materials. It is said, or we say, that this is what sells, because nobody brings a piece of jewellery into their lives in the more or less transcendental way that people did in the past. This may be somewhat true, but it is true all the time? Perhaps we have to begin to put things in their place and call a spade a spade. What is needed is a profound reflection; we must minutely examine our consciences and put what we discover into practice. Let us not forget that many of our colleagues have survived these years of crisis by fusing gold and silver. Will we now do it with the wood, steel and rubber that are now stocking our display windows? All we have to do is liquidate it on the Internet if it has a brand (and for that contacts in the ether are needed) or in our own shops below cost price. And the clock is ticking because the product is no longer in fashion. Its initial magic has flown away with the first boom, and the celebrities now have other favourite fetishes. Every day that goes by is a lost day that will never come back again. Perhaps the key to solving this confusion in which the industry is mired is conceptual. There have to be shops for everything, but not all shops have to stock everything. Specialisation and clarity are more urgent than ever: knowing what public you are targeting and with what goods you will target it. Yes, it is true that elegance is the art of drawing attention, yet it should always be allied with the subtle care of making oneself stand out. I am recalling another brilliant quip by Chanel: “Elegance does not mean putting on a new dress”. A pearl necklace may not be the latest fashion, but few are the women who do not resort to it when they want to feel beautiful and unique. There are times, places and moods for a Chanel, and others for getting comfy in a pair of jeans. We all have our place in this wonderful world, but it should not be the same for everyone. There are piece for every time, and there are timeless pieces of jewellery. There are fashions that match all materials, but everything has its place, and everything should be in its place.

La Pluma 1-2.indd 2

23/12/11 08:42:42


© Canturi Jewels

Xavier de Roquemaurel, nuevo fichaje de EBEL Xavier de Roquemaurel ha sido nombrado vicepresidente de Brand Marketing de las firmas suizas Ebel y Concord. En su nuevo puesto, trabajará fomentando el desarrollo y ejecución de los planes de marketing internacionales para ambas marcas. Xavier de Roquemaurel ha trabajado anteriormente para Ermenegildo Zegna.

Xavier de Roquemaurel, newly hired by EBEL

Seiko, reloj oficial del FC Barcelona Fruto del acuerdo de patrocinio entre Seiko y el FC Barcelona, nace la colección oficial del equipo más exitoso del mundo. La línea Sportura de Seiko es una exclusiva colección de cronógrafos con la impronta del escudo y los colores del equipo actual campeón de la Liga y de la UEFA Champion League.

Seiko, official watch of FC Barcelona

Xavier de Roquemaurel has been appointed Vice President of Brand Marketing for the Swiss firms Ebel and Concord. In his new job, he will work to foster the development and execution of the international marketing plans for both brands. Xavier de Roquemaurel previously worked for Ermenegildo Zegna.

The outcome of a sponsorship agreement between Seiko and FC Barcelona is the official collection of the most famous team in the world. Seiko’s Sportura line is an exclusive collection of chronographs with the imprint of the coat-of-arms and the colours of the team that is UEFA Champion’s League winner.

Breguet se instala en Las Vegas La firma relojera Breguet abrió su quinta boutique en el mercado americano en el Hotel-Casino de Las Vegas el pasado noviembre. La nueva tienda, de 228 metros cuadrados, incorpora las famosas características de la casa relojera: el azul rey de las paredes. La boutique, que hace la número 27, muestra las últimas creaciones Breguet de relojería.

Breguet opens in Las Vegas The watchmaking firm Breguet opened its fifth shop in the American market at the Hotel-Casino of Las Vegas last November. The new shop, measuring 228 square metres, features the hallmark of this firm: the royal blue of its walls. Located at number 27, it showcases Breguet’s latest watch creations.

Exhibición aérea Breitling Un espectacular vuelo sobre el Lago Lucerna, en el corazón de Suiza, presentó una recopilación de los componentes esenciales de la “flotilla” Breitling (la más grande del mundo de equipos civiles de acrobacias aéreas). La imagen tuvo tanto éxito que ha sido seleccionada para figurar en el próximo catálogo Breitling.

Breitling exhibition area A spectacular flight over Lake Lucerne in the heart of Switzerland presented a compilation of the essential components of the Breitling “fleet” (the largest civilian aerial acrobat team in the world). The picture was so successful that it was chosen to appear in the next Breitling catalogue.

Boutique ‘on line’ de Carrera y Carrera La firma internacional de joyería española estrena boutique online en el website de El Corte Inglés, www.lujoelcorteinglés.es. Una selección de más de 30 piezas que comprende desde las más representativas a las más actuales de la marca están disponibles en esta nueva boutique online para disfrute de todos los entusiastas de la marca.

Online Carrera y Carrera shop The Spanish international jewellery firm Carrera y Carrera has premiered its online shop on the website of El Corte Inglés, www.lujoelcorteinglés.es. A selection of more than 30 pieces includes everything from the most iconic to the most up-todate from this brand, now available on this new online boutique for the pleasure of all Carrera y Carrera fans.

6 arteyjoya

Pags. News.indd 2

23/12/11 08:44:43


palmiero.indd 1

23/12/11 11:54:46


De Bethune homenajea a Steve Jobs

Halda desembarca en España Halda Watch Co, el relojero sueco, ha cerrado un acuerdo de exclusividad con El Corte Inglés para ofrecer en España sus relojes. Halda es una firma relojera famosa por su modelo Discovery de acoplamiento único, un mismo reloj con esferas intercambiables realizadas exclusivamente con materiales aprobados por la NASA.

La firma suiza de relojes de lujo ha lanzado al mercado una exclusiva funda para el iPhone 4S de Apple, la Dream Watch IV. Una funda realizada en titanio esculpido y pulido, además de diamantes y oro blanco de 18 quilates. Se han realizado 12 exclusivas carcasas en homenaje al desaparecido creador de Apple, Steve Jobs.

Halda disembarks in Spain

De Bethune pays tribute to Steve Jobs

Halda Watch Co, the Swedish watchmaker, has reached an exclusive agreement with El Corte Inglés to purvey its watches in Spain. Halda is the watchmaking firm famous for the Space Discovery model with its unique wrapping, a single watch with interchangeable dials made exclusively of materials approved by NASA.

The Swiss luxury watch firm has launched onto the market an exclusive case for Apple’s iPhone 4S called the Dream Watch IV. The case is made entirely of sculpted and polished titanium enhanced with diamonds and 18-carat white gold. Twelve exclusive cases have been crafted in honour of the deceased founder of Apple, Steve Jobs.

Un Rolex de Adenauer, protagonista en Sotheby’s Sotheby’s subastó el pasado mes de noviembre un Rolex que perteneció al excanciller alemán Konrad Adenauer, junto a una carta original de Hans Wilsdorf, fundador y director de la firma relojera fechada el 16 de septiembre de 1955. El reloj, que salía con un precio de entre 60.000 y 70.000 euros, se vendió por 170.000 euros.

A Rolex from Adenauer featured at Sotheby’s Last November Sotheby’s auctioned a Rolex that used to belong to the former German Chancellor Konrad Adenauer, along with an original letter from Hans Wilsdorf, the founder and director of the watchmaking firm dated the 16th of September 1955. The watch, which started at a price of 60,000 to 70,000 euros, sold for 170,000 euros.

Corum con la vuelta al mundo de vela Los marineros del equipo Banque Populaire contaran con Corum durante toda la carrera del trofeo Jules Verne, la vuelta al mundo en barco de vela. La marca relojera se ha convertido en el cronometrador oficial de esta gran aventura. Corum ha desarrollado un reloj dedicado al espíritu aventurero, el Admiral’s Cup Seafender 48 Chrono.

Corum with the sail around the world The sailors on the Banque Populaire team will rely on Corum during the entire Jules Verne trophy race, the trip around the world by sailboat. This watchmaking firm has become the official timekeeper of this grand adventure. Corum has developed a watch devoted to the adventurous spirit, the Admiral’s Cup Seafender 48 Chrono.

Oris abre tienda en Hong Kong Situada en el centro comercial de Nathan Road en Kowloon, la nueva boutique Oris ofrece a los clientes su experta experiencia comercial. La misión de la empresa se refleja a la perfección en esta nueva tienda que brinda la oportunidad de apreciar la singularidad de los relojes mecánicos de fabricación suiza.

Oris opens a shop in Hong Kong Located in Kowloon’s Nathan Road shopping centre, the new Oris boutique offers its customers its expert retail experience. The company’s mission is perfectly reflected in this new shop, which offers customers the chance to admire the uniqueness of its Swiss-made mechanical watches

8 arteyjoya

Pags. News.indd 4

23/12/11 08:45:54


Ribera, 2 - 48005 Bilbao (Vizcaya) Tel.: 944 792 310 - Fax: 944 792 312 - E-mail: bustinza@almacenesbustinza.com

bustinza.indd 1

21/12/11 09:30:11


Glashütte Original con la Berlinale

Raymond Weil, ‘partner’ de la Fundación Save the Music

Glashütte Original, la firma de relojería alemana de alta gama y socio del Festival Internacional de Cine de Berlín, ha reforzado su compromiso con la excelencia en la artesanía y cultura alemanas financiando una beca anual de 15.000 euros para jóvenes directores de cine alemanes.

La manufactura suiza asocia su nombre al de la organización VH1 Save the Music Fundation dedicada a restaurar programas de educación de música y a asegurar que cada niño tenga acceso a una educación completa que incluya la musical. La organización benéfica opera en las escuelas públicas americanas

Glashütte Original with the Berlinale

Raymond Weil, a partner with the Save the Music Foundation

Glashütte Original, the German highend watchmaking firm and a partner of the Berlin International Film Festival, has strengthened its commitment to excellence in German craft and culture by financing an annual grant of 15,000 euros for young German film directors.

The Swiss manufacture has associated its name with the organisation VH1 Save the Music Foundation devoted to restoring music education programmes and ensuring that every child has a complete education that includes music. The charitable organisation operates in American public schools

Edox, cronometrador oficial del Dakar La firma relojera suiza se ha convertido en cronometrador exclusivo del rally-raid Dakar para varios años. Ettienne Lavigne, su director, declaró: “Nos congratula que Edox se una a nosotros. La calidad de sus productos y su experiencia en el Campeonato del Mundo de Rallyes (WRC) será de gran ayuda en el Dakar”.

Edox, official timekeeper of Dakar This Swiss watchmaking firm has become the exclusive timekeeper of the Dakar rally-raid for several years. Ettienne Lavigne, the director, declared: “We are pleased that Edox is joining us. The quality of its products and its experience in the World Rally Championship (WRC) will be of great help to the Dakar.”

Officine Panerai estrena boutique en Madrid La manufactura italiana inaugura su nueva boutique en una zona exclusiva dedicada a joyería y relojería en el centro de El Corte Inglés de Raimundo Fernández Villaverde de Madrid. La boutique pone a disposición de clientes y apasionados un espacio sobrio y elegante donde poder conocer y adquirir todos los modelos de la colección de Panerai.

Officine Panerai opens a boutique in Madrid This Italian manufacture has opened its new shop in an exclusive zone devoted to jewellery and watches in the El Corte Inglés department store on Madrid’s Raimundo Fernández Villaverde. The boutique offers customers and fans a sober, elegant space where they can become familiar with and purchase all the models in the Panerai collection.

Montblanc abre nueva franquicia en Granada Montblanc ha inaugurado su segunda franquicia en España. Con esta apertura, ya son 20 las boutiques en nuestro país y más de 400 en todo el mundo. La nueva tienda, con un diseño sobrio y elegante en línea con la imagen de la firma, refleja la filosofía de Montblanc en los 65 metros cuadrados que ocupa en el centro de la ciudad de Granada.

Montblanc opens a new franchise in Granada Montblanc has opened its second franchise in Spain. With this opening, it now has 20 shops in Spain and more than 400 all over the world. The new shop, which features sober, elegant design in line with the firm’s image, reflects the Montblanc philosophy in the 65 square metres that it occupies in the city centre of Granada.

10 arteyjoya

Pags. News.indd 6

23/12/11 08:47:00


2 Publi Arte y Joya 240x310 mm FOSSIL.indd 2

18/10/2011 16:20:57


CSIO Barcelona y Longines

La firma relojera ha participado de nuevo en el CSIO Barcelona, en su competición más importante: la Copa de SM la Reina Trofeo Longines, que tuvo lugar el pasado 24 de septiembre. La imagen recoge a los tres primeros ganadores: Álvaro Miranda, Taizo Sugitani y Pedro Veniss. Con motivo de celebración del centenario del CSIO, Longines presentó el Column-Wheel Chronograph, fiel al eslogan “La elegancia es una actitud”.

CSIO Barcelona and Longines

This watchmaking firm once again participated in the CSIO Barcelona in its most important competition: the Longines Queen’s Cup, which has held on the 24th of September of this year. The picture shows the first three winners: Álvaro Miranda, Taizo Sugitani and Pedro Veniss. To celebrate the centennial of the CSIO, Longines presented the ColumnWheel Chronograph, which remains faithful to its slogan, “Elegance is an Attitude”.

Rabat en desfile con TCN

La modelo Malena Costa desfiló con las últimas tendencias de la firma de baño TCN acompañadas con joyas de Rabat durante la octava edición de la Pasarela 080 durante el pasado mes de julio. El desfile tuvo lugar en el edificio histórico de la Universidad de Barcelona. Pulseras, esclavas y colgantes envolvieron las cinturas de las modelos con una puesta en escena refrescante y singular.

Rabat on the catwalk with TCN

The model Malena Costa paraded the latest trends from the swimwear firm TCN accompanied by Rabat jewellery at the eighth edition of Pasarela 080 last July. The show was held in the historic building of the University of Barcelona. Bracelets, armbands and pendants wrapped around the waists of the models with a refreshing, singular staging.

Richard Mille en la British Polo Day Charity Cup

Richard Mille fue uno de los patrocionadores de la British Polo Day Charity Cup, en la que participó el príncipe Harry de Gales. Ocurrió el sábado 2 de julio, y ese mismo día Richard Mille anunció la donación de un RM 033 de calibre automático único para apoyar a las organizaciones benéficas Sentebale y Tusk Trust, presididas respectivamente por el príncipe Harry y su hermano William, duque de Cambrige.

Richard Mille at the British Polo Day Charity Cup

Richard Mille was one of the sponsors of the British Polo Day Charity Cup, in which Prince Harry of Wales participated. It was held on Saturday the 2nd of July, and that same day Richard Mille announced his donation of a unique automatic calibre RM 033 to support the charitable organisations Sentebale and Tusk Trust, which are presided over by Prince Harry and his brother William, Duke of Cambridge, respectively.

12 arteyjoya

Pags People.indd 14

23/12/11 09:14:48


Chocrón, solidaridad con Haití

El pasado julio, en el estadio Santiago Bernabéu, se celebró la cena benéfica “Haiti es real”, organizada por la Fundación Chocrón Macías y la Fundación Realmadrid. Hasta 600 personas acudieron al evento destinado a recaudar fondos para reconstruir el Colegio San Gerardo en Haiti. Se subastaron objetos únicos de grandes deportistas y artistas españoles. Entre las actuaciones musicales, la de Niña Pastori (en la imagen).

Chocrón, solidarity in Haiti

The charitable dinner “Haiti is Real” was held last July at Santiago Bernabéu stadium in Madrid, sponsored by the Chocrón Macías Foundation and the Realmadrid Foundation. Upwards of 600 people attended the event, which aimed to raise money to reconstruct San Gerardo School in Haiti. Unique items from major athletes and Spanish artists were auctioned, and the featured musical performers included Niña Pastori (in the picture).

Quinto cumpleaños de Frédérique Constant

Así celebró Frédérique Constant el quinto aniversario de la fundación de su manufactura en Plan-Les-Ouates (Ginebra), con un cheque de 75.000 dólares donados al fundador y CEO de la Internacional Children’s Heart Foundation, Bill Novick (a izda.). Este posa junto a Nicole Faria y Peter y Aletta Stas, responsables de la firma. Durante el evento se presentó el nuevo modelo Manufacture Tourbillon, en edición limitada a 188 piezas.

Fifth anniversary of Frédérique Constant

This is how Frédérique Constant celebrated the fifth anniversary of the founding of his manufacture in Plan-LesOuates (Geneva): with a check for 75,000 dollars donated to the founder and CEO of the International Children’s Heart Foundation, Bill Novick (on the left). He is posing along with Nicole Faria and Peter and Aletta Stas, the heads of the company. At the event, the new model Manufacture Tourbillon was presented in a limited edition of 188 pieces.

Gucci patrocina el Festival de San Sebastián

Por segundo año consecutivo, Gucci Timepieces & Jewelry patrocinó el Festival de Cine de San Sebastián, que cumplió este septiembre su 59 edición. Gucci ha contado de nuevo con un espacio vip en el Kursaal donde presentó una exposición con sus últimas creaciones, entre ellas la colección de relojes Gucci 1921, año de fundación de la casa florentina. Se acercaron a conocerla, entre otros, Carolina Bang, Alex de la Iglesia y Bai Ling.

Gucci sponsors the San Sebastián Film Festival

For the second year in a row, Gucci Timepieces & Jewelry sponsored the San Sebastián Film Festival, whose 59th edition was held this September. Gucci once again used the VIP venue at the Kursaal, where it held an exhibition of its latest creations, including the Gucci 1921 watch collection named after the year this Florence-based house was founded. The celebrities who flocked to see it included Carolina Bang, Alex de la Iglesia and Bai Ling.

Pags People.indd 15

23/12/11 09:15:40


Cena en Ibiza con Chopard

Borja y Blanca Thyssen, ésta última con joyas Chopard, posan durante la cena que organizó la firma suiza de alta joyería y relojería en el Puerto de Ibiza, en el restaurante-cabaret El Lío. La fiesta se celebró el pasado julio y tuvo como broche final un desfile de joyas que se realizó sobre la pasarela móvil de la piscina del local, con vista panorámica de la ciudad antigua, Dalt Vila. Entre otros invitados, también Fernando Martínez de Irujo.

Dinner in Ibiza with Chopard

Borja and Blanca Thyssen, the latter bedecked in Chopard jewellery, posed during the dinner held by the Swiss fine jewellery and watch firm in the Port of Ibiza at El Lío restaurant-cabaret. The party was held last July, and its feature was a jewellery catwalk held on the mobile walkway of the local swimming pool with scenic views of the old city, Dalt Vila. The guests also included Fernando Martínez de Irujo.

Hublot con el Torneo de Polo de Sotogrande

Ariadna Artiles ha sido madrina del XXXX Torneo de Polo de Sotogrande, prestigiosa localidad gaditana, patrocinado por Hublot, que ha sido también el reloj oficial durante la última cita de agosto. La firma relojera consolida así, una vez más, su presencia en este deporte de élite y excelencia después de haber patrocinado el Open de París, el torneo más antiguo y tradicional de Francia.

Hublot teams up with the Sotogrande Polo Tournament

Ariadna Artiles was the celebrity hostess of the 40th Sotogrande Polo Tournament, held in this prestigious town in Cádiz and sponsored by Hublot, which was also the official watch during the last event of August. The watchmaking firm is thus once again consolidating its presence in this elite sport after having sponsored the Paris Open, the oldest and most traditional tournament in France.

Bell&Ross presenta Vintage WW1 en Madrid

El embajador de Francia en España Bruno Delaye y Carlos Rosillo, presidente de la firma Bell&Ross, ejercieron de anfitriones de una fiesta que congregó a más de 300 personalidades en la Residencia de Francia en España, ubicada en pleno corazón del Barrio de Salamanca en Madrid. En el evento se presentó la nueva colección Vintage WW1, que rinde homenaje a los relojes que usaban los soldados en las pasadas guerras mundiales.

Bell&Ross presents the Vintage WW1 in Madrid

The French ambassador to Spain, Bruno Delaye, and Carlos Rosillo, the President of Bell&Ross, served as the hosts of the party which brought together more than 300 personalities at the French Residence in Spain located in the heart of Madrid’s Salamanca neighbourhood. At the event, the new Vintage WW1 collection was unveiled, which pays tribute to the watches worn by the soldiers in the past world wars.

14 arteyjoya

Pags People.indd 16

23/12/11 09:17:10


Distribuido por General de Relojería, S.A. · Avda. Diagonal, 463 bis 1ª planta · 08036 Barcelona · T. 902 211 120 · www.custo-barcelona.com


Novak Djokovic se incorpora a Audemars Piguet

El tenista Novak Djokovic se ha unido al equipo de embajadores de la marca Audemars Piguet, en el que se reúnen célebres deportistas como Michael Schumacher o Leo Messi. Djokovic visitó recientemente los talleres de la manufactura situados en la localidad suiza de Le Brassus, donde manifestó: “He descubierto una nueva pasión por la alta relojería y admiro profundamente la tradición y modernidad de Audemars Piguet”.

Novak Djokovic joins Audemars Piguet

Tennis player Novak Djokovic has joined the team of ambassadors of the brand Audemars Piguet, which also includes celebrated athletes like Michael Schumacher and Leo Messi. Djokovic recently visited the watchmaker’s workshops in the Swiss town of Le Brassus, where he said: “I have discovered a new passion for fine watches and profoundly admire the tradition and modernity of Audemars Piguet”.

Donatella Versace presenta el DV One Cruise

Donatella Versace lleva en la muñeca el nuevo DV One Cruise, diseñado por ella misma y una inédita reinterpretación del icónico DV One, lanzado en 2005. Este nuevo modelo se vuelca en los materiales high-tech y en las tonalidades cromáticas que han dominado en el desfile Versace de Otoño-Invierno 2011. La caja es de cerámica negra con acabado mate, la corona de aluminio azul, la correa de caucho azul y violeta y la esfera de esmalte rojo.

Donatella Versace presents the DV One Cruise

On her wrist, Donatella Versace is wearing the new DV One Cruise which she herself designed. It is a new reinterpretation of the iconic DV One launched in 2005. This new model utilises high-tech materials and the colour tones that predominated in the Versace Autumn-Winter 2011 catwalk. The case is made of black ceramic with a matte finish, the crown is blue aluminium, the strap is blue and violet rubber and the dial is red enamel.

Homenaje Montblanc a Grace de Mónaco

Montblanc organizó en septiembre un espectacular evento en Mónaco para la presentación internacional de la colección Princesse Grace de Monaco. El acto contó con la presencia del actual príncipe de Monaco, Alberto, su esposa Charlene y la princesa Carolina, junto a 350 invitados vip de todo el mundo. La colección consta de tres exclusivos juegos de alta joyería, relojes y artículos de escritura fieles al estilo impecable de Grace Kelly.

Montblanc pays tribute to Grace of Monaco

In September, Montblanc organised a spectacular event in Monaco to internationally unveil its Princess Grace of Monaco collection. The event welcomed the current Prince of Monaco, Albert, his wife, Charlene, and Princess Caroline, along with 350 VIP guests from all over the world. The collection consists of three exclusive sets of fine jewellery, watches and writing implements, all faithful to Grace Kelly’s impeccable style.

16 arteyjoya

Pags People.indd 12

23/12/11 09:24:39


Make every moment sparkle

All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: A Trusted Source you can depend on. Find out more at www.rosyblue.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

09933AD1112W_AYJ.indd 1

29/11/11 10:28


Chopard

Rucker Pags. 4 estaciones.indd 1

23/12/11 09:01:48


Pags. 4 estaciones.indd 2

23/12/11 09:01:51

Fotografía / Photographer: Juan Rodrigo Modelo Invierno / Winter Model: Michelle Fabregas Modelo Primavera / Spring Model: Irene Suárez Modelo Verano / Summer Model: Lena Fishman Modelo Otoño / Autumn Model: María de Dalmases Maquillaje y peluquería / Makeup and hair: Óscar Vera y Álvaro Sánchez (Handmade Estudio)

White bedecks the winter. Platinum, white gold and diamonds for extremely pure jewellery asenigmatic as the ice. Spring fills the land with flowers. Pastel colours and multihued gemstones dominate in the offerings. As the sun gains ground and ripens the land, rose gold with white and black diamonds colour the jewellery horizon. And it is autumn when the land gets back the ochre and the gems pose as fallen leaves that slowly cover the body.

The four seasons

El blanco viste el invierno. Platino, oro blanco y diamantes para unas joyas de una pureza extrema, tan enigmáticas como el hielo. Primavera llena el entorno de flores. Colores pastel y gemas de color dominan en las propuestas. Conforme el sol va ganando terreno y madura la tierra, el oro rosa con diamantes blancos y negros da color al horizonte de la joyería. Y será otoño cuando éste recupere los ocres y las gemas se posen, como hojas caídas ,lentamente sobre el cuerpo.

Las cuatro estaciones Christian Bauer

CHRISTIAN BAUER +34 934 173 911 CHOPARD +34 934 146 920 RUCKER 00442081330013


Frey Wille

Roberto Coin Pags. 4 estaciones.indd 3

23/12/11 09:01:54


Pags. 4 estaciones.indd 4

23/12/11 09:01:57

Giovanni Ferraris

FREY WILLE 004315992536 GIOVANNI FERRARIS +34 914 170 434 ROBERTO COIN +34 915 233 545


Bovet

Chimento Pags. 4 estaciones.indd 5

23/12/11 09:02:00


Pags. 4 estaciones.indd 6

23/12/11 09:02:03

Staurino

BOVET 0041227314638 CHIMENTO +34 932 009 055 STAURINO 00390131943137


Damiani

De Grisogono Pags. 4 estaciones.indd 7

23/12/11 09:02:06


Pags. 4 estaciones.indd 8

23/12/11 09:02:10

Baume et Mercier

BAUME ET MERCIER +34 914 441 800 DAMIANI 0080015202535 DE GRISOGONO 0041228178100


BULGARI

Galáctica Como si de otras galaxias llegara, la mujer Paco Rabanne es diferente. Tan diferente como la colección Stretch HD Silver de CHIMENTO. Plata HD silver, amatistas, citrinos, topacios y perlas en un nudo infinito, sin principio ni fin. BULGARI da forma a la diferencia con su Mediterranean Eden. Un reloj misterioso con tapa, de formas arquitectónicas, en esta versión modelado en oro blanco con perlas y diamantes talla brillante. Una mirada al enigmático horizonte del universo con una customización totalmente Bulgari. The Paco Rabanne woman is different, as if she came from another galaxy. As different as CHIMENTO’s Stretch HD Silver collection, featuring HD silver, amethysts, citrines, topazes and pearls in an infinite knot with neither a beginning nor an end. BULGARI gives shape to uniqueness with its Mediterranean Eden, a mysterious watch boasting a lid and architectural shapes, in this model made of white gold with pearls and brilliant-cut diamonds. A glance at the enigmatic horizon of the universe with a totally Bulgari customisation.

PACO RABANNE

CHIMENTO

BULGARI +34 914 342 120 CHIMENTO +34 932 009 055

26 arteyjoya

Galáctica.indd 1

23/12/11 09:31:07


I TA L I A N J E W E L L E R Y

trade shows:

VICENZA • BASEL • MADRID

999 • Florence - Italy • Customers service +39 055 331077 info@novecentonovantanove.com • www.novecentonovantanove.com

adv_999_2011_B.indd 1

15-11-2011 9:03:17


SALVINI

Otras facetas Al hombre que le gusta asombrar con carácter y elegancia no duda en apostar por el oro rosa o permitirse ciertas licencias o facetas que resaltan aún más su personalidad única. SALVINI ha diseñado para él la colección G-Man, con anillos, collares, pulseras y gemelos de plata y oro rosa de diseño esencial. PATEK PHILIPPE le transporta a su mundo de elegancia intemporal con este bello reloj de caja de oro rosa estilo clásico Calatrava. En su corazón, un maravilloso mecanismo repetición minutos con tourbillon, calendario perpetuo retrógrado, fases de luna y un espacio de resonancia mayor.

Other facets Men who like to drop jaws with their character and elegance never hesitate to choose rose gold or allow themselves certain licences or facets that even further enhance their personality. SALVINI has designed for men the G-Man collection, with silver and rose gold rings, necklaces, bracelets and cufflinks featuring an essential design. PATEK PHILIPPE transports him to its world of timeless elegance with this lovely watch with a rose gold case in the classic Calatrava style. In its heart is nestled a magnificent minute repetition mechanism with a tourbillon, a perpetual retrograde calendar, moon phases and a chamber for better resonance.

JESÚS LORENZO

PATEK PHILIPPE

PATEK PHILIPPE +34 932 418 888 SALVINI 0080015202535

28 arteyjoya

Otras facetas.indd 1

23/12/11 09:33:27



ROBERTO COIN

INDAH KALALO & FABIOLA

Alto voltaje ¿Quién dijo que el azul es un color frío? La joyería y la relojería son las primeras en contradecir viejos mitos. Apasionado es el anillo de oro blanco con zafiros azules y diamantes de ROBERTO COIN. La colección Haute Couture deja más de un corazón encendido. Como el Golden Afternoon de DEWITT. Inspirado en el arte prerafaelista conjuga con romanticismo oro blanco, zafiros y diamantes. Un exquisito guardatiempos que captura la esencia femenina más exquisita sin renunciar a la pasión desenfrenada del arte.

High voltage Who said that blue is a cool colour? Jewellery and watches are the first to contradict those myths. ROBERTO COIN’s white gold ring with blue sapphires and diamonds is passionate. The Haute Couture collection will enflame more than one heart, as will DEWITT’s Golden Afternoon: inspired by pre-Raphaelite art, it romantically interplays white gold, sapphires and diamonds, an exquisite timekeeper that captures the most exquisite feminine essence without sacrificing the unbridled passion of art.

DEWITT

DEWITT +34 932 405 170 ROBERTO COIN +34 915 233 545

30 arteyjoya

Alto voltaje.indd 1

23/12/11 09:36:00


APRECIE SUS DIAMANTES...OTRA VEZ Nunca ha ex istido un mejor momento para ve nder los diamante s que ya no utiliza. CIRCA es el comprador líder a escala mundial de diamantes y joyas directamente del público, y la única empresa con el tamaño y el alcance de mercado suficiente para ayudarle a obtener los mejores precios por sus joyas. Para concer tar una cita, visite circajewels.com o llame al 9 3 2 15 76 78

BARCELONA NEW YORK CHICAGO HONG KONG PALM BE ACH SAN FRANCISCO WASHINGTON DC W W W.C I R CA J E W E L S .C O M | + 3 4 9 3 215 76 78 Encuéntrenos:

Facebook.com/CIRCAJewels

Twitter: @CIRCA_Jewels

© C I R C A e s u n a m a r c a d e s e r v i c i o r e g i s t r a d a y W O R T H M O R E e s u n a m a r c a r e g i s t r a d a s e g ú n d e r e c h o c o n s u e t u d i n a r i o d e C I R C A , I N C.

1111_CIRCA_DIAMOND_ARTE_AD.indd 1

11/7/11 6:48 PM


Millenary 4101 de AUDEMARS PIGUET

C1 Tourbillon POP Gravity de CONCORD

Sin ser un esqueleto, la manufactura de Le Brassus ha logrado que el Millenary 4101 revele su bella mecánica del interior sin necesidad de girarlo. Una pieza que colma de satisfacción a los más refinados estetas y conocedores de la Alta Relojería.

Concord presenta sus C1 Tourbillon Gravity más pops. Un cuarteto de nuevos modelos cautivadores e inconformistas con una esfera esqueletizada decorada con una rejilla de alumino anodizado de intensos colores: azul, rosa, amarillo y verde.

El Millenary 4101 es un verdadero hechizo y representa la ruptura con toda idea preconcebida de la arquitectura de un reloj: diseño en el exterior y funcionalidad en el interior. La nueva propuesta de Audemars Piguet confunde las fronteras entre ambas dimensiones, que se enlazan en una perfecta continuidad. La mecánica interior se ofrece a la vista sin ser un esqueleto. El calibre 4101 ha sido construido para que lo que se disimula habitualmente por el lado del fondo pueda ser visible por el lado anverso. El órgano regulador –el volante, el áncora y el escape- se han replanteado para lograr este objetivo, situándose a las 9 horas. El Millenary 4101se aloja en dos modelos inéditos: uno de acero con pulsera de cocodrilo negro y otro en oro rosa con cocodrilo marrón.

Cuatro años después del lanzamiento del Concord C1 Tourbillon Gravity, esta especial firma relojera presenta sus versiones POP, declinadas en cuatro intensos colores. Bajo las palpitantes esferas, el tourbillon, desconectado de la caja de una manera única y exclusiva, afirma el espíritu de independencia de su modelo muy poco convencional. La indicación insólita y rebelde de los segundos también se ha liberado de la esfera para fijarse sobre el puente inferior del tourbillon. Las funciones del cronógrafo flyback han optado por ignorar los segundos indicando las horas y los minutos para ofrecer una mayor legibilidad. Por último, la reserva de marcha lleva un trust index que indica la amplitud del volante, con lo que el usuario obtiene una óptima precisión al controlar la calidad del armado.

Millenary 4101 by AUDEMARS PIGUET

C1 Tourbillon POP Gravity by CONCORD

Without being a skeleton, the manufacture in Le Brassus has managed to get the Millenary 4101 to reveal its lovely internal mechanics without the need to turn it over. A piece that fills the most refined aesthetes and fine watch connoisseurs with satisfaction.

Concord presents its most Pop C1 Tourbillon Gravity watches, a quartet of new captivating, nonconformist models with a skeletalised dial decorated with an anodised aluminium grille in bright colours: blue, pink, yellow and green.

The Millenary 4101 is a veritable feat and signals a rupture with all preconceived notions of watch architecture: design on the outside and functionality inside. The new watch from Audemars Piguet blurs the boundaries between inside and outside, which are intermeshed in perfect continuity. The interior mechanics are offered up to the eyes without being a skeleton. The calibre 4101 has been built so that what is usually hidden in the back can be visible on the front. The regulating organs – the balance, lever and escapement – have been designed to achieve this goal and are located at 9 o’clock. The Millenary 4101 comes in two unusual models: one made of steel with a black crocodile strap and the other in rose gold with a brown crocodile strap.

Four years after the launch of the Concord C1 Tourbillon Gravity, this special watchmaking firm is now presenting its Pop versions, which come in four bright colours. Under their palpitating dials, the tourbillon, disconnected from the case in a unique and exclusive way, affirms the spirit of independence of this unconventional model. The unique, rebellious second hand has also been freed from the dial and instead attached to the lower bridge of the tourbillon. The flyback chronograph functions have chosen to ignore the seconds and instead indicate the hours and minutes to offer greater legibility. Finally, the reserve power comes with a trust index which indicates the amplitude of the balance, thus enabling the wearer to maintain perfect accuracy by controlling the winding.

32 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 1

23/12/11 09:38:42


Captain Winsor Annual Calendar de ZENITH

Otturatore de DE GRISOGONO

La línea de cronógrafos Captain cuenta con una nueva complicación relojera más accesible que el calendario perpetuo: el calendario anual. Este reloj señala el inicio de la colaboración entre la manufactura Zenith y el Museo Internacional de la Relojería.

El corazón de esta nueva creación de Fawaz Gruosi es un display secuencial móvil de segundos, fecha, fases de Luna y reserva de marcha. Un modelo de vanguardia que refleja la voluntad de De Grisogono por la búsqueda de innovaciones.

Ha sido el comisario del Museo Internacional de la Relojería de Chaux-deFonds, Ludwing Oechslin, el autor de esta complicación especialmente ingeniosa: un calendario anual que muestra el día del mes, el día de la semana y el mes y requiere tan sólo un ajuste anual. Para facilitar la legibilidad, la indicación se realiza mediante tres discos concéntricos. El disco externo muestra el día del mes, el central, el mes y el interno, el día de la semana. Fruto de una concepción audaz y depurada, esta complicación cuenta con sólo nueve elementos móviles, cuando la mayoría de los calendarios necesitan 30 o 40. El nuevo modelo Captain Winsor incluye el calibre El Primero 4054 automático, un movimiento fabricado internamente por la manufactura Zenith desde hace más de 40 años.

En De Grisogono abordar nuevos conceptos relojeros se traduce en audacia, estética, savoir-faire y modernidad. De esta visión compleja y exigente nace el exquisito Otturatore, que desafía los fundamentos de la relojería con su cuadrante móvil que permite una fijación secuencial de las indicaciones de segundos, fecha, fases de luna y reserva de marcha, ocultando las otras tres. Bajo simple presión, el secuencial se desplaza 900 en un instante. Para darse cuenta de la dimensión de esta acción, basta con citar el hecho que el cuadrante se mueve 18 veces más rápido que el aleteo de una mariposa (16 milésimas de segundo frente a 3 décimas de segundo) y que la energía de aceleración utilizada (9G) es más grande que la necesaria en el despegue de un avión a reacción (8G).

Captain Winsor Annual Calendar by ZENITH

Otturatore by DE GRISOGONO

The Captain line of chronographs has a new more accessible watch complication than the perpetual calendar: the annual calendar. This watch signals the start of a partnership between the Zenith manufacture and the Musée International d’Horlogerie. The curator of the Musée International d’Horlogerie in Chaux-de Fonds, Ludwig Oechslin, is the author of this particularly ingenious complication: an annual calendar that shows the day of the month, the day of the week and the month and which only needs to be adjusted once a year. To facilitate its legibility, the display consists of three concentric discs. The external disk shows the day of the month, the middle one shows the month and the inner one shows the day of the week. The outcome of a bold, streamlined conception, this complication has only nine movable parts, whereas the majority of calendars need 30 or 40. The new Captain Windsor model comes with the El Primero automatic caliber 4054, a movement manufactured inhouse by Zenith for over 40 years.

Pags. T. Watches.indd 2

The heart of this new creation by Fawaz Gruosi is a mobile sequential display of seconds, date, Moon phases and power reserve. This avantgarde model reflects De Grisogono’s quest for innovation. At De Grisogono, tackling new watch concepts translates into boldness, aesthetics, savoir-faire and modernity. From this complex, demanding vision comes the exquisite Otturatore, which challenges the very underpinnings of watchmaking with its mobile dial, which allows the user to sequentially see the second, date, Moon phase and power reserve displays one at a time while the other three are hidden. With simple pressure, the sequential moves 90º in an instant. To grasp the immensity of this action, all we have to do is cite the fact that the dial moves 18 times faster than a butterfly wing (16 thousandths of a second compared to three-tenths of a second) and that the acceleration energy used (9G) is higher than what a jet airplane needs to take off (8G).

23/12/11 09:39:51


Tourbillon Furtif de HYSEK

Récital 0 de BOVET

Es como una escultura cinética para llevar en la muñeca. Su caja de titanio y oro rosa acoge un esqueleto para gloria del tourbillon volante. Un máquina trepidante cubierta con una fino encaje de metal en una edición limitada de 30 ejemplares.

Es el octavo modelo de la colección Dimier. Un retorno a lo esencial y a los valores fundamentales del tourbillon. La investigación y el desarrollo de este nuevo reloj de Bovet se han enfocado prioritariamente en la arquitectura del movimiento.

Hysek presenta una extrapolación de su tourbillon, en una realización magistral donde la transparencia está en el corazón de un diseño ultracontemporáneo. Concebido, desarrollado y producido en su propia fábrica, este calibre exclusivo e intensamente cuadrado, de remonte manual, late al ritmo por minutos de un torbellino volante, dotado de un volante labrado en titanio. Porque la magia sólo tiene sentido a través de la evocación, su corazón, visible de todos lados, ha sido íntegramente recompuesto a mano para convertir el metal en un encaje majestuoso. Ofrecido en edición limitada de 30 ejemplares, este reloj está dirigido a los amantes del arte que adoran rodear su muñeca de una verdadera escultura cinética.

Récital 0 representa el retorno a lo esencial de la colección Dimier que se caracteriza, dentro del catálogo Bovet. por los cuatro cuernos de su caja y la posición de la corona a las 3 horas. Sólo un indicador de la reserva de marcha (7 días) completa la esfera con las horas y los minutos en el centro y los segundos indicados por una triple aguja sujetada por el pivote superior de la caja del tourbillon. La arquitectura del movimiento es la estrella. Los puentes y la pletina dejan visible la caja del tourbillon suspendida entre dos puentes con forma de cuna. La ausencia de una esfera permite admirar el innovador diseño del movimiento. Propuesta con un diámetro de 41mm y 45mm, la caja de oro rojo está disponible también con un bisel engastado de diamantes talla baguette.

Tourbillon Furtif by HYSEK It is like a kinetic sculpture to wear on your wrist. Its titanium and rose gold case house a skeleton to the glory of the flying tourbillon. An amazing machine covered with a fine metal case in a limited edition of 30 pieces. Hysek unveils an extrapolation of its tourbillon, in a masterful realisation in which transparency is at the heart of an ultra-contemporary design. Envisioned, developed and produced in its own factory, this exclusive, intensely squared manual calibre beats to the rhythm by minutes of a flying tourbillon, which has a balance made of titanium. Because magic only makes sense through evocation, its innards, visible from all sides, have been wholly recomposed by hand to turn the metal into a majestic case. Offered only in a limited edition of 30 pieces, this watch is targeted at art lovers who love to adorn their wrist with a true kinetic sculpture.

Récital 0 by BOVET This is the eighth model from the Dimier collection, a return to the basics and to the fundamental values of the tourbillon. The research and development into this new Bovet model has mainly focused on the architecture of the movement. Récital 0 represents a return to the basics of the Dimier collection which, within the Bovet catalogue, is characterised by the four horns on its case and the position of the crown at 3 o’clock. Only a power reserve indicator (seven days) completes the dial with the hours and minutes in the middle and the seconds indicated by a triple hand held by the upper pivot of the tourbillon cage. The architecture of the movement takes centre stage. The bridges and bottom plate reveal the tourbillon cage suspended between the two cradle-shaped bridges. The absence of a dial makes it possible to admire the innovative design of the movement. Coming in diameters of 41 mm and 45 mm, the red gold case is also available with a bezel inlaid with baguette-cut diamonds.

34 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 3

23/12/11 09:39:54


Portuguese Sidérale Scafusia de IWC

Patravi TravelTec FourX de CARL F. BUCHERER

Detrás muestra un mapa celestial y del horizonte personalizado con indicación de la salida y puesta del sol, tiempo sideral y tiempo solar, día, noche, crepúsculo bajo el mapa celestial, calendario perpetuo con indicación de años bisiestos y número de día.

Una nueva dimensión para los viajeros del tiempo en paladio, titanio, cerámica y caucho. El Patravi TravelTec FourX sublimiza con exquisitos materiales un concepto nacido en 2006 para lograr la visibilidad de los tres usos horarios.

El Portuguese Sidérale Scafusia de IWC presenta movimiento mecánico, calibre 94900, nuevo volante con dos levas y peso de ajuste, dos barriletes y un tourbillon de energía constante. Por el lado de la esfera, luce un totalizador de 24 horas (tiempo sideral), tiempo sideral y solar que se ajustan de forma separada e indicación de reserva de marcha. Lo más curioso se halla en la parte posterior con mapa celestial y del horizonte personalizado, indicación de la salida y puesta del sol, tiempo sideral y tiempo solar, día, noche, crepúsculo bajo el mapa celestial, calendario perpetuo con indicación de años bisiestos y número de día. El material de la caja, platino u oro rosa, es a gusto del cliente, lo mismo que la correa, que presenta cierre desplegable de IWC.

El nuevo Patravi TravelTec FourX no une simplemente varios usos horarios, sino que los aúna bajo un común denominador: la exquisitez de los materiales. Por un lado, el inusual paladio, por otro, la cerámica de alta tecnología, el titanio y el caucho. Una puerta a la exclusividad que reinventa el concepto del Patravi TravelTec, lanzado por primera vez en 2006 para lograr la visibilidad de los tres usos horarios, los cuales necesitaron una integración sin precedentes de la caja y el movimiento del reloj. La caja del Patravi TravelTec contiene una parte del mecanismo necesario para la selección de la zona horaria, la cual puede ser controlada en dos direcciones mediante una única pieza: el monopulsador. La operación puede verse a través de una pequeña ventana en el lateral de la caja.

Portuguese Sidérale Scafusia by IWC

Patravi TravelTec FourX by CARL F. BUCHERER

The reverse side shows a celestial chart and customised horizon display, a sunrise and sundown display, sidereal time and solar time as well as a display showing daytime, night-time and twilight under the celestial chart, and finally a perpetual calendar indicating leap years and the day number.

A new dimension for time travellers in palladium, titanium, ceramic and rubber, the Patravi TravelTec FourX wields exquisite materials to bring a concept born in 2006 to a sublime level: achieving visibility for three time zones.

IWC’s Portuguese Sidérale Scafusia comes with calibre 94900 mechanical movement, a new balance with two cams and adjustment weights, two barrels and a constant power tourbillon. On the dial side, it has a 24-hour totaliser (sidereal time), sidereal and solar time displays which are adjusted separately and a power reserve indicator. The most curious part can be found on the back with a celestial chart and customised horizon display, a sunrise and sundown display, sidereal time and solar time as well as a display showing daytime, night-time and twilight under the celestial chart, and finally a perpetual calendar indicating leap years and the day number. The material of the case, either platinum or rose gold, can suit the client’s taste, as can the strap, which comes with IWC’s folding clasp.

The new Patravi TravelTec FourX does not just simply bring together several time zones; rather it brings them together under a common denominator: the exquisiteness of the materials. The first is the unusual palladium, then comes high-tech ceramic, and finally we have titanium and rubber. The watch is a gateway to exclusivity that reinvents the concept of the Patravi TravelTec, launched for the first time in 2006 to achieve simultaneous visibility for three time zones, which required an unprecedented integration of watch case and movement. The case of the Patravi TravelTec contains a part of the mechanism needed to select the time zone, which can be controlled in two directions via a unique mono push-piece. The operation can be seen through a window in the side.

Pags. T. Watches.indd 4

23/12/11 09:39:56


Maxime Manufacture Automatic Silicium de FRÉDÉRIQUE CONSTANT Es el nuevo modelo masculino de la colección Maxime Manufacture Automatic. Incorpora una rueda de escape de silicio (silicona) y se comercializa en una edición limitada de sólo 888 unidades. Llama la atención su elegante esfera gris marengo. Frédérique Constant Genève ha presentado dos nuevos modelos de su emblemática colección Maxime Manufacture Automatic. Uno para mujer, Lady Chocolate, y otro para hombre, Silicium (Silicom). Éste último, limitado a 888 ejemplares, posee una elegante esfera de color gris marengo con una decoración guilloché de rayos de sol en el centro. Detrás es visible el interior de la caja. Pero su característica de referencia es el silicio (silicona) utilizado en la rueda de escape, que proporciona tres grandes ventajas para la fabricación de relojes. De entrada, no requiere lubricante para su funcionamiento, los relojes son ultraligeros y con poca inercia y se consiguen grandes propiedades de fricción. Todo ello permite obtener un rendimiento superior al de otros sistemas de escape menos sofisticados.

Maxime Manufacture Automatic Silicium from FRÉDÉRIQUE CONSTANT This is the new male model from the Maxime Manufacture Automatic collection. It comes with an escapement wheel made of silicon and is sold in a limited edition of just 888 units. Its elegant dark grey dial is attentiongrabbing. Frédérique Constant Genève has unveiled two new models of its emblematic Maxime Manufacture Automatic collection, one for women, the Lady Chocolate, and another for men, the Silicium (Silicom). The latter, limited to 888 units, has an elegant dark grey dial with a sunray-shaped guilloché decoration in the centre. The inside of the case is visible on the rear. However, its hallmark feature is the silicon used in the escapement wheel, which provides three major advantages in watchmaking. First, it requires no lubricant to operate; secondly, the watches are ultra-lightweight and have little inertia; and third, major friction properties are attained. All of this yields performance superior to other less sophisticated escapement systems.

Calibre CRMA1 y RM 037 de RICHARD MILLE Richard Mille presenta de cara al nuevo SIHH (Salon Internacional de la Alta Relojería), una pieza de referencia, el RM 037, que incorpora el nuevo calibre automático, el CRMA1. Un enfoque conceptual completo para sibaritas. El nuevo calibre automático de Richard Mille que se presenta oficialmente a principios de 2012 ha sido creado a partir de titanio de grado 5 esqueletado, luce una fecha grande a las 12 y una ventana de función a las 4. Asimismo, a las 4 y a las 10 se han incorporado dos pulsadores. Con el pulsador situado a las 4 se puede seleccionar fácilmente la función modular (W), neutral (N) y de cuerda (H), que podrá verse en la apertura ubicada a las 4. El segundo pulsador, situado a las 10, controla los cambios de fecha, útiles en caso de estar de viaje o para corregir la fecha de los meses con 29, 30 y 31 días. El diseño y la ejecución del reloj demuestran un enfoque conceptual completo respecto al mecanismo, la caja y la esfera, que se han fabricado conforme a rigurosos métodos empleados en los coches de Fórmula 1.

Calibre CRMA1 and RM 037 by RICHARD MILLE For the new SIHH (Salon International de la Haute Horlogerie), Richard Mille is unveiling a landmark piece, the RM 037, which comes with the new automatic calibre CRMA1, a comprehensive conceptual approach for sybarites. The new automatic calibre by Richard Mille, which is officially being unveiled in early 2012, has been created from skeletalised grade-five titanium; it boasts a large date at 12 o’clock and a function window at 4. Two buttons have also been included at 4 and 10 o’clock. With the 4 o’clock button you can easily choose the winding (W), neutral (N) and hand setting (H) functions, which can be seen at the opening also located at 4 o’clock. The second button located at 10 o’clock controls the date changes, which is useful if you are travelling or to correct the date on months with 29, 30 and 31 days. The design and execution of the watch demonstrate a conceptual approach that fully respects the mechanism, case and dial, which were manufactured in compliance with the rigorous methods used by Formula 1 cars.

000 36 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 5

23/12/11 13:46:12


BASELWORLD THE WATCH AND JEWELLERY SHOW MARCH 8 – 15, 2012

BASELWORLD.COM

bsw12_kamp_240x310_e_QR_NEU_ch.indd 1

05.09.11 18:22


Aquellos maravillosos 20 Los años 20 vuelven a estar de moda. El éxito de la serie británica Downton Abbey o de la miniserie Mildred Pierce así lo atestigua. La moda también posa una mirada retro en aquella loca y dorada década. Al mismo tiempo que la mujer abandona las tradicionales melenas largas, sus prendas, especialmente las íntimas, se vuelven más voluptuosas y sensuales. La joyería también rememora con exaltación una época que revolucionó el estereotipo femenino. Maravillosos años de placer que ahora retornan.

Those wonderful twenties

Chopard

The 1920s are back in fashion. The success of the British television show Downton Abbey and the miniseries Mildred Pierce are the proof. Fashion, too, casts a retro eye on that wild, gilded decade. At the same time that women are abandoning their traditional long tresses, their clothing, especially their lingerie, become more voluptuous and sensual. Jewellery, too, gleefully commemorates a time when the feminine stereotype was revolutionised. Those wonderful years of pleasure are back!

38 arteyjoya

Pags. Años 20.indd 1

23/12/11 09:49:50


Annamaria Cammilli

De Grisogono

Con el agradecimiento a LA PERLA que ha cedido estas imテ。genes, correspondientes a su colecciテウn The Roaring Twenties, para este reportaje. Thanks to LA PERLA for lending these pictures from its The Roaring Twenties collection for this report.

Pags. Anフバs 20.indd 2

ANNAMARIA CAMMILLI 0039055696276 CHOPARD +34 934 146 920 DE GRISOGONO 0041228178100

23/12/11 09:49:53


Damiani

Carrera y Carrera 000 arteyjoya

Pags. Anフバs 20.indd 3

23/12/11 09:49:57


Pags. Anフバs 20.indd 4

23/12/11 09:50:01

CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 DAMIANI 0080015202535 VERSACE +34 915 618 074

Versace


Palmiero Pags. Anフバs 20.indd 5

23/12/11 09:50:04


Pags. Anフバs 20.indd 6

23/12/11 09:50:08

PALMIERO 00390131952769 THE FIFTH SEASON BY ROBERTO COIN +34 915 233 545 TIFFANY +34 917 818 555

The Fifth Season by Roberto Coin

Tiffany


-

Vida exquisita

Versace

No hay colores y formas tan seductoras como las que nos ofrecen los seres vivos. Una danza de contrastes que se despliega ante nuestros ojos reivindicando la exquisita diversidad del mundo. Materiales nobles y gemas preciosas cumplen el cometido de venerarla. Arte y Joya propone un recorrido de deleite en estas pรกginas.

Exquisite life There are no colours and shapes as seductive as those offered by living beings. A dance of contrasts that unfolds before our eyes, showcasing the diversity of the world. Fine materials and precious stones fulfil the mission of venerating nature. Arte y Joya proposes a delightful tour on these pages.

000 44 arteyjoya

Pags. Vida Exquisita.indd 1

23/12/11 09:57:02


Bagués-Masriera

IL GIGLIO 00390575898142 BAGUÉS-MASRIERA +34 932 160 173 VERSACE +34 915 618 074

Pags. Vida Exquisita.indd 2

Il Giglio

23/12/11 09:57:04


Yvel

46 arteyjoya

Pags. Vida Exquisita.indd 3

23/12/11 09:57:07


Roberto Coin

Tiffany

Pags. Vida Exquisita.indd 4

ROBERTO COIN +34 915 233 545 TIFFANY +34 917 818 555 YVEL 0097226735811

23/12/11 09:57:09


Damiani

48 arteyjoya

Pags. Vida Exquisita.indd 5

23/12/11 09:57:12


Stephen Webster

Carrera y Carrera

CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 DAMIANI 0080015202535 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976

Pags. Vida Exquisita.indd 6

23/12/11 09:58:51


Richard Mille

Comprometidos con la excelencia Committed to excellence Texto y fotos / Text and photos: Petra MarĂ­n

50 arteyjoya

Mille.indd 1

23/12/11 10:01:56


Nacida a las puertas del nuevo siglo, la firma Richard Mille ha refrendado constantemente su compromiso con la excelencia desde un lenguaje radical, expresado con su emblemĂĄtica y compleja caja tripartita. Alta relojerĂ­a del siglo XXI que se alimenta de unas profundas raĂ­ces en la esencia suiza. Vivir en directo su savoir faire, como lo ha hecho Arte y Joya, es todo un placer y privilegio.> Founded at the dawn of the new century, the company Richard Mille has constantly proven its commitment to excellence based on a radical language expressed with its iconic, complex tripartite case. Fine 21st century watchmaking that draws from deep roots in the Swiss essence. Experiencing its savoir-faire in person, as Arte y Joya did, is a true pleasure and privilege.>

Mille.indd 2

23/12/11 10:01:59


Richard Mille marca, sin duda, un antes y un después en la historia de la alta relojería suiza. Su primer modelo, el RM 001, saludó al nuevo milenio con una imagen audaz, casi irreverente, bajo la que se alberga un corazón noble, comprometido con la excelencia. Dos polos que convergen en la firma y se fusionan con extraordinaria armonía. El latido de un Richard Mille sólo se entiende con la mirada puesta en el futuro, pero con el pie firme sobre un pasado donde se rinde pleitesía a los principios más puros de la manufactura relojera. Su revolucionaria caja tripartita, tonneau (tonel), rectangular o redonda, que se

sendas abiertas por la firma, por la que luego han caminado otros nombres de la relojería Pero Richard Mille no sólo ha sido revolucionario en esta vertiente, sino también en demostrar que una nueva política empresarial es posible cuando se trata de defender la excelencia de la alta relojería acuñada en Suiza y por Suiza. Sus alianzas con los mejores especialistas ha permitido crear el status de “manufactura designada”, partner o socio que aporta a cada reloj su hacer experto en cada disciplina. Los mejores, para el mejor. Audemars Piguet Renaud & Papi, que pertenece a Audemars Piguet en un 51%, Manufacture Vaucher Fleurier, S.A. y Soprod, S.A. conforman los tres pilares sobre los que se sustenta la fortaleza mecánica de Richard Mille. Cada uno de ellos centrado en un segmento determinado, como ocurre a APR & Papi con los tourbillon o los cronógrafos Split Second o a Vaucher Fleurier para todos los calibres automáticos, excepto el 007. Vaucher Fleurier también customiza versiones de sus movimientos para otros clientes de élite como Hermès o Parmigiani. Por su parte, Soprod crea el movimiento RM 007 Ladies’ automatic y otras complicaciones menores, además de trabajar para otras marcas de la industria suiza.

Como últimas noticias de la marca, hay que destacar la ampliación de la garantía de todos los relojes Richard Mille de 3 a 5 años. Para la firma el concepto de gran lujo no se limita a alcanzar la perfección en el diseño y en la fabricación de sus relojes, sino que es algo que debe reflejarse igualmente en el nivel de servicio que ofrece, que debe ser impecable y a medida. Con no más de 2.500 relojes producidos al año, Richard Mille se enorgullece de haber dado vida a una década relojera diferente. Un nuevo lenguaje y una forma de entender la marca como un ensamblaje de excepcionalidades y excepciones, donde nunca se olvida dedicar a los clientes la atención que les debe una marca de relojes de lujo como ésta.

La sede de Richard Mille Watches en Les Breuleux está en Horometrie, donde se estudian nuevos productos, se deciden las estrategias de mercado, se sigue un control y chequeo de todos los procesos, además de realizar la calidad de control final, e incluso se ensamblan y estuchan los relojes realizados en suma con sus partners. Muy en consonancia con su filosofía, Richard Mille eligió en 2004 como embajador de marca al piloto de Fórmula 1 Felipe Massa, reconocido como Test Pilot. Tuvo el honor de pilotar un Gran Premio con un tourbillon especialmente concebido para soportar las peculiares vibraciones y aceleraciones que se producen en este tipo de pruebas. Así surgieron el RM 004-V2 y el RM 008-V2.

adapta a la muñeca como un guante, es símbolo de una firme apuesta por la investigación y la paciencia. Por sólo poner un ejemplo, para que aparezca simplemente desnuda, sin ningún componente alojado todavía en su interior, ha requerido de 202 operaciones distintas. Bajo esta misma filosofía, se incluye el análisis y aplicación de materiales de última generación ligados a la aeronáutica y la automoción, como las nanofibras de carbono, el Anticorodal o el Phynox. Richard Mille se inspira en la escudería y su equipo humano. La pasión por la mecánica combinada con la técnica ha sido una de las

A Felipe Massa se le ha sumado más recientemente el tenista español Rafa Nadal, para el que se creo a medida el RM 027, 50 unidades con un peso inferior a 20 gramos, incluyendo la correa. Este tourbillon se presentó en sociedad para el Roland Garros de 2010 y ha tenido una prensa agitada porque, como muchos saben, se especuló con su robo en agosto del mismo año, durante los Masters 1000 de Toronto. Finalmente el Richard Mille que Rafa lució en los torneos fue subastado en Only Watch por una excelente causa, la lucha contra la Distrofia Muscular Duchenne. Se adjudicó finalmente por 510.000 euros, siendo su precio de salida de 400.000. Posteriormente Richard Mille presentó este año el nuevo RM 035 de Rafael Nadal, un nuevo modelo mecánico de tan sólo 4,3 gramos de peso que ostenta, por primera vez entre sus relojes de cuerda manual, el certificado de Chronofiable®, una marca propiedad de Laboratoire Dubois, S.A. El test somete a los relojes a un proceso que simula su envejecimiento acelerado durante 21 días, lo que equivale a seis meses de uso efectivo para comprobar sus capacidades en condiciones extremas.

There is no question that Richard Mille marks a pivotal point in the history of fine Swiss watches. Its first model, the RM 001, saluted the new millennium with a bold, almost irreverent image which housed a noble heart committed to excellence. In this company, these two poles converge and merge with extraordinary harmony. The beating of a Richard Mille watch can only be understood with your sights set on the future, yet with your feet planted firmly on a past which pays tribute to the purest principles of the watchmaking manufacture. Its revolutionary tripartite tonneau case, either rectangular or round, which fits the wrist like a glove, is the symbol of a clear commitment to investigation and patience. Just to cite one example, 202 different operations are needed just for it to appear bare, without any component housed inside it.

52 arteyjoya

Mille.indd 3

23/12/11 10:02:02


Under this same philosophy comes the analysis and application of state-of-the-art materials linked to aeronautics and automobiles, such as carbon nanofibres, Anticorodal and Phynox. Richard Mille draws inspiration from racing teams and its human team. Its passion for mechanics combined with technique has been one of the pathways laid down by the firm along which other names in watchmaking later trod.

The test subjects the watches to a process that simulates accelerated ageing over the course of 21 days, which is equivalent to six months of effective use, as a way of checking its abilities in extreme conditions. The latest news from the brand is the extension of the guarantee that comes with all Richard Mille watches from three to five years. To the firm, the concept of luxury is not limited to achieving perfection in the design and manufacture of its watches; rather it is something that should also be reflected in the level of service the company offers, which must be impeccable and customised.

However, Richard Mille has been revolutionary not only in this facet but also in demonstrating that a new business policy is possible when it comes to defending the excellence of fine watchmaking made in Switzerland and by Switzerland. Its alliance with the top experts enabled it to create the status of “designated manufacture” or partner who brings its expertise in each discipline to each watch. Only the best for the best.

Audemars Piguet Renaud & Papi, 51% of which belongs to Audemars Piguet, along with Manufacture Vaucher Fleurier, S.A. and Soprod, S.A. are the three cornerstones upon which the mechanical strength Richard Mille rests. Each one focuses on a given segment, such as APR & Papi with the tourbillon and the split-second chronographs and Vaucher Fleurier for all the automatic calibres except the 007. Vaucher Fleurier also customises version of its movements for other elite clients like Hermès and Parmigiani. In turn, Soprod creates the RM 007 ladies’ automatic movement and other minor complications, in addition to working with other brands in the Swiss industry.

With no fewer than 2,500 watches produced each year, Richard Mille is proud to have brought to fruition a different kind of decade in watches, a new language and a new way of viewing the brand as an assembly of exceptionalities and exceptions, where they never forget to give the clients the attention that is their due in a luxury watch brand like this one.

The Richard Mille Watches headquarters in Les Breuleux is in Horometrie, where new products are studied, market strategies are decided, all the processes are checked and monitored, and the final quality control is performed. In fact, even the watches made with its partners are assembled and put in their cases there. In clear harmony with its philosophy, in 2004 Richard Mille chose Formula 1 pilot Felipe Massa, renowned as a test pilot, as the brand’s ambassador. He had the honour of piloting a Grand Prix wearing a tourbillon especially designed to withstand the peculiar vibrations and accelerations that occur in this kind of race. Thus emerged the RM 004-V2 and the RM 008-V2. Felipe Massa was recently joined by Spanish tennis star Rafa Nadal, for whom the RM 027 was created, 50 units weighing in at under 20 grams, including the strap. This tourbillon was unveiled to society at the 2010 French Open and caused a stir in the press because, as many already know, there was speculation about its theft in August of the same year during the Masters 1000 tournament in Toronto. Finally, the Richard Mille that Rafa was wearing in the tournament was auctioned off at Only Watch for a great cause, the fight against Duchenne muscular dystrophy. The bidding topped off at 510,000 euros after a starting price of 400,000. Later, this year Richard Mille unveiled the new RM 035 for Rafa Nadal, a new mechanical model weighing in at just 4.3 grams which boasts the Chronofiable® certificate from Laboratoire Dubois, S.A., a first for its hand-wound watches.

Mille.indd 4

23/12/11 10:02:05


Brazaletes & Co. Rendidos a la muñeca

Brazaletes, pulseras, bangles, esclavas, shambalas… La joyería se rinde a la muñeca femenina y le ofrece su mejor homenaje. Adornar los brazos es sexy, está muy de moda y provoca siempre un recuerdo sentimental en los ojos que los miran.

Bracelets & Co. Surrendered to the wrist

Bracelets, bangles, armbands, shambalas... Jewellery surrenders to the female wrist and offers up its best tribute. Decorating the arm is sexy, totally fashionable and always inspires a sentimental memory in the eyes of the watcher.

Chopard

La modelo Cindy Crawford llevaba un brazalete de Chopard en la premier en Venecia de la película “Los idus de Marzo”, de George Clooney. Oro blanco engastado con diamantes con un peso total de 53 quilates. Model Cindy Crawford wore a Chopard bracelet in the Venice premiere of the film “The Idus of March” by George Clooney. White gold set with diamonds weighing a total of 53 carats.

54 arteyjoya

Pags. Brazaletes.indd 1

23/12/11 10:03:40


Hay una frase estupenda en la “Oda entre sangre y vino a Pablo Neruda”, escrita por el poeta español Miguel Hernández: “brazos que han comprendido/su destino de anillo, de pulsera: abrazar”. Abrazan a la mujer los metales más dúctiles, las pieles más tersas, las gemas más preciosas… en un círculo que es un símbolo de la vida, sin principio ni fin.>

Niro

There is a wonderful sentence in “Ode amidst Blood and Wine to Pablo Neruda”, written by the Spanish poet Miguel Hernández: “arms that have grasped/their fate as a ring, a bracelet: to embrace”. Women are embraced by the most ductile of metals, the tensest of leathers, the most precious stones... in a circle which is a symbol of life, with no beginning and no end.>

Unión Joyera de Bergondo

Chanel

CHANEL +34 901 519 519 CHOPARD +34 934 146 920 NIRO +34 947 274 126 UNIÓN JOYERA DE BERGONDO +34 981 791 379

Pags. Brazaletes.indd 2

23/12/11 10:03:43


Inspirándose en las “niñas malas” del rock, como Georgia May Jagger, hija del cantante Mick Jagger y la modelo Jerry Hall, Suarez ha presentado su colección Suárez Rocks!, con brazaletes en plata y plata pavonada de tubo gas y con forma de serpientes. Drawing inspiration from the “bad girls” of rock, like Georgia May Jagger, the daughter of singer Mick Jagger and model Jerry Hall, Suarez has unveiled its Suárez Rocks! Collection with bracelets in silver and blued silver in gas tube and in serpent shapes.

Suárez

Jomaro

56 arteyjoya

Pags. Brazaletes.indd 3

23/12/11 10:03:46


Joyas Georgina

Nunca el oficio de joyero tuvo mejor fuente de inspiración. Se sabe que tuvieron pulseras hasta en la Edad de Bronce e incluso en el Neolítico, y hoy hombres y mujeres, sin distinción de sexo, siguen practicando el placer de “abrazar” a su brazo o muñeca una joya que calza como un guante a su forma de sentirse y hacerse sentir. El círculo perfecto.

The jewellery-maker’s trade never had better inspiration. It is known that bracelets were worn even as far back as the Bronze Age and even in the Neolithic, and today men and women, both sexes equally, continue to practise the pleasure of “embracing” their arms or wrists with a piece of jewellery that fits their way of feeling and making others feel like a glove. The perfect circle.

Stephen Webster

Pags. Brazaletes.indd 4

JOMARO +34 981 223 084 JOYAS GEORGINA +34 977 361 258 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976 SUÁREZ +34 915 781 410

23/12/11 10:03:53


Bapalal Keshavlal

El oro en su más delicada expresión Gold in its most delicate expression Esta compañía internacional líder en joyería vuelve a satisfacer las pasiones de los amantes de la belleza en su más delicada expresión. Auratam es su ejemplo más significativo, una línea de joyería de oro inspirada en el grabado y las multicapas.

This international jewellery leader is once again satisfying the passions of lovers of the most delicate expression of beauty. Auratam is its most significant example, a line of gold jewellery inspired by engraving and layering.

58 arteyjoya

Bapalal.indd 1

23/12/11 10:05:07


This company dates back to 1939, when it was founded in the spirit of constant inquiry characteristic of the Mehta family. After two decades in exports, the company Bapalal Keshavlal has forged deep relations with VIP retailers all over the world which appreciate the high quality and eclecticism of their designs, as well as their added value. The roots of their jewellery lay in a constant veneration of women, of art in all its facets and of course of the art of jewellery. These particular features have turned it into the leading Indian company invited to exhibit its wares at the most exclusive jewellery events in the world, like the Couture Collection and Conference, Luxury at JCK and more recently About J in Vicenza. Plus, it has won numerous international prizes. Today Bapalal Keshavlal remains a benchmark in jewellery innovation. One example is its Auratam, a jewellery line launched in 2008 which is the first in its class all over the world. Inspired by the simultaneous possibilities of engraving and layering, Auratam is a celebration of miniaturisation and delicacy in gold and diamonds, and it has been very warmly welcomed by consumers and retailers alike.

Su actividad se remonta a 1939, año en el que nació esta reputada compañía india bajo el espíritu de constante innovación de la familia Mehta. Tras dos décadas de aventurarse en las exportaciones, la firma Bapalal Keshavlal ha establecido profundas relaciones con minoristas vips mundiales que aprecian la alta calidad y el eclectismo de sus propuestas, así como su alto valor añadido. La raíz de su joyería se halla en una constante veneración a la mujer, al arte en todos sus aspectos y, por supuesto, al arte de la joyería. Estas particulares características la han convertido en la primera empresa india en ser invitada a exponer en los eventos de joyería más exclusivos del mundo como Couture Collection y Conference, Luxury de JCK o más recientemente About J en Vicenza. Además, ha recibido numerosos premios internacionales. Hoy, Bapalal Keshavlal sigue siendo un referente en la innovación joyera. Un ejemplo de ello es Auratam, una línea de joyería lanzada en 2008 que es la primera de su clase en todo el mundo. Inspirada en las posibilidades simultáneas del grabado y las multicapas, Auratam es una celebración a la miniaturización y delicadeza en el oro y los diamantes, y ha sido recibida muy bien tanto por consumidores como por minoristas.

BAPALAL KESHAVLAL 00912223694211

Bapalal.indd 2

23/12/11 10:05:13


MARCO BICEGO Con sabor a Oriente

Brazalete de la colección Jaipur, inspirada en Oriente. Oro de 18 quilates satinado a mano con buril y gemas de color como citrino lemon, peridoto, cuarzo amarillo, topazio azul, turmalina rosa y verde, amatista verde y cuarzo champagne.

With an Oriental flavour

Bracelet from the Jaipur collection, inspired by the Orient. Eighteen-carat gold hand-polished with a burin and featuring coloured gemstones like lemon citrine, peridot, yellow quartz, blue topaz, rose and green tourmaline and champagne quartz.

Verde Que te quiero verde How I love you green WEMPE

Gotas de Esmeralda

Pendientes de oro blanco con dos lágrimas de esmeraldas colombianas y dos lágrimas de diamantes, escoltadas a su vez con pequeñas esmeraldas y diamantes talla brillante.

Droplets of emerald

White gold earrings with two Colombian emerald teardrops and two diamond teardrops, which are also flanked by tiny emeralds and brilliant-cut diamond.

60 arteyjoya

Pags. Verde.indd 1

23/12/11 10:07:13


ANNAMARIA CAMMILLI En pos de una quimera

Reloj de la colección Chimera con caja y esfera de oro rosa con brillantes.

In pursuit of a chimera

Watch from the Chimera collection with case and dial of rose gold and diamonds.

Amaya Arzuaga

Magistral el poema de Federico García Lorca cuyo inicio abre estas páginas verdes de Arte y Joya. Romance Sonámbulo con el que se puebla el mundo de este color inquieto y magnífico. “Verde carne, pelo verde”… luz que se abre entre el oro y los diamantes para comunicar que la vida es sólo verde. Pero cada verde con su matiz, su misterio concreto, encerrado de forma muy celosa en esmeraldas, jades, amatistas, turmalinas…

The Federico García Lorca poem whose poem starts “How I love you green” opens these green pages of Arte y Joya, namely Romance Sonámbulo, which populates the world with this restless, magnificent colour. “Green flesh, her hair green”... light that opens up between gold and diamonds to communciate that life is just green. Yet each green has its own nuance, its specific mystery, jealously harboured inside emeralds, jade, amethyst and tourmaline...

Pags. Verde.indd 2

VICTOR MAYER Esmalte al fuego

Anillo de oro amarillo y blanco con esmalte al fuego verde, diamantes y un peridoto.

Fire enamel

Yellow and white gold ring with green fire enamel, diamonds and a peridot.

ANNAMARIA CAMMILLI 0039055696276 MARCO BICEGO +34667575136 VICTOR MAYER 0049723191870 WEMPE +34 914 262 226

23/12/11 10:07:16


OPERA OMNIA

Como reina de Saba

Collar de la colecci贸n Saba. Oro rosado, jet multicolor, tsavoritas y zafiros ecos de la isla de Saba.

Like the Queen of Sheeba

Necklace from the Sheeba collection. Rose gold, multicolour jet, tsavorites and sapphires echoing the isle of Sheeba.

DE GRISOGONO Suntuoso estanque

Brazalete en galuchat de la colecci贸n Happy Sweet Summer.

Sumptuous pond

Bracelet of galuchat from the Happy Sweet Summer collection.

YVEL

Como frutos tentadores

Pendientes de oro amarillo con diamantes y gotas de jade verde.

Like tempting fruit

Yellow gold earrings with diamonds and green jade teardrops.

62 arteyjoya

Pags. Verde.indd 3

23/12/11 10:07:19


Miguale Palacio

STENZHORN Hojas de oto単o

Broches de oro amarilli con gemas de color.

Autumn leaves

Yellow gold pins with coloured gemstones.

DE GRISOGONO 0041228178100 OPERA OMNIA 00390575295003 STENZHORN 0049674280080 YVEL 0097226735811

Pags. Verde.indd 4

23/12/11 10:07:22


Facet Color para 25 años Colour for 25 years

La compañía española cumple sus bodas de plata con unas colecciones más coloridas que nunca. Destellos rojos, verdes, azules, amarillos…. cada uno tan excepcional como la gema que los provoca. Joyería apasionada para una mujer que sabe brillar de forma diferente. The Spanish company Facet is celebrating its silver anniversary with collections that are more colourful than ever. Red, green, blue and yellow glimmers... each as exceptional as the gem they stem from. Passionate jewellery for a woman who knows how to shine with a light of her own.

64 arteyjoya

Pags. Facet.indd 1

23/12/11 10:09:06


Cumplir 25 años como proyecto empresarial es siempre especial. Y además que este cuarto de siglo haya sido destinado a hacer brillar a la mujer, aún más. Facet celebra sus bodas de plata con las colecciones más apasionadas del mercado. Un derroche de color como fuegos artificiales en la noche oscura. Oro blanco y amarillo, diamantes y, por supuesto, las gemas de color más sensuales del mercado. Aguamarinas, rubíes, zafiros, tsavoritas… cada una diferente, porque cada piedra es especial por sus características gemológicas. En estas páginas se muestran dos de las colecciones. Por un lado, Colors 11, joyas de oro blanco, diamantes y piedra de color: tanzanitas, aguamarinas y rubíes tratados

Fotos/Photos: SERGI JASANADA

Pags. Facet.indd 2

con vidrio. Por otro, Pavée Color, grandes pavés de oro blanco, ya sea con zafiros, rubíes o tsavoritas formando un estampado con líneas de brillantes blancos. Puntos de luz que se entrecruzan y danzan ante los ojos con singular armonía. Joyería en estado puro, con un solo objetivo, iluminar la belleza femenina. TIt is always a special event when a business celebrates its 25th anniversary. And if this quarter-century has been devoted to showing women in their best light, it’s even better. Facet is celebrating its silver anniversary with the most passionate collections on the market, a burst of colour like fireworks in the dark night sky. White and yellow gold, diamonds and, of course, the most sensual coloured gemstones on the market.

Aquamarine, ruby, sapphire, tsavorite... each is different because each stone has unique gemmological characteristics. These pages feature two collections: first Colors 11, jewellery made of white gold, diamonds and coloured gemstones, including tanzanite, aquamarine and glass-treated rubies, and secondly Pavée Color, large white gold pavés, with either sapphire, ruby or tsavorite making a pattern with brilliant white lines. They are points of brilliance that criss-cross and dance before the eyes with unique harmony; jewellery in its pure state with a single goal: to illuminate female beauty.

FACET +34 900 105 110

23/12/11 10:15:29


Haast Alta joyería española 100% sostenible 100% sustainable fine Spanish jewellery El pasado noviembre se presentó en Barcelona la primera marca de joyería española 100% sostenible. Se llama Haast y todos los componentes que usa se obtienen de forma respetuosa, sin dañar el medio ambiente. Como el oro 100% reciciclado Ecogold. Last November the first 100% sustainable Spanish jewellery brand was unveiled in Barcelona. It is called Haast and all the components it uses are sourced in an environmentally-friendly way, without harming nature, such as 100% recycled Ecogold.

66 arteyjoya

Haast.indd 1

23/12/11 10:18:04


Haast nace con unos valores muy claros. La sostenibilidad es su razón de ser. Por eso esta nueva firma de alta joyería española ha decidido trabajar con proveedores que faciliten la utlización de material reciclado, y en toda su producción, que se realiza de forma artesanal, se recicla cada uno de los residuos generados. Sus responsables han creado y diseñado la primera colección Native by Haast con el deseo de transmitir la necesidad de evolucionar hacia el futuro sin olvidar el vínculo de Haast con la naturaleza. Compuesta por trece piezas, diez de ellas destinadas a la mujer y tres al hombre, todas ellas han sido creadas con un oro muy especial, 100% de origen reciclado y auditado, Ecogold, que ha sido lanzado al mercado mundial este otoño por Cookson, concretamente por SEMPSA Joyería Platería, S.A. en España. Las joyas de la primera colección de Haast también utilizan diamantes orgánicos y sostenibles. Los primeros creados mediante una sofisticada tecnología, al someter el carbono procedente de la vida animal y vegetal a las mismas condiciones que lo hace la tierra. Los segundos, extraídos bajo las condiciones del tratado de Kimberley. Completan los materiales las maderas seleccionadas sin sobreexplotación, como es el caso del amaranto, el ébano de África y el cocobolo. Haast recibe el nombre de un águila de Nueva Zelanda ya extinguida, a la que quiere rendir homenaje. Por eso en esta primera colección los seis diamantes orgánicos se han construido a partir del plumaje de un halcón blanco.

Haast was founded with very clear values. Sustainability is its raison d’être. For this reason, this new Spanish fine jewellery company has decided to work only with suppliers who provide recycled materials. Furthermore, every single bit of waste generated in their entire manufacturing process is recycled. Haast’s leaders have created and designed the first collection, Native by Haast, with the desire of conveying the need to evolve toward the future without forgetting the company’s ties with nature. Made of thirteen pieces, ten of them for women and three for men, they were all created with very special 100% recycled and audited gold, called Ecogold, which was launched on the market this autumn by Cookson, and specifically in Spain by SEMPSA Joyería Platería, S.A. The jewellery in Haast’s first collection also uses organic, sustainable diamonds. These are the first ones created using sophisticated technology which subjects carbon from animal and plant life to the same conditions that Earth does naturally. The latter are extracted using the Kimberley diamond mining process. The materials featured in this collection also include woods chosen without overexploitation, such as amaranth, ebony from Africa and cocobolo. Haast is named after a New Zealand eagle that is now extinct, to which the company wishes to pay tribute. For this reason, in this first collection the six organic diamonds were constructed using the plumage of a white falcon.

HAAST +34 938 506 125

Haast.indd 2

23/12/11 10:18:07


Novia Couture Las novias dan un giro de 360 grados. La elegancia se declina ahora en blanco y negro y se impone la inspiración vintage. Entre románticos corsés y vaporosos tules lucen los diamantes negros sobre el oro blanco. Combinación pura y genial. Brides are taking a 360-degree turn. Elegance is now expressed in white and black with a vintage inspiration. Among romantic corsets and vaporous tulles, black diamonds gleam over white gold. A pure, brilliant combination.

Pasquale Bruni

No sólo blanca y radiante va la novia. Maya Hansen la reinventa con corsé y tules, en una clara tendencia vintage. Kailis propone el brazalete Adored Cuff, inspiración art decó. Diseñado en oro blanco de 18 quilates luce un espectacular micropavé formado por un total de 1.577 diamantes talla redonda y una perla australiana semibarroca de los Mares del Sur de 19 milímetros. Además, la pieza incluye un diseño enrejado en la cara interna del brazalete y un mecanismo de cierre oculto. Por su parte, para Pasquale Bruni la novia ha de sentirse como una reina. Eugenia Bruni, directora creativa de la firma, ha diseñado los pendientes ’70 Queen que se inspiran en la forma de una preciosa estrella real, homenaje a las Royal Stars que lucían las más importantes reinas de todo el mundo. Espinelas negras y diamantes blancos en las flores de loto que sustentan las delicadas gotas de kogolon blanco y onix negro.> Brides are not only radiant dressed in white. Maya Hansen goes on to reinvent them with corsets and tulle in a clearly vintage take

Kailis

on weddings. Kailis suggests the Adored Cuff bracelet, with its Art Deco inspiration. Designed in 18-carat white gold, it features a spectacular micro-pavé made up of a total of 1,577 round-cut diamonds and a semi-baroque 19-millimetre Australian pearl from the South Seas. Plus, the piece also includes a lattice-work design on the inside part of the bracelet and a hidden clasp. In turn, Pasquale Bruni believes that brides should feel like queens. Eugenia Bruni, the creative director of the company, has designed the ’70 Queen earrings, drawing inspiration from the shape of a precious real star in tribute to the Royal Stars worn by the most important queens in the world. Black spinelrubies and white diamonds nestle in the lotus flowers that hold the delicate drops of white kogolon and black onyx.>

68 arteyjoya

Pags. Novias.indd 1

23/12/11 10:19:47


Maya Hansen

La hora de la novia se rubrica con cerámica negra. El modelo Ladies Diamond Conquest con cerámica negra intensifica la estética del bisel y del brazalete. El primero realzado por el centelleo de los 54 diamantes Top Wesselton VVS engastados. Finalmente, la firma española Dámaso Martínez apuesta por este espectacular colgante. The bride’s timepiece takes shape in black ceramic. The Ladies Diamond Conquest model in black ceramic intensifies the aesthetic of the bezel and the bracelet. The former is enhanced with the shimmer of 54 Top Wesselton VVS inlaid diamonds. Finally, the Spanish firm Dámaso Martínez offers a spectacular pendant.

Dámaso Martínez

DÁMASO MARTÍNEZ +34 944 398 787 KAILIS +34 902 475 642 LONGINES +34 913 346 300 PASQUALE BRUNI 003902784118

Longines

Pags. Novias.indd 2

23/12/11 10:19:50


Novecentonovantanove Un número mágico A magical number

Hizo su debut en 1999 y desde entonces aporta al sector joyero un número y una joyería mágicos. Nacida en Florencia, Italia, donde tiene sus talleres, la firma se caracteriza especialmente por unos brazaletes y anillos muy personales, que juegan hasta el infinito con las mallas. Verdaderas obras de arte que conjugan el oro en tres tonalidades con los diamantes logrando joyas de talante arquitectónico, que se adhieren con comodidad al cuerpo y le siguen en todos sus movimientos. Novecentonovantanove enriquece con su elegancia y alto nivel los salones de Vicenza (participando en sus tres ediciones), Basilea y Madrid. Un nombre y un estilo diferenciados y que han creado escuela en la alta joyería europea. No es casualidad que el 999 sea su punto de partida y referencia.

It debuted in 1999 and since then it has brought a magical number and magical jewellery to the industry. Born in Florence, Italy, where its workshops are located, Novecentonovantanove is particularly characterised by its highly personal bracelets and rings, which play with mesh in infinite way. From this emerge real works of art which interplay gold in three tones and diamonds, achieving architectural pieces of jewellery which easily fit on the body and follow all its movements. With its elegance and clout, Novecentonavantanove enriches the halls of Vicenza (it has participated in all three editions), Basel and Madrid. It boasts a unique name and style which have created its own school in European fine jewellery. It is no coincidence that 999 is both a point of departure and a reference.

NOVECENTONOVANTANOVE 0039055331077

70 arteyjoya

999.indd 1

23/12/11 10:20:50



DIAMBOX Estuches para alianzas o anillos de compromiso

1

Jewelry boxes for wedding ring or engagement ring Diambox es una firma única en el mercado en ofrecer estuches exquisitos para las alianzas de los recién casados. Cajas en los materiales más nobles que se pueden convertir en algo personal y diferente. La mejor forma de envolver el compromiso más precioso de la vida. Diambox is a unique firm on the market offering exquisite cases for newlyweds’ wedding rings. In their cases, fine materials can become something personal and different, the best way to store the most precious commitment of their lives.

Originalidad, refinamiento, lujo… Los estuches de Diambox son tan preciosos como lo que albergan: las alianzas con que los novios sellan su compromiso de amor. Por eso se ofrecen las maderas más nobles que pueden decorarse de forma exclusiva para convertir cada caja en única. Hojas de oro chapado de 24 quilates, vidrio soplado de Murano, mármoles… Materiales de prestigio acompañan a la madera y le dan su toque especial y diferente, aunque todas ellas presentan ese mágico halo oriental que diferencia a la marca. El más bello contenedor para los sueños que escribirán el futuro.

Originality, refinement, luxury... Diambox cases are as precious as what they house: the wedding rings that fiancés use to seal their pledge of love. For this reason, they are crafted of the finest woods, which can be exclusively decorated to make each case unique. Twenty-four-carat gold leaf, Murano blown glass, marble... prestigious materials accompany wood and confer their special, different touch, although they all feature that magical Oriental aura that makes the brand stand out from the crowd. The most beautiful container for the dreams that the future will write.

3

2

4

72 arteyjoya

Diambox.indd 1

23/12/11 11:18:50


009

011

Para guardar el compromiso más precioso de la vida To save the most precious pledge in life Mirar el vídeo “Diambox” en Youtube Watch the Video “Diambox” on Youtube

Diambox.indd 2

mp@diambox.com

23/12/11 11:18:55


Welder Since 1975

Acaba de introducirse en España de la mano de City Time. La traducción literal de la firma, Welder, es “soldador” y su talante tan característico, con la fuerte personalidad de sus cajas, se debe al diseñador italiano Italo Fontana. Un reloj que no deja indiferente. Welder has just been introduced into Spain by City Time. The literal meaning of “welder” and its characteristic personality, with the strong personality of its cases, are due to Italian designer Italo Fontana. These watches leave no one indifferent. Su estuche es una caja de herramientas, muy acorde a la fuerte personalidad de las cajas de los relojes Welder, sus detalles innovadores en cajas, esferas y correas y las gigantes coronas a la izquierda. Ni siquiera la más mínima característica de estos relojes de vanguardista diseño italiano deja indiferente. Pensado para un hombre caprichoso, con fuerte personalidad y un punto excéntrico, Welder llega al mercado español en busca de un hueco de mercado que le está esperando. A contracorriente de todos y triunfador. Its case is a toolbox, perfectly befitting the strong personality of the cases of Welder watches, the innovative details on the cases, dials and straps and the gigantic crowns to the left. Not even the most minor details of these avant-garde Italian-designed watches are mundane. Designed for a whimsical man with a strong personality of his own, and a tad eccentric, Welder has reached the Spanish market in the quest for a market niche just waiting for it, against the stream and wildly successful.

WELDER +34 914 904 720

74 arteyjoya

Welder.indd 1

23/12/11 10:22:43


2 Publi Arte y Joya 240x310 mm FOSSIL.indd 1

18/10/2011 16:20:53


SMAKgioielli El espejo del alma artística The mirror of the artistic soul “Una rosa es una rosa, es una rosa Que gira en espiral Sin un inicio, sin un fin Una rosa es una rosa, es una rosa…” Barbara Pole

“A rose is a rose is a rose Which turns in a spiral With no beginning or end, A rose is a rose is a rose …” Barbara Pole

76 arteyjoya

Pags. Smak.indd 1

23/12/11 10:24:48


La innovadora firma de joyería italiana SMAKgioielli

The innovative Italian jewellery company

presenta la nueva colección “Jardines Secretos”, una

SMAKgioielli unveils its new “Secret Gardens”

línea de joyas inspirada en la rosa y sus preciosos

collection, a line of jewellery inspired by the

pétalos, evocando una atmosfera romántica de la

rose and its precious petals, evoking a romantic

época clásica francesa.

atmosphere from the classical French epoch.

En uno de sus viajes a París, Barbara Pole,

On one of her voyages to Paris, Barbara Pole,

diseñadora de la firma, halló la inspiración en los

the company’s designer, found inspiration in

Jardines de Versailles para crear una colección

the Gardens of Versailles to create an elegant,

elegante y romántica.

romantic collection.

Cada rosa representa la magia de la época pasada

Each rose represents the magic of the past in

en la corte de Luis XIV, mientras las damas paseaban

the court of Louis XIV, as the ladies walked through

por sinuosos caminos donde se encontraban

sinuous pathways where they found lovely red

hermosas rosas rojas. Rosas de un color intenso

roses such an intense colour that their majesty

que mostraban con majestuosidad cada uno de sus

shone through on each and every petal.

pétalos. Este frágil ambiente del pasado se representa

This fragile atmosphere from yesteryear is captured in each crystal gem that the

en cada gema de cristal que la diseñadora crea, a

designer creates using a unique technique that

través de una técnica única y más de 50 procesos de

encompasses more than 50 processes. The result

elaboración. El resultado es una joya con personalidad

is a piece of crystal jewellery with a personality

propia, realizada en cristal. Cada gema es pintada

of its own. Each gem is painted with the same

con la misma delicadeza con la que se toca un pétalo,

painstaking care with which a petal is touched,

cuidando el más mínimo detalle y resaltando a la vez

paying attention down to the tiniest detail while

un diseño contemporáneo.

enhancing a contemporary design.

Las joyas SMAK son el reflejo de la pasión de sus

SMAK jewellery is the reflection of its creators’

creadores por el arte, pretenden transmitir en cada joya

passion for art. They attempt to convey the

la esencia del arte, a través de célebres pintores, de

essence of art in each piece of jewellery through

la naturaleza y de evocativas épocas pasadas, son el

celebrated painters, nature and evocative past

espejo del alma artística.

epochs. They are the mirror of the artistic soul.

La familia Pole, mecenas del arte en Italia desde

The Pole family, art patrons in Italy since the

los años 80, refleja este espíritu en cada una de sus

1980s, reflect in this spirit in each of their creations,

creaciones, transmitiendo un legado artístico heredado

conveying an artistic legacy inherited from the great

de los grandes artistas, y convirtiendo cada joya es una

artists, and turning each piece of jewellery into a

experiencia única en el tiempo.

unique experience in time.

SMAK GIOIELLI +34 663 797 355

Pags. Smak.indd 2

23/12/11 10:24:51


Bustinza es un clásico en el mercado español, con una oferta siempre ligada a las últimas tendencias, como ocurre con su actual colección en la que predomina el oro rosa con brillantes blancos y negros. Una acertada combinación que exalta la belleza femenina. Bustinza is a classic in the Spanish market, with goods always linked to the latest trends, just like in its current collection, which features rose gold with white and black diamonds, a perfect combination that exalts feminine beauty.

Bustinza Tendencias de oro Hace más de 50 años que Bustinza aporta al sector una joya selecta, de alto nivel e inspiración clásica, aunque siempre basada en las últimas tendencias. Como ocurre ahora, con unas colecciones donde prima el oro rosa con brillantes blancos y negros, una combinación que triunfa en los mejores escaparates. Pero además de unas joyas que siempre gustan, los clientes de Bustinza valoran

notablemente el servicio y la atención que se les prodiga. La compañía bilbaína trabaja en toda España, además de Canarias y Baleares, Portugal y el sur de Francia. Allí donde va consigue una clientela fiel y siempre agradecida por su joyería comprometida con la calidad, la belleza y la esencia intrínseca al oficio.

Trends in gold

More than 50 years ago Bustinza started providing the sector with select, premium jewellery with a classical inspiration although always based on the latest trends. That still holds true today, with collections which feature rose gold with white and black diamonds, a combination that is successful in the top showcases. But in addition to popular jewellery, Bustinza’s clients also value the service and attention showered upon them.

The Bilbao-based company works all over Spain, in addition to the Canary Islands and Balearic Islands, Portugal and southern France. Wherever it goes it earns a faithful clientele that appreciates its jewellery that is so clearly committed to quality, beauty and the intrinsic essence of the trade.

BUSTINZA +34 944 792 310

78 arteyjoya

Bustinza.indd 1

23/12/11 14:15:40


Arte Joya 240x310 esp.pdf

1

07/10/11

21:29

ORGANIZA

1-5

febrero

2012

LINEA IFEMA

www.bisutex.ifema.es

LLAMADAS DESDE ESPAÑA INFOIFEMA 902 22 15 15 bisutex@ifema.es

Salón Internacional de la Bisutería y Complementos


Reloj de monedero Otomano, de Hy Moser & Cie. Suiza. Sobre 1930 Ottoman wallet watch by Hy Moser & Cie. Switzerland. Circa 1930

500 años de Europa en el Kremlin Del 21 de octubre al 10 de noviembre el Kremlin Museum de Moscú alberga la exposición “500 años de historia de la relojería europea”, auspiciada por la Fundación de la Alta Relojería (FHH). Toda una selección de exquisiteces del tiempo.

Reloj colgante en forma de cruz. Movimiento firmado por Johann Ángel Schalk. Praga, República Checa. Sobre 1700 Cross-shaped hanging watch. Movement signed by Johann Angel Schalk. Prague, Czech Republic. Circa 1700

500 years of Europe in the Kremlin From the 21st of October to the 10th of November, the Kremlin Museum of Moscow is hosting an exhibition entitled “500 Years’ History of the European Watch” sponsored by the Fondation de la Haute Horlogerie (FHH). The show features a far-reaching selection of delightful timepieces.

Reloj de bolsillo de Patek Philippe. Suiza, 1861 Pocket watch by Patek Philippe. Switzerland, 1861

Fotos/Photos: Dominique Cohas

80 arteyjoya

Pags. Kremlin.indd 1

23/12/11 10:29:59


La Fundación de la Alta Relojería organiza este otoño en Moscú una exposición sin precedentes en la que se recoge la historia de la alta relojería europea y su excelencia en el periodo comprendido entre los siglos XVI hasta finales del XX. El lugar escogido para ello, el prestigioso Kremlin Museum, y concretamente su Armería, donde se concentran los más sofisticados tesoros reflejo del poderío ruso. En este entorno se ordenan, de forma cronológica, las diversas fases del desarrollo relojero europeo y sus hitos (ver recuadro).>

This autumn, the Fondation de la Haute Horlogerie is organising an unprecedented exhibition in Moscow which surveys the history of fine watchmaking in Europe and its virtuosity in the period spanning the 16th century to the late 20th century. The

Reloj brazalete firmado por J. Holländer. Wien, Austria. Mitad del siglo XIX Bracelet watch signed by J. Holländer. Vienna, Austria. Mid-19th century

venue chosen for this show is the prestigious Kremlin Museum, specifically its Armoury Chamber, which harbours the most sophisticated treasures that reflect Russian power. In this setting, the different phases of European watchmaking and its milestones (see box) are organised chronologically.>

Reloj de pulsera Tonneau, de Cartier. 1928 Tonneau wristwatch by Cartier. 1928

Fases del desarrollo relojero y sus hitos Siglo XVI. Fantasía y esmaltado, los primeros relojes 1657-1675. La invención de la precisión Siglo XIX. La Revolución Industrial 1821. La invención del cronógrafo Siglo XIX. El retorno al reloj de fantasía Principios del siglo XX. La creación y desarrollo del reloj de pulsera Años 30. Protección frente a los golpes 1920-1950. Water-resistance y relojes deportivos 1950-1980. El triunfo de la energía eléctrica 1970-1980. El revival de los relojes de pulsera mecánicos 1980-2000. El auge de las complicaciones técnicas

Phases and milestones in watchmaking 16th century. Fantasy and enamelled, the first watches 1657-1675. The invention of precision 19th century. The Industrial Revolution 1821. The invention of the chronograph 19th century. The return of the fantasy watch Early 20th century. The creation and development of the wristwatch 1930s. Protection against shocks 1920-1950. Water-resistance and watches for sport 1950-1980. The triumph of the electric watch 1970-1980. The revival of the mechanical wristwatch 1980-2000. Technical and precious fine watchmaking Reloj colgante con cinta de seda de Cartier. 1906 Reloj crucifijo de Girard-Perregaux. Sobre 1870

Hanging watch with silk ribbon by Cartier. 1906

Crucifix watch by Girard-Perregaux. Circa 1870

Pags. Kremlin.indd 2

23/12/11 10:31:55


Reloj Clarté, de Hermès. Sobre 1935 Clarté watch by Hermès. Circa 1935

Reloj Cadenas, de Van Cleef & Arperls. 1939 Chain watch by Van Cleef & Arpels. 1939

“500 años de historia de la relojería europea” muestra

“500 Years’ History of the European Watch” features pieces lent

piezas cedidas por museos extranjeros, casas relojeras y

by foreign museums, watchmaking houses and private collectors

coleccionistas privados de Moscú. Históricamente Rusia ha

from Moscow. Historically, Russia has been fertile terrain for the

sido terreno de cultivo fértil de la cultura del tiempo y muchas

culture of time, and many Swiss firms worked for the imperial

firmas suizas trabajaron para las familias imperiales, desde

families, from Mikhail I of Russia (1596-1645), the first tsar in

Miguel I de Rusia (1596-1645), el primer zar de la familia

the Romanov family, who owned more than 20,000 imported

Romanov, que poseía más de 20.000 relojes importados,

watches, to Catherine II of Russia (1729-1796), better known as

a Catalina II de Rusia (1729-1796), la Grande, quien animó

Catherine the Great, who encouraged watchmaking workshops to

a la apertura de talleres de relojería en su país y siempre

open in her country and expressed her perennial fascination with

manifestó su fascinación por las máquinas del tiempo.

time pieces.

Reloj joya 101, de Jaeger-LeCoultre. 1934

Reloj de pulsera Galaxy, de Baume & Mercier. 1973

101 jewellery watch by Jaeger-LeCoultre. 1934

Galaxy wristwatch by Baume & Mercier. 1973 Reloj brazalete Polo, de Piaget. 1990 Polo bracelet watch by Piaget. 1990

82 arteyjoya

Pags. Kremlin.indd 3

23/12/11 10:31:57


12AJS054 -op.pdf

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

1

9/23/11

11:50 AM


Bagués-Mariera

Colgante de busto femenino renacentista Pendant of a female Renaissance bust

Las joyas modernistas de Lluís Masriera (1872-1958) pueden admirarse ya en un espacio creado ex profeso para ello en el hotel Bagués de Barcelona. Libélulas, flores, ninfas, mariposas… vuelven a poblar con todo su esplendor el imaginario joyero. The modernist jewellery of Lluís Masriera (1872-1958) can now be admired in a space created ex profeso for it at Barcelona’s Hotel Bagués. Dragonflies, flowers, nymphs, butterflies and more fanciful creatures once again magnificently populate the imagery of jewellery.

El Museo Masriera The Masriera Museum

Por fin el gran joyero modernista catalán dispone de un espacio propio a su altura en Barcelona. El Museo Masriera está situado en el Hotel Bagués y recopila, por vez primera, la exposición histórica más completa del universo modernista en el campo de la joyería. El espacio se ha abierto al público a finales de noviembre e incluye joyas que han sido exhibidas en los museos más importantes del mundo como el Metropolitan Museum of Art de Nueva York, el Museo Van Gogh de Ámsterdam, el Museo de Artes Decorativas de Madrid o el MNAC de Barcelona. Más de cien piezas entre las que se incluyen joyas, objetos, láminas y libritos de diseños originales permiten al observador acercarse a la figura de Lluís Masriera, heredero de una saga familiar de artistas que consiguieron situar Barcelona entre las capitales artísticas y culturales de principios del siglo XX. Una de sus aportaciones más conocidas es la creación de su propia técnica de esmaltado, el plique-àjour, o finestrat, en catalán, inconfundible por su precisión y colorido.

Fachada del hotel Bagués Facade of the Hotel Bagués

84 arteyjoya

Pags. Masriera.indd 1

23/12/11 10:34:19


Bagués-Mariera Colgante de paisaje Landscape pendant

Libro original, diseño con troquel y joya Original book, design with die and jewel

Ha sido la firma Bagués-Masriera Joyeros quien ha conseguido recuperar y reunir el fondo que ahora se exhibe en una muestra que promete ser viva e ir transformándose con el tiempo en función de los intercambios y préstamos que se realicen con otros centros de arte y museos. El espacio donde se ubica es ya de por sí todo un bijou, un rincón sobre la planta baja del hotel Bagués, ubicado en el antiguo taller-joyería BaguésMasriera, en pleno corazón de Barcelona, en Las Ramblas. Finally, the great Catalan modernist jeweller has his own fitting space in Barcelona. The Masriera Museum is located in the Hotel Bagués and for the first time brings together the most comprehensive historical display of the modernist universe in the field of jewellery. The space has been open to the public since November and includes pieces of jewellery that have been exhibited in the most important museums in the world, including New York’s Metropolitan Museum of Art, Amsterdam’s Van Gogh Museum, Madrid’s Museum of Decorative Arts and Barcelona’s MNAC. More than 100 pieces, including jewellery, objects, prints and little books of original designs enable observers to learn more about the figure of Lluís Masriera, the heir to a family lineage of artists who managed to make Barcelona one of the artistic and cultural capitals of the early 20th century. One of his most famous contributions is the creation of his own enamelling technique, called the plique-à-jour, or finestrat in Catalan, which is unmistakeable in its precision and colourfulness. The company Bagués-Masriera Joyeros has managed to revive and bring together the collection that is now being shown in an exhibition which promises to be lively and to change over time according to the exchanges with and loans from other art centres and museums. The space occupied by the museum is a real bijou in itself, a corner on the ground level of the Hotel Bagués, located in the former Bagués-Masriera jewellery workshop right in the heart of Barcelona on Las Ramblas.

Bagués-Mariera

Broche-colgante de ninfa alada Brooch-pendant of a dragging nymph

EL MUSEO MASRIERA +34 932 160 173

Vista panorámica del espacio destinado al Museo Masriera Panoramic view of the space set aside for the Masriera Museum

Pags. Masriera.indd 2

23/12/11 10:34:21


O’Clock

Time Design-Design Time La Triennale de Milan acoge, hasta el 8 de enero de 2012, la exposición “O’Clock-Time Design-Design Time” concebida por la artista española Patricia Urquiola y patrocinada por Officine Panerai. Más de ochenta obras que reflexionan sobre el tiempo y el diseño.

The Triennale of Milan will be hosting the exhibition “O’Clock-Time Design-Design Time” until the 8th of January 2012. This show was conceived by Spanish artist Patricia Urquiola and is sponsored by Officine Panerai. It brings together more than 80 works on time and design.

Medida en el tiempo Measured in time

86 arteyjoya

Panerai.indd 1

23/12/11 10:35:37


El pasado 10 de octubre se inauguró en la Triennale de Milán “O’Clock-Time Design-Design Time”, una interesante muestra reunida gracias a la marca de alta relojería italiana Officine Panerai y bajo la dirección artística de Patricia Urquiola. En ella se recopilan más de 80 obras de artistas de todo el mundo bajo una reflexión común: los vínculos entre el diseño y el tiempo, el paso y el deterioro del mismo. Entre los artistas participantes se encuentran Oscar Díaz (España), Martí Guixé (España), Louise Bourgeois (Francia), Front Design (Suecia), Luca Nichetto (Italia), Kouichi Okamoto (Japón), Eske Rex (Dinamarca), Asif Khan (EE.UU.), Xavier Antin (Francia), Fernando Brizio (Portugal), Patrick Frey (Alemania) o Darren Almond (UK), entre otros. En este contexto de homenaje al tiempo se halla la instalación de Urquiola quien, bajo el título “Los mundos de Officine Panerai”, describe el diseño de un reloj de la firma en clave de humor y poesía. También Damien Hirst, un incondicional de la marca, presenta dos creaciones realizadas con la técnica del spain paiting utilizando esferas de relojes Panerai sobre tela.

Beautiful Fractional Sunflower Panerai Paiting, Damien Hirst

On the 10th of October the exhibition “O’Clock-Time DesignDesign Time” opened at the Triennale of Milan, a fascinating show assembled thanks to the Italian fine watchmaker Officine Panerai under the artistic direction of Patricia Urquiola. The exhibition brings together more than 80 works by artists from all over the world which share a common reflection: the ties between design and time, its passage and the deterioration it wreaks. The participating artists include Oscar Díaz (Spain), Martí Guixé (Spain), Louise Bourgeois (France), Front Design (Sweden), Luca Nichetto (Italy), Kouichi Okamoto (Japan), Eske Rex (Denmark), Asif Khan (USA), Xavier Antin (France), Fernando Brizio (Portugal), Patrick Frey (Germany) and Darren Almond (UK), among others. This tribute to time also feature’s Urquiola installation called “The Worlds of Officine Panerai”, which describes the design of a watchmaking form through humour and

Beautiful Sunflower Panerai Paiting, Damien Hirst

poetry. Damien Hirst, yet another unconditional fan of the firm, presents two creations made using the spin painting technique using dials of Panerai on canvas.

OFFICINE PANERAI +34 914 441 800

Panerai.indd 2

Beautiful Sunflower Panerai Paiting, (detalle)

23/12/11 10:35:40


Fairs

Iberjoya

se compromete con el diseño Committed to design

1-5 02 2012 www.ifema.es

La pasada edición de IBERJOYA, en septiembre, albergó la exposición “Contemporary Jewellery Yearbook 2011”, que reunió por vez primera en España, en el marco del salón madrileño, la visión única de 150 artistas provenientes de 26 países que se dedican al diseño, la experimentación, las emociones, el arte... en el terreno del ornamento corporal. Todos ellos participan en el primer anuario impreso de joyería contemporánea del mundo, editado por Grupo Duplex, empresa editora, a su vez, de la revista Arte y Joya. De esta forma IBERJOYA se comprometió con el diseño y la investigación creativa en una cita que recibió la visita de 14.311 profesionales y contó con la participación de 280 empresas -176 nacionales y 104 extranjeras-. La oferta de IBERJOYA puso el acento en los conceptos de moda, calidad y creatividad como factores de competitividad de la industria. Madrid prepara un nuevo encuentro con la joyería del 1 al 5 de febrero de 2012. IFEMA adapta sus fechas a las mejores condiciones de las empresas expositoras.

The last edition of Iberjoya, in September, hosted the exhibition “Contemporary Jewellery Yearbook 2011” which brought together for the first time in this Madrid salon the unique vision of 150 artists from 26 countries who devote their lives to design, experimentation, emotions and art... all in the realm of body ornamentation. They all participated in the first print yearbook of contemporary jewellery in the world published by Grupo Duplex, the same publishing company that puts out the magazine Arte y Joya. In this way, IBERJOYA shows its commitment to design and creative inquiry at an event that was visited by 14, 311 professionals and featured the participation of 280 companies – 176 from Spain and 104 from abroad. The range of goods on display at IBERJOYA stressed the concepts of fashion, quality and creativity as the competitiveness factors in the industry. Madrid is now preparing for a new encounter with jewellery from the 1st to 5th of February 2012. IFEMA is adapting its dates to the best conditions for the exhibiting companies.

88 arteyjoya

Iberjoya.indd 1

23/12/11 10:36:42


Arte Joya 240x310.pdf

1

06/10/11

16:08

1- 5 FEBRERO 2012

LINEA IFEMA LLAMADAS DESDE ESPAÑA INFOIFEMA 902 22 15 15 EXPOSITORES 902 22 16 16 iberjoya@ifema.es

www.giftrends.ifema.es

ORGANIZA


Fairs

Macef

consolida su área Bijoux consolidates its Bijoux area

26-29 01 2012 www.macef.it

Los responsables de Macef ultiman preparativos para su próxima edición que tendrá lugar del 26 al 29 de enero de 2012. La cita pondrá a la vista, como ya es tradición, lo mejor del home design y de la producción nacional, pero así mismo internacional. Entre los subsectores en exposición se consolida el área “Bijoux, Oro, Moda & Accessori” y se reconfirma el concurso The Best of Bijoux, destinado a valorar la experiencia de las empresas más creativas en ámbitos que van desde el diseño del producto hasta la presentación del stand. También vuelve el espacio “Designer Club”, a medida de la joyería contemporánea. Macef espera mantener su pulso de convocatoria, tras haber cerrado la edición de septiembre con más de 2.000 expositores, 115.000 metros cuadrados de área ocupada, subdividida en 14 pabellones, y 83.700 visitantes. Esta última cifra supuso un aumento del 10,5% respecto a septiembre de 2010, lo que respalda la veteranía y agilidad de un salón que cumplirá en febrero próximo su 92 edición.

The heads of MACEF are putting the finishing touches on its next edition which will take place from the 26th to 29th of January 2012. As is traditional, the event will display the best in home design from both Spain and abroad. Among the sub-sectors in the exhibition, the area “Bijoux, Gold, Fashion and Accessories” is gaining prominence, and the competition The Best of Bijoux has been confirmed, aimed at showcasing the experience of the most creative companies in fields ranging from product design to stand presentation. The “Designer Club” space will also be back to spotlight contemporary jewellery. MACEF hopes to keep up its attendance, after having closed the last edition in September with more than 2,000 exhibitors, 115,000 square metres occupied subdivided into 14 pavilions and 83,700 visitors. This last figure entails a 10.5% rise over September 2010, which confirms the experience and flexibility of a salon that will celebrate its 92nd edition next February.

90 arteyjoya

Macef.indd 1

23/12/11 10:37:51


ARTE&JOIA_240X310.indd 1

20-10-2011 15:32:44


Fairs

Amberes

Tercera edición de la Feria del Diamante

Antwerp Third edition of the Diamond Fair

29-31 01 2012

La Feria del Diamante de Amberes se creó en 2010 por iniciativa de la Bolsa del Diamante de Amberes. El salón se estrenó con una cuarentena de expositores y se convirtió, desde el principio, en todo un éxito. Al año siguiente el Club del Diamante se unió al acontecimiento, con lo que el número de expositores aumentó hasta llegar a los sesenta. La próxima edición, que se anuncia más brillante que nunca, tendrá lugar entre el 29 y el 31 de enero de 2012. La Feria del Diamante de Amberes es una feria excepcional en su género. Se trata probablemente de la mayor exposición del mundo de diamantes tallados. Sean cuales sean los colores, las formas, los grados de pureza o los tamaños que se busquen, la feria es capaz de satisfacer cualquier aspiración. Cabe notar que no todo el mundo está invitado al Gotha del Diamante. Es necesario poseer una invitación para acceder. Estas preciadas invitaciones las proporciona la organización, ya sea por recomendación de un expositor o tras inscribirse en la web www.antwerpdiamondfair.com y presentar credenciales contrastadas en el ámbito de la joyería.

The Diamond Fair of Antwerp was created in 2010 on the initiative of the Diamond Exchange of Antwerp. The salon was launched with around 40 exhibitors and has been a rousing success from the start. The following year, the Diamond Club joined the event, leading the number of exhibitors to rise to 60. The next edition, which promises to be more brilliant than ever, will take place between the 29th and 31st of January 2012. The Diamond Fair of Antwerp is an exceptional fair of its kind. It is probably the largest exhibition of cut diamonds in the world. Regardless of the colours, shapes, degrees of purity or sizes being sought, the fair is capable of fulfilling any aspiration. Yet it should be noted that not everyone is invited to the Gotha of diamonds. You must have an invitation to enter it. These prized invitations are provided by the organisers, either through the recommendation of an exhibitor or after registering at the website www.antwerpdiamondfair.com and presenting valid credentials in the field of jewellery.

info@antwerpdiamondfair.com

92 arteyjoya

Antwerp.indd 1

23/12/11 10:38:54


Tercera Feria del Diamante de Amberes, patrocinada por “Antwerp World Diamond Centre”.

n

Expositores : 70 empresas de diamantes de Amberes.

n

Visitantes : Fabricantes, joyeros y diseñadores del sector, únicamente con invitación.

n

Información : www.antwerpdiamondfair.com

n

Ann. Diamond Trade Fair-Arte y Joya ESP.indd 1

24/10/11 09:29


Fairs news

8-15 03 2012

BASELWORLD

Según informan los responsables de Baselworld, la estructura de acero destinada al cubrimiento de la plaza de la feria para 2013 ya ha concluido después de sólo cuatro meses de trabajo, alcanzándose así el punto más alto del imponente complejo de pabellones. La celebración del próximo salón Baselworld (del 8 al 15 de marzo de 2012) no se verá afectada por esta gran remodelacion. El próximo año se seguirá manteniendo la distribución por sectores de anteriores ediciones.

www.baselworld.com

According to the heads of Baselworld, the steel structure meant to cover the fair plaza in 2013 has been finished after only four months of work, thus achieving the highest point of the imposing complex of pavilions. The next Baselworld salon (from the 8th to the 15th of March 2012) will not be affected by this huge remodelling project., as next year the distribution of sectors will remain the same as in the previous editions.

VICENZAORO WINTER La primera manifestación del año en el calendario ferial internacional tiene lugar en Vicenza, Italia. VicenzaOro Winter es el primero de los tres eventos del año que conforman VicenzaOro. En paralelo a este gran encuentro del “made in Italy” se celebra T-Gold -maquinaria y tecnología-, y Glamroom, con marcas seleccionadas en función de la innovación y el diseño en el uso de los materiales preciosos tradicionales. VicenzaOro Winter se dispone a presentar todas las colecciones y tendencias de la joya. The first event in the international fair calendar takes place in Vicenza, Italy. VicenzaOro Winter is the first of the three events in the year that together make up VicenzaOro. In parallel to this great “made in Italy” event, T-Gold (machinery and technology) and Glamroom are also being held, featuring brands chosen for their innovation and design in the use of traditional precious materials. VicenzaOro Winter is poised to present all the jewellery collections and trends.

14-19 01 2012 www.vicenzafiera.it

10-13 02 2012

INHORGENTA www.inhorgenta.com

Inhorgenta ultima preparativos para lo que será su edición de 2012, del 10 al 13 de febrero. El salón de Munich, Alemania, espera superar las cifras obtenidas el pasado año, cuando más de 32.000 visitantes profesionales de 79 países escogieron esta cita para ver y aprovisionarse de novedades en el apartado de la relojería, joyería, alianzas, maquinaria, diamantes y gemas de color y, por supuesto, creaciones contemporáneas. Inhorgenta se define como una de las ferias más plurales del mundo. Inhorgenta is putting the finishing touches on its preparations for its 2012 edition, scheduled for the 10th to 13th of February. This salon in Munich, Germany, hopes to beat its figures from last year, when more than 32,000 professional visitors from 79 countries chose this event to see and supply themselves with the latest designs in the fields of watches, jewellery, wedding rings, machinery, diamonds and coloured gemstones and of course contemporary creations. Inhorgenta has been defined as one of the most plural fairs in the world.

94 arteyjoya

Fairs News.indd 1

23/12/11 10:39:53


oroarezzo.indd 1

25/11/11 12:06:19


bangkok.indd 2

14/12/11 09:22:43


bangkok.indd 3

14/12/11 09:22:47


Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows DICIEMBRE / DECEMBER 1-4 CBS 2-5 China International Gold, Jewellery & Gem Fair 3-5 GTS Greensboro Expo 9-11 Mumbai Jewellery & Gem Fair 13-15 Ifja & Iwcf 17-20 Aru-Astana International Jewellery Fair

Bucarest Shanghai Greensboro, Nc. Goregaon, Mumbai Dubai Astana

Rumania China U.S.A. India U.A.E. Kazakhstan

ENERO / JANUARY 6-8 Trendset - Bijoutex 6-9 Innowa 6-9 Malaysia International Jewellery Fair 11-14 International Jewellery Tokyo 12-15 Expogift 12-15 Formland Spring 14-16 Bisou Trade Show 14-16 Early Bird 14-16 Jewelers International Showcase 14-19 Palakiss 14-19 T-Gold 14-19 Vicenzaoro First 15-17 Top Drawer 15-18 Giving & Living 15-18 Ornaris 16-20 SIHH - Salon International Haute Horlogerie 20-23 Eclat de Mode 20-23 Expohogar 21-24 Who’s Next and Premiere Classe 22–24 JA Winter Show 22-25 Showcase Ireland 24-26 Joya 26-29 Macef 29-31 Antwerp Diamond Trade Fair 29-31 Salon Print’or 30-5 Tucson Gem & Jewelry Show 31-5 Agta Gem Fair

Munich Dortmund Kuala Lumpur Tokyo Batalha Herning Niza Hamburgo Miami, Fl. Vicenza Vicenza Vicenza Londres Exeter Zurich Ginebra París Barcelona París New York, Ny. Dublín México Milán Amberes Lyon Tucson, Ar. Tucson, Ar.

Alemania Alemania Malasia Japón Portugal Dinamarca Francia Alemania U.S.A. Italia Italia Italia Reino Unido Reino Unido Suiza Suiza Francia España Francia U.S.A. Irlanda México Italia Bélgica Francia U.S.A. U.S.A.

FEBRERO / FEBRUARY 1-5 Bisutex 1-5 Iberjoya 1-5 Intergift 1-5 Junwex 4-7 Feninjer - Brazilian Gems and Jewelry Show 4-7 Reed Gift Fair 5-9 Spring Fair Birmingham 9-13 Bangkok Gems & Jewelry Fair 10-13 China International Gold, Jewellery & Gem Fair 10-13 Inhorgenta Europe 10-14 Ambiente 16-20 Hong Kong International Jewellery Show 18-21 Asia’s Fashion Jewellery & Accessories Fair 23-26 Sibjewellery 23-26 Gem & Jewellery India International Exhibition 25-27 Cadeaux Leipzig 25-27 White Dona 25-29 Reed Gift Fair 29-4 International Fashion Jewelry & Accessory Show

Madrid Madrid Madrid San Petersburgo Sao Paulo Melbourne Birmingham Bangkok Shenzhen Munich Frankfurt Hong Kong Hong Kong Novosibirsk Chennai Leipzig Milán Sydney Orlando, Fl.

España España España Rusia Brasil Australia Reino Unido Tailandia China Alemania Alemania Hong Kong Hong Kong Rusia India Alemania Italia Australia U.S.A.

MARZO / MARCH 1-4 Elitexpo 2-4 Creativ Salzburg 2-5 Premiere Classe 4-5 Jaa Melbourne Jewelry Fair 8-15 Baselworld 11-13 Mjsa Expo New York 13-15 Aljoias Limeira, 14-17 Amber Trip 19-22 Gifts Expo 21-24 Amberif 21-31 Specialized Watches Exhibition 22-25 Istanbul Jewelry Show 24-27 Oroarezzo - International Gold, Silver and Jewelry Trade 25-26 Jaa Australian Jewelry Fair 27-31 Mideast Watch & Jewellery Spring Show 29-7 Gifts Exhibition 31-2 Jewelers International Showcase

Lviv Salzburg París Melbourne Basilea New York, Ny. Sao Paulo Vilnius Moscú Gdanks Safat Estambul Arezzo Brisbane Sharjah Safat Miami, Fl.

Ucrania Austria Francia Australia Suiza U.S.A. Brasil Lituania Rusia Polonia Kuwait Turquía Italia Australia U.A.E. Kuwait U.S.A.

98 arteyjoya

Calendario 1.indd 1

23/12/11 10:43:47


En este número… In this issue…

Barcelona: Found in Traslation Barcelona: Found in Traslation

Set de València Set de València

Premios Fondazione Cominelli Fondazione Cominelli Prizes

Así se denomina la nueva Klimt02 Collection, cuya presentación se realizó el pasado 16 de noviembre. La colección reflexiona en torno al concepto Barcelona y su influencia sobre siete artistas joyeros con una visión muy implicada en la ciudad y su singular ambiente.

Valencia tiene mucho que decir sobre joyería contemporánea. Así lo demuestra la exposición “Set de València” que se puede contemplar hasta el 31 de diciembre en la nueva galería de arte barcelonesa La mirada expandida. Su vínculo, los workshops de Xavier Monclús.

Aquí se muestran las piezas y artistas premiados en la segunda edición del Premio Internacional Fondazione Cominelli 2011. Casi 160 propuestas de 50 países se han presentado a esta convocatoria, cuyo primer premio ha recaído en Petra Zimmermann.

This is the name of the new Klimt02 Collection, which was unveiled on the 16th of November 2011. The collection is a reflection on the concept of Barcelona and its influence on seven jewellery artists with a vision that is closely intertwined with the city and its unique atmosphere.

Valencia has a lot to say about contemporary jewellery, and this is proven by the exhibition entitled “Set de València” which can be seen until the 31st of December at the new Barcelona art gallery La mirada expandida. What ties it together is the workshops by Xavier Monclús.

We are pleased to present the prize-winning pieces and artists from the second edition of the 2011 Fondazione Cominelli International Prize. Almost 160 pieces from 50 countries were submitted this year, and the first prize went to Petra Zimmermann.

Página / Page

104

Página / Page

106

Página / Page

110

Y además…

News, Events... Plus…

News, Events...

Port. Innovation.indd 1

23/12/11 10:44:42


Designers News Martín Azúa Para Unión Suiza For Unión Suiza

Estos jarrones pertenecen a la colección Silver Diamond, desarrollada para el establecimiento catalán Unión Suiza por el estudio de diseño Martín Azúa. El proyecto fue seleccionado para los premios Delta 2011, promovidos por la ADI_FAD de Barcelona. These vases belong to the Silver Diamond collection developed by the Catalan establishment Unión Suiza for Martín Azúa’s design studio. The project was chosen for the 2011 Delta Prizes sponsored by Barcelona’s ADI_FAD.

Clizia Ornato ‘Las tres gracias’ ‘The Three Graces’

La diseñadora italiana participó por primera vez en Macef Septiembre 2011, donde sus cahiers de voyage tuvieron una excelente acogida. Sus últimas creaciones recuperan desde una visión innovadora un clásico símbolo de la mitología griega y romana. This Italian designer participated in MACEF for the first time in September 2011, where her cahiers de voyage were warmly received. Her latest creations revive a classical symbol from Greek and Roman mythology based on an innovative vision. www.cliziaornato.com www.martinazua.com

Ludmila

‘Splendida’ ‘Splendid’

Cada uno de los anillos de la colección de Luzmila es único y artesanal. El oro, las resinas, los cristales, la porcelana, los plásticos conviven felizmente en la colección “Splendida”, donde confluyen tendencias e influencias muy diversas. Each ring in the Ludmila collection is unique and handcrafted. Gold, resin, crystal, porcelain and plastic commingle felicitously in the “Splendid” collection, a convergence of highly diverse trends and influences. www.ludmilanavarro.com 100 arteyjoya

D. News.indd 1

23/12/11 10:47:04


Jordi Peralta

‘Ventanas’ ‘Windows’

Estos anillos de oro amarillo de 18 quilates, uno de ellos con turmalina Contexcut, pertenecen a la colección “Ventanas” de Jordi Peralta, que forma parte del equipo de Majoral. En su trabajo se alía la búsqueda de la luz con una técnica depurada. These 18-carat gold rings, one of them with a Contexcut tourmaline, belong to “Windows” collection by Jordi Peralta, a member of the Majoral team. His work allies the quest for light with streamlined technique.

Iris Saar Isaacs

De Australia a Alemania From Australia to Germany La australiana Iris Saar Isaacs, participante en el Contemporary Jewellery Yearbook 2011, editado por Grupo Duplex, participó en la pasada edición de agosto de la feria Tendence, Frankfurt. Una joyería minimalista de gran impacto. The Australia native Iris Saar Isaacs, a participant in the 2011 Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex, participated in last August’s edition of the Tendence fair in Frankfurt. She is a minimalist jeweller with a huge impact.

Jaime Moreno

Una obra de la naturaleza A work of nature El creador español Jaime Moreno se aproxima respetuoso a la naturaleza y sus obras para ofrecerles un gentil vestido de joya que pueda acompañar a su portadora con toda la magia, la pureza y el sentimiento de origen con las que surgieron.

www.regineschwarzer.com

The Spanish creator Jaime Moreno approaches nature and his works respectfully to offer them and his works a genteel veneer of jewellery artistry that can accompany their wearer with all the magic, purity and sentiment of the origin from which they sprang. www.jaimemoreno.com

D. News.indd 2

23/12/11 14:18:38


Designers News

Miriam Camarillas ‘Modelos tangibles’ ‘Tangible Models’

La colección “Modelos tangibles”, fruto de la colaboración entre la diseñadora y creadora del proyecto G de Joyas y la responsable de la Plataforma Automatizada de Cristalografía del Parque Científico de Barcelona, es toda una ventana al invisible mundo atómico. The “Tangible Models” collection, the outcome of a partnership between the designer and creator of the G de Joyas project and the head of the Automated Crystallography Platform of the Science Park of Barcelona, is a veritable window into the invisible world of atoms. www.gdejoyas.com

Nunzia de Feo Con retales reciclados With recycled remnants

Collares, pendientes, pulseras de retales o con materiales reciclados tejidos enteramente a mano. Originales propuestas que se pueden ver en la muestra “Transavanguardia” hasta el 4 de marzo de 2012 en el bookshop de Skira, en el Palazzo Reale de Milán. These necklaces, earrings and bracelets are made entirely by hand of fabric remnants or recycled textiles made, original designs that can be seen in the “Transavanguardia” exhibition on at the Skira bookshop in Milan’s Palazzo Reale until the 4th of March 2012. www.nundefeo.com

Selma Leal has gone back to the country of her birth, Brazil, to participate in September in the show entitled “The Sketchbook is on the Wall” along with fellow Barcelona-based jewellery Josep Raventós from the Atelier Leara and the Brazilian Karpa Atelier, overseen by architect Tatiana Karpavicius.

Selma Leal

Brasil, mon amour Brasil, mon amour Selma Leal ha vuelto a su país natal, Brasil, para participar en septiembre en la muestra “The Sketchbook is on the Wall” junto al también joyero barcelonés Josep Raventós, del Atelier Leara, y al brasileño Karpa Atelier, dirigidos por la arquitecta Tatiana Karpavicius

selmaleal.blogspot.com

102 arteyjoya

D. News.indd 3

23/12/11 10:47:11


Amberif.indd 1

13/12/11 18:19:07


RAMON PUIG CUYÀS

Barcelona: Found in Traslation Así se denomina la nueva Klimt02 Collection, cuya presentación se realizó el pasado 16 de noviembre. La colección reflexiona en torno al concepto Barcelona y su influencia sobre siete artistas joyeros con una visión muy implicada en la ciudad y su singular ambiente. This is the name of the new Klimt02 Collection, which was unveiled on the 16th of November 2011. The collection is a reflection on the concept of Barcelona and its influence on seven jewellery artists with a vision that is closely intertwined with the city and its unique atmosphere.

GEMMA DRAPER

104 arteyjoya

Pags. Klimt.indd 1

23/12/11 10:49:16


MARC MONZÓ

Marta Boan, Gemma Draper, Emiliana Studio Design, Marie Pendariès + Kepa Karmona, Marc Monzó, Ramon Puig Cuyàs y Estela Sàez participan en esta colección que Klimt02 muestra en su galería de Riera San Miquel, expresando, cada uno desde su punto de vista, su visión de una ciudad vivida y amada. No todos ellos han nacido en Barcelona pero viven o está muy relacionados con ella. Una oportunidad más de disfrutar de la joyería contemporánea con un sentido muy concreto .

MARTA BOAN

ESTELA SÀEZ

Marta Boan, Gemma Draper, Emiliana Studio Design, Marie Pendariès + Kepa Karmona, Marc Monzó, Ramon Puig Cuyàs and Estela Sàez are participating in this collection that Klimt02 is showcasing in its gallery on Riera San Miquel, each using his or her particular point of view to express a city that they live in a love. Not all of them were born in Barcelona, but they either live here or have close ties to it. This exhibition is yet another chance to enjoy contemporary jewellery with a very specific meaning.

Pags. Klimt.indd 2

23/12/11 10:49:19


Set de València Valencia tiene mucho que decir sobre joyería contemporánea. Así lo demuestra la exposición “Set de València” que se puede contemplar hasta el 31 de diciembre en la nueva galería de arte barcelonesa La mirada expandida. Su vínculo, los workshops de Xavier Monclús.

EDU TARÍN

“Palingenesia. Serie 2”. Sujeto C Materiales: latón oxidado y acero. Medidas: 6,5 x 6,5 x 2 cm

“Palingenesia. Series 2”. Subject C Materials: oxidised tin and steel Size: 6.5 x 6.5 x 2 cm

Valencia has a lot to say about contemporary jewellery, and this is proven by the exhibition entitled “Set de València” which can be seen until the 31st of December at the new Barcelona art gallery La mirada expandida. What ties it together is the workshops by Xavier Monclús.

ESPERANZA PASCUAL “Imagine”

Materiales: plata oxidada, fotografía sobre esmalte, cobre, cristal, trozos de vidrio, lacre e hilo de plata. Medidas: 7 x 5 cm

“Imagine”

Materials: oxidised silver, photograph on enamel, copper, crystal, shards of glass, lacquer and silver thread Size: 7 x 5 cm

“Set de Valéncia” ha agrupado a ocho creadores, Ángela Bermúdez Pöhlmann, Eva Cabedo, José Castañ, Elvira Hernández Mateu, Esperanza Pascual, Elisa Peris, Neus Pla Toldrà y Edu Tarín, todos alumnos y ex alumnos de la Escola d’Art i Superior de Disseny de València y unidos por el vínculo de su participación en los tres workshops dirigidos por Xavier Monclús en el espacio Fabrika 12, también ubicado en la capital del Turia. Monclús ha sido, junto a Heidi Schechinger, profesora de la EASD València, comisario de esta interesante muestra que puede contemplarse hasta el 31 de diciembre en la galería La mirada expandida, ubicada en la calle Avinyó de Barcelona. Joyería para reflexionar de la mano de Esperanza Pascual, que se enzarza con sus broches en el peliagudo mundo de la memoria, o de Eva Cabedo y sus complejos collages que exploran el poder de la imagen y su significado. Con Edu Tarín se abre paso la reflexión en torno a lo que es una joya, debate que se concreta en “Palingenesia”. Por su parte, José Castañ, en la serie Synchronization, se marca como reto una joya tecnológica, articulada y con movimiento, con ecos lejanos de las bijoux moteurs de Jean Deprés. En cambio Elisa Peris indaga diversos lenguajes con los que expresarse, definiendo pequeñas esculturas en las que texturas, pesos y fuerzas parecen buscar su punto de equilibrio.

106 arteyjoya

Pags. Valencia.indd 1

23/12/11 10:50:44


ELISA PERIS

“Entre el cielo y la tierra”. Collar

Materiales: Huesos de animales, escayola, hilo de algodón, tela, pigmento y madera.

“Between Heaven and Earth”. Necklace Materials: animal bones, plaster, cotton thread, fabric, pigment and wood.

“Set de Valéncia” brings together eight creators: Ángela Bermúdez Pöhlmann, Eva Cabedo, José Castañ, Elvira Hernández Mateu, Esperanza Pascual, Elisa Peris, Neus Pla Toldrà and Edu Tarín, all of them students and former students of the Higher Art and Design School of Valencia (EASD) joined by the bond of their participation in the three workshops led by Xavier Monclús in the Fabrika 12 space, also located in Valencia. Along with Heidi Schechinger, a professor at Valencia’s EASD, Monclús is the curator of this fascinating show, which can be seen until the 31st of December in the La mirada expandida gallery located on Barcelona’s Avinyó Street. It features jewellery for reflecting by Esperanza Pascual, whose brooches intertwine with the intricate

world of memory, and Eva Cabedo and her complex collages, which explore the power of the image and its meaning. Edu Tarín opens up a reflection on what a piece of jewellery is, a debate which materialises in “Palingenesia”. And in his Synchronization series, José Castañ sets the goal of a technological, articulated piece of jewellery that moves, a distant echo of Jean Deprés’ bijoux moteurs. In contrast, Elisa Peris inquires into diverse languages which she uses to express herself, designing tiny sculptures in which the textures, weights and forces seem to search for their balance point.

EVA CABEDO “Sin título”

Materiales: plata, madera, papel plastificado, pintura sintética y chapa de madera. Medidas: 12 x 7,5 cm

“Untitled”

JOSÉ CASTAÑ

“Serie Synchronization”

Materials: silver, wood, plasticised paper, synthetic paint and wood veneer Size: 12 x 7.5 cm

Materiales: Aluminio, latón, polímero, plata y acero. Medidas: 10 x 10 cm

“Synchronization Series”

Materials: aluminium, tin, polymer, silver and steel Size: 10 x 10 cm

Pags. Valencia.indd 2

23/12/11 10:50:47


Árboles y orugas de Imma Gibert

Estas joyas, presentadas en la primera edición de Espaijoia, Barcelona, representan el inicio de la colección “Árboles y Orugas”, que en palabras de Imma Gibert “quieren ser como un paseo entre los árboles de mi pasado y mis recuerdos”.

Trees and caterpillars by Imma Gibert

This jewellery, unveiled at the first edition of Espaijoia, Barcelona, signal the start of the “Trees and Caterpillars” collection, which in the words of Imma Gibert, “aim to be like a stroll among the trees of my past and my memories”.

108 arteyjoya

I. Gibert.indd 1

23/12/11 14:19:56


“Hay árboles que a una le acompañaran siempre. Nací en el mundo rural donde las estaciones vienen acompañadas, entre muchas cosas, también por la recolección de frutos y algunos de éstos se guardaban dentro de la propia casa, en ocasiones para su consumo, en ocasiones a la espera de su venta. Recuerdo las avellanas extendidas en el suelo del desván, como alfombras, para su secado y posteriormente guardarlas en sacos. Recuerdo las aceitunas, las almendras... así podría seguir nombrando todos los árboles y sus frutos, cultivados por mi familia, pero no es el momento.

“There are trees that always stay with you. I was born in the rural world where the seasons come with many things, including the harvesting of fruit. Some fruit was stored inside the home, sometimes to be eaten and other times waiting to be sold. I remember the hazelnuts spread on the floor of the attic, like carpets, to dry and later be stored in sacks. I remember the olives, the almonds... and I could keep on naming all the trees and their fruits cultivated by my family. But now is not the time. The leaves of olive, hazelnut and cherry trees have been faithfully reproduced on these brooches and pendants. Each of these leaves is engaged in a dialogue with a caterpillar that inhabits it, which sometimes is visible and other times can only be guessed at.”

En los broches y colgantes se ha reproducido con toda fidelidad las hojas de olivo, avellano y cerezo. Cada una de estas hojas está en diálogo con una oruga que habita en ella, a veces se hace visible y en otros casos se intuye”.

IMMA GIBERT www.immagibert-com

I. Gibert.indd 2

23/12/11 10:52:35


1º Premio 1st Prize PETRA ZIMMERMANN, Austria

Premios Fondazione Cominelli

Fondazione Cominelli Prizes Aquí se muestran las piezas y artistas premiados en la segunda edición del Premio Internacional Fondazione Cominelli 2011. Casi 160 propuestas de 50 países se han presentado a esta convocatoria, cuyo primer premio ha recaído en Petra Zimmermann. We are pleased to present the prize-winning pieces and artists from the second edition of the 2011 Fondazione Cominelli International Prize. Almost 160 pieces from 50 countries were submitted this year, and the first prize went to Petra Zimmermann.

Promovidos por la Fondazione Cominelli y la AGC Associazione Gioiello Contemporaneo, estos galardones han alcanzado su segunda edición con expectativas de total consolidación, ya que han sido más de 150 los artistas y diseñadores de joyería contemporánea quienes han participado. El jurado ha estado compuesto por figuras de relieve en este ámbito, como la galerista Graziella Folchini, el artista Robert Smit, la historiadora Maria Cristina Bergesio, el crítico de arte Mauro Panzera, y el presidente de la Fondazione Cominelli, Michele Cassarino.

Promoted by the Fondazione Cominelli and the AGC Associazione Gioiello Contemporaneo, these prizes are now in their second edition and have high hopes of gaining solid ground, since more than 150 artists and contemporary jewellery designers have participated in this year’s edition. The jury is made up of prominent figures in this field like gallery owner Graziella Folchini, artist Robert Smit, historian Maria Cristina Bergesio, art critic Mauro Panzera and the president of the Fondazione Cominelli, Michele Cassarino.

110 arteyjoya

Cominelli.indd 1

23/12/11 10:54:05


Mención especial Honourable mention JIMIN KIM, Corea / Korea

2º Premio 2nd Prize DANA HAKIM, Israel

The jury unanimously decided to grant the first prize to Austrian artist Petra Zimmermann, while the second prize went to Israeli author Dana Hakim. Finally, three honourable mentions were awarded to Jimin Kim (Korea), Barbara Paganin (Italy) and Trinidad Contreras (Argentina).

Todos ellos decidieron otorgar el primer premio a la artista austriaca Petra Zimmermann, mientras que el segundo premio recayó en la autora israelita Dana Hakim. Finalmente se decidieron tres menciones especiales: Jimin Kim (Corea), Barbara Paganin (Italia) y Trinidad Contreras (Argentina). En el ámbito de su actividad cultural, la Fondazione Cominelli se propone como punto de referencia para las artes aplicadas, no sólo como espacio expositivo, sino incluso como espacio donde se hace arte aplicado, conferencias y todo tipo de encuentros relacionados con dicho campo. Coincidiendo con el fallo, se inauguró un muestra con 100 obras participantes, que tuvo lugar en el espléndido palazzo de la fundación, del 11 de septiembre al 9 de octubre pasado.

Cominelli.indd 2

As part of its cultural activities, the Fondazione Cominelli has set out to become a point of reference for the applied arts, not only as an exhibition venue but also as a space where applied art is made and lectures and all sorts of gatherings in this field are held. Dovetailing with the prizes, a show was opened featuring 100 participating works; it was held in the foundation’s magnificent palazzo from the 11th of September to the 9th of October 2011.

Mención especial Honourable mention TRINIDAD CONTRERAS, Argentina

Mención especial Honourable mention BARBARA PAGANIN, Italia / Italy

23/12/11 10:54:07


Designers events Amberif Design Award 2012

Impresiones de China

GDANSK Bajo el slogan N:Joy!, se convoca la 16 edición de este concurso clásico del diseño con ámbar, abierto a diseñadores, artistas y creadores de todo el mundo. Se pueden consultar las bases en www.amberif.pl. El plazo de presentación expira el 10 de febrero de 2012.

CIUTADELLA Esta pieza pertenece a Neus Soler que participó junto a Michael Zobel y el pintor Marc Jesús en la exposición “Impresiones de China” que tuvo lugar en Ciutadella de Menorca durante el mes de agosto. Oriente trasladado a orillas del Mediterráneo.

With the slogan “N: Joy!”, the 16th edition of this classic amber design competition has been announced. It is open to designers, artists and creators from all over the world. The conditions for participation can be found at www.amberif. pl, and the deadline for submissions is the 10th of February 2012.

Impressions of China

This piece belongs to Neus Soler, who along with Michael Zobel and the painter Marc Jesús participated in the exhibition “Impressions of China” which was held in the city of Ciutadella on Menorca during the month of August. The Orient brought to the shores of the Mediterranean.

Mundos paralelos BARCELONA El espacio Amaranto Joies, situado en el barrio de Gracia de Barcelona, presentó, desde el 10 de noviembre al 17 de diciembre, la exposición “Mundos paralelos” que reunía la obra de dos creadores noveles, la chilena Carolina Gimeno y el sueco Jacob Nyberg.

6 escolas, 6 visions

Parallel worlds

From the 10th of November until the 17th of December, the Amaranto Joies space in Barcelona’s Gracia neighbourhood presented the exhibition entitled “Parallel Worlds” which brought together the work of new creators Carolina Gimeno from Chile and Jacob Nyberg from Sweden.

TARRAGONA Del 14 de noviembre al 15 de diciembre, la Escola d’Art i Disseny Tarragona, EADT, ha acogido la muestra “6 escolas, 6 visions” con la obra de los mejores diseños de estudiantes de joyería artística de los centros formativos más importantes de Catalunya.

6 schools, 6 visions

From the 14th of November to the 15th of December, the Escola d’Art i Disseny Tarragona, EADT, hosted the exhibition “6 escolas, 6 visions” featuring the top designs by the artistic jewellery students at the most important training centres in Catalonia.

Mercadillo solidario MADRID Mariano Cano, Maribel Carrión, Aurora Cileiro, Liane Katsuki, Miriam Jaén, Virginia Martín, Pilar Maureta, Eloisa Rodríguez y Mª Victoria del Val se reunieron en el Hotel Petit Palace Art Gallery a favor de ONGD Alma Cooperación, los días 2 y 3 de diciembre.

Charitable market

Mariano Cano, Maribel Carrión, Aurora Cileiro, Liane Katsuki, Miriam Jaén, Virginia Martín, Pilar Maureta, Eloisa Rodríguez and Maria Victoria del Val all met at the Hotel Petit Palace Art Gallery to help the development NGO Alma Cooperación on the 2nd and 3rd of December.

Fiesta del Arte SALAMANCA Desde el pasado mes de septiembre, la ciudad de Salamanca cuenta con una nueva galería de arte y artesanía contemporánea: GaleríaArts&Crafts de Luis Méndez Artesanos. Su razón de ser: la defensa ética de la labor artesanal como buen hacer.

Art festival

Last September, the city of Salamanca got a new contemporary art and crafts gallery: Galería-Arts&Crafts owned by Luis Méndez Artesanos. Its mission: the ethical defence of crafts as a good deed.

112 arteyjoya

Events.indd 1

23/12/11 10:55:56



.{MERO .UMBER

!uO 8886)


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.