Arte y Joya nº193

Page 1

JEWELLERY WATCHES ART FA S H I O N

Número/Number

193

Año XXXVII



2013 nº 193

editorial Capital erótico

Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975

No sólo se trata de lo que se tiene (capital económico), lo que se sabe (capital cultural) o lo que se es y los contactos inherentes a ello (capital social). La socióloga Catherine Hakim ha introducido un nuevo activo personal que por ahí andaba pero hasta ahora nadie le había puesto nombre: el capital erótico. No se circunscribe al atractivo sexual, el capital erótico posee diversas facetas y la suma y combinación de todas ellas perfilan su poder ante los demás. Esta experta internacional en empleo femenino y políticas sociales define hasta seis elementos inherentes. Someramente enumerados: belleza, atractivo sexual, encanto o don de gentes, vitalidad, el arte de la presentación social, y el sexto, la propia competencia sexual. Los cánones de belleza dependen según civilizaciones, grupos sociales e incluso gustos personales, pero convendrán que hay hombres y mujeres que sin ser bellos tal cual, ejercen una gran atracción sobre los demás. ¿Será su carácter optimista y arrollador, su forma de sacar partido incluso a los defectos, su empatía y su capacidad para hacer que el otro se sienta a gusto? ¿Qué papel juegan en este discurso relojes y joyas? Más que pertenecer al capital económico, o incluso al cultural por el valor otorgado al conocimiento de su origen o procedencia histórica, nos atrevemos a afirmar que son parte fundamental de ese capital erótico que nos define a cada uno. Las joyas o incluso los relojes no sólo son símbolo de poder o estatus social, sino también elemento clave de nuestra identificación ante los demás, herramienta sofisticada en el juego seductor. Una joya es sexy. También lo es un reloj. Componen nuestra carta de presentación y son transmisores esenciales de personalidad, fortaleza, vitalidad, espíritu lúdico e incluso imaginación erótica, más allá de su puro valor monetario. Los establecimientos de “Se compra oro” son la antítesis de este discurso. Se adquiere oro al peso, oro desvestido de belleza, de arte, de calidez, de sonrisa humana, del sex-appeal que puedan crear sus destellos… ¿Adquirirían un perfume sofisticado a granel? ¿A que perdería todo su encanto? Afirman muchos profesionales de nuestro sector que este fenómeno es pan para hoy y hambre para mañana. Más que eso. Es un bofetón mayúsculo a su poder de seducción. Afortunadamente siempre quedarán joyas y relojes, y espacios como “Arte y Joya” que nos invitan a disfrutarlos en todos sus aspectos, hasta

Grupo Duplex

en los más íntimos.

ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX

Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Redactor / Editor Stella Aguiar (saguiar@grupoduplex.com) Diego Mayor (dmayor@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Ahmad Farid (afarid@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: María José Soler (mjsoler@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Roche Graphis Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services)

Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)

Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (grupoduplex@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com

Erotic capital It doesn’t only matter what you own (economic capital), what you know (cultural capital) or what you are and the contacts inherent in that (social capital). Sociologist Catherine Hakim has introduced a new personal asset that has always been around but had never been named: erotic capital. Erotic capital is not limited to sexual appeal, rather it has numerous facets and the sum or combination of all of them defines your power over others. This international expert in feminine employment and social policy has defined up to six elements inherent in erotic capital. They are briefly: beauty, sex appeal, charm or people skills, vitality, the art of social presentation and sexual competence. The cannons of beauty depend on each civilisation, social group and even personal tastes, but there are men and women who exert a great deal of attraction over others without being beautiful per se. Is it their optimistic and dazzling personality? Their ability to make the most of even their flaws? Their empathy and ability to make others feel comfortable? So what role does this discourse play in watches and jewellery? More than pertaining to economic capital or even cultural capital because of the value attached to knowledge of their origin or historical provenance, we would venture to say that watches and jewellery are a fundamental part of this erotic capital that each of us defines for ourselves. Jewellery and even watches are not only a symbol of power or social status; they are also a key part of our identity as we project it to others, a sophisticated tool in the game of seduction. A piece of jewellery is sexy. So is a watch. They are our calling card and prove to be essential signals of our personality, strength, vitality, playful spirit and even erotic imagination, beyond their pure monetary value. Shops that announce “we buy gold” are the antithesis of this discourse. There, gold is purchased by weight; it is divested of its beauty, art, quality, human smile, sex appeal that can create sparks... Does jewellery acquire a sophisticated scent when sold in bulk? Isn’t it true that it loses all its appeal? Many professionals in our sector claim that this phenomenon is short-sighted. More than that: it is a major blow to their power of seduction. Fortunately, jewellery and watches and places like “Arte y Joya” will always be around, places that encourage us to enjoy them in all their facets, even the most intimate.

Editorial.indd 1

Petra Marín

28/1/13 07:06:11


Davite & Delucchi La marca D&D lanza nuevas colecciones fascinantes y las da a conocer en las mejores y más importantes publicaciones de moda. La firma de joyería con más de 30 años de antigüedad siempre ha dedicado una atención especial a la comunicación, desde sus campañas publicitarias hasta la publicación en los medios.

De este cuidado nace la colaboración con la revista Arte y Joya en España.

Creatividad y talento a la italiana plasmados en diversas colecciones, todas con óptimas acogidas por el público. Sus anuncios huyen de la exageración, son de estilo clásico y están protagonizados por modelos bellas y elegantes. Una marca refinada y consolidada, la elección de diversas estrellas del cine y el espectáculo.

The D&D brand is launching its new and fascinating collections and is advertising them in the best and most important fashion publications. The jewellery firm, which has been around for over 30 years, has always paid special attention to its communications, ranging from its advertising campaigns to publications in the media. From this care springs its partnership with the magazine Arte y Joya in Spain. Creativity and talent Italian style are captured in numerous collections, all of them warmly welcomed by the public. Their advertisements flee from exaggeration, are classical in style and featuring beautiful, elegant models. D&D is a refined, solid brand, the top choice of countless film and show business stars.

DAVITE & DELUCCHI 00 390 131 941 731

2 arteyjoya

DD.indd 1

28/1/13 07:13:10


Made in Italy - modelli brevettati - www.davitedelucchi.it - numero verde 800 60 40 60

Nelle migliori gioiellerie Starring Aida Yespica Designer Fausto Delucchi

D&D_ADV_7518 240x310 01.indd 1

27/11/12 09:49


sumario summary 6

La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen

8

News

12

People

16

Objetivo Macro / Macro lens

34

La fuerza de los emergentes / The strength of the emerging countries

Senses Photoshop

Trends & Fashion

60 62

Roberto Coin: Mágicas creaciones únicas / Magic, uniques creations

Euro Aurum: Joyas con valor añadido / Jewellery with added value

Patron of the Arts

64

El arte de Cartier Museo Thyssen-Bornemisza de Madrid / The art of Cartier Madrid’s Thyssen-Bornemisza Museum

Fairs

68

MADRIDJOYA: nueva marca de Ifema / The new Ifema trademark

24

Geometría / Geometry

26

Floral

69

28

Novio / Groom

Technical Watches

70

30

Novedades / Novelties

Personality Profile

42

Antonio Espaliú: Joyas de exportación libres de clichés / Cliché-free jewellery for export

Company Profile

46

71

72

Vicenzaoro Winter: punto de encuentro para la joyería mundial / Meeting point for world jewellery Baselworld ofrece una nueva imagen / Boasts a new image Macef: Joyas, bisutería y accesorios de moda / Fine and costume jewellery and fashion accessories

Inhorgenta celebra su 40º aniversario / Celebrates its 40th anniversary

74

Fairs News

76

Calendario de ferias / Fairs Calendar

Jomaro: Atreverse a los retos / Rising to the challenges

INNOVATION

78

Designers News

Materials

Senses Designers

48

Relojes de profesión / Professional watches

80

Etienne Perret, III Arte y Joya International Award

52

Puro Teatro / Pure Theatre

82

56

Premios Idar Oberstein 2012 / 2012 Idar Oberstein Prizes

Delecta Aurum: Deleite / Pleasure

58

The Fifth Season by Roberto Coin

86

Rocío Vegas: Naturalmente poesía / Naturally Poetry

4 arteyjoya

Pag. Sumario.indd 1

28/1/13 07:28:11


Make every moment sparkle

All over the world, Rosy Blue works with the most qualified people and leading edge technology, providing your business with precisely what you need: A Trusted Source you can depend on. Find out more at www.rosyblue.com

ANTWERP | DUBAI | HONG KONG | JOHANNESBURG | NEW YORK | SHANGHAI | TEL AVIV | TOKYO

1


Ante el recurso de las palabras “únicamente los hechos son el soporte de las ideas”. Esto lo dijo Pío Baroja y cuanta razón tenía y continúa teniendo. Con los hechos refrendamos nuestra posición ante la vida. Caminamos hacia un nuevo enfoque de compromiso y mejora en la practica diaria. Compromiso con la formación total en la cadena de nuestro sector. Lo que antes podía ser suficiente, hoy ya no vale. Compromiso con todos los interlocutores que formamos este maravilloso conglomerado, pese a que el mercado nos está poniendo a prueba la capacidad de aguantar. Hace falta compromiso con la investigación profesional, de la distribución y muy en especial del consumo. Compromiso con la innovación. Incluso hasta la medicina ya entró en este campo (telemedicina). ¿En qué fase estamos nosotros? Para mejorar nuestros stocks hay que entrar en la teleinformación, comunicar audiovisualmente, usar los e-mails, tener nuestras webs (transmisiones de imágenes).

Compromiso

Y debemos también practicar un compromiso de futuro; no buscar soluciones al momento. No nos podemos rendir, no debemos dejar de soñar. La utopía está en el horizonte. Caminamos dos pasos, ella se aleja otros dos pasos y el horizonte se desplaza otros tantos más allá. Entonces, ¿para que sirve la utopía? Para eso, sirve para caminar. No es frase mía, lo dijo Eduardo Galeano. Dijo un gallego que en el mundo todo es siempre “asegun” y ser diferente es ser existente. El optimismo ante la adversidad, el esfuerzo y la perseverancia, la paciencia… son actitudes que permiten conseguir objetivos. Y acabo con una frase de Randy Pausch: “La suerte es el punto de intersección entre la preparación y la oportunidad”.

6 arteyjoya

La Pluma 1-2.indd 1

28/1/13 07:11:49


Pío Baroja once said “only deeds are the support of ideas”, and how right he was and still is. With our deeds we confirm our position before life. We are heading towards a new approach to commitment and improvement in our daily practice. Commitment to total training in the chain of our sector. What may have been enough in the past no longer suffices. Commitment to all the stakeholders involved in this wonderful conglomerate, even though the market is now testing our ability to hold out. Commitment to professional research, distribution and especially consumption is needed. Commitment to innovation. Even medicine is now innovating (remote medicine). What phase are we in? To improve our stocks we have to enter into remote information, communicate audiovisually, use email, have websites (transmission of images). And we must also practise a commitment to the future, not just find solutions for today. We cannot give up; we should not stop dreaming. Utopia is on the horizon. We walk forward two steps and it moves back another two steps, as does the horizon. So what good is utopia? It is good for this: to keep us moving forward. That is not my idea; I borrowed it from Eduardo Galeano.

Commitment

One Galician said that everything always “depends” and that being different means existing. Optimism towards adversity, effort and perseverance, patience... these are all attitudes that enable one to achieve objectives. And I shall close with a quote from Randy Pausch: “Luck is the intersection between preparation and opportunity”.

La Pluma 1-2.indd 2

28/1/13 07:11:54


Zenith gana el premio ‘la Petite Aiguille’

Breitling surca los cielos de China

El Gran Premio de Relojería de Ginebra otorgó el premio en la categoría “le Petite Aiguille” al modelo Pilot Big Date Special de la manufactura Zenith. El jurado ha recompensando la elegancia y funcionalidad impecable de este cronógrafo de la manufactura suiza fundada en 1865.

Breitling sobrevoló por primera vez los cielos de China con sus célebres patrullas acrobáticas. Ocurrió en noviembre en Zhuahi (Guangdong), durante la novena China International Aviation & Aerospace Exhibition. Breitling fue, además, el cronometrador oficial de este evento.

Zenith wins ‘La Petite Aiguille’ prize

Breitling glides over the skies of China

The Grand Prize in Watchmaking in Geneva granted the prize in the “Le Petite Aiguille” category to the Pilot Big Date Special model by the manufacture Zenith. The jury rewarded the impeccable elegance and functionality of this chronograph, which is crafted by the Swiss manufacture founded in 1865.

Breitling flew in the skies over China for the first time with its celebrated acrobatic patrols. This event was held in November in Zhuahi (Guangdong) as part of the ninth China International Aviation & Aerospace Exhibition. Breitling was also the official timekeeper of this event.

Jaeger-LeCoultre con el Patrimonio Marino Mundial La manufactura suiza reafirmó su compromiso con el Centro de Patrimonio de la UNESCO durante la celebración de la 40ª Conferencia celebrada en Tokio en noviembre pasado. Jaeger-LeCoultre financia una campaña mundial en prensa donde se identifican nuevos sitios marinos y las medidas de protección para los ya conocidos.

Jaeger-LeCoultre to the World Marine Heritage The Swiss manufacture reaffirmed its commitment to the UNESCO Heritage Centre during the 40th conference held in Tokyo last November. JaegerLeCoultre is financing a worldwide press campaign which identifies new marine sites and the protective measures underway for the sites already identified.

Glashütte Original inaugura su primera tienda monomarca en Alemania La manufactura alemana de relojes de lujo ha inaugurado su primera boutique monomarca en Alemania tras una extensa búsqueda de la ubicación más adecuada. La firma se decidió por el QF Pasaje en el corazón de Dresde. La nueva boutique, de 100 metros cuadrados, es la primera de la firma en el país germano.

Glashütte Original opens its first single-brand shop in Germany The German luxury watch manufacturer has opened its first single-brand boutique in Germany after an extensive search for the best location. The firm decided on the QF Quarter in the heart of Dresden. The new boutique, which measures 100 square metres, is the firm’s first in Germany.

Carrera y Carrera inaugura nueva boutique en Dubai Con la apertura de esta nueva boutique, Carrera y Carrera continúa con su plan de expansión a nivel mundial. El acto de inauguración contó con la presencia de Manuel Carrera, fundador de la marca, Nathalie Guedj, directora general de Carrera y Carrera, y Arif Ben Khadra, presidente de Levant.

Carrera y Carrera opens a new boutique in Dubai With the opening of this new boutique, Carrera y Carrera is moving forward with its worldwide expansion plan. The opening event was attended by Manuel Carrera, the founder of the brand, Nathalie Guedj, General Manager of Carrera y Carrera, and Arif Ben Khadra, President of Levant.

8 arteyjoya

Pags.indd 1

28/1/13 07:18:39


tfsbyrobertocoin.com

5.2 collection


Chopard presenta Imperiale Tourbillon Joaillerie

Tissot, cronometrador oficial de los Juegos Asiáticos 2014

Tan impresionante por dentro como deslumbrante por fuera, el nuevo Imperiale Tourbillon Joaillerie es un concentrado del buen hacer relojero y joyero de Chopard. Su calibre tourbillon certificado, cronómetro y grabado con el Punzón de Ginebra tiene una caja y una esfera de oro blanco de 18 quilates.

Tissot ha sido nombrado cronometrador oficial de los XVII Juegos Asiáticos que se celebrarán en Incheon (Corea del Sur) del 19 de septiembre al 4 de octubre de 2014. El presidente de Tissot, François Thiébaud señaló que “los Juegos Asiáticos reflejan a la perfección el espíritu de Tissot”.

Chopard presents the Imperiale Tourbillon Joaillerie

Tissot, official timekeeper of the 2014 Asian Games

As impressive on the inside as it is striking on the outside, the new Imperiale Tourbillon Joaillerie is a merger of Chopard’s fine watchmaking and jewellery-making. Its certified tourbillon calibre, chronometer and engraving featuring the Poinçon de Genève is in an 18-carat white gold case.

Tissot has been named the official timekeeper of the 17th Asian Games, which will be held in Incheon (South Korea) from the 19th of September to the 4th of October 2014. The President of Tissot, François Thiébaud, noted that “the Asian Games perfectly reflect the spirit of Tissot”.

Dodo ya está en Nueva York Dodo ha desembarcado en Madison Avenue donde ha abierto otra de sus locas y super tiernas boutiques. En la nueva tienda de la marca de los colgantes parlanchines se encuentran los elementos de estilo que hacen inconfundible a la firma italiana en todo el mundo: hierba que crece en el suelo, mosaicos de cristal azul, paredes llenas de flores rosas….

Dodo is now in New York Dodo has landed on Madison Avenue, where it has opened another madcap, lovely boutique. The new shop owned by the brand with the talkative pendants boasts all the style that makes this Italian brand unmistakable all over the world: grass growing on the floor, blue glass mosaics, walls filled with roses...

Cartier reabre su histórica joyería de Milán

Rolex firma con la Formula 1

Cartier celebró un cóctel exclusivo el pasado mes de octubre con motivo de la reapertura de su histórica joyería en Via Montenapoleone de Milán, completamente reformada. Al acto acudieron personalidades destacadas de la vida social internacional y milanesas así como del mundo del cine, el entretenimiento y la moda.

La manufactura suiza se convierte, a partir de 2013, en uno de los principales colaboradores de la Formula 1 como Cronometrador y Reloj Oficial, según el acuerdo firmado en Ginebra a principios de diciembre entre Gian Riccardi Marini, director general de Rolex y Bernie Ecclestone, CEO del grupo Formula 1.

Cartier reopens its historic jewellery shop in Milan

The Swiss manufacture will become one of Formula 1’s most important partners in 2013 as its official timer and watch, according to the agreement signed in Geneva in early December between Gian Riccardi Marini, General Manager of Rolex, and Bernie Ecclestone, CEO of the Formula 1 Group.

Cartier hosted an exclusive cocktail party last October to celebrate the reopening of its historic jewellery shop on Milan’s Via Montenapoleone, which has been totally remodelled. The event was attended by prominent personalities in Milan’s social elite, along with international celebrities from the worlds of film, entertainment and fashion.

Rolex signs on with Formula 1

10 arteyjoya

Pags.indd 2

28/1/13 07:18:40


Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com


IWC Schaffhausen expone piezas destacadas

La emblemática casa de manufactura suiza invitó a personalidades de la ciudad de Granada para una exposición de sus piezas más importantes de alta relojería. La muestra tuvo lugar en la Joyería Miguel Muñoz y se celebró con un amigable cóctel. Según Edouard D´Arbaumont, director de la firma en España, IWC vive un gran momento en nuestro país y el evento es un paso más para acercar al cliente a las colecciones.

IWC Schaffhausen exhibits noteworthy pieces

This emblematic Swiss watch manufacture invited personalities from the city of Granada for an exhibition of its most important fine watches. The show was held in the Miguel Muñoz jewellery boutique, the site of a lively cocktail party. According to Edouard D´Arbaumont, the company’s director in Spain, IWC is currently at a peak in Spain and the event is yet another way of making clients aware of the collections.

Vicente del Bosque visita el Castillo de Môtiers

El entrenador de la selección española de fútbol, Vicente del Bosque, visitó la sede de la relojería Bovet y Dimier el pasado mes de octubre acompañado por Pascal Raffy, presidente de la compañía. Del Bosque tenía curiosidad por conocer de primera mano el trabajo de los relojeros desde que en el 2010 ganara el mundial de Sudáfrica llevando en la muñeca el Cronógrafo Sportster Saguaro, fabricado por esta casa.

Vicente del Bosque visits Môtiers castle

The coach of the Spanish national football team, Vicente del Bosque, visited the headquarters of the watchmaker Bovet y Dimier last October accompanied by Pascal Raffy, the president of the company. Del Bosque was curious to learn first-hand about the profession of watchmaking ever since his won the World Cup in South Africa while wearing the Sportster Saguaro Chronograph crafted by this firm.

Ben Ainslie, el regatista de 2012

El británico Ben Ainslie, cuádruple campeón olímpico y embajador de la firma de relojería Corum, ganó el título de regatista del año 2012 entregado por la Federación Internacional de Vela (ISAF). En la celebración estuvo presente la directora de Relaciones Públicas de Corum, Marie-Alexandrine Leibowitch. El galardón “ISAF Rolex World Sailor of the Year” es la más alta distinción que puede obtener un atleta en este deporte.

Ben Ainslie, the 2012 regatta champ

Briton Ben Ainslie, the four-time Olympic champion and ambassador of the watch firm Corum, won the title of 2012 World Sailor of the Year from the International Sailing Federation (ISAF). Corum’s Public Relations Director, Marie-Alexandrine Leibowitch, participated in the celebration. The “ISAF Rolex World Sailor of the Year” is the highest distinction that an athlete in this sport can earn.

12 arteyjoya

Pags People.indd 1

28/1/13 07:20:26


Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com


Penélope Cruz, Campari y Chopard desafían a las supersticiones

Penélope Cruz es la protagonista del famoso calendario Campari para este año de 2013, el cual cuenta con joyas de Chopard y tiene como reclamo comunicativo provocar a las supersticiones. Nuestra actriz más internacional estuvo en Milán (Italia) el pasado mes de noviembre para la presentación de la campaña y para la ocasión lució un anillo y un par de pendientes de la firma de joyería suiza.

Penelope Cruz, Campari and Chopard challenge our superstitions

Penelope Cruz is the star of the famous Campari calendar for 2013. It features jewellery by Chopard and the calendar’s claim to fame is its provocation of superstitions. Spain’s most internationally famous actress was in Milan (Italy) last November for the launch of the campaign, and for the occasion she wore a ring and earrings from this Swiss jewellery firm.

Gwyneth Paltrow lleva un collar de Pomellato

El pasado mes de diciembre, la actriz estadounidense Gwyneth Paltrow fue vista en Dubai (Emirados Árabes) con un precioso y original collar de Pomellato en plata y marquesita. La oscarizada actriz era la invitada especial de la presentación del nuevo perfume de Hugo Boss, Boss Nuit, para el cual presta su imagen. En el evento, destacó la joya escogida por Paltrow: una pieza de la colección Pomellato 67 de inspiración glam rock, muy de acorde con el estilo de la actriz.

Gwyneth Paltrow wears a Pomellato necklace

Last December, American actress Gwyneth Paltrow was seen in Dubai (United Arab Emirates) wearing a lovely, original necklace by Pomellato made of silver and marquesite. The Oscar-winning actress was the special guest at the unveiling of the new Hugo Boss perfume, Boss Nuit, to which she has lent her image. At the event, the jewellery chosen by Paltrow truly stood out: a piece from the Pomellato 67 collection, inspired by glam rock, totally in line with the actress’s style.

Maurice Lacroix se asocia con Fisker Automotive

El anuncio de colaboración entre las compañías se hizo el pasado octubre, en el Salón del Automóvil de París. El evento contó con la participación del director general de Maurice Lacroix, Marc Gläser, y del CEO y cofundador de Fisker Automotive, Henrik Fisker, el cual actuará como embajador oficial de la casa relojera suiza. Ambas marcas trabajarán en la promoción de los valores comunes y las filosofías de diseño e innovación que las unen y las hacen únicas.

Maurice Lacroix partners with Fisker Automotive

The announcement of the partnership between these two companies was made last October at the Paris Automobile Show. Participants in the event included the General Manager of Maurice Lacroix, Marc Gläser, and the CEO and cofounder of Fisker Automotive, Henrik Fisker, who acted as the official ambassador of this Swiss watchmaking firm. Both brands will work to promote their shared values and the design and innovation philosophies that they have in common, which make both of them unique.

14 arteyjoya

Pags People.indd 2

28/1/13 07:20:28


www.baselworld.com

bsw13_kamp_240x310_e_neu_jm.indd 1

27.11.12 14:28


Macro.indd 1

28/1/13 07:27:07

They require short distances and a great deal of expertise to extract their essence. Jewellery and watches move with extraordinary elegance under the macro lens, but they are delicate, very delicate. The art of photography is like the art of jewellery, pure delicacy, macro delicacy before the camera.

Macro lens

Requieren cortas distancias y mucha pericia para extraer de ellos toda su esencia. Joyas y relojes se mueven con gran elegancia bajo el objetivo macro, pero son delicados, muy delicados. El arte de la fotografía es como el arte de la joyería, pura delicadeza, macro delicadeza ante la cámara.

Objetivo macro

Mattia Cielo


Macro.indd 2

28/1/13 07:27:12

Eberhard & Co.

Bagués

BAGUÉS +34 932 160 173 EBERHARD & CO. +34 915 401 048 MATTIA CIELO 00 390 444 990 073

Chaqueta de tartán de / Tartan jacket by Vanessa González Gafas forradas con tartán de / Tartan glasses by D&G Gorro negro de tartán de / Black tartan cap by H&M

Fotografo / Photographer: María Brodkin Estilismo / Styling: Diana Gali Peluquería / Hair: Jose Toro Maquillaje / Makeup: María Domínguez Modelos / Models: Irene Suárez by Salvador Models e Isaac Navarro


Macro.indd 3

28/1/13 07:27:16

Philip Stein

PHILIP STEIN +34 938 770 988 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976 THE FIFTH SEASON www.tfsbyrobertocoin.com


Macro.indd 4

28/1/13 07:27:19

Ella: / On her: Jersey elรกstico gris-verde de / Elastic grey-green jumper by Twin-Set Bufanda de tartan de / Tartan scarf by Zara El: / On him: Camisa de tirantes blanca de / White shirt with straps by Gori de Palma Boina de cuadros de / Plaid beret by Zara Guantes de piel negra de / Black leather gloves by Vintage

Stephen Webster

The Fifth Season


Roger Dubuis Macro.indd 5

28/1/13 07:27:24


Macro.indd 6

28/1/13 07:27:27

De Grisogono

Vestido de / Dress by M端hlbauen

Niro

DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 NIRO +34 947 274 126 ROGER DUBUIS +34 934 161 111


Carrera y Carrera Macro.indd 7

28/1/13 07:27:31


Macro.indd 8

28/1/13 07:27:34

Ella: / On her: Vestido de / Dress by M端hlbauen Bufanda de / Scarf by Zara El: / On him: Camisa de cuadros de / Plaid shirt by Z Brand Chaleco negro de / Black waistcoat by Gori de Palma

Seiko

Furrer Jacot CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 FURRER JACOT 00 415 263 307 40 SEIKO +34 902 211 120


AL CORO

ARISTOCRAZY

Geometría

Salvatore Ferragamo nos presenta una primavera sobria, donde los cortes geométricos se imponen sobre un ajustado cuero en color nude. La geometría es también la fuente de inspiración y el trabajo de la firma joyera Aristocrazy y la relojería suiza Alfex. Sus piezas son el resultado de una apuesta por la simetría de tendencia minimal y formas precisas. La firma italiana Chimento y la casa alemana Al coro hacen un guiño más discreto al estilo y elaboran joyas clásicas, pero con un punto muy sensual.

SALVATORE FERRAGAMO

ALFEX

Geometry Salvatore Ferragamo reveals a sober spring, where geometric cuts impose themselves on fitted, nudecoloured leather. Geometry is also the source of inspiration and effort at the jewellery house Aristocrazy and the Swiss watchmakers Alfex. Their pieces are the outcome of a focus on minimalist symmetry and precise shapes. The Italian firm Chimento and the German house Al coro make a discrete nod to this style and craft classic jewellery with a highly sensual note.

CHIMENTO

AL CORO 00 492 217 999 13 ALFEX +34 935 557 021 ARISTOCRAZY +34 902 106 883 CHIMENTO +34 932 009 055

24 arteyjoya

Geometría.indd 1

28/1/13 07:29:51


240x310.pdf

1

28/11/12

10:40

16 - 20 Sal贸n Internacional de la Joya Urbana y de Tendencia Urban and Jewellery Trends International Exhibition Fair

Enero January

ORGANIZA / ORGANISED BY

2013

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Semana Internacional del Regalo, Decoraci贸n, Joyer铆a y Bisuter铆a International Gift & Decoration, Jewellery and Fashion Jewellery Week

www.madridjoya.ifema.es


BEDAT & CO

Floral

JOLFER

Al contrario de Ferragamo, la diseñadora cordobesa Matilde Cano huye de lo sencillo y nos propone una primavera exuberante. Sus tendencias son los colores fuertes y la feminidad de las flores. Encontramos la misma apuesta en las piezas de Marisa Cano, donde el rojo destaca en piezas claramente florales. Masriera y Bedat & Co crean un jardín botánico fértil, muy personal y lujoso, y la casa nacional Jolfer busca su inspiración en una primavera florida de colores vivos y formas ambiguas.

MATILDE CANO

Floral Unlike Ferragamo, the Cordoban designer Matilde Cano flees from the simple and suggests an exuberant spring. Her trends are the bright colours and femininity of flowers. We can find the same feel in the pieces of Marisa Cano, where red stands out in clearly floral pieces. Masriera and Bedat & Co create a fertile, highly personal and luxurious botanical garden, while the Spanish house Jolfer seeks inspiration in a flowery spring full of bright colours and ambiguous shapes.

MASRIERA

MARISA CANO

BEDAT & CO +34 917 014 000 JOLFER +34 915 225 150 MARISA CANO +34 968 213 618 MASRIERA +34 932 160 173

26 arteyjoya

Floral.indd 1

28/1/13 07:29:27


ARTE&JOIA_240X310.indd 1

17/10/12 17:38


PERRELET

RICHARD MILLE

Novio

El diseñador valenciano Miquel Suay nos propone para este año un novio absolutamente impecable, un auténtico caballero de la vieja escuela. Aquellos que finalmente digan “sí, quiero” lo harán rigurosamente trajeados y elegantes. Este glamour masculino y viril propuesto por Suay lo encontramos en los relojes de Breitling y Perrelet, el primero con pulsera de metal y aire más moderno y el segundo con pulsera en cuero, que le aporta un estilo vintage. Para completar el estilo, un anillo de Meister y gemelos de Richard Mille.

Groom This year, the Valencia-based designer Miquel Suay suggests a totally impeccable groom, a true gentleman from the old school. Those who finally say “I do” will do so rigorously and elegantly suited. This virile, male glamour suggested by Suay can also be found in the watches of Breitling and Perrelet, the former with a metal bracelet and a more modern feel, and the latter with a leather strap, which confers a vintage touch. To complete the look, a ring by Meister and cufflinks from Richard Mille. BREITLING

MIQUEL SUAY

MEISTER

BREITLING +34 971 725 757 MEISTER 00 497 732 806 0 PERRELET +34 934 867 504 RICHARD MILLE 00 412 273 220 22

28 arteyjoya

Novio.indd 1

28/1/13 07:30:18


FF_ARTEYJOYA24x31.indd 1

14/01/2013 11:07 ΠΜ


Royal Oak Offshore Grande Complication de AUDEMARS PIGUET Tan intenso como imponente en la muñeca, el nuevo Royal Oak Grande Complication, propuesto con caja en titanio combinado con un brazalete trabajado en caucho, juega deliberadamente la carta del estilo radical. Diseñado en 1993 por Gérald Genta, se convierte en un icono en el universo del lujo y recibe el año pasado un calibre de excepción: por primera vez en su historia, se dota de un movimiento excepcional de Grande Complication. Así, su corazón mecánico de carga automática cuenta con cuatro funcionalidades avanzadas y, además de dar la hora legal, el reloj ofrece la posibilidad de efectuar cronometrajes y de leer los tiempos intermedios. Su caja, que asocia el titanio y la cerámica, integra también una mecánica de repetición de minutos y, como si no fuera suficiente, los relojeros han incluido la complicación del calendario perpetuo. En definitiva, esta pieza requiere 700 horas de montaje y al menos 120 horas de calado manual.

The Chronomètre Souverain de F. P. JOURNE François-Paul Journe es aclamado una vez más por sus creaciones relojeras: el Chronomètre Souverain es galardonado por su integridad y belleza como el “Mejor Reloj de Hombre de 2012”. Más de 100 representantes de las mejores casas relojeras se reunieron en el hotel May Fair de Londres para asistir a la gala del European Watch of the Year, donde F. P. Journe fue el gran ganador de la noche. No es de extrañar tal reconocimiento teniendo en cuenta que todos los relojes de la colección poseen el sello distintivo Invenit et Fecit (inventado y hecho). Es decir, las piezas son ideadas, elaboradas y ensambladas en los talleres de manufactura de Ginebra, hecho que caracteriza una relojería auténtica e innovadora en la totalidad de su concepción, además de simbolizar los valores fundamentales de la alta relojería. El Souverain Chronomètre está inspirado en la cronometría marina de principios del siglo XIX que incluye un movimiento de doble barrilete en la configuración clásica de los relojes de precisión.

The Chronomètre Souverain by F. P. JOURNE Royal Oak Offshore Grande Complication by AUDEMARS PIGUET

François-Paul Journe is acclaimed once again for his watch creations: the Chronomètre Souverain won the title of “Best Men’s Watch of 2012” for its integrity and beauty .

As intense as it is imposing on the wrist, the New Royal Oak Grande Complication, which comes with a titanium case combined with a bracelet of rubber, deliberately plays the radical style card.

More than 100 representatives of the top watch companies in the world met in the Hotel Mayfair in London to attend the European Watch of the Year gala, where F. P. Journe was the big winner of the night. These accolades should come as no surprise bearing in mind that all the watches in the collection have the unique stamp declaring “Invenit et Fecit” (Invented and Made). That is, the pieces are envisioned, crafted and assembled in the manufacture’s own workshops in Geneva, a feat which characterises authentic, innovative watchmaking in the totality of its conception, in addition to symbolising the core values of fine watches. The Souverain Chronomètre is inspired by marine chronometers from the early 19th century, and it includes a double barrel movement in the classic tradition of precision watches.

Designed in 1993 by Gérald Genta, this watch became an icon in the universe of luxury and last year received an exceptional calibre: for the first time in its history, it was fitted with an exceptional Grand Complication movement. Thus, its mechanical self-winding heart now has four advanced functionalities, and not only does it tell the official time, the watch also offers the possibility of being used as a chronometer and reading intermediate times. Its case, which merges titanium and ceramic, also comes with a minute repeater mechanism, and as if that were not enough, the watchmakers have included the perpetual calendar complication as well. In short, this piece requires 700 hours of assembly and at least 120 hours of manual openworking.

30 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 1

28/1/13 07:28:49


Carrera Cronógrafo Calibre 17 de TAG HEUER

Senator Moonphase Skeletonized de GLASHÜTTE

Para celebrar el ochenta cumpleaños de Jack Heuer, el visionario que diseñó los relojes más característicos de Tag Heuer, la casa presenta la creación de un nuevo cronógrafo Carrera, edición limitada a 3.000 piezas.

Esta última obra maestra de la manufactura sajona invoca la gran tradición de los relojes en esqueleto, diseñados para revelar el fascinante universo micro-mecánico en el corazón del arte relojero y, así, deleitar a sus conocedores.

Jack Heuer se incorpora a la compañía en 1958 y, un año más tarde, funda la filial en los Estados Unidos. Desde el principio, aportó aire nuevo a la empresa familiar, primero innovando los movimientos mecánicos y después apostando por la electrónica. En 1964, Jack Heuer lanza el Carrera en homenaje a la “Rally Carrera Panamericana”. Fue el primer modelo de esfera depurada y se convirtió rápidamente en un referente mundial. El cronógrafo en honor a su 80 aniversario tiene funciones de horas, minutos, segundos, fecha a las 6 horas, movimiento automático calibre 17 y reserva de marcha de 42 horas. La caja es de acero pulido de 41mm de diámetro, el cristal es de zafiro y en el fondo lleva un escudo de la familia Heuer, la firma de Jack en rojo y una indicación de número de pieza de serie limitada.

La casa retoma el modelo Glashütte Original 1845 Classic Up/Down con Fase Lunar, inventado inicialmente hace más de diez años. La edición de 2012 se presenta en una caja de oro rojo reelaborada y excelentemente acabada, diseñada para intensificar la visión del conocedor, no sólo del magnífico visualizador dorado y azul de fases lunares y del elegante indicador de reserva de marcha, sino de la cautivante mecánica de su movimiento. La esfera muestra un círculo horario negro con finos números romanos, mientras que las agujas azuladas de horas, minutos y pequeños segundos indican la hora. El indicador de la reserva de marcha de 40 horas está ubicado a las 2. La pieza lleva, además, 35 soportes de rubí, incluyendo cinco chatones de oro montados con tornillo.

Carrera Chronograph Calibre 17 by TAG HEUER

Senator Moonphase Skeletonized by GLASHÜTTE

To celebrate the 80th birthday of Jack Heuer, the visionary who designed Tag Heuer’s most emblematic watches, the firm unveils the creation of a new Carrera chronograph in a limited edition of 3,000 pieces.

This latest masterpiece from the Saxony manufacture invokes the great tradition of skeletonised watches, designed to reveal the fascinating micro-mechanical universe at the heart of the watchmaker’s art, and thus delight connoisseurs.

Jack Heuer joined the company in 1958, and one year later he founded the subsidiary in the United States. From the start, he brought a fresh breath to the family-owned company, first by innovative the mechanical movements and then by focusing on electronics. In 1964, Jack Heuer launched the Carrera in tribute to the “Rally Carrera Panamericana”. It was the first model with a streamlined dial and quickly became a worldwide hit. The chronograph in honour of his eightieth birthday has hour, minute and second functions, the date at six o’clock, calibre 17 automatic movement and 42 hours of reserve power. The case is made of polished steel and measures 41 mm in diameter, the crystal is sapphire and the background bears the coat-of-arms of the Heuer family, Jack’s company in red and the limited series number.

The firm has reworked the Glashütte Original 1845 Classic Up/Down model with moon phase, initially invented more than ten years ago. The 2012 edition comes in a red gold case which has been reworked and is beautifully finished, designed to intensify connoisseurs’ views of not only the beautiful gold and blue moon phase display and the elegant power reserve display but also the captivating mechanics of its movement. The dial has a black hour circle with tiny Roman numerals, while the blued hour, minute and small second hands show the time. The 40-hour power reserve indicator is located at two o’clock. The piece also has 35 ruby supports, including five gold chatons secured with screws.

Pags. T. Watches.indd 2

28/1/13 07:28:51


Récital 0 de BOVET

Challenge International de Tourisme 1932 De ORIS

La casa Bovet añade dos nuevos modelos a la colección Dimier, presentada en el 2007. Se trata de una octava pieza denominada Récital 0 debido a sus indicaciones parecidas a las del Récital 1.

Un homenaje al equipo polaco que ganó el Challenge 1932, la tercera competición de aviones de turismo de la FAI (Fédération Aéronautique International), que tuvo lugar entre el 12 y el 28 de agosto de 1932 en Berlín, Alemania.

La Colección Dimier se caracteriza por los cuatro cuernos de su caja y la posición de la corona a las 3 horas, además está compuesta por relojes con exclusivos movimientos tourbillon y complicaciones desarrolladas por la Manufactura Dimier. El Récital 0 representa un retorno a lo esencial y a los valores fundamentales del tourbillon concebido por Pascal Raffy. Sólo un indicador de la reserva de marcha (7 días) completa la esfera con las horas y los minutos en el centro y los segundos indicados por una triple aguja sujetada por el pivote superior de la caja del tourbillon. Asimismo, la caja de oro presenta un diámetro de 14mm, correspondiente a la mitad del diámetro del movimiento y está disponible también con un bisel engastado de diamantes talla baguette.

Récital 0 by BOVET Bovet has added two new models to the Dimier collection, originally unveiled in 2007. This is the eighth piece named Récital 0 because its indicators resembled those on the Récital 1. The Dimier collection is characterised by the four horns on its case and the position of the crown at 3 o’clock. Plus the Dimier watches are made with exclusive tourbillon movements and complications developed by the Dimier manufacture. The Récital 0 heralds a return to the essential and to the fundamental values of the tourbillon as envisioned by Pascal Raffy. Just a reserve power display (7 days) completes the dial with the hours and minutes in the centre and the seconds displayed by a triple hand held by the upper pivot on the tourbillon case. Likewise, the gold case is 14 mm in diameter, which is half the diameter of the movement and is also available with a bezel inlaid with baguette-cut diamonds.

La competición fue un reto tremendo, que consistió en tres partes: pruebas técnicas, un rally alrededor de Europa y una prueba de velocidad máxima, con por lo menos dos pasajeros a bordo en todo momento. La victoria polaca del piloto Franciszek Zwirko y su mecánico Stanisław Wigura fue el resultado no sólo de su pericia aeronáutica, sino del diseño técnico de su aeronave RWD-6. Su triunfo les aseguró un lugar en la historia polaca, convirtiéndose en héroes nacionales por su hazaña. Limitado a 1932 ejemplares, el Oris Challenge International de Tourisme 1932 se presenta en una caja de acero inoxidable con cristal de zafiro de doble curvatura y con capa interior antirreflejos. Posee movimiento automático SW 200, 28.800 A/h, 4 hz, 26 rubíes y reserva de marcha de 38 horas.

Challenge International de Tourisme 1932 by ORIS This watch is a tribute to the Polish team which won the Challenge 1932, the third tourism aviation competition put on by the FAI (Fédération Aéronautique International) which was held from 12 to 28 August 1932 in Berlin, Germany. The competition was an enormous challenge which consisted of three parts: technical tests, a rally around Europe and a maximum speed test, all with at least two passengers onboard at all times. The Polish victory of pilot Franciszek Zwirko and his mechanic Stanisław Wigura was the outcome not only of their aeronautic expertise but also of the technical design of their RWD-6 plane. Their victory ensured them a place in Polis history, becoming national heroes for their feat. Limited to 1932 units, the Oris Challenge International de Tourisme 1932 comes with a stainless steel case and doublecurved sapphire crystal with an inside glare-proof layer. It has automatic SW 200 movement, 28,800 A/h, 4 hz, 26 rubies and 38 hours of reserve power.

000 32 arteyjoya

Pags. T. Watches.indd 3

28/1/13 07:28:54



La fuerza de los emergentes Brasil, Rusia, India y China conforman el llamado grupo BRIC cuyo término hace referencia a “ladrillo”, para reforzar la idea de que son los nuevos cementos de la economía mundial. Se trata de naciones que, a día de hoy, se presentan ajenas a la crisis europea, tal como las joyas que nos transportan a estos países lejanos, donde la recesión es una amenaza todavía distante. Con un futuro incierto, pero con un presente enérgico, las piezas seleccionadas para estas páginas de Arte y Joya evocan la fuerza de los emergentes.

Piaget

The strength of the emerging countries Brazil, Russia, India and China make up the so-called BRIC group, whose name refers to this building material to reinforce the idea that they are the new foundations of the world economy. They are nations that today seem immune to the crisis in Europe, just like the jewellery that transports us to these faraway countries where the recession is still a distant threat. With an uncertain future but an energetic present, the pieces chosen for these pages of Arte y Joya evoke the strength of the emerging countries.

Faberge

34 arteyjoya

Emergentes.indd 1

28/1/13 07:25:26


FABERGE 00 412 270 711 00 PIAGET +34 914 441 800 VIANNA 00 553 133 119 000

Brasil Brazil

Vianna

Emergentes.indd 2

28/1/13 07:25:29


BREGUET +34 913 346 300 CHOPARD +34 934 146 920 LUCA CARATI +34 937 119 510

Breguet

Chopard

36 arteyjoya

Emergentes.indd 3

28/1/13 07:25:33


Rusia Russia

Luca Carati

Emergentes.indd 4

28/1/13 07:25:36


India India De Grisogono

Dior

38 arteyjoya

Emergentes.indd 5

28/1/13 07:25:40


DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 DIOR +34 917 810 782 MATHON PARIS 00 331 424 417 17

Mathon Paris

Emergentes.indd 6

28/1/13 07:25:44


CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 DAMIANI 00 800 152 025 35 VICTOR CAPARROS +34 932 378 315

Damiani

40 arteyjoya

Emergentes.indd 7

28/1/13 07:25:47


China China

Carrera y Carrera

Victor Caparr贸s

Emergentes.indd 8

28/1/13 07:25:50


Alianzas sin distinciones de sexo. Colección Love Unisex wedding rings. Love collection

Antonio Espaliú

Joyas de exportación libres de clichés

Cliché-free jewellery for export Bohemme es la firma de joyería española nacida en el año 2010 y que desde sus inicios ha sabido posicionarse en el mercado internacional. Tiene como hombre fuerte a Antonio Espaliú, diseñador con identidad propia y más de 25 años de experiencia en el sector cordobés. Bohemme is a Spanish jewellery firm founded in 2010. From the start, it has managed to skilfully position itself in the international market. Its helmsman is Antonio Espaliú, a designer with an identity all his own and more than 25 years of experience in the jewellery sector in Cordoba.

42 arteyjoya

Espaliú.indd 1

28/1/13 07:21:19


Antonio Espaliú, the manager and designer of Bohemme, holds the opinion that recessions are not overcome by twiddling your thumbs and that difficulties require action, not moans. This is what he thinks, and it is also what he acts on. In 2010, right in the midst of the recession in Europe, Espaliú launched his 100% Spanish jewellery firm onto the market, and each of his pieces conveys glamour, sensuality and luxury.

Collar. Colección Croix Necklace. Croix collection

Despite its youth, Bohemme is a mature business project, and according to its manager, it brings together tradition and innovation in equal parts. Ever since it was created, the brand has pursued an international strategy, garnering a warm reception in the United Kingdom, Holland, Portugal, South Africa, Eastern Europe and especially the Caribbean and Latin America. Obviously Espaliú does not forget his domestic clients, and he also tends to the Spanish market, one of the company’s cornerstones. In fact, Bohemme is very well positioned in VIP and high-end shops in Spain, mainly because of its ability to offer luxury at a reasonable price.>

Antonio Espaliú, gerente y diseñador de Bohemme, es de la opinión de que las crisis no se superan de brazos cruzados y de que las dificultades exigen acciones, no lamentaciones. Lo piensa y lo hace. En el año 2010, en plena crisis europea, Espaliú lanza al mercado su firma de joyería 100% nacional y transmite en cada una de sus piezas glamour, sensualidad y lujo. A pesar de su corta edad, Bohemme es un proyecto empresarial de madurez y, según su gerente, reúne tradición e innovación a partes iguales. Desde el momento de su creación, la casa sigue una estrategia internacional, obteniendo una óptima acogida en Reino Unido, Holanda, Portugal, Sudáfrica, Este de Europa y, sobre todo, el área del Caribe y Latinoamérica. Claro que Espaliú no se olvida de sus clientes internos y mima al mercado nacional, uno de sus pilares. Y es que Bohemme también está muy bien posicionada en tiendas VIPs y de alto nivel en España, principalmente por su capacidad de ofrecer lujo a precio accesible.>

Anillo. Colección Boom Colors Ring. Boom Colors collection

Espaliú.indd 2

28/1/13 07:21:25


If we look at Bohemme’s short history yet impressive results, it becomes clear that Antonio Espaliú brings boldness and courage to the firm, an attitude which is also reflected in his jewellery. They are pieces made for people with a strong personality, self-assured and independent individuals, such as his collection of Love wedding rings envisioned to celebrate love regardless of the wearer’s sex.

Nace en 2010 bajo el lema Sensual Spirit. It is founded in 2010 with the slogan ‘Sensual Spirit’.

Regarding the working materials, he mixes rhodium-plated platinum and gold, semiprecious gemstones and zirconia, all with fine jewellery finishes. In short, Bohemme makes quality jewellery in the Made in Spain tradition combined with a modern cliché-free strategy. Bohemme feels like a true breath of fresh air in an otherwise laden atmosphere.

En junio de 2012 participa en la feria de joyería JCK, en Las Vegas, y entra en el mercado estadounidense. Este mismo año apuesta por hacerse un hueco en Sudáfrica. In June 2012 it participates in the JCK fair in Las Vegas and enters the American market. This same year it carves a niche for itself in South Africa.

Pendientes. Colección Celosia Earrings. Celosia collection

Trayectoria internacional

Bohemme Bohemme’s international arc

En enero de 2013 participa por primera vez en la feria internacional Vicenzaoro Winter, en Italia.Tiene la vista puesta en los mercados de Rusia, Dubai, Emiratos Árabes, Ucrania, China, Indonesia, Taiwán, Hong Kong y Singapur. In January 2013 it participates for the first time in the international Vicenzaoro Winter fair in Italy. It has its sights set on the markets in Russia, Dubai, the United Arab Emirates, Ukraine, China, Indonesia, Taiwan, Hong Kong and Singapore.

Al mirar la corta trayectoria de Bohemme y los grandes resultados, resulta evidente que Antonio Espaliú dota a la firma de osadía y coraje, una actitud que, además, se refleja en sus joyas. Se trata de piezas hechas para personas de fuerte carácter, seguras de sí mismas e independientes, como por ejemplo su colección de alianzas Love concebida para celebrar el amor sin distinciones de sexo. En referencia a los materiales de trabajo, mezcla la plata rodiada con el oro, las gemas semipreciosas y las circonitas, con unos acabados de alta joyería. En definitiva, calidad joyera tradicional Made in Spain combinado con estrategia moderna libre de clichés. Bohemme se siente como un auténtico soplo de aire fresco en una atmósfera cargada.

Anillo. Colección Trébol Ring. Trebol Collection

ANTONIO ESPALIÚ +34 957 467 888

44 arteyjoya

Espaliú.indd 3

28/1/13 07:21:29


www.piropojoyas.com Tel. +34 982 550 057 - Fax +34 982 563 462


Jomaro

Atreverse a los retos Rising to the challenges

Pilar Martínez, responsable de Jomaro, ha sido siempre una profesional inquieta que se atreve a todo tipo de retos. El último, por ejemplo, ser la única firma española en exponer en la Dubai International Jewellery Week que tuvo lugar el pasado noviembre. Pilar Martínez, the head of Jomaro, has always been a restless professional who dares to rise to all sorts of challenges. Her latest, for example, is being the only Spanish firm to display its wares at the Dubai International Jewellery Week held last November.

Aunque lleva casi toda la vida involucrada en el mundo de la joyería, Pilar Martínez hizo su primera apuesta por crear marca con el concepto joya-moda en plena crisis de los 90. Desde entonces la expansión de la firma ha sido constante, con pasos seguros pero no exentos de riesgo. Porque Pilar es una mujer valiente que ha creado Jomaro bajo su misma filosofía personal. Tras conquistar el corazón y los escaparates de las joyerías más prestigiosas de España con una joya glamurosa e impactante, esta empresa familiar decidió afrontar la exportación sin olvidar sus límites, pero tampoco su capacidad de soñar y arriesgar. Por eso este año ha sido especial para Pilar. Bangkok, Londres, Dubai… Jomaro se ha presentado al mundo con valentía y los resultados no se han hecho esperar.

Even though she has been involved in the world of jewellery almost her entire life, Pilar Martínez made her first attempt to create a brand with the jewellery-fashion concept in the midst of the 1990s recession. Since then, her firm has never ceased expanding, with steps that have been steady yet not devoid of risk, because Pilar is a daring woman who created Jomaro following her own personal philosophy. After conquering the heart and display cases of the most prestigious jewellery shops in Spain with its glamorous, striking jewellery, this family-owned company decided to try exporting, without losing sight of its limits yet also without giving up its ability to dream and take risks either. This is why this past year has been so special for Pilar. Bangkok, London, Dubai... Jomaro has courageously presented itself to the world, and the results have not taken long in coming.

46 arteyjoya

Jomaro.indd 1

28/1/13 07:03:35


Jomaro.indd 2

Las creaciones románticas y femeninas de Jomaro gustan en países tan distintos como pueden ser Inglaterra o Arabia Saudí. No es extraño, hasta han enamorado a personalidades reales. Pilar tiene un gusto innato que transmite a todos sus diseños y en todos sus detalles. Sean las líneas de flores con piedras semipreciosas, sus bolsos de fiesta o los suntuosos brazaletes de galuchat, todas las piezas respiran una elegancia exquisita.

Jomaro’s romantic, feminine creations are favourites in countries as disparate as England and Saudi Arabia. And it is not surprising that real personalities have fallen in love with them. Pilar has an innate style that she conveys in all her designs and all their details. Regardless of whether they feature rows of flowers inlaid with semiprecious stones, party bags or sumptuous shagreen bracelets, all her pieces emanate exquisite elegance.

Jomaro vuelve a demostrar que la creatividad, la innovación y la modernidad siguen presentes en este sector de la joyería siempre dispuesto a servir a la belleza de la mujer.

Jomaro has once again proven that creativity, innovation and modernity are still present in Spain’s jewellery sector, which is always eager to enhance women’s beauty.

JOMARO +34 981 223 084

28/1/13 07:03:38


Relojes de profesión

Funcionalidad para hombres activos Arquitecto, militar, contable, matemático… Las firmas de relojería se inspiran en las profesiones para crear y atraer al público masculino. Cada una de estas piezas responde a criterios específicos de estética, calidad y precisión. Han sido especialmente desarrolladas para acompañar a los hombres en sus oficios y satisfacer sus necesidades.

The Longines Avigation TypeA-7 de / by LONGINES

Pelagos de / by TUDOR

Professional watches Functionality for active men

Architect, military officer, accountant, mathematician... Watch firms draw inspiration from the professions to create and attract a male audience. Each of these pieces reflects specific criteria related to aesthetics, quality and accuracy. They have been specially developed to accompany men on the job and to meet their varied needs.

48 arteyjoya

Profesión.indd 1

28/1/13 07:16:01


Infantry de / by VICTORINOX SWISS ARMY

Sparc MGS de / by VENTURA

Versace Business de / by VERSACE Empezando por los aviadores, éstos siempre han sido reclamo para las casas relojeras. Más todavía si tenemos en cuenta que el reloj de muñeca fue inventado por un piloto de avión. Así, muchas marcas rinden su particular homenaje a los pioneros de la aviación y a los hombres que, hoy en día, viven esta profesión. Otro oficio que también es común ver retratado en las muñecas masculinas es el de buceador. Y es que los relojes dedicados al mar han de cumplir una serie de requisitos técnicos y de fiabilidad, por ejemplo, el modelo de Tudor expuesto en estas páginas posee una válvula de helio para imprevistos relacionados con la presión.>

Profesión.indd 2

From the start, aviators have always been an inspiration

Zeitwinkel 273º de / by ZEITWINKEL

for watchmakers, even more so if we bear in mind that the wristwatch was invented by an airplane pilot. Many brands pay particular tribute to the pioneers in aviation and the men who work in this profession today. Another profession that can also often be seen portrayed on men’s wrists is the diver. In fact, watches meant for the sea have to meet a series of technical requirements and reliability parameters, such as the Tudor model illustrated here, which has a helium valve for unforeseen pressure changes.>

LONGINES +34 913 346 300 TUDOR +34 914 358 448 VENTURA 00 414 451 522 09 VERSACE +34 915 618 074 VICTORINOX SWISS ARMY +34 934 195 888 ZEITWINKEL 00 413 294 017 71

28/1/13 07:16:04


Maestro Phase de Lune Semainer de / by RAYMOND WEIL Los empresarios, por su parte, no necesitan tantas funciones en sus tareas más que la rapidez y la sencillez. Versace piensa en este grupo para elaborar su modelo Business que aporta la hora a nivel universal permitiendo saber simultáneamente este dato en las principales ciudades del globo. Pero la lista de oficios que inspiran a los relojeros va mucho más allá y pasa por actividades como la arquitectura, la contabilidad y el derecho. Todas las piezas poseen sus particularidades y tienen en común su elegancia, practicidad y funcionalidad. Businessmen, in turn, do not need as many functions in their day-to-day jobs other than speed and simplicity. Versace thought about this group of men when designing its Business model, which shows the time worldwide, enabling the wearer to simultaneously tell the time in different cities around the globe. However, the list of professions that inspire watchmakers goes much further and includes activities like architecture, accounting and law. All the pieces have their own unique features and what they share is their elegance, practicality and functionality.

Soprano de / by CHRISTOPHE CLARET

Tour de Force de / by FRÉDERIC JOUVENOT

CHRISTOPHE CLARET 00 413 293 380 80 FRÉDERIC JOUVENOT +34 932 008 963 RAYMOND WEIL +34 915 754 444

50 arteyjoya

Profesión.indd 3

28/1/13 07:16:06


Tel.: 982 550 057 - Fax: 982 563 462 oscar.rodriguez@oscar-rodriguez.com www.oscar-rodriguez.es


Puro Teatro

Título de la preciosa canción conocida en todo el mundo y, en especial, en nuestro país, Arte y Joya rinde con él un homenaje a la voz de su espectacular intérprete, la cantante cubana La Lupe, y al arte del bolero en general.

Pure Theatre The title of a precious song known the world over and especially in Spain, here we pay tribute to the voice of a spectacular performer, the Cuban singer La Lupe, and the art of the bolero in general.

Fotografía / Photographer: Juan Rodrigo Asistente fotografía / Protographer assistent: Cristóbal López Estilista / Stylist: Anna Arroyo Peluquería / Hair: Alexander Kiryliuk Maquillaje / Make up: Susana Puigsegur Modelo / Model: Christien Veldhoven Corpiño de / Bodice by Losson Couture Tocado de / Hairpiece by Pepa Loves Collar de / Necklace from Topshop

52 arteyjoya

Teatro.indd 1

28/1/13 07:14:51


Teatro Lo tuyo es puro teatro, Falsedad bien ensayada Estudiado simulacro, Fue tu mejor actuación Destrozar mi corazón Y hoy que me lloras de veras Recuerdo tu simulacro Perdona que no te crea Me parece que es teatro

MATTIA CIELO

Puro Teatro, La Lupe

Theatre Your thing is pure theatre, Well-rehearsed falseness Studied fakery, Your best performance was Destroying my heart, And now that you’re truly crying for me I remember your fakery Forgive me if I don’t believe you I think it’s just theatre Pure Theatre, La Lupe

La Lupe fue una cantante cubana de la década de los 60 que se hizo famosa por su potente voz y su estilo propio de interpretación, extravagante y lleno de energía. Sus actuaciones le proporcionaron la fama, pero también el exilio de su país en los años de La Revolución.> La Lupe was a Cuban singer in the 1960s who became famous for her powerful voice and unique performing style, which was extravagant and full of energy. Her ROBERTO COIN

performances earned her fame, as well as exile from her country in the years of the revolution.>

MATTIA CIELO 00 390 444 990 073 ROBERTO COIN www.robertocoin.com

Teatro.indd 2

28/1/13 07:14:54


ÓSCAR RODRÍGUEZ

DE GRISOGONO

Una vez en Nueva York, al poco tiempo su carrera despegó, llegando a ser conocida como “The Queen of the Latin Soul”. Sin embargo, su vida personal acabó sobreponiendo su talento y apartándola de los escenarios. Deudas, hombres y una serie de problemas que no supo enfrentar hicieron que acabase en un humilde apartamento en el Bronx. Shortly after she landed in New York, she became famous as “The Queen of Latin Soul”. Nonetheless, her personal life ended up eclipsing her talent and keeping

Odd Molly

her away from the stages. Debts, men and a series of problems she was unable to deal with led her to die in her small apartment in the Bronx.

YANES YOUNG

54 arteyjoya

Teatro.indd 3

Vestido de / Dress by Losson Couture Fular de / Scarf by Custo Barcelona

28/1/13 07:14:57


MAGERIT

ÓSCAR RODRÍGUEZ DÁMASO MARTÍNEZ

DÁMASO MARTÍNEZ +34 944 398 787 DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 MAGERIT +34 913 274 358 ÓSCAR RODRÍGUEZ +34 982 550 057 YANES YOUNG +34 914 353 109

Teatro.indd 4

De todos modos, su espíritu sigue vivo en sus canciones, como por ejemplo, en “Puro Teatro”, tema que forma parte de la banda sonora de la película de Pedro Almodóvar “Mujeres al borde de un ataque de nervios”. Still, her spirit lives on in her songs, such as in Pure Theatre (Puro Teatro), a song that is part of the soundtrack of the Pedro Almodóvar film “Women on the Verge of a Nervous Breakdown”.

28/1/13 07:15:01


Delecta Aurum Deleite

Pleasure ¿Qué tienen en común las más exquisitas notas de naranjo, jazmín, iris, musk oriental u Oud con el oro o la plata? Concentrarse en un delicioso perfume. Este deleite excepcional y algunos más que vienen de camino sólo los proporciona al sector joyero en exclusiva Delecta Aurum. What do the most exquisite notes of orange blossom, jasmine, iris, Oriental musk and oud have in common with gold and silver? Concentrating together in a delightful perfume. This exceptional pleasure and several others on the way are only exclusively provided to the jewellery sector by Delecta Aurum.

"No hay bien alguno que nos deleite si no lo compartimos" Lucio Anneo Séneca (Córdoba, 4 a. C.- Roma, 65)

"There is nothing truly delightful unless we share it” Lucio Anneo Séneca (Córdoba, 4 a. C.- Rome, 65)

Cualquier perfume de Delecta Aurum es puro deleite incluso antes de sentir sus notas olfativas. De carta de presentación, cristal tallado a mano recubierto con más de 1.000 destellos Swarovski Elements. En su interior, las partículas de oro o plata puros danzan en un universo líquido voluptoso para luego posarse con suavidad sobre la piel femenina. Creados por el prestigioso perfumista Ramón Molvízar, han conquistado de inmediato un espacio privilegiado en las joyerías y relojerías más prestigiosas del país. Una apuesta de éxito gracias al dinámico equipo de Delecta Aurum que se ha empeñado en proporcionar al sector nuevas vías de negocio de talante innovador y exclusivo. La acogida ha sido excelente y ha animado a esta distribuidora especializada en lujo al estudio de nuevas líneas de producto de las que pronto se tendrá noticia. Delecta Aurum quiere revolucionar la oferta tradicional de una joyería convirtiéndola en una boutique de ensueño donde los deseos más sibaritas se hagan realidad.

Any perfume by Delecta Aurum is pure pleasure, even before smelling its olfactory notes. Its calling card is hand-cut crystal covered with more than 1,000 sparkling Swarovski Elements. Inside, the particles of pure gold and silver dance in a voluptuous liquid universe and later settle softly on the female skin. Created by the prestigious perfumer Ramón Molvízar, Delecta Aurum has immediately won a privileged space in the most prestigious jewellery and watch shops in Spain. It is a sure success thanks to the dynamic team at Delecta Aurum, which has striven to provide the sector with innovative and exclusive new avenues of business. The reception has been outstanding and has encouraged this distributor specialising in luxury to study new product lines which will be unveiled soon. Delecta Aurum aims to revolutionise the traditional range of goods available in jewellery shops, turning them into fantasy boutiques where one’s most sybaritic wishes come true.

DELECTA EURO AURUM +34 937 938 883 418 990 026

56 arteyjoya

Delecta Aurum.indd 1

28/1/13 07:13:40


Pulseras de plata chapada tejidas en oro amarillo, oro melocotón y rodio Silver woven bangles plated in yellow gold, peach gold and rhodium

The Fifth Season by Roberto Coin The Fifth Season by Roberto Coin es una línea que expresa la tradicional elegancia y la filosofía de la marca, y que se adecua perfectamente al actual dinamismo metropolitano. Es la expresión más informal de su mundo, con el añadido de un encantador toque casual-chic. Los estilos y las técnicas de fabricación se mantienen para crear una variedad nueva, fresca y moderna de joyas, mientras que algunos diseños de renombre se reproducen en la preciosidad de plata multicolor. Consiste en la marca ideal para mujeres que buscan joyas de calidad que encajen en las diferentes épocas de sus vidas, ya que la idea de las piezas se basa en una actitud más que en un concepto ideal. Como siempre, especial atención a los principios éticos del grupo.

The Fifth Season by Roberto Coin is a line expressing the elegance which is typically represented by the tradition and philosophy of Roberto Coin, and which is perfectly suited for today’s metropolitan dynamism. It is the most informal expression of its world, with the addition of a charming casual-chic touch. Style and manufacturing techniques remain the same to create a new, fresh and modern variety of jewels, whilst some renown designs are reproduced in the preciousness of multi-coloured silver. This is the perfect brand for women who are looking for quality jewellery for the different seasons of their life, when the idea of a piece of jewellery is connected to an attitude more than to an ideal concept. As usual, much attention is paid to the ethical principles of the group.

Anillos y collares de plata con diamantes realizados por electroforming y acabados con diferentes colores galvánicos Silver rings and necklaces in electroform handmade diamond cut finish with different galvanic colours

Anillos de plata chapados con oro amarillo, rutenio, oro rosa y rodio Silver rings plated in yellow gold, ruthenium, rose gold and rhodium

ROBERTO COIN www.tfsbyrobertocoin.com

58 arteyjoya

5 Season.indd 1

28/1/13 07:17:25


Pendientes de Bagués Earrings by Bagués

Bagués-Masriera

Pulsera de Masriera Bracelet by Masriera

Nuevas colecciones New collections

Coincidiendo con fin de año, una vez más Bagués-Masriera presentó sus nuevas colecciones de la mano de Joan Oliveras en su emblemática joyería del Paseo de Gracia barcelonés. Las piezas que forman la colección Constelaciones Bagués 2013 son una metáfora del deseo actual de crear constelaciones humanas compartiendo la esperanza en el futuro y el compromiso con el mundo. Una esperanzadora invitación a tejer anillas infinitas de complicidades positivas. Por su parte la colección Masriera de este año explora la vertiente más floral del gran artista joyero modernista. Azucenas, margaritas, girasoles… pueblan la selección de piezas editada este año por la firma, hechas como siempre, con gran cuidado, a partir de los moldes originales. Cada joya destila el aroma de un tiempo artísticamente excepcional con la garantía de rigor y calidad de una marca que se remonta a 1839. Dovetailing with the end of the year, once again Bagués-Masriera unveiled its new collections designed by Joan Oliveras in its emblematic jewellery shop on Barcelona’s Paseo de Gracia. The pieces in the Constelaciones Bagués 2013 collection are a metaphor of today’s desire to create human constellations that share a hope for the future and commitment to the world. They are an inspiring invitation to weave infinite rings of positive complicity. In turn, this year’s Masriera collection explores the more floral side of this great Art Nouveau artist. Lilies, daisies, sunflowers and more blossoms populate the range of pieces edited by the firm this year, all of them crafted, as always, with great care using original moulds. Each piece of jewellery distils the feel of an exceptional time in art with the guarantee of rigour and quality of a brand that dates back to 1839.

Joan Oliveras

Bagués-Masriera.indd 1

BAGUÉS-MASRIERA +34 932 160 173

28/1/13 07:12:39


Roberto Coin

Brazalete único de oro blanco con diamantes negros e incoloros, zafiros azules y rubíes White gold unique bracelet with colourless and black diamonds, blue sapphires and rubiesies.

Mágicas creaciones únicas Magic, uniques creations Fundada en 1996 la firma Roberto Coin tuvo un fuerte y rápido éxito internacional y en la actualidad constituye una de las más reconocidas firmas de joyería en Estados Unidos. Roberto Coin cuenta con más de 800 prestigiosos puntos de venta repartidos en todo el mundo y puede considerarse un verdadero creador de tendencias en alta joyería a lo largo de las últimas décadas. Sus propuestas son una mezcla exclusiva de imaginación, creatividad y una sensibilidad estética mezcla de trabajo y arte. Estas creaciones especiales esconden en su interior un rubí, el rey de las piedras preciosas que, rodeado de un halo de leyenda, convierte en mágica cada creación única firmada por Roberto Coin.

The Roberto Coin brand, which was launched in 1996 and had a strong and quick international success, is today one of the most renowned jewellery brands in United States. Roberto Coin counts more than 800 points of sales scattered worldwide, it is credited author of many trends over the last decades and its jewels are an exclusive mix of imagination, creativity and aesthetic sensitivity, true works of art. These special creations hide in their internal part a ruby, the king of gemstones which, surrounded by a halo of legend, become the magic, exclusive signature of every creation by Roberto Coin.

Collar único de oro blanco con diamantes negros e incoloros, zafiros azules y rubíes White gold unique necklace with colourless and black diamonds, blue sapphires and rubies

Cobra Unique Collection

Collar y pulsera flexibles representando a este reptil real al cual Roberto Coin rinde tributo como un símbolo de santidad y sabiduría en el próximo año chino. Una creación única y de nuevo un homenaje a la belleza perfecta del reino animal. A supple necklace perfectly featuring this royal reptile to which Roberto Coin pays tribute as a symbol of sacredness and wisdom of the next Chinese year. A unique creation and again a special message to the perfect beauty of the animal world.

60 arteyjoya

R. Coin.indd 1

28/1/13 07:16:55


Foto / Photo: Andrea Ferrero Foto / Photo: Andrea Ferrero

The Siberian Tigers Limited Edition

Brazalete de oro blanco con diamantes negros e incoloros, zafiros rosas y esmalte White gold bangle with colourless and black diamonds, pink sapphires and enamel

Anillo de oro blanco con diamantes negros e incoloros, zafiros rosas y esmalte White gold ring with colourless and black diamonds, pink sapphires and enamel

La más excelsa arte manufacturera y la inconfundible creatividad de Roberto Coin vuelven a reencontrarse para dar vida a The Siberian Tigers, ejemplo absoluto de fuerza y de belleza en la Animalier Collections. Dos joyas escultura dedicadas a la elegancia, la belleza y el poder que cada mujer lleva en sí.

The highest manufacturing art and the unmistakable creativity of Roberto Coin meet once again to give life to “The Siberian Tigers”, Princes and supreme examples of beauty and force in all Animalier Collections. Sculpture jewels dedicated to the elegance, sensuality and power that every woman has inside.

R. Coin.indd 2

Brazalete de oro amarillo, rosa y negro con diamantes negros, “brown” e incoloros. Bangle in yellow, black and rose gold with colourless, black and brown diamonds. ies.

ROBERTO COIN www.robertocoin.com

28/1/13 07:16:58


Euro Aurum Joyas con valor añadido Jewellery with added value

Pendientes realizados en oro amarillo de 18 K. Metal: 9,60 g 2 diamantes talla brillante con un peso total de 0,16 Ct y 2 perlas AD

Pulsera realizada en oro amarillo de 18 K. Metal: 30,20 g 10 diamantes talla brillante con un peso total de 0,45 Ct.

Earrings made of 18-carat yellow gold. Metal: 9.6 g 2 brilliant-cut diamonds weighing a total of 0.16 carats and 2 AD pearls

Bracelet made of 18-carat yellow gold. Metal: 30.2 g 10 brilliant-cut diamonds weighing a total of 0.45 carats

Colección Collection Colgante realizado en oro amarillo de 18 K. Metal 6,30 g 4 diamantes talla brillante con un peso total de 0,18 Ct.

Dril.lum.

Pendant made of 18-carat yellow gold. Metal: 6.3 g 4 brilliant-cut diamonds weighing a total of 0.18 carats La firma de joyería Euro Aurum entiende la joya como la esencia de la luz y por eso elabora piezas para iluminar a las mujeres. Tiene como objetivo transformar el oro en elementos curvos que se adapten al cuerpo femenino como una prolongación del mismo. Para ello, en sus talleres de Barcelona trabajan artesanalmente siguiendo un riguroso criterio de calidad, tanto en la elaboración como en la elección de las materias primas. De hecho, el oro que utiliza la firma es reciclado y sus diamantes poseen la certificación del Proceso Kimberley que garantiza su origen transparente no ligado a zonas de conflicto. De esta forma, las piezas de Euro Aurum poseen el valor añadido de la sostenibilidad y el compromiso social.

The jewellery firm Euro Aurum views jewellery as the essence of light, and for this reason it crafts pieces to illuminate women. Its goal is to transform gold into curvy elements which adapt to the female body as a natural extension of it. For this reason, the craftspeople in its Barcelona workshops handcraft the pieces following rigorous quality criteria in both the crafting and the choice of raw materials. In fact, all the gold that the company uses is recycled, and its diamonds have the Kimberley Process certificate, which ensures their transparent origin not linked to zones in conflict. In this way, Euro Aurum pieces have the added value of sustainability and social commitment.

EURO AURUM +34 938 418 026

62 arteyjoya

Euro Aurum.indd 1

28/1/13 07:14:05


Foto / Photo: Nick Welsh

Collar Draperie Bib necklace Cartier Paris Encargo especial 1947 Special commission 1947

El arte de Cartier Museo Thyssen-Bornemisza de MadridHomage to the master

El pasado mes de octubre, el Museo Thyssen-Bornemisza inauguró una de las exposiciones de Cartier más importantes organizadas hasta la fecha en cuanto a número de piezas expuestas. La muestra refleja el espíritu y la evolución de la casa desde su fundación en París en 1847.

The art of Cartier

Madrid’s Thyssen-Bornemisza Museum Last October, the Thyssen-Bornemisza Museum opened one of the most important Cartier exhibitions held to date in terms of the number of pieces displayed. The Museum reflects the spirit and evolution of the brand since it was founded in Paris in 1847.

64 arteyjoya

Cartier.indd 1

28/1/13 07:19:27


Coming from private collectors, jewellers or auctions, the more than 1,450 pieces in the Cartier Collection were chosen according to criteria of style and inspiration, origin, materials and masterful craftsmanship. The result is a rich and varied set of pieces, witnesses to each phase in the evolution of the design and techniques that the jewellery firm has used throughout its history, which are truly part of our artistic and cultural heritage. The show also spotlights the historical archive, made up of sketches, drawings, photographs and watercolours, whose purpose is to explain how, for whom and why many of the pieces were created. Thus, the exhibition offers exceptional information to help visitors understand the collection in its full sense.

Devant de corsage

Foto / Photo: Nils Herrmann

Divided into two sections, the first hall in the exhibition shows jewellery from the second half of the 19th century with silver and gold decoration following the traditional technique. This is the Louis XVI or Guirnalda style, which was in vogue from 1890 until World War I, and which Cartier revolutionised with the introduction of a new metal in the world of jewellery: platinum.>

Encargo especial 1907 Special commission 1907

Collar Cocodrilo Crocodile necklace Encargo especial 1975 Special commission 1975 Provenientes de coleccionistas privados, de joyeros o de subastas, las más de 1.450 piezas que forman la Colección Cartier han sido seleccionadas de acuerdo con criterios de estilo e inspiración, origen, materiales y maestría en su realización. El resultado es un conjunto de piezas rico y variado, testigo de cada fase de la evolución del diseño y de las técnicas que la firma joyera ha utilizado a lo largo de su historia y que representa un patrimonio artístico y cultural. La muestra también concede protagonismo al archivo histórico, formado por bocetos, dibujos, fotografías y acuarelas, y cuyo objetivo es explicar cómo, para quién y por qué fueron creadas muchas de las piezas. Así, se ofrece una información excepcional para entender la colección en todo su sentido. Dividida en dos secciones, la primera sala de la exposición presenta joyas de la segunda mitad del siglo XIX con guarnición de plata y oro según la técnica tradicional. Se trata del estilo Luis XVI o Guirnalda, vigente desde 1890 hasta la Primera Guerra Mundial, y que Cartier revolucionó con la introducción de un metal nuevo en el mundo de la joyería: el platino.>

Cartier.indd 2

Foto / Photo: Nick Welsh

28/1/13 07:19:30


Collar Tutti Fruti Tutti Frutti necklace Encargo especial 1936, modificado en 1963 Special commission 1936, modified in 1963

Retrato oficial de la Princesa Gracia de Mónaco Official portrait of Princesa Grace of Monaco

Foto / Photo: Nick Welsh

Archivos del Palacio de Mónaco Archives of the Palace of Monaco

La segunda sección muestra una completa selección de tiaras. Convertida en símbolo exclusivo de la realeza, la diadema evolucionó hacia piezas de orfebrería llevadas como insignias de soberanía o alto rango. Las grandes tiaras de Cartier datan de principios del siglo XX y, en su mayoría, son de platino; encargos de la realeza y de las grandes fortunas de uno y otro lado del Atlántico. La exposición contiene, además, piezas de estilo moderno y Art Decó de influencias orientales conocidas como Tutti Frutti –, relojes y, finalmente, joyas elaboradas por encargo para clientes emblemáticos como la actriz norteamericana Elisabeth Taylor.

La gala de inauguración, organizada bajo la presidencia de honor de SAR la Infanta Dña. Pilar de Borbón, contó con la presencia de un gran número de invitados entre los que destacaron los dos anfitriones: la baronesa Carmen Thyssen-Bornemisza y el presidente de Cartier International, Bernard Fornas. Asimismo, estuvo presente como invitada especial Charlotte Casiraghi, con motivo de la exposición de las joyas de la Princesa Gracia prestadas por el Palacio de Mónaco, entre otras personalidades. El broche a la cena de gala lo puso la cantante Estrella Morente que interpretó varias canciones de su nuevo disco y cerró su actuación con la canción “Volver”.

66 arteyjoya

Cartier.indd 3

28/1/13 07:19:33


Foto / Photo: Nick Welsh

Elizabeth Taylor en Las Vegas, 1958 Elizabeth Taylor in Las Vegas, 1958 Trustees of Elizabeth Taylor

Diadema Rinceau Scroll tiara Cartier Paris, 1910

The exhibition’s official opening, held under the honorary presidency of HRH Princess Pilar de Borbón, was attended by a large number of guests, including the two illustrious hosts: the Baroness Carmen Thyssen-Bornemisza and the President of Cartier International, Bernard Fornas.

One special guest was Charlotte Casiraghi, to honour the display of her grandmother Princess Grace’s jewellery on loan from the Palace of Monaco, among other personalities. The star touch at the gala dinner came from singer Estrella Morente, who performed several songs from her new album and closed the show with the song “Volver”.

La baronesa Thyssen-Bornemisza junto a Bernard Fornas y Charlotte Casiraghi en la gala inaugural de la exposición The Baroness Thyssen-Bornemisza with Bernard Fornas and Charlotte Casiraghi and the show’s opening gala

The second section shows a complete array of tiaras. Now an exclusive symbol of the royalty, diadems evolved towards pieces of gold-work worn as insignias of sovereignty or high rank. The great Cartier tiaras date from the early 20th century and most of them are made of platinum. They were commissioned by the royalty and by the vast fortunes on both sides of the Atlantic. The exhibition also contains pieces in the modern and Art Deco styles, with its Oriental influences – known as Tutti Frutti – along with watches and jewellery crafted upon commission for iconic clients such as the American actress Elizabeth Taylor.

Cartier.indd 4

28/1/13 07:19:35


MADRIDJOYA Nueva marca de Ifema

The new Ifema trademark

16-20 01 2013 www.ifema.es

Ifema presenta MADRIDJOYA, nueva marca para la edición de enero de Iberjoya. Con el lema Salón Internacional de la Joya Urbana y de Tendencias, el evento pone su acento en las colecciones de moda y en una oferta innovadora y actual centrada en diseños y materiales muy competitivos. MADRIDJOYA supone una evolución del tradicional concepto de la joyería de alta gama para mostrar unos contenidos versátiles y de gran atractivo. Su oferta aborda un universo de propuestas comprometidas con las últimas tendencias internacionales como resultado del trabajo que vienen desarrollando en esta línea fabricantes, creadores y marcas de moda para ofrecer alternativas diferentes para llegar a los diferentes perfiles de consumo. MADRIDJOYA se celebra en el pabellón 6 de Ifema en coincidencia con Bisutex, Salón Internacional de la Bisutería y los Complementos, e Intergift, Salón Internacional del Regalo, del 16 al 20 de enero. Una plataforma de promoción ajustada a los nuevos tiempos y que presenta las nuevas propuestas del sector. Ifema presents MADRIDJOYA, the new trademark for the January edition of Iberjoya. With the slogan “International Urban Jewellery and Trends Fair”, the event is now stressing fashion collections and an innovative, up-to-date range of goods focused on highly competitive designs and materials. MADRIDJOYA is an evolution in the traditional concept of high-end jewellery and showcases versatile, highly appealing contents. Its range of wares encompasses a universe of proposals committed to the latest international trends as a result of fashion manufacturers’, creators’ and brands’ effort to offer different alternatives to reach the different consumer profiles. MADRIDJOYA is being held in pavilion 6 at Ifema at the same time as Bisutex, the International Costume Jewellery and Accessory Fair, and Intergift, the International Gift Fair, from the 16th to 20th of January. They are the perfect promotional platform befitting the new times and showcasing the latest designs in the sector.

68 arteyjoya

MadridJoya.indd 1

28/1/13 07:09:33


Vicenzaoro Winter

Punto de encuentro para la joyería mundial Meeting point for world jewellery

Vicenzaoro se confirma como una de las plataformas comerciales y de contenido más importantes para la joyería mundial. Para este año que ahora empieza y para las tres ediciones de Vicenzaoro, la organización de la misma, Fiera di Vicenza ha previsto una serie de encuentros internacionales con el fin de descubrir lo que depara el futuro para la joyería. Los encuentros se llevarán a cabo en correspondencia con la inauguración de la muestra internacional de las tres Vicenzaoro que se celebrarán en enero, mayo y septiembre. El primer encuentro está programado para el día 19 de enero con la apertura de Vicenzaoro Winter y T-Gold. Un encuentro que se convierte en centro de negocios para productores y compradores procedentes de 120 países y el escaparate para la presentación de las colecciones de más de 1.500 empresas procedentes de los centros de producción más importantes de Italia y de más de 31 países diferentes. Por su parte T-Gold celebra su edición número 36 con su oferta de maquinaria y herramientas para el sector joyero y de piedras preciosas. Vicenzaoro has gained solid ground as one of the most important sales and content platforms in the world of jewellery. ror all three editions of Vicenzaoro scheduled for this year currently underway, the organisers, Fiera di Vicenza, have set up a series of international encounters in order to reveal what the future holds for jewellery. The encounters will be held in parallel with the opening of the international show of all three editions of Vicenzaoro, held in January, May and September. The first encounter is scheduled for the 19th of January with the opening of Vicenzaoro Winter and T-Gold. This encounter will become the business centre for manufacturers and buyers from 120 countries and the showcase for unveiling the collections of the more than 1,500 companies from the most important production centres in Italy and more than 31 different countries. In turn, T-Gold is holding its 36th edition with a range of machinery and tools for the jewellery and precious stones sector.

19-24 01 2013 www.vicenzaoro.org

Vicenza.indd 1

28/1/13 07:10:09


©Baselworld

Baselworld

ofrece una nueva imagen

boasts a new image

25-04 02-05 2013 www.baselworld.com

Tras dos años de preparativos, Baselworld 2013 tiene listo el nuevo concepto de salón. El próximo 25 de abril comienza una nueva era para el Salón Mundial de la Relojería y la Joyería. Bajo el lema “Brilliance Meets”, convergerán en Baselworld ideas e innovaciones, marcas y participantes, productos y novedades en un punto de encuentro único para la industria internacional de la joyería y relojería. En un esfuerzo por satisfacer las necesidades y las exigencias de las firmas expositoras, la dirección del salón ofrece a los expositores una plataforma adecuada para el éxito de sus negocios. El nuevo diseño del salón ofrece las siguientes especificaciones: Las marcas de relojería y joyería con presencia mundial y relevancia global se concentran en el pabellón 1. El pabellón 2 albergará aquellas marcas que operan internacionalmente en la industria de la joyería y relojería. Los expositores de diamantes, piedras preciosas y perlas presentan sus productos en el pabellón 3. Los representantes de maquinaria y los proveedores se sitúan en el pabellón 4. Dicho pabellón también albergará los “National Pavilions”. After two years of preparations, Baselworld 2013 now has a new concept of salon ready to unveil. On the 25th of April a new era gets underway for the World Watch and Jewellery Fair. Under the slogan of “Brilliance Meets”, ideas and innovations, brands and participants, products and novelties will all gather together at Baselworld, a unique meeting point for the international jewellery and watch industry. In an effort to meet the needs and demands of the exhibiting firms, the fair’s management is offering exhibitors the perfect platform for their business’ success. The fair’s new design has the following specifications: The world-wide, globally relevant watch and jewellery brand will be housed in pavilion 1. Pavilion 2 will host the brands that operate internationally in the jewellery and watch industry. Diamond, precious stone and pearl exhibitors will showcase their products in pavilion 3. And finally, representatives purveying machinery and suppliers will be located in pavilion 4, which will also house the national pavilions.

70 arteyjoya

Baselworld.indd 1

28/1/13 07:07:56


Macef

Joyas, bisutería y accesorios de moda Fine and costume jewellery and fashion accessories

Las joyas y los accesorios de moda serán el centro de atención en la edición de enero de Macef. Con un nuevo diseño del interior de los pabellones la feria de Milán ofrece a los visitantes una ruta guiada, bien definida a través de las diferentes áreas de productos: oro, plata, productos semi-acabados, piedras preciosas, joyas, accesorios de moda y diseños y creaciones étnicas. Las áreas temáticas son Designer Club, donde cerca de 50 jóvenes creadores exponen sus productos en una zona concebida a propósito; Creacione Lab es una área donde una veintena de diseñadores jóvenes especializados en bisutería y accesorios de moda exponen sus productos en un contexto más amplio y diferente; Sugerencias 6.0 es una apuesta de Macef que continúa apoyando a las pequeñas y medianas empresas que luchan en un mercado desfavorable. Aquí podrán mostrar sus productos a coste muy bajo; Área Tendence, zona que recoge las principales tendencias de la temporada venidera, y Best of Bijoux, el concurso que organiza Macef donde se premia al mejor escaparate de todos los expositores del área Bijoux.

24-27 01 2013 www.macef.it

Jewellery and fashion accessories will be spotlighted in the January edition of Macef. With a new interior design in the pavilions, the Milan fair will offer visitors a clearly defined guided route through the different product areas: gold, silver, semi-finished products, precious stones, jewellery, fashion accessories and ethnic designs and creations. The thematic areas are the Designer Club, where almost 50 young creators will showcase their wares in an area specifically designed for them; Creacione Lab, an area where around 20 young designers specialising in fashion jewellery and accessories will exhibit their products in a more spacious, different setting; Sugerencias 6.0, Macef’s effort to continue supporting small and medium-sized companies which are struggling in an unfavourable market, a place where they can show their products a very competitive costs; Área Tendence, a zone that distils the most important trends in the coming season; and Best of Bijoux, the competition that Macef organises to award the best display among all the exhibitors in the Bijoux area.

Macef.indd 1

28/1/13 07:09:07


Inhorgenta

celebra su 40º aniversario

celebrates its 40th anniversary

22-25 02 2013 www.inhorgenta.com

La feria de joyería de Inhorgenta apuesta firmemente por las tendencias y el lifestyle en su edicion de 2013. La organización ha creado un nuevo pabellón (B3) donde las marcas expositoras reflejarán las tendencias del mañana y reforzarán las ya existentes en la denominada sala “Trend & Vision”. Este nuevo pabellón ofrece a su vez área de eventos y conexión wi-fi. En su 40º aniversario Inhorgenta apuesta por el diseño joyero y por hacer de esta feria el punto de encuentro mundial para productos de lujo dentro del segmento de precio medio/alto para joyería y relojería. Inhorgenta se convierte así en una plataforma de negocios óptima para las marcas expositoras que, cada vez más, apuestan por la feria alemana (30.000 visitantes de 70 países visitaron la edición de 2012). Dentro de las exposiciones previstas en Inhorgenta destaca, en el pabellón C2 destinado al diseño, la de Contemporary Jewellery Yearbook, el anuario de joyería editado por Grupo Duplex, al que acompañarán cuatro artistas seleccionados: Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà y Fili Plaza. Inhorgenta jewellery fair is clearly focusing on trends and lifestyle in its 2013 edition. The organisers have created a new pavilion (B3) where the exhibiting brands will showcase tomorrow’s trends and reinforce the current trends in the hall called “Trend & Vision”. This new pavilion will also offer an events area and Wi-Fi connections. On its 40th anniversary, Inhorgenta is focusing on designer jewellery and on making this fair the worldwide meeting point for luxury products within the medium-high price range for jewellery and watches. Inhorgenta is thus becoming an optimal business platform for the exhibiting brands, which are increasingly choosing this German fair (30,000 visitors from 70 countries attended the 2012 edition). Among the exhibitions planned for Inhorgenta, pavilion C2 spotlighting design will display the Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex, accompanied by four chosen artists: Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà and Fili Plaza.

72 arteyjoya

Inhorgenta.indd 1

28/1/13 07:08:24


Jewelry, Timepieces, Lifestyle February 22 – 25, 2013 MESSE MÜNCHEN INTERNATIONAL INHORGENTA.COM

INHO13-QR_240x310_E.indd 1

13.12.12 21:55


Fairs News Amberif La Feria Internacional del Ámbar, Amberif, celebra su edición número 20 el próximo mes de marzo. La organización anuncia un nuevo marco de exposición, el Amber Expo de Gdansk, Polonia, que garantiza una excelente presentación de producto además de espacios para la realización de conferencias, lo que reforzará la imagen de Amberif ante la industria internacional. Se espera la participación de más de 450 expositores y la presencia de visitantes profesionales procedentes de más de 50 países. The international amber fair, Amberif, is celebrating its 20th edition next March. The organisers have announced a new venue for the exhibition, the Amber Expo of Gdansk, which ensures an outstanding product presentation as well as spaces for holding lectures, which only serves to reinforce Amberif’s image in the eyes of the international industry. More than 450 exhibitors are expected to 20-23 participate along with professional visitors from over 50 countries. 03 2013

Oroarezzo La 33º edición de Oroarezzo se inaugurará el próximo 13 de abril y viene cargada de novedades tales como la apertura de áreas renovadas y un nuevo pabellón Bi-Jewel, dedicado al emergente sector de la alta bisutería de moda. 485 empresas expositoras tendrán la oportunidad de ofrecer sus productos a compradores internacionales procedentes de más de 60 países. No faltará el espacio Innovation, una amplia zona dedicada a las empresas de maquinaria para el sector. The 33rd edition of Oroarezzo will open on the 13th of April of this year, and it is full of new features like the opening of renovated areas and the new Bi-Jewel pavilion devoted to the emerging sector of fine fashion jewellery. A total of 485 exhibiting companies will have the chance to offer their wares to international buyers from over 60 countries. 13-16 Another feature will be the Innovation space, a 04 large area devoted to companies manufacturing 2013 machinery for the sector.

Bangkok Gems & Jewelry Fair Durante más de dos décadas, la Bangkok Gems & Jewelry Fair ha conseguido consolidarse como uno de los eventos comerciales profesionales más importantes del mundo. Tailandia tiene una gran reputación por su artesanía y habilidad para aplicar técnicas ascentrales con la tecnología más moderna para lograr la perfección en la fabricación de joyas. La 51ª edición de este feria bianual reúne la oferta de más de 1.200 empresas expositoras de 35 países del mundo.

For over two decades, the Bangkok Gems & Jewelry Fair has managed to gain ground as one of the most important professional commercial events in the world. Thailand has a fantastic reputation for its craftsmanship and skill in applying unusual techniques such as stateof-the-art technology to achieve perfection in crafting jewellery. The 51st edition of this biannual fair will bring together the goods of more than 1,200 exhibiting companies from 35 countries in the world. 26-02 2-03 2013

74 arteyjoya

Fairs News.indd 1

28/1/13 07:07:10


C

¿Necesitas UN PLAN? ¿Do you need A PLAN?

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Comunicación especializada en el sector joyero y relojero Specialized in the jewellery and watches business communication Tel.: +34 646 476 052 - info@jewelscom.es

www.jewelscom.es


Fairs Calendar

Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows

ENERO / JANUARY 13-15

SALON PRINT’OR

Lyon

Francia

16-20

MADRIDJOYA

Madrid

España

18-21

MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR

Kuala Lumpur

Malasia

19-21

JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE

Miami, FL.

U.S.A.

19-24

PALAKISS

Vicenza

Italia

19-24

VICENZAORO Winter

Vicenza

Italia

23-26

INTERNATIONAL JEWELLERY TOKYO

Tokyo

Japón

27-29

ANTWERP DIAMOND TRADE FAIR

Amberes

Bélgica

29-31

JOYA

México

México

FEBRERO / FEBRUARY 2–4

JAA MELBOURNE JEWELRY FAIR

Melbourne

Australia

4-10

TUCSON GEM & JEWELRY SHOW

Tucson, AR.

U.S.A.

5-10

AGTA GEM FAIR

Tucson, AR.

U.S.A.

6-10

JUNWEX

San Petersburgo

Rusia

15-19

AMBIENTE

Frankfurt

Alemania

22-25

INHORGENTA EUROPE

Munich

Alemania

24 -26

JA NEW YORK WINTER SHOW

New York, NY.

U.S.A.

26 - 1

CHINA INTERNATIONAL GOLD, JEWELLERY & GEM FAIR

Shenzhen

China

26 - 2

BANGKOK GEMS & JEWELRY FAIR

Bangkok

Tailandia

27 - 2

FENINJER - BRAZILIAN GEMS AND JEWELRY SHOW

Sao Paulo

Brasil

28 - 3

SIBJEWELLERY

Novosibirsk

Rusia

MARZO / MARCH 5-9

HONG KONG INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW

Hong Kong

Hong Kong

13-16

AMBER TRIP

Vilnius

Lituania

16-18

GEM & JEWELLERY INDIA INTERNATIONAL EXHIBITION

Chennai

India

17-18

TARÌ BIJOUX

Nápoles

Italia

20-23

AMBERIF

Gdanks

Polonia

21-24

ISTANBUL JEWELRY SHOW

Estambul

Turquía

23-25

GTS FLORIDA EXPO

Kissimmee, Orlando, FL.

U.S.A.

26-30

MIDEAST WATCH & JEWELLERY SPRING SHOW

Sharjah

U.A.E.

28-31

ARU-ALMATY INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR

Almaty

Kazakhstan

ABRIL / APRIL 6-8 l

JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE

Miami, FL.

U.S.A.

6-8

GTS Greensboro Jewelry & Accessories Expo

Greensboro, NC.

U.S.A.

13-16

OROAREZZO - INT. GOLD, SILVER AND JEWELRY TRADE

Arezzo

Italia

16-22

GOLD & JEWELLERY EXHIBITION

Safat

Kuwait

18-21

JEWEL FAIR KOREA

Seul

Corea

25 - 2

BASELWORLD

Basilea

Suiza

76 arteyjoya

Calendario.indd 1

28/1/13 07:02:49


En este número… In this issue…

Etienne Perret: III Arte y Joya International Award 3rd Arte y Joya International Award

Premios Idar Oberstein 2012 2012 Idar Oberstein Prizes

Rocío Vegas: Naturalmente poesía Rocío Vegas: Naturally Poetry

El pasado mes de octubre Grupo Duplex celebró la tercera edición del premio Arte y Joya, en el marco de Joya, en Barcelona. En esta ocasión, el ganador fue el diseñador norteamericano Etienne Perret con su anillo “Maxine Engagement”.

En octubre la ciudad alemana de Idar Oberstein acogió los dos concursos de joyería más prestigiosos del país. En estas ediciones participaron 106 competidores de orígenes distintos, 73 en la categoría profesional y 33 en la de jóvenes talentos.

En esta colección la diseñadora de Barcelona se inspira en el mundo vegetal, las formas de la naturaleza y los sentimientos que le transmiten. Las técnicas utilizadas son el modelado, la fundición y la fusión de metales preciosos.

Last October, Grupo Duplex celebrated the third edition of the Arte y Joya International Award at the Joya fair in Barcelona. This time, the winner was the American designer Etienne Perret with his “Maxine Engagement Ring”.

Last October the German city of Idar Oberstein hosted the two most prestigious jewellery competitions in the country. One hundred six competitors from different backgrounds participated in this edition, 73 in the professional category and 33 in the young talents category.

Página / Page

80

Página / Page

82

In this collection the Barcelona-based designer drew inspiration from the plant world, the shapes of nature and the feelings they convey. The techniques she used include moulding, smelting and the fusion of precious metals.

Página / Page

86

Y además… Plus…

News…

Port. Innovation.indd 1

28/1/13 07:11:07


Designers News Michelle Kraemer Provocación Provocation

Michelle Kraemer rebasa las barreras estéticas clásicas para provocar al espectador con unas piezas que crean sensaciones de confusión al evocar sentimientos antagónicos como fascinación y rechazo. Elementos desfigurados que siempre sorprenden. Michelle Kraemer breaks down the classical aesthetic barriers to provoke the wearer with pieces that prompt feelings of confusion by evoking contrasting feelings like fascination and repellence. Her disfigured elements are always surprising.

Anoush Waddington

Efecto dramático Dramatic effect

Sus piezas poseen un marcado efecto dramático al combinar materiales nuevos como el polipropileno o los cristales con técnicas tradicionales. Espectaculares sus joyas de pasarela que se mueven al ritmo de un lenguaje novedoso y muy particular. Her pieces achieve a clearly dramatic effect by combining new materials like polypropylene or crystals with traditional techniques. Her catwalk jewellery is spectacular as it moves to the beat of a novel and highly personal language. www.anoushwaddington.co.uk

www.michellekraemer.com

Mariko Sumioka Arquitectura japonesa Japanese architecture

Mariko se inspira en la arquitectura tradicional japonesa que es esencial en la vida humana como parte de la cultura y un espacio donde la gente establece conexiones básicas con el medio natural. El collage es parte fundamental de su creación.

www.marikosumioka.com

Mariko draws inspiration from traditional Japanese architecture, which is essential in human life as part of our culture and the space where people forge basic connections with the natural world. Collage is a fundamental part of her creations.

78 arteyjoya

D. News.indd 1

28/1/13 07:04:33


Jaime Moreno El valor del color The value of colour

Jaime Moreno investiga las gemas de color para desarrollar todo su potencial sobre unas joyas que identifican con total plenitud su talante creativo y sentido de la vida. Son piezas que se viven con fuerza y alegría, destinadas a homenajear el oficio. Jaime Moreno investigates coloured gemstones to develop their entire potential in jewellery that reveals the fullness of his creative talent and sense of life. His pieces display strength and joy and are destined to be a tribute to the profession. www.jaimemoreno.com

Florian Wagner Sheherazade Sheherazade

Marilia Raro

Este brazalete, denominado Sheherazade, se inspira en los cuentos de “Las mil y una noches”. Florian Wagner gusta de evocar recuerdos y reflexiones con una joyería que evoluciona hasta convertirse en una provocación táctil y visual.

Fusión de cristal Fusion of crystal

Esta artista nacida en Oporto, Portugal, trabaja con una versatilidad increíble el cristal fundido. Como lo demuestran sus anillos que atesoran perlas que se introducen con finísima lana de alpaca o el medallón trabajado con cristal reciclado de antiguos perfumes.

This bracelet, called Sheherazade, draws inspiration from the “Thousand and One Nights”. Florian Wagner likes to evoke memories and reflections with jewellery that evolves until becoming a tactile and visual provocation.

This artist born in Oporto, Portugal works with the incredible versatility of fused crystal, as proven by her rings, which harbour pearls that are introduced with an extremely fine layer of alpaca wool, or the medallion crafted with crystal recycled from old perfume bottles.

mariliararo.designer@gmail.com www.floschmuck.at

D. News.indd 2

28/1/13 07:04:36


Etienne Perret

III Arte y Joya International Award 3rd Arte y Joya International Award Ganador del III Arte y Joya International Award Winner of the 3rd Arte y Joya International Award

Anillo en oro amarillo de 18 quilates con diamante naranja y circonio negro 18-carat yellow gold ring with orange diamond and black zirconium

El pasado mes de octubre, Grupo Duplex celebró la tercera edición del premio Arte y Joya, en el marco de Joya, en Barcelona. En esta ocasión, el ganador fue el diseñador norteamericano Etienne Perret con su anillo “Maxine Engagement”. Last October, Grupo Duplex celebrated the third edition of the Arte y Joya International Award at the Joya fair in Barcelona. This time, the winner was the American designer Etienne Perret with his “Maxine Engagement Ring”.

El californiano Etienne Perret fue escogido entre los 108 artistas participantes en el segundo Anuario de Joyería Contemporánea / Contemporary Jewellery Yearbook, editado por el Grupo Duplex. Perret es uno de los diseñadores más prestigiosos del mundo en el ramo de la joyería con diamantes de color. Su anillo, que le valió el premio, es una pieza en oro amarillo de 18 quilates, con un diamante naranja y un circonio negro.

California native Etienne Perret was chosen from among the 108 artists participating in the second Contemporary Jewellery Yearbook published by Grupo Duplex. Perret is one of the most prestigious coloured diamond jewellery designers in the world. The ring that earned him the award is an 18-carat gold piece with an orange diamond and a black zirconium.

80 arteyjoya

III Premio.indd 1

28/1/13 07:23:45


Anillos de compromiso, especialidad del diseñador Engagement rings, the designer’s speciality

El acto de entrega del galardón contó con más de un centenar de asistentes y finalizó con una pequeña fiesta de celebración. La coordinadora editorial de Grupo Duplex, Petra Marín, anunció el nombre del premiado y transmitió sus agradecimientos y excusas por no haber podido desplazarse al evento por motivos personales.

The awards ceremony was attended by more than 100 people and ended with a small celebratory party. The coordinator of Grupo Duplex, Petra Marín, announced the name of the award winner and conveyed her congratulations and regrets at not having been able to travel to the event for personal reasons.

El jurado independiente que seleccionó al artista estaba compuesto por Michele Bortoluzzi, consejero delegado del grupo Morellato & Sector en España; Anthony Chevallier, de Le Département, organizador de JOYA; Carmen Lizarriturri, fundadora de Luxenter y Premio Internacional Arte y Joya 2010; Cristina Mariño, directora de marketing de Robero Verino; Giò Carbone, director de la escuela LAO – Le Arti Orafe de Florencia (Italia) y comisario de Firenze Preziosa; Iván Moreno, director general de Luxenter; Joan Oliveras, propietario de la firma Bagués-Masriera; Manuel Carrera, fundador de la firma Carrera y Carrera; y finalmente, Paulo Ribeiro de Lé Departement y JOYA.

The independent jury that choose the artist was made up of Michele Bortoluzzi, managing director of the Morellato & Sector Group in Spain; Anthony Chevallier from Le Département, the organisers of JOYA; Carmen Lizarriturri, the founder of Luxenter and the 2010 Arte y Joya International Prize winner; Cristina Mariño, marketing director of Roberto Verino; Giò Carbone, director of the LAO – Le Arti Orafe School in Florence (Italy) and the curator of Firenze Preziosa; Iván Moreno, general manager of Luxenter; Joan Oliveras, owner of the firm Bagués-Masriera; Manuel Carrera, founder of the firm Carrera y Carrera; and finally, Paulo Ribeiro from Lé Departement and JOYA.

De padres suizos, Perret incorpora a sus creaciones el estilo de diseño europeo, la dedicación a la artesanía fina y un toque americano de moda. Desde su taller en Maine, Estados Unidos, este diseñador ha creado joyería durante los últimos 40 años, especializándose en anillos de compromiso.

Of Swiss parentage, Perret brings the European design style, the dedication of a refined artist and a touch of American fashion to his creations. From his workshop in Maine, United States, this designer has been creating jewellery for the past 40 years, specialising in engagement rings.

ETIENNE PERRET www.etienneperret.com

III Premio.indd 2

28/1/13 07:23:47


Premios Idar Oberstein 2012 43º edición profesional y 24º para jóvenes talentos

El pasado mes de octubre la ciudad alemana de Idar Oberstein acogió los dos concursos de joyería más prestigiosos del país. En estas ediciones participaron 106 competidores de orígenes distintos, 73 en la categoría profesional y 33 en la de jóvenes talentos.

2012 Idar Oberstein Prizes

43rd professional edition and 24th edition for young talents Last October the German city of Idar Oberstein hosted the two most prestigious jewellery competitions in the country. One hundred six competitors from different backgrounds participated in this edition, 73 in the professional category and 33 in the young talents category.

El 43º premio alemán de joyería y piedras preciosas Idar Oberstein tuvo como tema “Las estrellas de Hollywood” y consistió en elaborar una pieza de joyería que combinara metal precioso y piedras preciosas. Las reglas prohibían el uso de material sintético y las perlas sólo estaban permitidas combinadas con piedras preciosas.

The theme of the 43rd Idar Oberstein German Jewellery and Precious Stone Prize was “The Stars of Hollywood”, and the challenge consisted of crafting a piece of jewellery that combines precious metal and precious stones. The rules banned the use of synthetic materials, and pearls were only allowed if they were combined with precious stones.

El jurado fue unánime en su decisión para el primer puesto: un anillo elaborado por el estudiante de Máster en Joyería en la misma ciudad de Idar Oberstein, el colombiano Hector Lasso. En la opinión de los expertos, la pieza denominada “Walk of Fame” es el mejor trabajo del año y representa una artesanía perfecta. El anillo juega con el tema propuesto, ya que si se observa desde arriba ilumina la piel de la mujer que lo lleva y, de manera acertada, posee forma de estrella. Sin duda una pieza espectacular hecha con turmalina en color rosa, por la que Lasso ganó la cuantía de 4.000 euros.>

The jury was unanimous in its decision for first prize: a ring crafted by a student in the Master’s in Jewellery programme in Idar Oberstein itself, the Colombian Hector Lasso. In the experts’ opinion, the piece called “Walk of Fame” is the best work of the year and displays perfect craftsmanship. The ring plays with the theme of the competition, since when seen from above it illuminates the skin of the woman wearing it, and it is – appropriately – star-shaped. Without a doubt, this piece made with pink tourmaline is spectacular, and it earned Lasso the 4,000 euro prize.>

82 arteyjoya

Idar Oberstein.indd 1

28/1/13 07:22:43


Primer Premio Categoría Profesional Anillo “Walk of Fame” de Hector Lasso First Professional Prize “Walk of Fame” ring by Hector Lasso

Idar Oberstein.indd 2

28/1/13 07:22:46


Collar ganador del segundo premio en la categorĂ­a profesional

El segundo premio, dotado con 2.500 euros, lo obtuvo Bernadett King de la ciudad de Zwiesel, en Alemania, con un collar hecho con topacio blanco, cristal y plata. El tercer puesto, de 1.500 euros, fue para Gunther Graf de la ciudad alemana de Halle, por un anillo hecho con plata y con 15 diamantes talla brillante. Asimismo, el jurado otorgĂł tres menciones honorĂ­ficas, cada una dotada con 500 euros.

Necklace winning the second prize in the professional category

Second prize, with a purse of 2,500 euros, went to Bernadett King from the city of Zwiesel, Germany, for her necklace made with white topaz, crystal and silver. And third prize, with a 1,500 euro award, was given to Gunther Graf from the German city of Halle for a ring made of silver with 15 brilliant-cut diamonds. The jury also awarded three honourable mentions, each with a purse of 500 euros.

Anillo de plata y diamantes, tercer premio profesional Ring made of silver and diamonds, third prize in the professional category

84 arteyjoya

Idar Oberstein.indd 3

28/1/13 07:22:50


Anillo de Anna Feuerpfeil, primer puesto en la categoría Jóvenes Talentos Ring by Anna Feuerpfeil, first place in the Young Talents category En referencia a la 24º competición de jóvenes talentos de piedras preciosas y diseño de joyería, el tema en este caso era “El mundo de las criaturas místicas” y se trataba de realizar una pieza de joyería con piedras preciosas. Las reglas permitían el uso de material sintético, pero las perlas sólo eran permitidas combinadas con piedras preciosas. El primer premio, dotado con 1.500 euros, fue también para un anillo cuya idea encajaba perfectamente en el tema propuesto al esconder una caja llena de pequeños cuarzos. La diseñadora alemana Anna Feuerpfeil se inspiró en el cuento de la Reina de las Nieves y los osos polares y encantó al jurado por su creatividad. With regard to the 24th edition of the Precious Stones and Jewellery Design Young Talent Competition, the theme was “The World of Mystical Creatures” and the goal was to craft a piece of jewellery using precious stones. The rules allowed synthetic materials to be used, but pearls were only allowed in combination with precious stones. First prize, with a purse of 1,500 euros, also went to a ring whose idea fit perfectly with the theme proposed by concealing a box filled with tiny quartzes. The German designer Anna Feuerpfeil drew inspiration from the tale of the Snow Queen and polar bears and charmed the jury with her creativity.

Collar de Nelly Van Oost de cuarzo y metal, segundo puesto en la categoría Jóvenes Talentos Necklace by Nelly Van Oost made of quartz and metal, second place in the Young Talents category

Anillo de Magdalena Meng de cuarzo ahumado y cristal, tercer lugar en Jóvenes Talentos Ring by Magdalena Meng made of smoky quartz and crystal, third place in the Young Talents category

Idar Oberstein.indd 4

28/1/13 07:22:53


Rocío Vegas Naturalmente poesía Naturally Poetry

Flor Flower

La diseñadora Rocío Vegas lleva sus creaciones The designer Rocío Vegas wearing her creations

En esta colección la diseñadora de Barcelona se inspira en el mundo vegetal, las formas de la naturaleza y los sentimientos que le transmiten. Las técnicas utilizadas son el modelado, la fundición y la fusión de metales preciosos.

In this collection the Barcelona-based designer drew inspiration from the plant world, the shapes of nature and the feelings they convey. The techniques she used include moulding, smelting and the fusion of precious metals.

Hoja Leaf

Rama Branch

86 arteyjoya

Rocio Vegas.indd 1

28/1/13 07:24:17


Rocío Vegas O’Felan es hija de joyero y, como ella misma cuenta, ha pasado su vida entre crisoles, sopletes y piedras preciosas. Como no podía ser de otra manera, Rocío ha decidido seguir y adoptar esta profesión como su estilo de vida; concibe la joyería desde un punto de vista totalmente artístico, “como arte para llevar”, y sus piezas poseen este punto sensitivo y etéreo, que evocan una canción, alguien o un momento especial de la vida. Pese a su juventud, la diseñadora se está labrando un buen currículo, ha estudiado diseño de moda en la Escola Bau y, después, joyería artística en la Escola Superior d’Art i Disseny Llotja, ambas en la ciudad de Barcelona. Sus creaciones han sido expuestas en diversas ferias y publicadas por el Anuario de Joyería Contemporánea 2012-2013 de Grupo Duplex, como tambien por el Jewel Book International Annual of Contemporary Jewel, del grupo belga Stichting Kunstboek. Rocío Vegas crea de forma totalmente artesanal. Para empezar, elabora un boceto y ordena sus ideas, pero siempre se deja guiar por su instinto y esto se nota en cada una de sus piezas. En su colección “Naturalmente Poesía”, ha utilizado materiales como la plata y el oro, la plata bañada en oro, la plata patinada con óxido, gemas como el zafiro y las flores secas. El trabajo de esta joven diseñadora es de aquellos que invitan a querer conocer al artista, que despierta curiosidad sobre la persona que hay detrás de las creaciones. Desde luego, Rocío es una joven promesa de la nueva generación de joyeros, porque sabe como expresarse a través de sus producciones. Comparte un poco de su sugestivo mundo mediante sus obras únicas.

Fruto Fruit

Rocío Vegas O’Felan is the daughter of a jeweller and, as she herself recounts, she has spent her life among crucibles, blowtorches and precious stones. And inevitably, Rocío decided to follow in her father’s footsteps and remain in this profession as a way of life. She envisions jewellery from a totally artistic standpoint, “as wearable art”, and her pieces have that sensitive, ethereal note that evoke a song, a person or a special moment in life.

Rocío Vegas totally handcrafts her pieces. To begin, she makes a sketch and organises her ideas, but she always allows herself to be guided by her instinct, and this is visible in each of her pieces. In her “Naturalmente Poesía” (Naturally Poetry) collection, she has used materials like silver and gold, goldplated silver, oxidised silver, gemstones like sapphires and dried flowers.

Despite her youth, the designer is putting together an impressive CV. She studied fashion design at the Bau School and later artistic jewellery at the Llotja Higher Art and Design School, both located in the city of Barcelona. Her creations have been exhibited at numerous fairs end published in the 2012-2013 Contemporary Jewellery Yearbook issued by Grupo Duplex, as well as in the Jewel Book: International Annual of Contemporary Jewel issued by the Belgian group Stichting Kunstboek.

This young designer’s work is the kind that inspires you to get to know the artist, the kind that arouses curiosity about the person behind the creations. Rocío is clearly a promising young artist in the new generation of jewellers, because she knows how to express herself through her pieces. She shares a bit of her suggestive world through her unique works.

Hoja de Orquídea Orchid petal

ROCÍO VEGAS www.rociovegas.com

Rocio Vegas.indd 2

28/1/13 07:24:20





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.