JEWELLERY WATCHES ART FA S H I O N
Número/Number
194
Año XXXVII
7
THE DTC SIGHTHOLDER LOGO IS A TRADE MARK USED UNDER LICENCE FROM THE DE BEERS GROUP
&# !211'+% +" -,)'0&'+% ,$ 1&# &'%&#01 .2 )'16 "' *,+"0 '0 &,4 4# 2')1 ,2/ %), ) /#-21 1',+ 21 1&# 2+),!('+% ,$ 1&# 2+'.2# 3 )2# +" # 216 '+ # !& 01,+# '0 -#/0,+ ) - 00',+
'0'1 20 1 0#)4,/)"
-/') 8 6 )) 8 ,,1&
1 '0 1&#0# 0('))#" +" - 00',+ 1# '+"'3'"2 )0 4&, * (# ,06 )2# 8 +" # !& ,$ 1&#* 2+"#/01 +"0 1& 1 "#)'3#/'+% !,*-)#1# #5!#))#+!# '+ ,1& -/,"2!1 +" 0#/3'!# '0 1 1&# !,/# ,$ 1&#'/ !/ $1
2013 nº 194
En portada
FACET facet@facetdiamonds.com www.facetdiamonds.com Tel. +34 933 633 480
ARTE Y JOYA es una publicación de GRUPO DUPLEX ARTE Y JOYA is a publication edited by GRUPO DUPLEX
editorial ‘Nomeolvides’ Con 10 años me compraron mi primer “nomeolvides”. Una pulserita de oro con el nombre y un charm con un león grabado (soy Leo). Sentí perderla dos años después. Supongo que se enganchó, se rompió y no me di cuenta. Hasta entonces fue como el carnet de mi estética preadolescente. Me gustaba un montón. Sobre todo la medallita que tintineaba a cualquier movimiento. Adoraba aquel sonido suave de campanilla y el tacto cálido que proporcionaba el metal. Mis encuentros con el oro habían sido los clásicos de campaña (los pendientes de primera puesta, la medalla de la Comunión…) hasta que llegó
Edita / Publishing: DUPLEX CREATIVOS, S.A. Editor / Publisher: Pedro Pérez (pperez@grupoduplex.com) Coordinadora editorial / Publishing Editor: Petra Marín (pmarin@grupoduplex.com) Redactor / Editor Stella Aguiar (saguiar@grupoduplex.com) Diego Mayor (dmayor@grupoduplex.com) Publicidad / Advertising: Ahmad Farid (afarid@grupoduplex.com) Secretaria / Assistant: María José Soler (mjsoler@grupoduplex.com) Colaboradores externos de diseño External Design contributors: Roche Graphis Colaboradores externos de fotografía External photography contributors: Carles Segarra (Barcelona) Colaboradores externos de traducción External translation contributors: Mary C. Black (Intercultural Services)
Depósito legal/ Legal Warehouse: B-30172-1975 Grupo Duplex Via Laietana, 71 pral. 08003 Barcelona Tel.: +34 933 183 738. Fax. +34 933 185 984 (grupoduplex@grupoduplex.com)
Contabilidad y finanzas / Accounting and finance: Sandra García (sgarcia@grupoduplex.com) Leonor Rodríguez ( lrodriguez@grupoduplex.com) Preimpresión / Pre-Print: Gonzalo Pet (gpet@grupoduplex.com) Producción / Production: Pedro Méndez (pmendez@grupoduplex.com) Suscripciones / Subscriptions: María José Soler (grupoduplex@grupoduplex.com) www.grupoduplex.com
aquel regalo inesperado, a una edad en la que se empieza a valorar el gustarse y el gustar. No se porqué después siempre he asociado la joya a ese recuerdo y la grata calidez del oro ha permanecido indeleble en la memoria. Con el tiempo su precio se ha puesto por las nubes, hemos ido optando por la plata, también por el acero, por el bronce, el cobre… En fin, en esta década la expresión joyera se ha ido multiplicando y diversificando en función de las circunstancias y coyunturas… pero hay algo que permanece, diría que es eterno. Una joya permite unas experiencias íntimas que otros complementos no se pueden permitir. Unos zapatos, un bolso… se desgastan, su atractivo pierde fuelle con el paso del tiempo, desaparecen de nuestra vida. Al retomar una joya del joyero, aunque ya no te la pongas, siempre te asaltará con un recuerdo, un momento vivido, una mirada, una sensación… Más allá de las modas y del tiempo, ahí está aquel “nomeolvides”. Lo perdí físicamente, pero lo guardo en mi corazón.
The ID Bracelet At the age of ten I was given my first ID bracelet. It was a gold bracelet engraved with my name with a charm of a lion (I’m a Leo). I felt awful when I lost it years later. I guess it got stuck on something and broke and I didn’t realize it. Until then it was like a calling card of my preadolescent aesthetic. I adored it, especially the little medal that chimed with any move I made. I loved that gentle ringing sound and the warm touch of the metal. My encounters with gold had been the classic standards (first earring studs, First Communion medal...) until the expected gift came precisely at an age when one begins to value liking and being liked. I don’t know why ever since then I have always associated jewellery with this memory, and the pleasing warmth of gold has remained indelibly etched in my mind. Over time, the price of gold has skyrocketed and we have shifted to silver, not to mention steel, bronze and copper. In short, in this decade, jewellery expression has multiplied and diversified according to the circumstances and times, but there is something that endures, something that I would venture to say is eternal. A piece of jewellery allows for intimate experience that other accessories do not. Shoes or a bag wear out; their appeal wanes as time goes by; they disappear from our lives. When you get a piece of jewellery back from a jeweller, even if you don’t wear it, it will always bring back memories, experiences, looks, feelings... Beyond fashions and time, there is that ID bracelet. I lost it physically, but it is still in my heart.
Petra Marín
Editorial.indd 1
15/4/13 14:51:27
Made in Italy - modelli brevettati - www.davitedelucchi.it - numero verde 800 60 40 60
Nelle migliori gioiellerie
V I C EN Z A
RO M A
D&D_ADV_7518 480x310 2p_ArteJoya ok.indd 1
M ILAN O
TA O R M INA
B A S ILEA
NA P O LI
NE W Y O R K
LA S V E G A S
14/03/13 17:32
Starring Aida Yespica Designer Fausto Delucchi
TOKYO
B A H R AIN
D&D_ADV_7518 480x310 2p_ArteJoya ok.indd 2
D U B AI
M AD R ID
L O ND R A
S AN
P IET R O B U R G O
D U B LIN O
ATENE
14/03/13 17:32
sumario summary 6
8
12
La pluma de Pedro Pérez From Pedro Pérez’s pen
News
People
Materials
50
El cine inspira / Film inspiration
54
¿Ángel o Diablo? / Angel or Devil?
58
Relojes Joyas / Jewellery watches
60
Facet: más joyera que nunca / More jeweller than ever
62
La reinvención del Reloj / The reinvention of the watch
Trends & Fashion
64
26
Texturas / Textures
Niro: el juego de la alta joyería / The art of fine jewellery
28
A rayas / Striped
65
Luminox: Essential Gear
30
Intelectual / Intellectual
66
Euro Aurum: década de joyas / Decades of jewellery
67
Technical Watches
32
Novedades Baselworld / Baselworld Novelties
Senses Photoshop
16
Un día en el campo / A day in the country
36
Flechazos de primavera / Smitten with spring
Company Profile
44
Diamonfire
48
Gayubo
Tiramisu with Diamonds: el glamour real y sexy / Down-to-earth, sexy glamour
Fairs
68
Iberjoya: 50 momentos, 50 ediciones / 50 moment, 50 editions
69
Oroarezzo: punto de encuentro / Meeting point
70
Baselworld: expectación ante los nuevos pabellones / Expectations for the new pavilions
72
Fairs News: VicenzaOro, Macef, Espaijoia
76
Calendario de ferias / Fairs Calendar
INNOVATION
78
Designers News
Senses Designers
84
Fascino tessile
88
Designers Events
4 arteyjoya
Pag. Sumario.indd 1
15/4/13 14:52:28
Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com
UJB 1.indd 1
19/3/13 20:22:46
Dijo Friederich Nietzsche: “Quien tiene un porqué para vivir, puede enfrentarse a todos los comos”. Definir un porqué es la misión que tienen ahora nuestros detallistas, y ello pasa por analizar qué han hecho, cómo lo han hecho y qué están haciendo para resolver la situación actual. Todos nuestros establecimientos han de sopesar en común el estado de este mundo comercial tan complejo que nos ha tocado vivir. Las marcas ya no ven la necesidad de las tiendas actuales; se lanzan a la distribución directa saltándose todos los obstáculos que se le presentan en el día a día. Nos preguntamos, ¿por qué? No creo que sea fruto de un capricho, de un aire nuevo que les ha dado. Tal vez haya más explicaciones. En la moda hemos visto a Zara y nadie la ha criticado, más bien se ha alabado su ejemplo. Lo que está claro es que hay que escoger un camino, los dos no llevan al mismo puesto.
Definir un porqué
Los establecimientos ponen el grito en el cielo y reclaman que se les tenga en cuenta, que no se les abandone, pero ¿qué ponen de su parte? Insisto una vez más. Centrar un “porqué” es lo esencial; los “comos” los iremos buscando entre todos. Las marcas analizan el volumen de negocio en muchos clientes y estos piden paciencia y que no se les abandone, pero, ¿es con el ánimo de ayudar a la marca o simplemente para utilizarla de reclamo y vender otras cosas? No dejemos pasar la lección de la historia. Los tiempos pasados nos encaminaron a la situación que vivimos. De aquellos polvos llegaron estos lodos. Y como en los tiempos de pasión, podemos tomar por actuales las frases de la Biblia: “Si no os convertís, pereceréis.” Todos los astros se han confabulado en revolucionar la historia. Nada se salva: la política, el comercio, la industria, la comunicación… y hasta la religión que era intocable se desmarca y trata de unirse a esta “revolución” total que nos toca vivir. Un Papa, contra todo pronóstico, dice que basta ya, así no sigo, o jugamos todos en el mismo campo o con la misma pelota o que otro marque las reglas a seguir. Sí, amigo detallista, los tiempos han cambiado, son otros y no volverán. La rutina no puede seguir siendo compañera de viaje. Hay que pasar a la acción, y la acción no es otra que pararse a pensar antes de actuar y aclarar por qué debemos y queremos seguir en la brecha. Reflexionar sobre nuestro sentido de existencia, ver el camino a seguir y preparar el coche para iniciar la carrera o, bien, retirarse. Cualquier acción es válida, menos la indiferencia, el pasotismo.
6 arteyjoya
La Pluma 1-2.indd 1
15/4/13 14:54:13
Friedrich Nietzsche said: “He who has a ‘why’ to live can bear almost any ‘how’”. Defining a ‘why’ is the mission that our retailers are facing today, and this entails analysing what they have done, how they have done it and what they are doing to resolve the current situation. All of our shops together have to weigh the state of this complex commercial world in which we were fated to live. Brands no longer see the need for today’s shops; they launch themselves into direct distribution, leaping over all the obstacles around today. And we ask ourselves, why? I do not think it is just a whim, a new caprice stirring them. Perhaps there are more explanations. In fashion we have witnessed Zara and no one has criticised it; instead they have praised it as exemplary. What is clear is that we must choose a pathway because they do not both lead to the same place. Shops cry out to the heavens and ask to be taken into account, not to be abandoned, but what do they do to make this happen? I would stress yet again, focusing on a ‘why’ is essential; we shall all search for the ‘how’s’ together. Brands analyse the turnover in many clients and they beg for patience, they ask not to be abandoned, but is that with the desire to help the brand or simply to make use of their advertising gimmicks and sell more?
Defining a why
We should not forget the lessons of history. The past has led us to the situation we are in today. We were all formed from that dust. And as in the times of passion, we can take the words of the Bible as thoroughly modern: “Convert or perish.” All the stars have conspired to revolutionise history. No one can escape it: politics, retail, industry, communication... and even religion, which used to be untouchable, is losing its bearings and trying to join this total “revolution” which we are fated to live. A Pope, against all odds, says enough already: I will not carry forward like this. Either we all play on a level playing field or with the same ball, or someone else can set the rules of the game. Yes, my retailing friend, times have indeed changed; it is a new world, and there is no going back. Routine can no longer be our travelling companion. We have to shift to action, and action means nothing other than stopping to think before acting and clarifying why we should and why we want to remain in the fray. Reflecting on the meaning of our existence, seeing the pathway to follow and preparing the car for the race... or, alternately, withdrawing from it. Any action is valid except indifference, complacency.
La Pluma 1-2.indd 2
15/4/13 14:54:17
Anillo en venta por más de un millón de libras
Corum se alía con Vincent Calabrese
La empresa de subastas británica Bonhams pone en venta el día 24 de abril un anillo hecho con un diamante azul, una piedra preciosa muy rara de encontrar. La pieza fue elaborada por la casa de joyería italiana Bulgari en los años 60 y su precio estimado se sitúa alrededor de un millón y medio de libras.
La marca de La Chaux-de-Fonds firma una colaboración con el inventor del movimiento Golden Bridge, cuya patente fue adquirida por Corum en el año 77 y resultó un éxito sin precedentes. Calabrese se une otra vez con la compañía para dar continuación a los relojes que llevan este movimiento.
Ring for sale for over one million pounds
Corum allies with Vincent Calabrese
On the 24th of April of this year, the British auction firm Bonhams is putting up for sale a ring with a blue diamond, a very rare precious stone. The piece was crafted by the Italian jewellery firm Bulgari back in the 1960s, and its estimated price is around one and a half million pounds.
This brand from La Chaux-de-Fonds has signed a partnership agreement with the inventor of the Golden Bridge movement, whose patent was secured by Corum in 1977, and it was an unprecedented success. Calabrese is once again joining the company to provide continuation to the watches that boast this movement.
Audemars Piguet subasta el cronógrafo de Leo Messi El próximo mes de mayo, la firma suiza ofrecerá a los coleccionistas filántropos y apasionados del fútbol la posibilidad de adquirir el cronógrafo Royal Oak Leo Messi. Los fondos recaudados serán donados a la Fundación Leo Messi, la cual ayuda a los niños desfavorecidos de la ciudad natal del jugador, Rosario, en Argentina.
Audemars Piguet to auction off Leo Messi’s watch At an auction to be held next May, the Swiss firm will offer collectors, philanthropists and football lovers the chance to purchase Leo Messi’s platinum Royal Oak. The money raised will be wholly donated to the Leo Messi Foundation, which helps underprivileged children in the footballer’s hometown of Rosario, Argentina.
TAG Heuer y McLaren consolidan su relación La compañía sigue como marca oficial de relojes de la escudería de Fórmula 1 Vodafone McLaren Mercedes y, además, se asocia con McLaren Automotive, constructor de coches deportivos de altas prestaciones. En el marco de esta nueva cooperación, el piloto mexicano Sergio Pérez será el nuevo embajador de la firma, junto a Jenson Button.
TAG Heuer and McLaren consolidate their relationship The company will remain the official watch brand for the Vodafone Formula I team McLaren Mercedes, and it is also associating with McLaren Automotive, the builder of high-performance sports cars. As part of this new partnership, the Mexican pilot Sergio Pérez will be the firm’s new ambassador, along with Jenson Button.
Pomellato recibe el Premio Qualità Italia La firma de joyería milanesa ha sido homenajeada con el galardón que se otorga a los empresario líderes y personas – italianas e internacionales – que contribuyen al concepto “Made in Italy” así como a la excelencia en calidad. Andrea Morante, director general de la marca, recibió el premio de manos de Giorgio Napolitano, presidente italiano.
Pomellato receives the Qualità Italia award This Milanese jewellery firm has been given this award, which is granted to business leaders and individuals, both Italian and foreign, who contribute to the “Made in Italy” concept, as well as to excellence in quality. Andrea Morante, the general manager of Pomellato, received the award from Giorgio Napolitano, the president of Italy.
8 arteyjoya
Pags.indd 1
19/4/13 08:43:29
Tel. + 34 981 791 379 • Fax + 34 981 794 469 • ujb@ujbergondo.com • www.ujbergondo.com
UJB 2.indd 1
19/3/13 20:34:38
Victorinox Swiss Army reinventa su primer reloj
Bell&Ross inaugura boutique en Viena
La casa de relojería suiza moderniza el primer reloj que sacó al mercado, en el año 1989. Se trata de una edición limitada y numerada de 1989 unidades, con una estética más urbana y bisel de aluminio. La pieza incorpora una tapa protectora de cuero removible que es un guiño a los primeros relojes militares de principios del siglo XX.
Después de París, la compañía sigue con su desarrollo internacional y consigue su segunda tienda en Europa, que se encuentra en Spiegelgasse, la milla de oro de Viena. Hace dos años, Bell&Ross inauguraba también una boutique en Singapur, de manera que, la compañía ya posee 13 tiendas en todo el mundo.
Bell&Ross opens a boutique in Vienna
Victorinox Swiss Army reinvents its first watch
After Paris, the company is moving forward with its international development and has opened its second boutique in Europe, located on Spiegelgasse on Vienna’s Golden Mile. Two years ago, Bell&Ross also opened a shop in Singapore, so the company now has a total of 13 boutiques all over the world.
This Swiss watchmaking firm is modernising the first watch it brought to market in 1989. It is a limited edition of 1989 units, with a more urban aesthetic and an aluminium bezel. The piece comes with a removable protective rubber lid, in a nod to the first military watches in the early 20th century.
Hamilton, reloj oficial de la patrulla ASPA La marca estadounidense y la Patrulla de Helicópteros del Ejército del Aire (ASPA) han firmado un acuerdo para crear una edición especial del reloj Khaki X-Patrol con el logo de la Patrulla. Se tratan de piezas personalizadas al máximo: cada una lleva el nombre del piloto al que pertenece grabado en el lateral de la correa, entre otros detalles.
Hamilton, official watch of the ASPA patrol The American brand Hamilton and the Air Force Patron Helicopters (ASPA) have signed an agreement to created a special edition of the Khaki X-Patrol watch bearing the patrol’s logo. These are extraordinarily personalised pieces: each one bears the name of the pilot to which it belongs engraved on the side of the strap, among other details.
Jaeger-LeCoultre sigue comprometida con la protección marina La manufactura relojera, en alianza con la UNESCO y el Internacional Herald Tribune, reafirma su apoyo al programa de protección de sitios marinos notables. Desde el año 2008, Jaeger-LeCoultre colabora con esta causa medioambiental a través de ayuda financiera directa proveniente de subastas de relojes únicos.
Jaeger-LeCoultre retains its commitment to marine sites This watchmaker, in partnership with UNESCO and the International Herald Tribune, has reaffirmed its support for the protection of notable marine sites. Since 2008, Jaeger-LeCoultre has been working on this environmental cause by providing direct financial aid through auctions of unique watches.
Hublot juega con los Lakers La marca suiza es ya el primer cronometrador oficial del equipo de baloncesto más famoso del mundo. El pasado mes de enero, el CEO de Hublot se personó hasta la cancha del Staples Center para presentarle a Jeanie Buss, vicepresidente ejecutivo de Actividades Comerciales del equipo, el nuevo reloj, símbolo de la nueva asociación.
Hublot plays with the Lakers This Swiss watch brand is now the first official timekeeper of the most famous basketball team in the world. Last January, the CEO of Hublot went onto the Staples Center court to present Jeanie Buss, the executive vice president of the group’s Sales Activities, with a the new watch as a symbol of their new partnership.
10 arteyjoya
Pags.indd 2
19/4/13 08:43:30
Calzadas,7. 1ยบa
Niro.indd 1
Burgos 09004
Tel: +34 947 274 126
Fax: +34 947 262 015
info@nirojoyas.com
11/4/13 12:11:30
Hilary Swank presta su apoyo a una causa solidaria
La actriz estadounidense Hilary Swank se unió a Montblanc en una iniciativa que busca apoyar los programas internacionales de educación de UNICEF. El proyecto benéfico consiste en una colección de la firma alemana denominada “Signatura for Good 2013”, con la que se espera recaudar 1,5 millones de dólares y destinarlos a facilitar el acceso de niños a la educación. Para celebrar esta causa, Montblanc ofreció un brunch el día anterior a la entrega de los Oscar en el emblemático Hotel Bel Air de Los Angeles.
Hilary Swank lends a hand in a charitable cause
The American actress Hilary Swank joined Montblanc in an initiative that provides support for UNICEF’s international education programmes. The charitable project consists of a collection by the German firm called “Signature for Good 2013”, with which it hopes to raise 1.5 million dollars to be earmarked to facilitating children’s access to education. To celebrate this cause, Montblanc offered a brunch the day before the Oscar ceremony at the emblematic Hotel Bel Air in Los Angeles.
Simon Baker consigue su estrella en Hollywood
El actor australiano, protagonista de la serie de televisión “El Mentalista” y embajador de Longines, recibió la estrella número 2.490 del Paseo de la Fama de Hollywood. El año pasado Baker se unió a la familia internacional de Embajadores de la Elegancia de la marca de relojes suiza, que incluye también a la oscarizada actriz Kate Winslet. Longines felicita con mucho orgullo a su embajador y asegura que, más que nunca, personaliza los valores de la casa.
Simon Baker gets his Hollywood star
This Australian actor, the star of the TV series The Mentalist and ambassador of Longines, received star number 2,490 on Hollywood’s Walk of Fame. Last Year, Baker joined the international family of Ambassadors of Elegance of this Swiss watch brand, which also includes Oscar-winning actress Kate Winslet. Longines is very proud to congratulate its ambassador and claims that now more than ever he embodies the brand’s values.
Doblete español en el rally de Oris en Mallorca
El “IX Oris Rally Clásico Isla Mallorca”, disputado el pasado mes de marzo y cuyo patrocinador oficial es la firma de relojes suizos Oris, finalizó con un doblete de pilotos españoles: Nadal Galiana con su Ford Escort Mk2 en la categoría Competición y Alvaro Ochagavias con su Porsche en la categoría Regularidad. El equipo Oris, compuesto por cuatro coches, también hizo una actuación espectacular obteniendo los primeros puestos en la categoría Regularidad Baja.
Two Spanish wins at the Oris rally on Mallorca
The “9th Oris Classic Rally of Mallorca” held last March, whose official sponsor is the Swiss watch firm Oris, ended with a win for two Spanish pilots: Nadal Galiana with his Ford Escort Mk2 in the Competition category and Alvaro Ochagavias with his Porsche in the Regularity category. The Oris team, made up of four cars, also yielded a spectacular performance, earning first prize in the category of Slow Regularity.
12 arteyjoya
Pags People.indd 1
15/4/13 15:00:17
Bovet organiza la gala de Artists for Peace & Justice
Por segundo año consecutivo, la Maison Bovet juntamente con la fundación del director de cine Paul Haggis organizó la Gala Bovet 1822 & Artists for Peace and Justice, en el Hotel Sunset Tower de Los Ángeles. Los 300 invitados, entre los cuales se encontraba la actriz Madeleine Stowe, jugaron un partido de dominó solidario con el objetivo de apoyar un programa de educación, sanidad y dignidad humana a favor de los niños de Haití.
Bovet organises the gala for Artists for Peace & Justice
For the second year in a row, Maison Bovet, in conjunction with film director Paul Haggis, has organised the Gala Bovet 1822 & Artists for Peace and Justice, held in Los Angeles’ Hotel Sunset Tower. The 300 guests, including actress Madeleine Stowe, played a game of solitary dominoes with the goal of supporting a programme of education, health and human dignity for the children of Haiti.
Chopard y The Weinstein Company, celebran fiesta en Los Angeles
El pasado mes de febrero, la marca suiza celebró su más reciente colaboración con el mundo del cine en la velada previa a los Oscars organizada por el estudio The Weinstein Company. Desde hace 13 años Chopard es el patrocinador oficial del Festival de Cannes, ahora, además, se asocia con la compañía estadounidense. En la fiesta estuvieron presentes diversas estrellas de la gran pantalla como la actriz y cantante Juliette Lewis.
Chopard and The Weinstein Company hold a party Los Angeles
This past February, this Swiss brand celebrated its most recent partnership with the world of film at the gala prior to the Oscars organised by The Weinstein Company movie studio. For the past 13 years, Chopard has been the official sponsor of the Cannes Film Festival, and now it has also associated itself with this US company. Many stars of the big screen attended the party, including actress and singer Juliette Lewis.
Rich Fellers es Jinete del Año 2012
El jinete estadounidense Rich Fellers, embajador de la casa relojera suiza Eberhard & Co, ha sido nombrado Jinete del Año por la Federación Ecuestre del Estados Unidos (USEF). Su montura Flexible, por su parte, ganó el reconocimiento de Caballo del Año. Fellers obtuvo el premio gracias a una espectacular temporada, durante la cual dominó la Copa del Mundo y obtuvo el mejor resultado para EE.UU. en salto en los Juegos Olímpicos de Londres.
Rich Fellers is Rider of the Year 2012
American equestrian Rich Fellers, an ambassador of the Swiss watchmaking company Eberhard & Co, has been named Rider of the Year by the United States Equestrian Federation (USEF). His mount Flexible, in turn, garnered recognition as the Horse of the Year. Fellers won first prize thanks to a spectacular season in which he dominated the World Cup and earned the top jumping score for the U.S. in the London Olympics.
14 arteyjoya
Pags People.indd 2
15/4/13 15:00:20
tfsbyrobertocoin.com
5.2 collection
Un día en el campo El sol y el buen tiempo invitan a salir y a disfrutar del día y la naturaleza, al igual que las joyas aquí expuestas. La joyería como arte inspira emociones en los que la llevan y en los que la admiran. De esta forma, las joyas seleccionadas para estas páginas trasladan a sus observadores hasta campos tranquilos, llenos de luz, en enclaves acogedores. Los colores de las diferentes piedras irradian la calma propia de lugares lejanos, donde la vida todavía se rige por los ciclos naturales y el hombre, lejos de intentar someter la tierra, la acompaña en sus distintas fases. Disfrutar de un día en el campo no es sólo un placer, sino que se trata de una experiencia necesaria.
Pasquale Bruni
A day in the country The sunshine and fine weather beckon us to go outside and enjoy the day and nature, just like the jewellery shown here. Jewellery as art inspires emotions in those wearing it and those admiring it. In this sense, the jewellery chosen for these pages conveys to onlookers peaceful meadows brimming with light in charming locales. The colours of the different stones radiate the calm of faraway places where life is still governed by natural cycles and where instead of trying to subjugate the land, humans accompany it in its different seasons. Enjoying a day in the country is not just a pleasure; it is a true life experience.
16 arteyjoya
Campo.indd 1
15/4/13 15:01:54
Fotógrafo / Photographer: Joaquin Compta Palacin Estilismo / Styling: Wendy Doyle Peluquería / Hair: Wendy Doyle, Margareta Windebank Maquillaje / Makeup: Wendy Doyle Modelo / Model: Margareta Windebank
Carrera y Carrera
Pasquale Bruni
CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 PASQUALE BRUNI 00 390 278 411 8
Campo.indd 2
15/4/13 15:03:07
Chopard Campo.indd 3
15/4/13 15:03:13
Campo.indd 4
15/4/13 15:03:17
Damiani
Frieden
CHOPARD +34 934 146 920 DAMIANI 00 800 152 025 35 FRIEDEN 00 413 322 228 77
Al Coro Campo.indd 5
15/4/13 15:03:26
Campo.indd 6
15/4/13 15:03:29
AL CORO 00 492 217 999 13 JOLFER +34 915 225 150 VIANNA 00 553 133 119 000
Jolfer
Vianna
Masriera
De Grisogono
DE GRISOGONO 00 412 281 781 00 MASRIERA +34 932 160 173
22 arteyjoya
Campo.indd 7
15/4/13 15:03:34
De Grisogono
Campo.indd 8
15/4/13 15:03:38
Isabelle Langlois
Dior Campo.indd 9
15/4/13 15:03:44
Campo.indd 10
15/4/13 15:03:47
Wempe DIOR +34 917 810 782 ISABELLE LANGLOIS 00 331 480 095 59 WEMPE +34 914 262 226
FRIEDEN DEMARIA
Texturas
Jesús del Pozo propone una primavera luminosa, minimalista y con texturas diferentes. Si bien los materiales saltan a la vista, aquí lo interesante es tocar: el tacto como el rey de los sentidos. La misma idea la encontramos en el anillo de Annamaria Cammilli que emula una flor al nacer y cuyos pétalos son los protagonistas. La preciosa pulsera de Demaria compuesta por oro en relieve también pide que la toquen, como los pendientes de Frieden, en color primaveral y forma de nudo.
Textures
JESÚS DEL POZO
ANNAMARIA CAMMILLI 00 390 556 962 76 DEMARIA +34 915 240 734 FRIEDEN 00 413 322 228 77
Jesús del Pozo suggests a luminous, minimalist spring brimming with different textures. While the materials immediately jump out at the eye, what is truly interesting is touching them, the sense of touch being the king of all the senses. We can find the same idea in the ring by Annamaria Cammilli, which emulates a flower as it is born and spotlights the petals. The precious bracelet by Demaria made of gold in relief also beckons to be touched, just like the knot-shaped earrings by Frieden in a springtime colour.
ANNAMARIA CAMMILLI
26 arteyjoya
Texturas.indd 1
15/4/13 15:04:59
OROAREZZO Exposición Internacional de Orfebrería, Plateria y Joyería - 34° Edición
13-16 de Abril, 2013 www.oroarezzo.it
Contemporáneamente
Salón del Bijoux y de la Joyería Fashion
Arezzo Fiere e Congressi - Italia - tel. +39 0575 9361 - info@oroarezzo.it
CARRERA Y CARRERA
DAMIANI
A rayas
Las rayas se dejan ver otra vez por las pasarelas y parece ser que este verano estarán presentes en la moda y en la joyería. Todo un clásico, transmiten un pequeño punto de inconformismo que sienta genial en quién las lleva. Según la combinación pueden ser muy sofisticadas, como en este anillo de Al Coro, liso en oro blanco y diamantes negros, y como en el collar de Damiani. Los pendientes de Carrera y Carrera, a su vez, representan una propuesta diferente gracias a sus relieves incrustados.
Striped Stripes are once again prominent on the catwalks, and this summer they seem to be omnipresent in both fashion and jewellery. A true classic, they convey a tiny bit of non-conformity which feels great when you wear it. Depending on the combination, they can be highly sophisticated, like in this ring by Alcoro, plain in white gold and black stone, as well as this necklace by Damiani. The earrings by Carrera y Carrera, in turn, are a different kind of stripe because of their embedded drawings.
AL CORO
ANGEL SCHLESSER
AL CORO 00 492 217 999 13 CARRERA Y CARRERA +34 918 435 193 DAMIANI 00 800 152 025 35
28 arteyjoya
A rayas.indd 1
15/4/13 15:05:39
Ribera, 2 • 48005 Bilbao (Vizcaya) • Tel. 944 792 310 • Fax 944 792 312 • E-mail: bustinza@almacenesbustinza.com
Bustinza.indd 1
11/4/13 08:06:28
Intelectual
LOUIS ERARD
La diseñadora toledana Ana Locking fantasea con un hombre intelectual, sexy y moderno, de estética clásica, pero adaptado al estilo hipster, tan de moda últimamente. Con camisa de seda, pantalones ajustados y sandalias, esta primavera los hombres lucirán más elegantes que nunca. Para completar el look no puede faltar en la muñeca un reloj exquisito y el de Louis Erard, con números romanos, destaca por su sofisticación. Para los más arriesgados, los anillos de Stephen Webster son buenos aliados.
Intellectual The designer from Toledo, Ana Locking, fantasises with an intellectual, sexy, modern man, whose aesthetic is classic yet adapted to the hipster style which has been so popular recently. With a silk shirt, fitted trousers and sandals, this spring men will be more elegant than ever. To complete the look, they must wear an exquisite watch on their wrists, and the one by Louis Erard, with Roman numerals, particularly stands out for its sophistication. For bolder men, the rings by Stephen Webster are great allies.
ANA LOCKING
STEPHEN WEBSTER
LOUIS ERARD 00 413 295 765 30 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976
30 arteyjoya
Intelectual.indd 1
15/4/13 15:06:27
iberjoya 240x310.pdf
1
15/02/13
15:42
11-15
Septiembre
2013
www.giftrends.ifema.es
Tourbillon Water de ARMIN STROM
One Hertz Techniek de GRÖNEFELD
La marca suiza ha pasado a formar parte del restringido círculo de casas relojeras que desarrollan y producen sus propios calibres con tourbillon. La pieza en cuestión forja su personalidad y tecnicidad en la esencia de esta alquimia.
Bart y Tim Grönefeld presentan el primer reloj de pulsera del mundo que incorpora una complicación independiente para los segundos muertos combinada con una impresionante esfera tipo esqueleto.
Armin Strom produce una colección que perpetúa sus códigos genéticos y que, ante todo, se inscribe en la tradición de la alta relojería suiza. Dotado del calibre ATC11, la complicación del Tourbillon Water está ubicada a las 9 horas y se distingue por su áncora en oro blanco de 18 quilates, así como por su construcción, que sitúa el volante y el piñón de los segundos en el mismo eje. La pieza posee calibre manual de 10 días de reserva y está provista de dos barriletes cuyo mecanismo de cuerda es visible desde la esfera. En cuanto a los materiales, la caja se presenta en acero inoxidable con cristal y fondo de zafiro con doble tratamiento antirreflejos, incorpora 24 rubíes, cierre desplegable en acero y correa en caucho azul oscuro.
Nada es demasiado complejo para los relojeros alemanes. Prueba de ello es el One Hertz Techniek, una pieza que representa la belleza de la mecánica. En la caja de este reloj se destaca claramente el gran anillo en zafiro que cuenta los segundos muertos, un tipo de complicación surgida en el siglo XVIII y que trata de contar los segundos, es decir, hacer saltar el puntero 60 veces. Algo que parece tan sencillo es, en verdad, símbolo de dificultad y precisión, ya que para conseguirlo es necesario un mecanismo totalmente independiente, o bien su activación mediante otro dispositivo. Pese a tratarse de la más alta técnica relojera, los segundos muertos perdieron popularidad con el surgimiento del movimiento de cuarzo, más suave y mucho más sencillo. Todos estos factores hacen la colección de Grönefeld súper exclusiva, estando limitada a tan sólo 30 piezas en titanio grado 5.
Tourbillon Water by ARMIN STROM This Swiss brand has become part of the restricted circle of horologers that develop and manufacture their own calibres with tourbillon. The piece in question forges its personality and technicality in the essence of this alchemy. Armin Strom has produced a collection that perpetuates its genetic codes and that more than anything else falls within the tradition of fine Swiss watchmaking. Fitted with a calibre ATC11, the Tourbillon Water’s complication is located at nine o’clock. The watch stands out for its 18-carat white gold anchor, as well as for its construction, which places the balance wheel and the seconds pinion on the same axis. The piece has a hand-wound calibre with ten days of reserve power and has two barrels whose winding mechanism is visible from the dial. With regard to the materials, the case comes in stainless steel with crystal and a sapphire background with double glare-proofing. It features 24 rubies, a steel folding clasp and a strap in dark blue rubber.
One Hertz Techniek by GRÖNEFELD Bart and Tim Grönefeld present the first wristwatch in the world that comes with an independent dead second complication combined with an impressive skeleton-like dial. Nothing is too complex for these german watchmakers. Proof of this is the One Hertz Techniek, a piece that represents the beauty of mechanics. The case of this watch clearly showcases the large sapphire ring that counts the dead seconds, a kind of complication that emerged in the 18th century and aims to count the seconds, that is, make the hand jump 60 times per minute. Something that seems to be easy is actually a symbol of difficulty and precision, since a totally independent mechanism is needed to achieve it, or it has to be activated via another device. Despite being the highest watchmaking technicality, dead seconds waned in popularity with the emergence of quartz movement, which is smoother and much simpler. All of these factors make the Grönefeld collection extremely exclusive, with a limited edition of just 30 watches in grade-5 titanium.
32 arteyjoya
Pags. T. Watches.indd 1
15/4/13 15:08:14
Tourbillon Bi-Axial Titane DLC de GIRARD-PERREGAUX La casa de relojería suiza propone una edición limitada a apenas ocho piezas de su Tourbillon Bi-Axial, con una arquitectura en clave moderna y con un juego de colores que proporciona un mayor contraste visual.
Jules Verne Instrument III de LOUIS MOINET Para celebrar el 185º aniversario del autor francés, la marca lanza este cronógrafo de alta precisión inspirado en uno de los protagonistas de su novela: el Capitán Nemo de “20.000 Mil Leguas de Viaje Submarino”.
Con una estética realmente encantadora, el nuevo Tourbillon Bi-Axial Titane DLC está provisto de dos cajas concéntricas que permiten al órgano regulador efectuar rotaciones pluridimensionales. De este modo, la pieza incluye una caja interna que alberga el volante, el espiral y el escape, y efectúa un giro completo sobre su eje en 45 segundos. La caja externa, a su vez, realiza una revolución en un minuto y 15 segundos, permitiendo una rotación sobre un segundo eje. La arquitectura en clave moderna forma dos puentes perfectamente alineados en oro blanco, evocando las creaciones de Constant Girard, relojero fundador de la marca. El reloj incluye, además, 28 rubíes, cristal de zafiro y pulsera de cocodrilo.
En la novela de Julio Verne, “20.000 Leguas de Viaje Submarino”, el valiente capitán Nemo elige voluntariamente exiliarse de la sociedad y descubrir los océanos a bordo de su submarino Nautilus. Inspirado por este cuento fantástico, Louis Moinet ha creado lo que sería el instrumento de precisión perfecto para tal héroe, un cronógrafo con monopulsador y resistencia al agua de 100 ATM. Asimismo, la pieza presenta un sistema innovador que indica qué función del cronógrafo ha sido seleccionada (Start, Stop, Reset). Esta novedad está elaborada en base a los transmisores telegráficos de los buques históricos y está sujeta a derechos de patentes. En referencia a la maquinaria, posee un rotor hecho en cerámica y que funciona a 4 HZ (28.000 revoluciones). Una pieza imaginativa, se trata de la versión contemporánea del reloj del Capitán Nemo.
Tourbillon Bi-Axial Titane DLC by GIRARD-PERREGAUX
Jules Verne Instrument III by LOUIS MOINET
This Swiss watch brand is proposing a limited edition of just eight units of its Tourbillon Bi-Axial, which features a modern-style architecture and a play of colours that provides greater visual contrast.
To celebrate the 185th anniversary of this french author, the brand is launching this high-precision chronograph, inspired by one of the main characters in his novel “20,000 Leagues under the Sea”: Captain Nemo.
With a truly charming style, the new Tourbillon Bi-Axial Titane DLC comes with two concentric cases that enable the regulating organ to make multidimensional rotations. In this way, the piece includes an internal case that harbours the balance wheel, spiral and escapement and makes a complete rotation around its axis in 45 seconds. The outer case, meanwhile, makes a complete rotation in a minute and 15 sections, thus enabling it to rotate over the second axis. The modern-style architecture features two perfectly aligned bridges in white gold, evoking the creations of Constant Girard, the watchmaker who founded the brand. The watch also boasts 28 rubies, a sapphire crystal and a crocodile strap.
In Jules Verne’s novel “20,000 Leagues under the Sea”, the valiant Captain Nemo chooses to voluntarily exile himself from society and discover the oceans aboard his submarine, the Nautilus. Inspired by this fantastical tale, Louis Moinet has created what would be the perfect precision instrument for this hero, a chronograph with a single button which is water resistant up to 100 ATM. The piece also has an innovative system that shows which chronograph function has been chosen (start, stop and reset), a novelty that has been crafted based on the telegraphic transmitters on boats of the past and is subjected to patent rights. With regard to the machinery, it has a rotor made of ceramic which operates at 4 HZ (28,000 revolutions). The Jules Verne Instrument III is an imaginative piece, the contemporary version of Captain Nemo’s watch.
Pags. T. Watches.indd 2
15/4/13 15:09:40
Tread 1 Steampunk de DEVON
L.U.C. Engine One H de CHOPARD
Inspirado en la estética de la Revolución Industrial, la factoría norteamericana presenta una edición limitada a 150 piezas de su reloj más especial. Una nueva versión que incorpora correas entrelazadas impulsadas por su movimiento híbrido electromecánico.
Chopard profundiza su relación con el mundo de los coches de carrera creando un verdadero híbrido estético entre la mecánica automovilística y la alta relojería. La pieza está equipada con calibre de cuerda manual, regulador de tourbillon y caja de titanio.
Aunque muy similar en tamaño y tecnología a sus versiones anteriores, el Tread 1 Steampunk se distingue rápidamente como único y especial. Con unas medidas de 56 mm x 50 mm x 18,5 mm, su exterior está recubierto de una armadura de bronce, concepto acuñado por el jefe de ingenieros de la casa, Jeff Stephenson. Esta armadura está formada por un complejo sistema de partes acentuado por remaches y tornillos hechos de cobre y bronce. En las cuatro esquinas del reloj, los muelles brindan más espacio a la pieza y otorgan aún mayor profundidad a su estética. La sinfonía visual continúa dentro de la caja donde las características más visibles son el movimiento de cobre y la placa indicadora del tiempo con un nuevo diseño que aporta delicadeza y apariencia vintage. De acuerdo con los responsables de Devon, el Tread 1 Steampunk es una pieza básica para cualquier coleccionista que se tome en serio el arte de la relojería.
Tread 1 Steampunk by DEVON Inspired by the aesthetic of the Industrial Revolution, this North American manufacture presents a limited edition of 150 units of its most special watch. The new version comes with woven belts fuelled by its hybrid electromechanical movement. Even though it is very similar in size and technology to its previous incarnations, you can immediately tell that the Tread 1 Steampunk is unique and special. Measuring 56 mm x 50 mm x 18.5 mm, its outside is covered with a bronze armature, a concept devised by the brand’s chief engineer, Jeff Stephenson. This armature is made up of a complex system of parts and is accentuated by rivets and screws made of bronze and copper. On the four corners of the watch, the springs provide the piece with more room and even further enhance its aesthetic. The visual symphony continues inside the case, where the most visible features are the copper movement and the plate indicating the time, which features a new design that brings delicacy and a vintage appearance. According to the heads of Devon, the Tread 1 Steampunk is a crucial piece for any collector who takes the art of watchmaking seriously.
El automovilismo y la joyería poseen una profunda y variada relación y, como no podía ser de otra manera, Chopard forma parte de ella. Para rendir homenaje a este vínculo tan especial, la casa suiza presenta L.U.C Engine One H, cuya arquitectura se puede interpretar como la de un automóvil. El reloj está equipado con un motor (mecánico) dotado de un sólo cilindro en posición longitudinal (el tourbillon). Está recubierto por una culata ranurada (sus puentes) de alpaca y acero, el régimen de su motor es estable a 480 revoluciones por minuto (es decir, 28.800 alt/h o 4 Hz) y para optimizar su rendimiento rota sobre su propio eje (el tourbillon). Además, está dotado de una transmisión (el engranaje) y su depósito (el barrilete) que le garantiza una autonomía (reserva de marcha) de 60 horas. Su rendimiento (precisión) ha sido verificado en un taller independiente (el Control Oficial Suizo de Cronómetros, o COSC). Edición limitada a 100 piezas.
L.U.C. Engine One H by CHOPARD Chopard is further deepening its relationship with the world of race cars by creating a true aesthetic hybrid between automobile mechanics and fine watchmaking. The piece is equipped with a hand-wound calibre, a tourbillon regulator and a titanium case. Car racing and jewellery have a profound, varied relationship, and of course Chopard is part of it. To pay tribute to this special bond, the Swiss watchmaking house has unveiled the L.U.C. Engine One H, whose architecture can be interpreted as similar to that of an automobile. The watch is equipped with a (mechanical) motor with a single cylinder placed lengthwise (the tourbillon). It is clad with a grooved screw pin (its bridges) of alpaca and steel. The regimen of its motor is stable at 480 revolutions per minute (that is 28,800 alt/h or 4 Hz) and to optimise its performance it rotates around its own axis (the tourbillon). What is more, it comes with transmission (the gears) and a fuel tank (the barrel), which guarantees it 60 hours of autonomy (power reserve). Its performance (precision) has been verified at an independent workshops (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres or COSC), and it comes in a limited edition of 100 pieces.
34 arteyjoya
Pags. T. Watches.indd 3
15/4/13 15:09:44
LL9 de ARMAND NICOLET
One Perpetual Calendar de BUBEN & ZÖRWEG
Primera colección en edición limitada dedicada a las mujeres. La línea LL9 tiene como fuente de inspiración la serie M03 y se destaca por su calibre de época FHF 905 que data de 1960.
La casa relojera alemana introduce en el mercado el primer reloj de cuerda manual con un sistema Time Mover® y calendario perpetuo. El reloj es de edición limitada y representa la fusión entre concepto innovador y estética clásica.
Armand Nicolet moderniza su experimentada mecánica y obtiene una perfecta combinación de tradición relojera suiza y técnica vanguardista. Con un movimiento mecánico de remonte automático y calibre AN704, el LL9 es una joya de excelencia: posee 25 rubíes, una luneta con 54 diamantes (0,77 quilates), cristal de zafiro, tres índices de madreperla, cinco índices de diamante (0,05 quilates) y caja de acero con corona de oro rosa. Su reserva de marcha es de 42 horas y también está disponible en esfera gris o negra con pulsera de cocodrilo a juego. El LL9 es una edición limitada a 500 piezas, es decir, tantas como calibres disponibles, hecho que pretende subrayar su homenaje al tiempo femenino.
“Cuando la complejidad se transforma en belleza”… Este es el lema del nuevo reloj propuesto por Buben & Zörweg. Una pieza única en cuanto a diseño a la que cabe añadir un sistema de calendario perpetuo. Su complicación incorpora un sistema Time Mover® que mantiene la mecánica y, en particular, el calendario funcionando de manera muy suave, además de que requiere un gran cuidado por parte de su poseedor. Disponible en oro rosa, dorado y en platino, la pieza tiene una reserva de 156 horas, rueda de escape de silicio y un diámetro de 39,60 mm de movimiento. El reloj también presenta un movimiento BZ01-MHO, elaborado en colaboración con Martin Braun. Su apertura en la esfera permite apreciar su magnífico corazón, sin duda una joya sólo al alcance de los coleccionistas más apasionados.
LL9 by ARMAND NICOLET First limited edition collection for women. The LL9 line was inspired by the M03 series and stands out for its period FHF 905 calibre dating from 1960. Armand Nicolet is modernising its proven mechanics to yield a perfect combination of Swiss watchmaking tradition and avant-garde technology. With an automatic winding mechanical movement and the calibre AN704, the LL9 is a gem of excellence. It has 25 rubies, a bezel with 54 diamonds (0.77 carats each), a sapphire crystal, three mother of pearl markers, five diamond markers (0.05 carats each) and a steel case with a rose gold crown. It has 42 hours of reserve power and is also available with a grey or black dial and a matching crocodile strap. The LL9 comes in a limited edition of 500 pieces, that is, as many watches as there are calibres available, a fact that aims to underscore its tribute to timekeeping for women.
Pags. T. Watches.indd 4
One Perpetual Calendar by BUBEN & ZÖRWEG This German watchmaking company is introducing into the market the first hand-wound watch with the Time Mover® system and perpetual calendar. The watch comes in a limited edition and is a merger between an innovative concept and classical aesthetics. “When complexity is transformed into beauty”... This is the slogan of the new watch released by Buben & Zörweg. It is a unique piece in terms of its design, and it also comes with a perpetual calendar system. Its complication stems from a Time Mover® system which keeps the mechanics, and in particular the calendar, functioning extremely smoothly, although it does require a great deal of care by its owner. Available in rose gold, yellow gold and platinum, the watch has 156 hours of reserve power and a silicon escapement wheel. Its movement measures 39.6 mm in diameter. This timepiece also has a BZ01-MHO movement crafted in partnership with Martin Braun. Its aperture on the dial reveals its magnificent inner workings, unquestionably a gem within the reach of only the most passionate collectors.
15/4/13 15:09:47
Dior
Azzaro
36 arteyjoya
Primavera.indd 1
15/4/13 15:12:25
Flechazos de primavera
Dicen que la primavera la sangre altera, ¿verdad científica o dicho popular? No importa, lo cierto es que esta estación se caracteriza por la renovación. Tras el frío invierno, finalmente llega el sol; es tiempo de cambios, de nuevos proyectos, de nuevos lugares que visitar y, por supuesto, de nueva joyería. Presentamos, pues, los nuevos amores de primavera. Porque no es ningún secreto que las mujeres aman sus joyas y muchas veces prefieren perder el novio a perder el anillo. La pieza de Muzo expuesta en estas páginas es un claro ejemplo de ello, incorpora una impresionante esmeralda colombiana de 13,98 quilates. ¿A qué es amor a primera vista? Lo mismo ocurre con los pendientes turquesas de Marisa Cano, ideales para lucirlos en esta temporada; con la sortija de Aristocrazy, que lleva un mensaje de amor; con el reloj de RSW, de inspiración floral; y por ahí sigue... Déjese enamorar por la joyería más sofisticada y prepárese para los más dulces flechazos de primavera.
Smitten with spring They say that the blood changes in the spring. Is that a scientific fact or a popular saying? It doesn’t matter; the fact is that this season is characterised by renewal. After the winter cold, the sun finally returns. Spring is the time of changes, of new projects, of new places to visit and, of course, of new jewellery. So, we would like to unveil the new treats of spring, because it is no secret that women love their jewellery and often prefer losing their fiancé over losing their ring. The piece by Muzo shown on these pages is a clear example of this; it comes with an impressive 13.98 carat emerald from Colombia: love at first sight, isn’t it? The same holds true of the turquoise earrings by Marisa Cano, ideal for wearing this season, as well as the ring by Aristocrazy, which carries a message of love; the watch by RSW, inspired by flowers; and so on and so on... Let yourself be smitten by the most sophisticated jewellery, and get ready for the sweetest passions of the spring.
Marisa Cano
AZZARO 00 413 232 940 00 • DIOR +34 917 810 782 • MARISA CANO +34 968 213 618
Primavera.indd 2
15/4/13 15:12:28
Muzo
RSW
38 arteyjoya
Primavera.indd 3
15/4/13 15:12:32
Breguet
BREGUET +34 913 346 300 • MUZO 00 412 231 880 00 • RSW +34 928 362 802
Primavera.indd 4
15/4/13 15:12:35
Damiani Aristocrazy Primavera.indd 5
15/4/13 15:12:38
Primavera.indd 6
15/4/13 15:12:42
ARISTOCRAZY +34 902 106 883 • BAUME & MERCIER +34 914 441 800 • DAMIANI 00 800 152 025 35
Baume & Mercier
www.diamonfire.com
No.2 Cocktail
Baselworld 路 Hall 2.1 路 Booth N51
Az-Image_240x310+3mm.indd 2
12.03.13 11:12
The
Dream of Beauty comes true
No.5 COLLECTIBLES
Az-Image_240x310+3mm.indd 3
12.03.13 11:12
DIAMONFIRE Una marca en expansión A growth brand Burkhard Müller Schmuck GmbH tiene su sede en Rülzheim, Alemania. La compañía dio un paso hacia la expansión cuando fundó en 2008 la marca de alta joyería Diamonfire - Inspired by Diamonds. Ahora ya está en diez países europeos, entre ellos España. The Burkhard Müller Schmuck GmbH is based in Rülzheim, Germany. The company took a farsighted step towards expansion when it founded the premium brand „Diamonfire – Inspired by Diamonds“ in 2008. Now the brand is available in ten European countries including Spain.
Diamonfire está representada por una exitosa familia de negocios: Carlo Lösch, Claudia Lösch, Hiltrud Müller, Burkhard Müller y Anna-Maria Müller-Bartl (de izquierda a derecha) La historia de la marca de joyería Diamonfire – Inspired by Diamonds se remonta a principios de los 70, cuando Burkhard Müller abrió el camino para la creación de una nueva marca al fundar su propia compañía en 1973. Poco a poco, a lo largo de los años, Burkhard Müller amplió su gama de productos y dio a su colección más estructura e individualidad. Mediante la expansión hacia el Lejano Oriente en 1976, la compañía internacionalizó su producción y así logró combinar cantidad con calidad. Con el apoyo de esta fuerza nueva de producción, fue capaz de concentrarse cada vez más en cooperaciones comerciales con clientes más importantes. Desde entonces, Burkhard Müller Schmuck GmbH ha escrito su propia historia de éxito.>
Diamonfire is represented by a succesful business family: Carlo Lösch, Claudia Lösch, Hiltrud Müller, Burkhard Müller and Anna-Maria Müller-Bartl (from the left)
The History of the jewellery brand „Diamonfire – Inspired by Diamonds“ dates back to the early 70s, when Burkhard Müller paved the way for the creation of a brand new product by founding his own company in 1973. Step by step, through the years, Burkhard Müller increased his fange of products and gave to his collection more structure and individuality. By expanding to the Far East in 1976, the company internationalised its production and thus managed to combine quantity with quality. With the support of this new production force, the company was able to focus increasingly on business cooperations with major clients. Since then, Burkhard Müller Schmuck GmbH has been writing its own success story.>
44 arteyjoya
Diamonfire.indd 1
15/4/13 15:14:28
Gracias a sus muchos años de experiencia en la producción y el comercio, así como su inagotable impulso y constante espíritu innovador, Burkhard Müller creó la marca Diamonfire - Inspired by Diamonds en 2008. Con este paso, el fundador vio realizado un deseado sueño empresarial y probó una vez más que tiene la intuición correcta cuando se trata de tendencias de joyería y segmentos de mercado. El secreto del éxito de Diamonfire es atemporal y convincente: las creaciones de joyería de diseño clásico de la máxima calidad de fabricación en combinación con piedras Diamonfire cortadas precisamente a precios espectaculares. Los rasgos característicos de la joyería de alta calidad Diamonfire son su exclusiva brillantez y una protección duradera de las manchas debido a la superficie de múltiples capas de galvanoplastia utilizando rodio, paladio y platino. La marca se caracteriza por una combinación brillante de plata de ley de 925 milésimas y “corte ideal” de circonitas. Todas las piedras de más de 4 milímetros se tallan a mano y se tamizan en un calibre electrónico para asegurarse de que sólo se comercializan las circonitas que dan la talla, simetría y pulido perfectos (tres veces Excelent), como si de auténticos diamantes se tratara.>
Diamonfire’s secret of success is timeless and convincing: Classically designed jewellery creations of utmost manufacturing quality in combination with precisely cut Diamonfire stones at spectacular prices. Diamonfire jewellery features exclusive highquality brilliance and long-lasting protection from tarnishing due to the multilayered surface-plating using rhodium, palladium and platinum. Thanks to his many years of experience in production and trade as well as his inexhaustible drive and constant innovative spirit, Burkhard Müller established the brand Diamonfire – Inspired by Diamonds in 2008. With this step the company founder turned a long-cherished business vision into reality and proofed once again that he has the right intuition when it comes to jewellery trends and niche segments.
Diamonfire.indd 2
The brand is characterised by a gleaming combination of .925 sterling silver and “ideal cut“ zirconia stones. All the stones over 4mm are cutted by hand and measured electronically and their quality is assessed according to the quality criteria for real brilliants.>
15/4/13 15:14:33
Por lo tanto, la circonita Diamonfire es perfectamente igual a su contrapartida natural, siendo uno de las más exclusivas piedras sintéticas que se miden también en quilates. Cada cliente que compra una pieza de joyería recibe un certificado individual joyería, así como un embalaje de seda de terciopelo con el fin de confirmar la calidad de las piedras utilizadas. Desde mediados de 2010 Burkhard Müller Schmuck GmbH se ha centrado en la comercialización de su propia marca de primera calidad a nivel nacional e internacional y tiene presencia en diez países europeos a través de distribuidores exclusivos, entre ellos España, con Diamonfire España. S.L.. Esta expansión se debe sin duda al éxito en el mercado alemán. En Inhorgenta 2013 Diamonfire presentó su nueva colección de joyas Diamonfire Bridal Collection.
Therefore, the Diamonfire Zirconia is perfectly equal to its natural counterpart. Being one of the most exclusive synthetic stones it is also measured in carats. Every customer who purchases a piece of jewellery receives an individual jewellery certificate as well as a velvet-lined silk packaging in order to confirm the quality of the stones used. Since mid-2010 Burkhard Müller Schmuck GmbH has been focussing on marketing its own premium brand nationally and internationally and is now represented in ten different European countries by exclusive sales partners, Spanish market included with Diamonfire España. S.L. At the Inhorgenta 2013, Diamonfire presented its newest jewellery collection Diamonfire Bridal-Collection.
DIAMONFIRE 00 497 272 929 80 +34 965 786 084 ( Diamonfire España)
46 arteyjoya
Diamonfire.indd 3
15/4/13 15:14:37
8 AUG 12
Bombay Convention & Exhibition Centre (BCEC) For registration visit www.iijs.org For details contact: The Gem & Jewellery Export Promotion Council Tel : +91-22 4354 1800 Fax: +91-22 2652 4769 Email: iijs@gjepcindia.com
48 arteyjoya
Gayubo.indd 1
15/4/13 15:16:09
Gayubo.indd 2
15/4/13 15:21:58
El cine inspira
Film inspiration Las películas hacen soñar al público con sus historias, músicas, vestuarios y decoración. Las alfombras rojas de los festivales, a su vez, hacen soñar a las mujeres con sus vestidos, joyería, maquillaje y estrellas espectaculares.
Aristocrazy
La actriz María León eligió un look con reminiscencias griegas-romanas, cuello desnudo y pocas joyas, nada más que unos pendientes sencillos y un anillo. Otra propuesta igual de elegante es el espectacular reloj de Blancpain, también de estilo romano. Actress María León chose a look reminiscent of ancient Greece and Rome, with a bare neck and little jewellery, just simple earrings and a ring. Another equally elegant choice was her spectacular watch by Blancpain, also in the Roman style.
Films inspire audiences to dream about their stories, music, costumes and sets. The red carpets at film festivals, in turn, inspire women to dream about the gowns, jewellery, make-up and spectacular stars. Los artistas que asisten a los festivales de cine marcan tendencia en cuanto a moda, joyería y peluquería. Por ejemplo, este año el color triunfador ya se sabe que es el blanco, pues fue el elegido por varias actrices. En cuestión de joyas, siempre hay una gran variedad, aunque esta temporada las estrellas huyeron de lo extravagante y se decantaron por piezas más bien sencillas.
The artists who attend film festivals set the trends in fashion, jewellery and hair styles. For example, this year we already know that the winning colour is white, since several different actresses chose it. With regard to jewellery, there is always a wide variety, although this year the stars shunned extravagance and instead chose simpler pieces.
Blancpain
ARISTOCRAZY +34 902 106 883 BLANCPAIN +34 913 346 300
50 arteyjoya
El Cine.indd 1
19/4/13 08:45:24
Magerit
Ebel Nicol’s
Aitana Sánchez hizo una elección totalmente opuesta a la de su compañera. En este caso, el total black es el elemento clave. Aitana Sánchez chose a look that is the polar opposite of her friend’s. In her case, total black was the key feature.
Los Goya en blanco y negro The Goya awards in black and white El Cine.indd 2
Pomellato
EBEL +34 934 172 775 NICOL’S +34 915 776 663
19/4/13 08:45:27
Juego de formas en los BAFTA
Play of shapes at BAFTA
Vianna
Neonero
La siempre guapa y sofisticada Marion Cotillard deslumbra con el vestido en amarillo y forma abultada. La joyerĂa tambiĂŠn juega con las formas y los colores en pendientes y anillos. The perennially beautiful and sophisticated Marion Cotillard was stunning with her yellow bustle gown. Her jewellery also played with shapes and colours in her earrings and rings.
NEONERO 00 390 575 842 377 VIANNA 00 553 133 119 000
52 arteyjoya
El Cine.indd 3
19/4/13 08:45:30
Bapalal
Obsession Aristocrazy
Glam Oscar Oscar Glam
En los premios más esperados y, sin duda, los más mediáticos, el glamour fue el protagonista. Cualquiera que fuera el estilo de las actrices, todas tenían un denominador común: el brillo. Halle Berry se decantó por un visual más roquero, mientras la gran triunfadora de la noche, Jennifer Lawrence, lució un estilo princesa. At the most hotly awaited and media-frenzied awards of all, glamour came to the fore. Regardless of the actresses’ style, they all shared a common denominator: shine. Halle Berry chose a more rocker look, while the big winner of the night, Jennifer Lawrence, wore a princess style.
ARISTOCRAZY +34 902 106 883 MONTBLANC +34 934 463 980 OBSESSION 00 414 497 025 60
Montblanc
El Cine.indd 4
19/4/13 08:45:32
Lorenza Paris
Isabelle Langlois
ISABELLE LANGLOIS 00 331 480 095 59 LORENZA PARIS 00 331 401 597 97 OMEGA +34 913 346 300
ツソテ]gel o diablo?
Angel or devil? Omega 54 arteyjoya
Aフ]gel.indd 1
15/4/13 15:24:53
Stephen Webster
Magerit
La película de la década de los 40 denominada Fallen Angel, en castellano “Ángel o Diablo”, es recordada por explotar con maestría la dualidad femenina. La cinta, dirigida por Otto Preminger, aborda la historia de una hermosa camarera, despreocupada y seductora, pero con los objetivos claros, y de la que todos los hombres de la ciudad están enamorados. Una novela del cine negro que desprende una atmósfera tensa y cuyo tema central es la doble moral del ser humano.>
Pomellato The 1940s film called Fallen Angel is recalled for masterfully exploiting female duality. The film, which was directed by Otto Preminger, is the story of a beautiful, carefree, seductive waitress, yet one whose goals were clear. All the men in the town were in love with her. It was a film noir story that gives off a tense atmosphere whose core theme is human beings’ double morality.>
Ángel.indd 2
MAGERIT +34 913 274 358 POMELLATO 00 800 140 320 02 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976
15/4/13 15:24:56
ÓSCAR RODRÍGUEZ
Bagués
Nicols BAGUÉS +34 932 160 173 NICOLS +34 915 776 663 STEPHEN WEBSTER +34 952 816 976
Stephen Webster 56 arteyjoya
Ángel.indd 3
15/4/13 15:25:02
Bapalal
Chopard
BAPALAL 00 912 223 694 211 CHOPARD +34 934 146 920 DODO 00 800 140 320 02
Dodo
En estas MARTÍNEZ páginas planteamos la misma temática y exponemos mediante la DÁMASO +34 944 787 joyería las 398 personalidades opuestas que conviven dentro de la mujer. Pulseras DE GRISOGONO delicadas y angelicales 00 412 281 781 00 por un lado, collares seductores y canallas por otro. La índole cambiante de las personas, en este caso la mujer, es un óptimo reclamo MAGERIT +34 todo 913 274 358arte y ha inspirado a escritores, compositores, guionistas y, por para tipo de ÓSCAR RODRÍGUEZ supuesto, a joyeros. La gracia está en que las mujeres no tienen porqué elegir +34 982 550 057 entre el ángel o el diablo, si no que pueden convivir con ambas personalidades y YANES YOUNG utilizar sus353 dos109 facetas. +34 914
Ángel.indd 4
On these pages, we have examined the same theme, and we use jewellery to show the opposing personalities that coexist within any woman. Delicate, angelic bracelets on the one hand are contrasted with seductive, rakish necklaces on the other. The changing nature of people, in this case women, is the optimal subject for all kinds of art and has inspired writers, composers, scriptwriters and, of course, jewellers. The trick lies in the fact that women do not have to choose between being an angel or a devil; rather they can be both and use both of their facets.
15/4/13 15:25:05
Relojes joyas Jewellery watches Saber qué hora es se ha convertido en la oportunidad ideal para lucir una joya, tanto es así que las grandes marcas apuestan cada vez más por los relojes con piedras preciosas. La propuesta consiste en, además de cuidar la maquinaria de la pieza que, al fin y al cabo, es la esencia del reloj, añadir un meticuloso diseño y una esmerada selección de materiales. Knowing what time it is has become the ideal chance to show off a piece of jewellery, so much so that the major brands are increasingly offering watches studded with precious stones. The idea consists of not only ensuring the machinery of the piece, which, after all, is the essence of the watch, but also adding a meticulous design and painstaking choice of materials.
Versace
Chopard
CHOPARD +34 934 146 920 VERSACE +34 915 618 074
58 arteyjoya
Relojesjoya.indd 1
15/4/13 15:26:16
Breguet
Saint Honoré
El resultado lo podemos ver en estas páginas: desde el magnífico Chopard, perteneciente a la colección Imperiale y con diamantes engastados, hasta el misterioso Versace hecho con baño de oro amarillo y brillantes. Otras opciones con diamantes son la de Gucci, que también se decanta por el negro, y la de Breguet que, a su vez, añade zafiros azules. Finalmente Chronoswiss ofrece un reloj-joya hecho con madreperla y Saint Honoré propone una muñeca metalizada en acero con PVD, ambas piezas con diamantes. Creaciones que impresionan y ponen de manifiesto que si el tiempo es un lujo, el reloj debe ser una joya. We can see the result on these pages: from a magnificent Chopard from the Imperiale collection with its inlaid diamonds to the mysterious Versace made with yellow gold plating and diamonds. Other options with diamonds include the watch by Gucci, which also veers towards black, and the one by Breguet, which adds blue sapphires. Finally, Chronoswiss offers a jewellery watch made with mother-of-pearl, and Saint Honoré suggests a metallic wrist in steel and PVD, both set with diamonds. These creations are impressive and reveal that if time is a luxury, your watch should be a gem.
Gucci Chronoswiss
Relojesjoya.indd 2
BREGUET +34 913 346 300 CHRONOSWISS 00 414 136 801 50 GUCCI +34 917 014 000 SAINT HONORÉ +34 934 158 080
15/4/13 15:26:18
Facet
Más joyera que nunca
Cocoa Flower
More jeweller than ever
Facet presenta en Baselworld sus nuevas colecciones, más joyeras que nunca en su trayectoria y apostando por un diseño internacional. Facet presents its new collections at Baselworld. Facet is more jeweller than ever in its history and is focusing on international design.
Bird’s Nest
Facet presenta en Baselworld doce nuevas y coloridas colecciones, inspiradas en diversos temas, desde los sentimientos, la naturaleza, la luz, el color o la arquitectura. Éste es el caso de la colección Bird’s Nest inspirada en el famoso estadio nido de Beijing. Una mezcla entre naturaleza, arquitectura, lujo y moda. La colección Festival Fruits es un estallido de luz y color, una línea basada en la mezcla de piedras preciosas, en formas y colores. Cocoa Flower son sinuosas y sutiles hojas de brillantes blancos y browns bañadas en rodio marrón como si de chocolate se tratase.
Facet is presenting twelve colourful new collections at Baselworld. They have been inspired by a variety of topics, ranging from feelings and nature to light, colour and architecture. One example is Bird’s Nest, inspired by the famous bird’s nest stadium in Beijing. It is a blend of nature, architecture, luxury and fashion. The Festival Fruits collection is a celebration of light and colour, a line based on a mix of precious stones in varied shapes and colours. Cocoa Flower features sinuous lines and subtle layers of white and brown diamonds bathed in brown rhodium as if it were cocoa.
60 arteyjoya
Facet.indd 1
15/4/13 15:27:16
The French market is one of Facet’s most important markets, so it has created a collection which strives to interplay the jewellery-making tradition of this country with its fashion and luxury and the glamour of the great jewellery maisons. It captures this character in its French Connection collection. Likewise, Sugar Flowers is another collection based on nature, with large flowers laden with diamonds as if they were flakes of sugar. And this is just a sneak preview of a long list of collections, all of which will be on display for the first time at the Basel fair at the new Facet stand, which is larger, cosier and more comfortable for welcoming both established and future clients.
Siendo para Facet el mercado francés uno de los más importantes, incorpora toda una colección que intenta conjugar la tradición joyera de este país con su moda, su lujo, el glamour de las grandes maisons joyeras… plasmando tal carácter en la colección French Connection. Por su parte Sugar Flowers es otra colección basada en la naturaleza, grandes flores bañadas en brillantes tal que fuesen copas con azúcar. Y esto es sólo un anticipo de una larga lista de colecciones que podrán verse todas por primera vez en la feria de Basilea, en el nuevo stand de Facet, más grande, acogedor y cómodo para atender a los ya clientes y futuros clientes.
French Connection
FACET +34 933 633 480
Facet.indd 2
15/4/13 15:27:20
The reinvention of the watch
Tread 1: una nueva manera de entender la relojería Tread 1: A new way of viewing watches
La ingeniería marca tendencia en el mundo de la relojería Engineering sets the trend in the world of watches El esperado nuevo Devon Tread 2 se comercializará a partir del próximo mes de Junio. The expected new Devon Tread 2 will be commercialized from the next month of June.
Devon Works LLC es un laboratorio de ingeniería avanzada y diseño dedicado a la creación de artículos innovadores y de lujo que reflejan la esencia norteamericana. La empresa, que tiene su sede en Los Ángeles, California, y está dirigida por su fundador, Scott Devon, se dio a conocer mundialmente gracias a su pieza Tread 1, considerada una reinvención del reloj de muñeca. Se trata posiblemente del reloj más vanguardista y puntero de la actualidad, ya que combina un diseño impactante con la ingeniería más avanzada. El equipo de Devon contó con expertos de la industria aeroespacial de los Estados Unidos para su creación. En efecto, el Tread 1 sorprendió al mundo con su sistema patentado de correas entrelazadas y su propio movimiento electro-mecánico híbrido. En España, la tercera generación de la familia Vázquez Carballido, a través de su empresa HVC liderada por Javier Vázquez, ha apostado fuerte por esta marca estadounidense y distribuye con éxito y en exclusiva los relojes de la marca. Javier Vázquez, responsable de la marca HVC en España Javier Vázquez, head of the brand HVC in Spain
Devon Works LLC is an advanced engineering and design laboratory devoted to creating luxury items that are innovative and reflect the essence of North America. The company, which is headquartered in Los Angeles, California, and is run by its founder, Scott Devon, became famous worldwide thanks to its piece Tread I, regarded as a reinvention of the wristwatch. It is perhaps the most avant-garde and cutting-edge watch today, since it combines a striking design with state-ofthe-art engineering. The Devon team enlisted the aid of experts from the American aerospace industry to create this watch. In effect, Tread I surprised the world with its patented system of interlinking belts and its own hybrid electrical-mechanical movement. In Spain, the third generation of the Vázquez Carballido family, has decided to spotlight this American brand and is distributing Devon’s successfully and exclusively via its company HVC, with Javier Vázquez at the helm.
HVC +34 981 223 750
62 arteyjoya
HVC.indd 1
15/4/13 15:28:20
HVC-Distribuidor exclusivo para España
HVC-Hijos de Vázquez Carballido • San Agustín, 21,1º • 15001 La Coruña • T: +34 981 223 750 • comercial@hvc-es • www.hvc.es
UJB 1.indd 1
15/4/13 11:51:21
Niro
El juego de la alta joyería The art of fine jewellery
Niro posee un lugar destacado dentro del arte de la joyería gracias a sus piezas con colores fascinantes, piedras preciosas y diseño único. Sus creaciones evocan un juego genial, divertido y con una belleza incomparable: se tratan de auténticas obras de arte y de lujo. Codiciadas por las mujeres y también por los coleccionistas, las joyas de Niro presentan pavés de diamantes y zafiros naturales en tonos degradados combinados con piedras de luna, una mezcla que proporciona luces y sombras que invitan a soñar con los cuentos de hadas de princesas y ninfas.
Niro es uno de los grandes nombres españoles de la actualidad y su trabajo se caracteriza por superarse a cada nueva colección. La casa consigue transformar alegría y sofisticación en joyas exclusivas, esto es entender a la perfección el juego de la alta joyería.
Niro holds a prominent place in the art of fine jewellery-making thanks to its pieces, which feature fascinating colours, precious stones and unique design. Its creations evoke a brilliant, fun game of incomparable beauty; they are veritable works of art and luxury. Coveted by women and collectors alike, Niro jewellery features natural sapphire pavé in dégradé tones combined with moonstone, a combination that yields lights and shadows that beckon the wearer to dream about fairy tales peopled with fairies and nymphs. Niro is one of the great Spanish brands today and its work is characterised by outdoing itself each collection. The brand manages to transform joy and sophistication into exclusive jewellery, which reveals a perfect understanding of what fine jewellery is.
NIRO +34 947 274 126
64 arteyjoya
Niro.indd 1
15/4/13 15:29:02
Luminox ESSENTIAL GEAR
Conocida mundialmente por su exclusiva tecnología de iluminación que permite ver la hora en cualquier condición sin ningún tipo de ayuda externa, Luminox fabrica relojes para los cuerpos de élite de los ejércitos más importantes del mundo como los Navy SEALs norteamericanos. Actualmente la colección Luminox se divide en tres grandes series aunque próximamente se añadirá la nueva serie SPACE pues la marca se lanzará a la conquista del espacio con el patrocinio de la compañía SXC (Space Expedition Corporation).
Known worldwide for its outstanding lighting technology which enables you to see the time under any condition without any kind of external aid, Luminox manufactures watches for the elite corps in the most important armies in the world, such as the US Navy SEALs. Today the Luminox collection is divided into three major series, although they are soon to add the new SPACE series, as the brand is venturing forth to conquer space with the sponsorship of the company SXC (Space Expedition Corporation).
SEA Serie formada por relojes de buceo, herméticos y dotados de bisel giratorio de inmersión. A destacar su modelo automático Deep Dive 500 m con válvula de descompresión de helio. This series includes waterproof diving watches equipped with rotating immersion bezels. Worth noting is its Deep Dive 500 m model with a helium decompression valve.
AIR Serie compuesta por relojes de aviación de imagen contemporánea, inspirados en los célebres aviones del constructor de aeronaves de combate Lockheed Martin. This series is made up of aviation watches with a contemporary look yet inspired by the celebrated planes crafted by the combat airplane builder Lockheed Martin.
LAND Gama heterogénea de relojes con características y fuentes de inspiración variadas. Unos todoterreno con todas las prestaciones que identifican a un reloj Luminox: una herramienta para la aventura, duradera y en la que confiar! This is a heterogeneous range of watches with varied characteristics and sources of inspiration, all-terrain watches with all the features that identify a Luminox watch: DURABLE, DEPENDABLE, ADVENTURE GEAR !
SPACE Descubre la nueva colección… Baselworld 2013 Discover the new collection… Baselworld 2013
Luminox Alibor.indd 1
ALIBOR +34 933 007 600
15/4/13 15:29:54
Rosa de música
Pulsera realizada en oro amarillo de 18 quilates con 32,10 g y 11 dimantes talla brillante con un peso total de 0.56 Ct. Modelo DR005
Musical Rose
Bracelet made of 18-carat yellow gold with 32.1 g and 11 brilliant-cut diamonds weighing a total of 0.56 Ct. Model: DR005
EURO AURUM Décadas de joyas
Degades of jewellery
El Jardín de Arcadia
Colgante realizado en oro amarillo de 18 quilates con 3,6 g y 2 diamantes talla brillante con un peso total de 0.33 Ct. Modelo: CO052
The Garden of Arcadia
Pendant made of 18-carat yellow gold with 3.6 g and 2 brilliant-cut diamonds weighing a total of 0.33 Ct. Model: CO052
Euro Aurum empezó su andadura a mediados del siglo pasado en un taller familiar en la ciudad de Barcelona. En sus inicios, la producción se basaba en la joyería clásica o tradicional con ciertas concesiones al estilo Modernista. Sin embargo, esta corriente artística fue adquiriendo cada vez más importancia, tanto que acabó convirtiéndose en el centro de la fabricación. A día de hoy, la marca se encuentra en su segunda generación de joyeros y sigue con la producción artesanal: todas las piezas se realizan a mano a partir de técnicas de fundición a la cera perdida, engastadas siguiendo las técnicas tradicionales y pulidas manualmente. Sus joyas se caracterizan por el uso del esmalte al fuego, un arte milenario del que quedan escasos especialistas. En definitiva, una casa con décadas de experiencia y cuya razón de ser es cuidar y preservar el arte de la joyería.
Euro Aurum began its history in the middle of the past century in a family-run workshop located in the city of Barcelona. At first, its output was based on classic or traditional jewellery, while the modern style so typical of Barcelona was relegated to the sidelines. However, this modern current gradually became more important, to such a degree that it ended up become the core of Euro Aurum’s output. Today, the brand is now in its second generation of jewellers and continues to be handcrafted: all the pieces are made by hand using the technique of lost wax smelting, inlaid using traditional techniques and hand-polished. Its jewellery is characterised by the use of fire enamel, an ancient art with only a few artisans remaining today. In short, Euro Aurum has decades of experience and its raison d’être is to care for and preserve the art of jewellery-making.
Mariposa
Colgante realizado en oro amarillo de 18 quilates con 10,40 g y 33 diamantes talla brillante con un peso total de 0.48 Ct. Modelo: CO057
Butterfly
Colgante realizado en oro amarillo de 18 quilates con 10,40 g y 33 diamantes talla brillante con un peso total de 0.48 Ct. Modelo: CO057
EURO AURUM +34 938 418 026
66 arteyjoya
Euro Aurum.indd 1
15/4/13 15:30:38
Tiramisu with Diamonds Peace
El glamour real y sexy Down-to-earth, sexy glamour El mundo de la joyería demanda más que nunca nuevas ideas, originalidad y adaptación al mercado. Teniendo en cuenta estas cuestiones surge la marca Tiramisu with Diamonds, una apuesta por el glamour de los diamantes a precios cercanos a la realidad de la calle. El truco consiste en prescindir del oro y combinar esta piedra preciosa con materiales nobles como la plata, de esta forma los precios resultan mucho más atractivos y se puede abarcar un público mayor. Con este tipo de productos Tiramisu lidera una iniciativa joven, sexy y práctica. Asimismo, todos sus artículos están fabricados por expertos con una larga tradición en el mundo de la joyería y poseen el sello “Made in France”, ya que se crean y se diseñan en Francia y únicamente el acabado final se realiza en Barcelona. La marca cosecha buenos resultados tanto en el mercado nacional como en el internacional y propone una visión realista de la joyería.
Círculo
Tiramisú.indd 1
Frog
The world of jewellery is increasingly asking for new ideas, originality and a match with the market. Bearing these issues in mind, the brand Tiramisu with Diamonds, a bet on the glamour of diamonds at prices that are more affordable to the average consumer, was launched. The trick consists of doing away with gold and combining this precious stone with other fine materials such as silver. In this way, the prices are much more attractive and can reach a wider audience. With this kind of product, Tiramisu is spearheading a youthful, sexy and practical initiative. Likewise, all its items are manufactured by experts with a lengthy experience in the world of jewellery and bear the “Made in France” seal, since they are all created and designed in France, while only the finishing touches are added in Barcelona. The brand is yielding good results both domestically and internationally, and it is offering a realistic view of jewellery.
TIRAMISU WITH DIAMONDS +34 933 990 888
15/4/13 15:32:03
Iberjoya 50 momentos, 50 ediciones
50 moments, 50 editions
11-15 09 2013 www.ifema.es
Del 11 al 15 de septiembre de 2013 tendrá lugar la 50 edición de Iberjoya, un cumpleaños muy especial que la feria quiere celebrar con todos los operadores del sector que han sido fieles a su cita, convocatoria tras convocatoria. Como recordarán los lectores de Arte y Joya, Iberjoya se celebra en el marco de Giftrends Madrid, que aúna la oferta de tres salones, sumando al certamen joyero Bisutex e Intergift. En la pasada edición que tuvo lugar en enero, este acontecimiento, dedicado a los segmentos de joyería, relojería, bisutería, complementos, decoración y regalo, contó con 848 expositores directos que recibieron la visita de 39.847 profesionales de 71 países. Un magno evento que vuelve a convocar a las empresas que buscan información y contenidos que ayuden a diversificar sus escaparates e incorporar nuevas líneas de producto. Esta edición, como ya se ha adelantado, será para Iberjoya la que marca sus bodas de oro con el sector de la joyería y relojería y que explicita su carácter clave en estos años como dinamizador de la industria española y de los proveedores que apuestan por nuestro país. The 50th edition of Iberjoya will be held from the 11th to 15th of September 2013, a very special birthday which the fair is celebrating with all the operators in the sector that have been faithful to the event edition after edition. As readers of Arte y Joya will recall, Iberjoya is held as part of Giftrends Madrid, which brings together three fairs, Iberjoya along with Bisutex and Intergift. In the most recent edition held last January, this event, which focuses on fine jewellery, costume jewellery, watches, accessories, decoration and gifts, had 848 direct exhibitors which were visited by 39,847 professionals from 71 countries. Such a major event is once again inviting companies seeking information and contents that help to diversify their displays and add new product lines. This edition, as mentioned above, will be Iberjoya’s golden anniversary in the jewellery and watch sector, which explains its key role over the years as a boost to Spain’s industry and to the suppliers that choose our country.
68 arteyjoya
Iberjoya.indd 1
15/4/13 15:32:53
Oroarezzo Punto de encuentro Meeting point
13-16 04 2013 www.oroarezzo.it
Oroarezzo.indd 1
La feria italiana abre sus puertas al cierre de esta edición y para esta nueva cita ha invitado a una delegación de 250 big buyers extranjeros provenientes de 45 países diferentes. En especial, los compradores tiene su origen en Oriente Medio, en países como Dubai y Arabia Saudí; pero también en Hong Kong, puerta de entrada a China, y en naciones americanas y, por supuesto, en Europa y España. Asimismo, este año los responsables de Oroarezzo introducen nuevas medidas de flexibilidad como respuesta al complejo escenario económico actual. Una de ellas es el sistema cash & carry que busca agilizar la compra eliminando el tiempo de espera y acortando la cadena distributiva. Otra de las nuevas estrategias es invertir en el marketing de experiencias que promueven el producto y su significado. En este sentido, la región de Arezzo es conocida por su dedicación a la orfebrería, actividad de extrema importancia para sus habitantes. Las joyas producidas allí salen de empresas de estructuras familiares de gran tradición en el sector. Oroarezzo se trata, pues, de una espectacular plataforma para unir estilo italiano y negocios internacionales. This Italian fair is opening its doors as this issue of Arte y Joya is closing, and for this new event it has invited a delegation of 250 foreign big buyers from 45 different countries. Most of these buyers come from the Middle East, from countries like Dubai and Saudi Arabia, yet they also hail from Hong Kong, the gateway into China, and the Americas, as well as Europe and, more specifically, Spain, of course. Likewise, this year the organisers of Oroarezzo are unveiling new flexibility measures in response to the complex economic situation today. One of them is the cash and carry system, which seeks to facilitate purchases by eliminating waiting times and thus cutting back on the distribution chain. Another of their new strategies is investing in the marketing of experiences to promote the products and their meanings. In this sense, the region of Arezzo is known for its history of gold-working, an extremely important profession for its residents. The jewellery produced there comes from family-owned companies with longstanding traditions in the sector. Therefore, Oroarezzo is a spectacular platform for merging Italian style and international businesses.
15/4/13 15:33:35
Baselworld Expectación ante los nuevos pabellones
©Baselworld
Expectations for the new pavilions
25-04 02-05 2013 www.baselworld.com
El público ha tenido que esperar casi siete años desde la presentación del proyecto de renovación del complejo de pabellones de Baselworld, pero finalmente los nuevos edificios están concluidos y listos para recibir a los visitantes. En total han sido 22 meses de obras, divididas en tres fases entre junio de 2010 y febrero de 2013, que finalizaron el pasado ocho de febrero y según los plazos previstos. Se calcula que la inversión en infraestructura ha sido de 430 millones de francos suizos, la mayor inversión jamás hecha en el sector ferial suizo. El resultado es un complejo de pabellones de 220 metros de largo, 90 de ancho y 32 de alto, que ofrece una superficie de exposición de 141.000 metros cuadrados. La reforma del complejo ha sido diseñada por el estudio de arquitectos Herzog & de Meuron, una impresionante tarjeta de visita arquitectónica que aúna estética y funcionalidad. A principios del mes de marzo se empezaron a montar los stands para la gran cita de la joyería, de manera que el próximo 25 de abril el público podrá disfrutar de una experiencia única y en un local totalmente renovado. The public has had to wait almost seven years since the renovation plan of the pavilions of Baselworld were unveiled, but the buildings are finally finished and ready to welcome visitors. Construction lasted a total of 22 months, divided into three phases between June 2010 and February 2013. Building finished within schedule on the 8th of February of this year. The investment in infrastructure is calculated at 430 Swiss francs, the largest investment ever made in Switzerland’s trade fair sector. The outcome is a complex of pavilions measuring 220 metres long, 90 metres wide and 32 metres tall which offers 141,000 square metres of exhibition space. The overhaul of the complex was designed by the architecture studio of Herzog & de Meuron, an impressive architectural calling card that merges aesthetics and functionality. The assembly of the stands for this major jewellery event got underway in early March so on the 25th of April visitors will be able to enjoy a unique experience in a totally renovated venue.
70 arteyjoya
Baselworld.indd 1
15/4/13 15:34:20
C
¿Necesitas UN PLAN? ¿Do you need A PLAN?
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Comunicación especializada en el sector joyero y relojero Specialized in the jewellery and watches business communication Tel.: +34 646 476 052 - info@jewelscom.es
www.jewelscom.es
Fairs News VicenzaOro Del 18 al 22 de mayo tendrá lugar la edición primaveral de VicenzaOro, en la que los organizadores vuelven a convocar a todos los operadores del sector. Una nueva cita imprescindible para tomar el pulso al “made in Italy”, pero también para conocer todas las novedades que se fraguan a nivel internacional, pues es bien conocido el talante plural y diversificado de la oferta de la feria vicentina. La próxima cita, en septiembre. The spring edition of VicenzaOro will be held from the 18th to 22nd of May, and the organisers are once again inviting all the operators in the sector to participate. This new event will be a must-see for taking the pulse of “made in Italy” design, as well as to see all the new developments being released internationally, since the pluralistic, diversified nature of this Vicenza-based fair is its hallmark. The next VicenzaOro after that will be in September.
18-22 05 2013
www.vicenzafiera.it
Macef This Milan-based fair is getting ready for its 95th edition with high hopes, and so is its online platform, Macef+, which enables visitors to see virtual stands, view products and buy items from anywhere in the world. The last edition was held this past February, when the number of visitors rose 3.5% for a total of 91,483. These positive figures no doubt reflect the efforts of its organisers.
La feria milanesa se prepara para su 95 edición con buenas expectativas y también lo hace su plataforma online, Macef+, que permite acceder a stands virtuales, visualizar productos y comprar desde cualquier parte del mundo. La última edición tuvo lugar el pasado mes de febrero y presentó un aumento del público de 3,5%, en total 91.483 visitantes. Datos positivos que reflejan el esfuerzo de sus organizadores.
12-15 09 2013
www.macef.it
Espaijoia Tercera edición de Espaijoia, que se encara del 17 al 20 del próximo octubre en el marco de la Semana de la Joyería en Barcelona. Un encuentro comercial que se ha ganado la confianza de los profesionales en un entorno tan majestuoso como el que ofrece Drassanes. Se espera un afianzado número de expositores, así como una calidad de oferta que se ha distinguido por su creatividad desde la primera cita. Espaijoia calienta motores. The third edition of Espaijoia is scheduled for the 17th to 20th of October of this year as part of Jewellery Week in Barcelona. It is a commercial gathering that has earned the esteem of professionals and is held in the majestic setting of Drassanes, Barcelona’s old shipyards. A good number of exhibitors are expected, as well as displays of quality goods, which have stood out for their creativity since the very first edition. Espaijoia is revving its engines.
17-20 10 2013
www.espaijoia.com
72 arteyjoya
Fairs News.indd 1
15/4/13 15:35:17
A Stylish Showcase of the World’s Cutting-edge Designs Halls 3B & 3C • Hong Kong Convention & Exhibition Centre
THE WORLD’S NUMBER ONE FINE JEWELLERY EVENT September Hong Kong Jewellery & Gem Fair |13 – 17 Sep 2013
To exhibit, please contact: Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2585 6179/ 2516 1677 | Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com | Website: www.JewelleryNetAsia.com
IPP2013 hseAd 240x310_EN.indd 1
29/01/2013 3:29 PM
Showcase
your magnificent jewellery at these
world-class jewellery events
June Hong Kong Jewellery & Gem Fair One of Asia’s Top Three Fine Jewellery Events 20 - 23 June 2013 Hong Kong Convention & Exhibition Centre
September Hong Kong Jewellery & Gem Fair
The World’s Number One Fine Jewellery Event 11 - 15 September 2013 AsiaWorld-Expo • Hong Kong
13 - 17 September 2013 Hong Kong Convention & Exhibition Centre
UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2585 6179 / 2516 1677 Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com
www.JewelleryNetAsia.com 6JG 9JG13_240x310_eng.indd 1
24/01/2013 2:27 PM
An Esteemed Venue for Hong Kong Avant-garde Jewellers Halls 1D & 1E • Hong Kong Convention & Exhibition Centre
June Hong Kong Jewellery & Gem Fair | 20 – 23 Jun 2013 September Hong Kong Jewellery & Gem Fair | 13 – 17 Sep 2013
To exhibit, please contact: Sales Department, Jewellery Fairs, UBM Asia Ltd 17/F, China Resources Building, 26 Harbour Road, Wanchai, Hong Kong Tel: (852) 2585 6179/ 2516 1677 | Fax: (852) 3749 7319 Email: salesjgf-hk@ubm.com | Website: www.JewelleryNetAsia.com
HKPP2013 hseAd 240x310_EN.indd 1
29/01/2013 3:31 PM
Ferias de Joyería y Relojería Jewellery and Watch Trade Shows
Fairs Calendar
ABRIL / APRIL 1-4 6-8 6-8 9-11 11-13 13-16 13-16 16-22 18-20 18-21 25-2
JEWELLERY AND GEM FAIR EUROPE GTS Greensboro Jewelry & Accessories Expo JEWELERS INTERNATIONAL SHOWCASE JOYA EUROBIJOUX & MIBI BI-JEWEL OROAREZZO GOLD & JEWELLERY EXHIBITION GARDEROBE JEWEL FAIR KOREA BASELWORLD
Freiburg Greensboro, NC. Miami, FL. Guadalajara Barcelona Arezzo Arezzo Safat Moscow Seul Basilea
Alemania U.S.A. U.S.A. México España Italia Italia Kuwait Rusia Corea Suiza
New York, NY. Milán Milán Kiev Kiev Vicenza Vicenza Kobe Dhahran Las Vegas, NV. Moscow Las Vegas, NV. Las Vegas, NV. Las Vegas, NV. Las Vegas, NV.
U.S.A. Italia Italia Ucrania Ucrania Italia Italia Japón Arabia Saudí U.S.A. Rusia U.S.A. U.S.A. U.S.A. U.S.A.
Miami, FL. Hyderabad Lausanne Cracovia Phnom Penh Hong Kong Hong Kong Orlando, FL. Londres Shenzhen
U.S.A. India Suiza Polonia Cambodia China China U.S.A. Reino Unido China
Tel Aviv Paris Munich Brisbane Kuala Lumpur Singapur Beijing Hamburgo New York, NY. New York, NY.
Israel Francia Alemania Australia Malasia Singapur China Alemania U.S.A. U.S.A.
Melbourne Copenhagen. Bombay Greensboro, NC. Berna Herning Dublin Frankfurt Tokyo Gdanks
Australia Dinamarca India U.S.A. Suiza Dinamarca Irlanda Alemania Japón Polonia
MAYO / MAY 5-8 10-13 10-13 16-19 16-19 18-22 18 -22 22-24 22-24 27-30 29-2 30-3 31-3 31-3 31-3
INTERNATIONAL FASHION JEWELRY & ACCESSORY SHOW CHIBIDUE CHIBIMART JEWELER EXPO UKRAINE SALON OF ACCESSORIES & FASHIONABLE ADORNMENTS PALAKISS VICENZAORO Spring INTERNATIONAL JEWELLERY KOBE JE-WATCH LAS VEGAS GEM & JEWELRY SHOW NEW RUSSIAN STYLE AGTA GemFair at the JCK Las Vegas Show JCK LAS VEGAS INTERNATIONAL JEWELRY SHOW LUXURY BY JCK SWISS WATCH BY JCK
JUNIO / JUNE 6-8 7-9 11-14 13-15 13-16 20-23 20-23 22-24 26-29 27-30
EUROBIJOUX & MIBI HYDERABAD JEWELLERY, PEARL & GEM FAIR EPHJ JUBINALE - Summer Trendshow for Jewellery and Watches THE CAMBODIA GEMS & JEWELRY FAIR ASIA’S FASHION JEWELLERY & ACCESSORIES FAIR HONG KONG JEWELRY & GEM FAIR GTS FLORIDA EXPO THE GOLDSMITHS’ COMPANY PAVILION CHINA WATCH & CLOCK FAIR
JULIO / JULY 2-3 5-8 6-8 6-9 12-15 18-21 19-22 20-22 28-30 29-31
JOVELLA BIJORHCA TRENDSET REED GIFT FAIR MALAYSIA INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR SINGAPORE INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW BEIJING INTERNATIONAL JEWELLERY FAIR EARLY BIRD JA NEW YORK SUMMER SHOW LUXURY PRIVÉ
AGOSTO / AUGUST 3-7 8-11 8-12 10-12 11-13 15-18 18-21 24-27 27-29 29-31
REED GIFT FAIR COPENHAGEN JEWELLERY FAIR INDIA INTERNATIONAL JEWELLERY SHOW GTS GREENSBORO EXPO ORNARIS UP Autumn AUTUMN GIFT & HOME FAIR TENDENCE JAPAN JEWELRY FAIR AMBERMART
76 arteyjoya
Calendario.indd 1
15/4/13 15:36:01
En este número… In this issue…
News Contemporary Jewellery Yearbook
Fascino tessile Fascino tessile
CJY en Inhorgenta CJY at Inhorgenta
Daniele Takahashi, Afroditi Goula, Uwe Berger, Constantinos Kyriacou, Laia Castellà Cortina, Adeguimar Arantes, Ferràn Iglesias, Georg Spreng, Simone Van Keulen, Andreas Ladner, Chevalley Cedric – AKA CBIJOUX, Deanna Gracie, Frances d’Aintree, Danielle Vroemen, Karen dell’Armi
Del 12 al 28 de abril de 2013 se muestra en Verona, Italia, “Fascino tessile”, todo un laboratorio donde descubrir las infinitas posibilidades del textil en el lenguaje de la joyería contemporánea. La investigación creadora no ha hecho más que empezar a “coserse”.
Del 22 al 25 de febrero, se ha presentado por primera vez en el pabellón C2 de Inhorgenta una selección de artistas del “Contemporary Jewellery Yearbook” de la mano de la empresa Temos Tempo. Son Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà y Fili Plaza.
From the 12th to 28th of April 2013, “Fascino tessile” will be on display in Verona, Italy, a veritable laboratory where you can discover the infinite possibilities of textiles in the vernacular of contemporary jewellery. Creative inquiry has only now begun to be “woven”.
From the 22nd to 25th of February, a group of artists from the “Contemporary Jewellery Yearbook” was presented for the first time in pavilion C2 at Inhorgenta “Contemporary Jewellery Yearbook” by the company Temos Tempo. The artists are Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà and Fili Plaza.
Página / Page
78
Página / Page
84
Página / Page
88
Y además… Plus…
News…
Port. Innovation.indd 1
15/4/13 15:36:47
Designers News Daniele Takahashi
Guggs Chapas Guggs Chapas
El anillo Guggs Chapas se inspira en la arquitectura del Museo Guggenheim de Bilbao. Toda la arquitectura es fuente de inspiración para Daniele Takahashi que, con su estilo limpio, ha cautivado el corazón de muchas mujeres que buscan joyas diferentes para su día a día. The ring Guggs Chapas was inspired by the architecture of the Guggenheim Museum in Bilbao. All architecture is a source of inspiration for Daniele Takahashi, whose streamlined style has captive the heart of many women who are searching for unique jewellery for their daily lives.
Afroditi Goula Con naturalidad Naturally
Afroditi Goula lleva 30 años trabajando en el sector. Sus joyas poseen una innata levedad de aires muy femeninos y elegantes. Griega de nacimiento, su labor tiene mucho que ver con la tradición estética de la civilización mediterránea. Afroditi Goula has been working in the world of jewellery for 30 years. Her jewellery has an innate lightness with a highly feminine, elegant feel. A Greek by birth, her work is closely tied to the traditional aesthetic of Mediterranean society.
www.gharimperia.com/daniele_takahashi
www.afroditigoula.gr
Uwe Berger Fascinación Fascination
Entusiasta por naturaleza, Uwe Berger juega con todos los elementos que la vida y la joyería ponen a su disposición para extraer lo mejor de su visión del mundo. Este broche de oro de diferentes milésimas mezclado con paladio, piedra turca y ópalo mexicano es un ejemplo de ello. An enthusiast by nature, Uwe Berger plays with all the elements that life and jewellery put at his disposal to extract the best of his view of the world. This gold brooch of varied thicknesses mixed with palladium, Turkish stone and Mexican opal is one example of this. www.uweberger-schmuck.de 78 arteyjoya
D. News.indd 1
15/4/13 15:38:02
Constantinos Kyriacou Depende, todo depende It depends, it all depends
Constantinos Kyriacou está convencido de que la realidad depende del prisma desde la que se observe. Cada uno de nosotros tiene una visión del mundo y de las circunstancias que le rodean. Desde esta perspectiva aborda con libertad su desarrollo artístico. Constantinos Kyriacou is convinced that reality depends on the perspective from which you see it. Each of us has our own vision of the world and the circumstances around it, and he freely embarks upon his artistic creation from this perspective. www.constantinoskyriacou.com
Laia Castellà Cortina Lugares Places
El amor por el viaje y el deseo de conocimiento por los lugares del mundo inspira a Laia Castellà. Este anillo de plata y arena volcánica es fruto de ese impulso por conocer, mirar, tocar, averiguar… Cada elemento del paraje natural puede ser excusa para una joya. A love of travelling and a desire to learn about different parts of the world is what inspires Laia Castellà. This ring made of silver and volcanic sand is the outcome of this drive to learn, look, touch, discover... Each element in the natural setting may become an excuse for a piece of jewellery.
Adeguimar Arantes Desde Brasil From Brazil
Bordados vintage y zafiros briolet asombrosamente conjugados en este brazalete de la colección Goyanez. Adeguimar Arantes ha sabido progresar más allá de la joyería tradicional despegando con un lenguaje individual ya reconocido en numerosos premios.
www.facebook.com/fardatxeta joies
Vintage embroideries and briolette sapphires boldly intermingle on this bracelet from the Goyanez collection. Adeguimar Arantes has managed to progress beyond traditional jewellery to take off with an individual vernacular that has already been distinguished with numerous prizes. www.gharimpeira.com/adeguimar_arantes
D. News.indd 2
15/4/13 15:38:05
Designers News Ferràn Iglesias
Celosías musicales Musical lattices
La obra de este reconocido autor catalán se caracteriza por sus estructuras geométricas de celosía que permiten que la luz, el aire y el vacío jueguen de forma lúdica con el oro dotándole de una composición rítmica, diríase que musical por su cadencia tan especial. The work of this renowned Catalan creator is characterised by his geometric lattices which enable light, air and emptiness to interact playfully with gold, endowing the composition with rhythm, or perhaps we could even call it music, owing to its special cadence. www.atelierferraniglesias.com
Simone Van Keulen Pasión por los opuestos Passion for opposites
Sus piezas poseen un marcado efecto dramático al combinar materiales nuevos como el polipropileno o los cristales con técnicas tradicionales. Espectaculares sus joyas de pasarela que se mueven al ritmo de un lenguaje novedoso y muy particular. You may or may not like it, but what clearly defines Simone Van Keulen’s work is a passion for opposites and what is attained in their symbiosis. Her creations are unswervingly elegant, bold, powerful and always spectacular in their strength.
Georg Spreng Pureza animal Animal purity
Berilo verde y morganita que brillan con una pureza animal… Siempre sorprenden la vitalidad, primitivismo, audacia y belleza de las joyas de Georg Spreng. Como si fueran animales salvajes jamás doblegados por el hombre. Puros, y, en fin, rompiendo límites. Green beryl and morganite that shine with animal purity... The vitality, primitivism, boldness and beauty of Georg Spreng’s jewellery is always a delight, looking as if the pieces were wild animals, but never bent over in hunger. Pure and, ultimately, breaking boundaries.
www.georgspreng.com
www.simonevankeulen.com
80 arteyjoya
D. News.indd 3
15/4/13 15:38:12
Andreas Ladner
Puro desafío Pure challenge
A Andreas Ladner le gusta enfrentarse a los desafíos que le ofrecen piedras y metales preciosas en todas sus multifacetas. Combinar formas, colores y materiales es tarea delicada cuando lo que se pretende es conjugarlos para crear una entidad única.
Chevalley Cedric AKA CBIJOUX Nuevas estéticas New aesthetics
Chevalley Cedric explora el universo físico con el objetivo de crear nuevas estéticas. Su obra es inquieta, sorprendente e imaginativa. AKA CBIJOUX se permite así ofrecer creaciones que siempre encuentran un portador, sean cuales sean sus gustos. Chevalley Cedric explores the physical universe with the goal of creating new aesthetics. His work is restless, surprising and imaginative. AKA CBIJOUX allows him to offer creations that always find a wearer, regardless of their tastes.
Andreas Ladner loves to rise to the challenges posed to him by precious metals and stones in all their multiple facets. Combining shapes, colours and materials is a delicate undertaking when your goal is to interplay them to create a unique item.
www.andreas-ladner.com
www.nzjewellerydesign.com
www.cbijoux.com
Deanna Gracie
Primordial Primordial
Este broche pertenece a la colección Tierra Antigua de Deanna Gracie. Su nombre es “Primordial” y está realizado en plata con cobre, turmalina, citrino y granate. Sus formas hablan mucho de las raíces de la artista y de su tierra natal, Nueva Zelanda. This brooch comes from the Ancient Land collection by Deanna Gracie. The brooch is called “Primordial” and it is crafted with silver, copper, tourmaline, citrine and garnet. Its shapes speak volumes about the artist’s roots and her homeland, New Zealand.
D. News.indd 4
15/4/13 15:39:24
Designers News Frances d’Aintree Primordial Primordial
Sus joyas están teñidas de humanismo y espiritualidad. Son como pequeños amuletos, talismanes que acompañan a la persona y la guardan de las malas influencias. El país natal de Frances d’Aintree, Sudáfrica, se asoma enriquecedor en todas sus propuestas.
Danielle Vroemen Pura geometría Pure geometry Her pieces achieve a clearly dramatic effect by combining new materials like polypropylene or crystals with traditional techniques. Her catwalk jewellery is spectacular as it moves to the beat of a novel and highly personal language.
Siks es la última colección de la holandesa Danielle Vroemen. Todo un desarrollo de piezas en plata que combinan la tecnología de impresión 3D. A Danielle le encantan las figuras geométricas y se dedica a una exhaustiva investigación de las mismas. Siks is the latest collection by Dutchwoman Danielle Vroemen. It is an entire line of silver pieces that combine 3-D printing technology. Danielle loves geometric figures and devotes her efforts to an exhaustive inquiry into them.
www.francesdaintree.com
www.daniellevroemen.com
Karen dell’Armi Serenity Serenity
No deja de impactar esta colección de Karen dell’Armi. Serenity se inspira en los cuencos cantores budistas. Por la vista y el tacto, cada una de sus piezas transmite una serenidad escultural. Acabados industriales y el juego de la oxidación hacen el resto. This collection by Karen dell’Armi cannot fail to leave an impact. Serenity is inspired by Buddhist singing bowls. Each of her pieces conveys a sculptural serenity through their appearance and texture, while industrial finishes and a play of rust do the rest. 82 arteyjoya
D. News.indd 5
www.dellarmi.co.uk
15/4/13 15:39:27
Del 12 al 28 de abril de 2013 se muestra en Verona, Italia, “Fascino tessile”, todo un laboratorio donde descubrir las infinitas posibilidades del textil en el lenguaje de la joyería contemporánea. La investigación creadora no ha hecho más que empezar a “coserse”. From the 12th to 28th of April 2013, “Fascino tessile” will be on display in Verona, Italy, a veritable laboratory where you can discover the infinite possibilities of textiles in the vernacular of contemporary jewellery. Creative inquiry has only now begun to be “woven”.
¿Qué tiene que ofrecer el mundo textil al universo de la joyería contemporánea? De entrada un material dúctil que se presta a múltiples y polifacéticas expresiones. Así lo piensa este joven grupo de autores que ha reunido su obra en la exposición “Fascino tessile”, que podrá verse en la sede de la Associazione Nurò, en la ciudad italiana de Verona, durante el mes de abril.
What does the world of textiles have to offer contemporary jewellery? First, it is a ductile material that lends itself to multiple and multifaceted expressions. This, at least, is the opinion of the young group of creators who have gathered together their works for the exhibition “Fascino tessile”, which will be on display at the headquarters of the Associazione Nurò in the Italian city of Verona during the month of April.
Nunzia De Feo
The Fabric Collection
84 arteyjoya
Fascino tessile.indd 1
15/4/13 15:41:03
Luis Acosta Broche Brooch
Lyn Cooke
Broche Cocoon Cocoon brooch En esta trama preciosa de la joya contemporรกnea participan artistas joyeros como Luis Acosta, Valentina Caprini, Trinidad Contresas, Lyn Cooke, Nunzia De Feo, Joanne Haywood, Grace Hamilton, Alejandra Koreck, Yu-Ping Lin, Maria Rosa Mongelli, Mabel Pena, Sabina Tiemroth, Stella Valencia Iragorri o Liz Willis.>
Artists like Luis Acosta, Valentina Caprini, Trinidad Contresas, Lyn Cooke, Nunzia De Feo, Joanne Haywood, Grace Hamilton, Alejandra Koreck, Yu-Ping Lin, Maria Rosa Mongelli, Mabel Pena, Sabina Tiemroth, Stella Valencia Iragorri and Liz Willis are all participating in this precious bracket of contemporary jewellery.>
Yu-Ping Lin Brazalete Bracelet
Fascino tessile.indd 2
15/4/13 15:41:05
Grace Hamilton
Collar Fuedai Date Fuedai Date necklace
Liz Willis
Broche Autumn Leaves Autumn Leaves brooch
La muestra busca presentar a un vasto público ornamentos para el cuerpo que se distinguen no por un obvio valor económico, sino por su capacidad de comunicarse con el cuerpo, la mente y el corazón. Protagonista indiscutible de estas joyas es la tela en sus diversos aspectos mezclada con metales, papel, resinas…
Mabel Pena
Brazalete Banks 2 Banks 2 bracelet
The show seeks to present to a wider audience ornaments for the body that stand out not because of their obvious monetary value but because of their ability to communicate with the body, the mind and the heart. The indisputable star of this jewellery is fabric in its diverse guises mixed with metal, paper, resin and other materials.
86 arteyjoya
Fascino tessile.indd 3
15/4/13 15:41:08
“Fascino tessile” offers not just artistry and craftsmanship but also a clear desire for experimentation and the desire to find aesthetic solutions with the goal of inquiring into new horizons. The display is being held with the sponsorship of the Comune di Verona and the contribution of the agriculture business Monte del Frà di Custoza (VR).
Sabina Tiemroth Broche Acequias I Acequias I brooch
Joanne Haywood
Collar Omega Flowers Omega Flowers necklace
Stella Valencia Iragorri Collar The Wound The Wound necklace
“Fascino tessile” ofrece habilidad artesanal, además de una acusada vocación por la experimentación y la voluntad de superar soluciones estéticas con el objetivo de investigar nuevos horizontes. La exposición ha sido organizada con el patrocinio del Comune di Verona y la contribución de la empresa agrícola Monte del Frà di Custoza (VR).
Fascino tessile.indd 4
15/4/13 15:41:11
Designers events
Contemporary Jewellery Yearbook EN INHORGENTA
Del 22 al 25 de febrero, se ha presentado por primera vez en el pabellón C2 de Inhogenta una selección de artistas del“Contemporary Jewellery Yearbook” de la mano de la empresa Temos Tempo. Son Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà y Fili Plaza.
Contemporary Jewellery Yearbook AT INHORGENTA
From the 22nd to 25th of February, a group of artists from the “Contemporary Jewellery Yearbook” was presented for the first time in pavilion C2 at Inhorgenta by the company Temos Tempo. The artists are Selma Leal, José Marín, Pilar Marsà and Fili Plaza.
Pilar Marsà
Esencia poética Poetic essence
www.pilarmarsa.com
Fili Plaza
Esculturas de sentimientos Sculptures of feelings www.filiplaza.com
Selma Leal
José Marín
http://selmaleal.blogspot.com.es/learagroup@gmail.com
www.josemarin.net
Perspectiva biológica Biological perspective
Un mundo mágico A magical world
88 arteyjoya
Designers events.indd 1
15/4/13 15:42:45