Barcelona prestige :Y^X^ c &%% Did d ÑÑ 6jijbc '%&( lll#WXc"\j^YZ#Xdb
78C
ÑÑ Wdl^Z&
did * $ &'(G; ;
YZ VgX]^kd
h]dee^c\
CWfi Hkj[i =WkZ_ JhWdifehjWj_ed 9kbjkh[ I^eff_d] H[ijWkhWdji
i
=k W Jkh ij_YW Jekh_ij ]k_Z[
DISCOUNTS OF UP TO 20% IN L’ILLA DIAGONAL SHOPPING CENTER Request your L’illa VIS card at the information desk.
”Â?‹‡Â?‹ ‡‘ 20% Â… •‘“†‘…‘Â? ™ˆÂ?•“ˆ L’ILLA DIAGONAL ДНŃ? ĐżĐžĐťŃƒŃ‡ĐľĐ˝Đ¸Ń? VIS-карты тОргОвОгО цонтра L’illa ĐžĐąŃ€Đ°Ń‚Đ¸Ń‚ĐľŃ ŃŒ в Ń ĐżŃ€Đ°Đ˛ĐžŃ‡Đ˝ŃƒŃŽ Ń ĐťŃƒĐśĐąŃƒ.
Enjoy the VIS card (Very Important Shopper) with discounts and advantages in over 80 shops at L'illa Diagonal Shopping Center. Â’Ă‘ĂŽĂ&#x;ĂŠĂ–ĂŒĂ•ĂˆĂ”Ă&#x; Ă”Ă?ËÇĂ?ĂƒĂ?Ă‹ Ă‹ ĂŽĂ&#x;Ă†Ă‘Ă•ĂƒĂ?Ă‹ Ă’Ă‘ Ă?ĂƒĂ“Ă•Ăˆ VIS card (Very Important Shopper – VIP-Ă’Ă‘Ă?Ă–Ă’ĂƒĂ•ĂˆĂŽĂ&#x;) Ă„Ă‘ĂŽĂˆĂˆ ĂšĂˆĂ? Ă… Ă?ĂƒĂ†ĂƒĂŠĂ‹Ă?ĂƒĂ˜ ÕÑÓÆÑÅÑÆÑ Ă™ĂˆĂ?Ă•Ă“Ăƒ L’ illa Diagonal.
Avinguda Diagonal 557. Tel 93 444 00 00 Camper, Carhartt, Custo Barcelona, Diesel, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Mandarina Duck, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pedro del Hierro, Pepe Jeans, Primark, Sita Murt, Superdry, The Disney Store, Tous, Womens’ Secret, Zara... and 150 other stores. Remember that we have a great range of restaurants and a fresh food market with tasting area. Â?Ăˆ ĂŠĂƒĂ„ĂžĂ…ĂƒĂŒĂ•Ăˆ Ă•ĂƒĂ?Ă‰Ăˆ ÚÕÑ Ă– Ă?ĂƒĂ” ĂˆĂ”Ă•Ă&#x; ÛËÓÑĂ?ĂƒĂ‚ Ă”ĂˆĂ•Ă&#x; Ă“ĂˆĂ”Ă•Ă‘Ă“ĂƒĂ?Ă‘Ă… Ă‹ Ă?ĂƒĂ†ĂƒĂŠĂ‹Ă?Ă‘Ă… Ă”Ă…ĂˆĂ‰Ă‹Ă˜ ÒÓÑÇÖĂ?Ă•Ă‘Ă… Ă” Ă…Ă‘ĂŠĂ?ÑÉĂ?ÑÔÕĂ&#x;ĂĄ Ă‹Ă˜ Ă‡ĂˆĂ†Ă–Ă”Ă•ĂƒĂ™Ă‹Ă‹
www.lilla.com Available on the
index
/ bcn guide
INFORMACIÓN DE INTERES
USEFUL INFORMATION
24
TRANSPORTES
TRANSPORTATION
26
PLANO ciudad
CITY MAP
34
PASEANDO POR LA CIUDAD
WALKING IN THE CITY
36
MUSEOS
MUSEUMS
50
gaudi
gaudi
54
ocio
ENTERTAINMENT
58
compras
SHOPPING
66
restaurantes
RESTAURANTS
80
barcelona noche
NIGTLIFE BCN
97
Nuestro agradecimiento por su colaboración:
GHB
82 SUMARIO
MUSHROOM ...From de forest to the plate
67
BCN SHOPPING
10-23
# Exhibitions # Music # Dance # Theatre # Others EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Anna Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.
www.bcn-guide.com
62
GASTRONOMY IN THE PROVINCE OF BARCELONA
68
CENTURIES-OLD SHOPS
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].
XAVIER TRIAS
Alcalde de Barcelona Major of Barcelona
Bienvenidos y bienvenidas a Barcelona
Millones de personas escogen cada año nuestra ciudad como destino turístico por su espíritu mediterráneo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Barcelona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Visite todo aquello que le han recomendado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.
Welcome to Barcelona
Every year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guidebooks. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much culture you find on the way.
FERRAN CIVIL ARNABAT
Vicepresidente primero de Desarrollo Económico local de la Diputación de Barcelona Delegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council
Bienvenidos a la provincia de Barcelona
La Diputación de Barcelona le invita a descubrir un territorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Naturaleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barcelona, reciba la más cordial bienvenida.
Welcome to the Province of Barcelona
The Diputació of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterranean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.
BAÑOS ÁRABES
‹‹ BCN
Exhibitions “PISSARRO”
›› Camille Pissarro. Rue Saint-Honoré por la tarde. Efecto de lluvia, 1897. Óleo sobre tela, 81 x 65 cm. Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid © Museo Thyssen-Bornemisza, Madrid. Fotografía: José Loren
# Sus escenas rurales, que fueron escuela para tan célebres nombres como Gauguin, Cézanne o Van Gogh, son el eje de esta muestra, que se propone restaurar la reputación de Pissarro no solo como “el primer impresionista” sino también como maestro de los pioneros del arte moderno. Fechas: 16/10/2013 - 26/01/2014
“PISSARRO” ›› His rural scenes, which served as the school for such famous names as Gauguin, Cézanne and Van Gogh, are the cornerstone of our show, which sets out to restore Pissarro’s reputation not only as “the first Impressionist” but also as the master of the pioneers of modern art. Dates: 16/10/2013 - 26/01/2014 ● CAIXA FORUM Av. Francesc Ferrer i Guàrdia 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es
10 ‹‹ BCN
“Arte, dos puntos”
“ARTE, DOS PUNTOS”
Barcelona se convierte en el escenario de una gran exposición de las colecciones de la Fundación "la Caixa" y del Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona (MACBA). Fechas: CAIXA FORUM: Hasta el 29/12/2013 MACBA: Hasta el 6/01/2014
›› Barcelona se convierte en el escenario de una gran exposición de las colecciones de la Fundación "la Caixa" y del Museo de Arte Contemporáneo de Barcelona (MACBA). Dates: CAIXA FORUM: Until 29/12/2013 MACBA: Until 6/01/2014
● MACBA Plaça dels Àngels, 1 - Tel. 934 120 810 - www.macba.cat ● CAIXA FORUM
“TÀPIES. DESDE EL INTERIOR” # Esta amplia exposición retrospectiva abarcará desde las primeras pinturas de la década de 1940, bajo la influencia de diversas corrientes de vanguardia, y la participación posterior en el grupo Dau al Set, hasta las realizadas pocos meses antes de su muerte en 2011. Fechas: 21/06 - 03/11/2013 “TAPIES FROM WITHIN” ›› This large retrospective exhibition will take us from the first paintings in the 1940s, under the influence of various avantgarde trends and his participation in the Dau al Set group, to the ones he did shortly before his death in 2011. Dates: 21/06 - 03/11/2013 ● MUSEU NACIONAL D´ART DE CATALUNYA (MNAC) Palau Nacional, Parc Montjuïc Tel. 936 220 376 www.mnac.cat
11 16 21 24
›› Pablo Picasso, La Vida, 1903, Óleo sobre tela, The Cleveland Museum of Art, Gift of the Hanna Fund, 1945.24, ©Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2013.
“VIAJE A TRAVÉS DEL AZUL. LA VIDA” # Esta exposición quiere establecer las conexiones entre La Vida, los dibujos relacionados con esta obra que forman parte de la colección del Museu Picasso y la imagen escondida bajo la pintura Azoteas de Barcelona. Fechas: 11/10/2013 - 19/01/2014 “JOURNEY THROUGH THE BLUE: LA VIE” ›› This exhibition aims to establish connections between La Vie, the drawings related to this work that form part of the collection of the Museu Picasso and the image hidden beneath the painting Barcelona Rooftops. Dates: 11/10/2013 - 19/01/2014 ● MUSEU PICASSO c/ Montcada 15-23 Tel. 93 256 30 00 www.museupicasso.bcn.cat
›› Antoni Tàpies, Blau emblemàtic, 1971. © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona / VEGAP, 2013. Obra exposada al Museu Nacional d’Art de Catalunya.
E ● FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av. Miramar, 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org
“Ante el horizonte”
“ANTE EL HORIZONTE”
# Exposición dedicada al horizonte como elemento recurrente en la historia de la pintura moderna desde el siglo XIX hasta la actualidad. La exposición quiere poner de relieve el poder definidor del horizonte, indagar en su enigmática dualidad, repasar la naturaleza cambiante de su representación y reflexionar sobre su papel como espejo paradójico de las mutaciones de la historia y la cultura. Fechas: hasta el 10/07/2014
›› This exhibition is devoted to the horizon as a recurring element in the history of modern painting from the 19th century until today. The exhibition aims to highlight the defining power of the horizon, to inquire into its enigmatic duality, to survey the changing nature of how it is represented and to reflect on its role as a paradoxical mirror of the mutations of history and culture. Dates: Until el 10/07/2014
›› © RMN-Grand Palais (musée d'Orsay) / Hervé Lewandowski
›› Ninfa de efemeróptero (familia Baetidae). © EXPOGRAFIC. Obra Gráfica: Rubén Duro (ASA)
“Microvida” Más allá del ojo humano
“MICROLIFE” Beyond the human eye
# La exposición nos muestra un mundo "escondido" de seres desconocidos, diferentes, extraños y de gran belleza, a la vez que nos permite comprender cómo la ciencia y la tecnología nos han aproximado a este mundo diminuto. Fechas: hasta el 10/07/2014
›› The exhibition shows us a “hidden” world of unknown, different, strange beings and of great beauty, and also helps us to understand how science and technology have brought us closer to this tiny world. Dates: Until 10/07/2014
● COSMOCAIXA Isaac Newton 26 - Tel. 932 126 050 - www.agendacentrosobrasociallacaixa.es
12 ‹‹ BCN
›› Eduardo Arroyo, Servicio secreto 1990, Collage i dibuix damunt paper, 109 x 71 cm
10 “CONTINUUM. COLECCIÓN JOSEP SUÑOL” # A través de las obras de artistas nacionales y extranjeros (Achille Perilli, Richard Avedon, Eduardo Arroyo, Man Ray, Jaume Plensa, Robert Llimós, Alighiero Boetti, Alberto García-Alix, Andy Warhol, Roman Buxbaum, José Noguero, Darío Villalba, Lucio Fontana, Giacomo Balla, Luis Lugán, Antoni Abad, Antonio Saura, Zush, Miquel Barceló, Jordi Sabaté, Isidre Manils, Antoni Tàpies y Sergi Aguilar) y con diferentes lenguajes formales (escultura, fotografía, tapiz, pintura, litografía y técnica mixta) Fechas: Hasta 11/01/2014
11 12
“DEPERO Y LA RECONSTRUCCIÓN FUTURISTA DEL UNIVERSO” # Pintor, escultor, escenógrafo, arquitecto, escritor y diseñador gráfico, Fortunato Depero (Fondo, 1892 – Rovereto, 1960) es uno de los artistas más destacados del futurismo italiano, movimiento al que se afilió en 1915 y se mantuvo fiel el resto de su vida. Fechas: Hasta 12/01/2014 “DEPERO AND THE FUTURIST RECONSTRUCTION OF THE UNIVERSE” ›› Fortunato Depero (Fondo, 1892 – Rovereto, 1960) was a painter, sculptor, set designer, architect, writer and graphic designer and one of the leading artists of Italian Futurism, the movement he joined in 1915 and remained faithful to throughout the rest of his life. Dates: Until 12/01/2014 ● LA PEDRERA c/ Provença 261 - 265 Tel. 902 20 21 38 www.lapedrera.com
“CONTINUUM. JOSEP SUÑOL COLLECTION” ›› Through a selection of pieces created by national and international artists (Achille Perilli, Richard Avedon, Eduardo Arroyo, Man Ray, Jaume Plensa, Robert Llimós, Alighiero Boetti, Alberto García-Alix, Andy Warhol, Roman Buxbaum, José Noguero, Darío Villalba, Lucio Fontana, Giacomo Balla, Luis Lugán, Antoni Abad, Antonio Saura, Zush, Miquel Barceló, Jordi Sabaté, Isidre Manils, Antoni Tàpies and Sergi Aguilar) using different media (sculpture, photography, tapestry, painting, printing and mixed techniques). Dates: Until 11/01/2014
›› Depero y la reconstrucción futurista del universo
● FUNDACIÓ SUÑOL Pso. Gracia, 98 - Tel. 934 961 032 - www.fundaciosunol.org
E ›› Obra "El Taller de grabado"
● MEAM (MUSEU EUROPEU D’ART MODERN) Barra de Ferro 5 Tel. 933 195 693 www.meam.es
“ARTE CONTEMPORÁNEO DEL S.XXI"
“CONTEMPORARY ART OF THE 21ST CENTURY”
# El Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM) es el primer museo exclusivamente dedicado a la exposición y promoción de arte en base a la figuración contemporánea. La pretensión del MEAM es encontrar un nuevo lenguaje contemporáneo que no reniegue de la tradición sino que surja de ella para dar un salto hacia adelante en el nuevo siglo. El MEAM está ubicado en el Palau Gomis, en el barrio del Born de Barcelona. Un barrio en el que la cultura está siempre presente y que refleja todo el encanto del casco antiguo. El MEAM se diferencia de otros museos de arte contemporáneo por dar soporte a artistas que practican la figuración y presenta una extensa colección de pintura y escultura figurativa contemporánea. Del 5 de octubre al 17 de noviembre se expone los premiados del Concurso de Pintura y Escultura “FIGURATIVAS 13” organizado por la Fundación de las Artes y els Artistes. El jurado del último certamen ha premiado la obra de Carlos Morago Fernandez.
›› The Museum of Modern Art (MEAM) is the first museum devoted exclusively to exhibiting and promoting art based on contemporary figuration. MEAM’s goal is to find a new contemporary language that does not turn its back on tradition but emerges from it in order to take a leap forward in the new century. The MEAM is located in Palau Gomis, in Barcelona’s Born neighbourhood. Culture is omnipresent in this neighbourhood and reflects all the charm of the old quarter. The MEAM stands out from other contemporary art museums in that it provides support to artists who practise figuration, and it features an extensive collection of contemporary figurative paintings and sculptures. From the 5th of October to the 17th of November, the prize winners in the “FIGURATIVAS 13” painting and sculpture competition organised by the Foundation of the Arts and Artists will be on display. The jury in the most recent event gave the award to the work by Carlos Morago Fernandez.
CEMENTIRI DE MONTJUïC Ruta Modernista en el cementerio de Montjuïc La Ruta de la Barcelona Modernista en el cementerio de Montjuïc nos muestra el esplendor de una corriente artística única, desde un punto de vista diferente, pero a la vez muy importante para conocer el espíritu de la Barcelona moderna. Organizamos visitas personalizadas para grupos. Art Nouveau Route in Montjuïc Cemetery The Barcelona Art Nouveau Route in Montjuïc Cemetery showcases all the splendour of a unique artistic current from a different vantage point, yet one that is also extremely important in understanding the spirit of modern Barcelona. We organise personalised tours for groups. Cementiri de Montjuïc Mare de Déu de Port 56-58 - 08038 Barcelona +34 934 841 999 - comunicacio@cbsa.cat
14 ‹‹ BCN
›› The Hole
Theater “THE HOLE” # Un show fresco y descarado, mezcla de Teatro, Cabaret y convertido en un Club. Todo tiene cabida aquí; números de nuevo burlesque, comedia, música en directo, sugerentes stripteases, números circenses del mejor nivel realizados por artistas invitados de exitosa trayectoria, e incluso, una gran historia de amor. Fechas: Hasta 19/01/2014 “THE HOLE” ›› This is a fresh, sassy show, a mixture of theatre and cabaret turned into a club. Everything has its place here: new burlesque numbers, comedy, live music, suggestive stripteases, a host of world-class circus acts featuring successful guest artists and even a great love story. Dates: Until 19/01/2014 ● TEATRE COLISEUM Gran Vía 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com
“BITS. TRICICLE”
“BITS. TRICICLE”
# Un BIT es la unidad mínima de información. Un GAG es la unidad mínima de humor. Por lo tanto, un espectáculo de humor está lleno de BITS que transmiten GAGS a la velocidad de la luz. Fechas: 16/10/2013 - 03/11/2013
›› A BIT is the minimum unit of information. A GAG is a minimum unit of humour. Therefore, a humorous show is filled with BITs that convey GAGs at light speed. Dates: 16/10/2013 - 03/11/2013
● Teatre Poliorama La Rambla, 115 - Tel. 933 17 75 99 - www.teatrepoliorama.com
16 ‹‹ BCN
“DRALION. CIRQUE DU SOLEIL” # Dralion se inspira en la filosofía oriental y su eterna búsqueda de la armonía entre los seres humanos y la naturaleza. El nombre del espectáculo deriva de sus dos criaturas emblemáticas: el dragón, que simboliza al Este, y el león, que simboliza al Oeste. Fechas: 18/12/2013 - 29/12/2013 “DRALION. CIRQUE DU SOLEIL” ›› Dralion was inspired by Oriental philosophy and its eternal quest for harmony between human beings and nature. The name of the show comes from its two emblematic creatures: the dragon, which symbolises the East, and the lion, which symbolises the West. Dates: 18/12/2013 - 29/12/2013
›› Dralions - Crédito imágenes : Daniel Desmarais - Crédito vestuario : François Barbeau
● PALAU SANT JORDI Pso. Olímpic 5 Tel. 934 26 20 89
10 17 25 30
›› Sonrisas y Lágrimas
“SONRISAS Y LÁGRIMAS” # La obra está basada en el libro “La historia de los cantantes de la Familia Trapp”. Cuenta la historia de María, una joven novicia apasionada por la música, en busca de su auténtica vocación y de su lugar en el mundo. Fechas: Desde 27/09/2013 “THE SOUND OF MUSIC” ›› The work is based on the book "The Story of the Trapp Family Singers." It tells the story of Maria, a young novice passionate about music, in search of his true vocation and his place in the world. Dates: From 27/09/2013 ● TEATRE TÍVOLI Casp 8 Tel. 902 33 22 11 www.grupbalana.com
prestige
›› 17
Music “Warpaint” Fechas: 10/11/2013 “ORPHANED LAND” Fechas: 03/11/2013 ● SALA APOLO Nou de la Rambla, 113 Tel. 934 414 001 www.sala-apolo.com “30 SECOND TO MARS” Fechas: 31/10/2013 “BRUNO MARS-MAYER HAWTHORNE” Fechas: 14/11/2013 “ARTIC MONKEYS-THE STRYPES” Fechas: 16/11/2013 ● PAVELLÓ OLIMPIC DE BADALONA Ponent, 143 Tel. 934 602 040
›› Bruno Mars
18 ‹‹ BCN
“VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA”
“VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA
# El festival cuenta con un programa donde los grandes nombres del jazz estarán presentes, pero en el que tampoco faltarán propuestas para todos los públicos e intereses. Más de 100 conciertos y actividades Un gran cartel con nombres de primera línea como Richard Bona, Jamie Cullum, Jack DeJohnette y Esperanza Spalding, muchas actividades paralelas (Barcelona Jazz Weekend, clases magistrales, conferencias...) e innumerables joyas por descubrir en la gran fiesta del jazz. Fechas: 19/10 al 01/12/2013
›› This festival has a programme featuring the great names in jazz, yet it also boasts events for all audiences and interests. More than 100 concerts and activities all told. A fabulous line-up of world-class names like Richard Bona, Jamie Cullum, Jack DeJohnette and Esperanza Spalding, many parallel activities (Barcelona Jazz Weekend, master classes, lectures...) and countless gems to be discovered in this great jazz festival. Dates: 19/10 - 01/12/2013
M “Imagine Dragons” Fechas: 07/12/2013
“MALÚ” Fechas: 22/11/2013
“Dani Martin” Fechas: 20/12/2013
“Depeche Mode” Fechas: 15/01/2014
● SANT JORDI CLUB Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
● PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.cat
“ELASTIC FESTIVAL” # Propuestas interesantes y atractivas como la banda danesa de pop alternativo The Asteroids Galaxy Tour, bandas consagradas dentro del panorama del indie nacional tales como Niños Mutantes, Fuel Fandango, Napoleon Solo, Papa Topo y The Bright de sellos de referencia como Elefant Records o Subterfuge; combinados con la electrónica de las irreverentes finlandesas LCMDF y los ritmos hedonistas de Fuck Art, Let´s Dance! desde Hamburgo; todo ello acompañado del rock más puro como en el caso de los mallorquines L.A. Fechas: 01/11/2013 al 02/11/2013 “ELASTIC FESTIVAL” ›› Interesting and appealing events like the Danish alternative pop band The Asteroids Galaxy Tour, famous bands within the national indie scene like Niños Mutantes, Fuel Fandango, Napoleon Solo, Papa Topo and The Bright from benchmark recording companies like Elefant Records and Subterfuge; electronic combos from the irreverent Finns LCMDF and the hedonistic beats of Fuck Art, Let´s Dance! from Hamburg, all accompanied by the purest rock from groups like the Mallorcan band L.A. Dates: 01/11/2013 - 02/11/2013
›› Depeche Mode
20 ‹‹ BCN
● RAZZMATAZZ C Almogàvers, 122 Tel. 933 208 200 www.salarazzmatazz.com
1
›› Cendrillion
15 “CONCERT PHILIPPE JAROUSSKY” Fechas: 27/10/2013 “AGRIPPINA” Georg Friedrich Händel Fechas: 16, 18, 21, 24, 26 y 29/11/2013
16 28
“GIDON KREMER VIOLÍ” “MARTHA ARGERICH PIANO” Fechas: 28/11/2013 “RENÉ JACOBS” Le nozze di Figaro Fechas: 03/12/2013 “GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Fechas: 22, 25, 29 y 31/12/2013 “CONCIERTO DE ARANJUEZ” Fechas: 11/01/2014 ● PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música, 4-6 Tel. 932 957 200 www.palaumusica.cat
“CENDRILLON” Jules Massenet Fechas: 20, 22, 23, 27, 28 y 30/12/2013 - 2, 3, 5 y 7/01/2014 “EL CASCANUECES” Fechas: 29/12/2013 “EL LAGO DE LOS CISNES” Fechas: 1 y 4/01/2014 ● GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51-59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
›› Gidon Kremer, Martha Argerich
La huella judía en Barcelona: tan desconocida como fascinante Recorrido por el barrio judío de Barcelona con visita a la Sinagoga Mayor y cena menú degustación con recetas asquenazíes y sefarditas en el palacio medieval Palau Requesens. Solo los sábados a las 20.45 horas. Imprescindible reserva previa antes de las 14 horas del mismo día Tel.: 697 864 262 - www.sternalia.com
Music
/Others
“EL MESSIES DE HÄNDEL” Wiener Akademie i Chorus Sine Nomine Fechas: 03/12/2013 “ORQUESTA SIMFÓNICA DE VIENA-PIRES” Fechas: 05/12/2013 “EJÉRCITO RUSO DE SAN PETERSBURGO” Orquesta, Coro y Ballet Fechas: 29/12/2013 - 01/01/2014 - 06/01/2014 ● L'AUDITORI Lepant 150 www.auditori.cat
“XIX SALÓ DEL MANGA"
“XIX Saló del Manga”
# El XIX Saló del Manga de Barcelona ocupa els Palaus 1 i 2 de Fira Barcelona Montjuïc, així com la Plaça Univers que queda dins del recinte del festival. Al Palau 2 es trobaran els expositors, els tallers de manga i de cuina japonesa, les exposicions, la sala d´actes, els espais de videojocs i altres activitats. Al Palau 1 s´ubicarà l´escenari on tindran lloc els concerts, els balls i els concursos de cosplay i de karaoke. Fechas: 31/10 al 03/11/2013
›› The 19th Manga Show of Barcelona will occupy Palaces 1 and 2 at the Fira Barcelona Montjuic fairgrounds, as well as Plaza Univers, which is inside the fairgrounds. Palace 2 will house the exhibitors, manga and Japanese cooking workshops, exhibitions, auditorium, videogame areas and other activities. Palace 1 will be the venue of the concerts, dancers and cosplay and karaoke competitions. Dates: 31/10 al 03/11/2013
● FIRA BARCELONA Av Reina Maria Cristina, 2 - Tel. 902 233 200 - www.firabarcelona.com
22 ‹‹ BCN
Industria
Construcción, Ciudades e Infraestructuras
Alimentación
(29- 30 octubre 2013) Smart society for innovative and sustainable cities
Las fechas son susceptibles de cambio. Por favor, consulte antes de su visita. Fecha edición: 30/09/2013.
(30 sept - 03 octubre 2014)
(30 sept - 03 octubre 2014)
(19-21 noviembre 2013)
Inmobiliario
(23-27 octubre 2013) (31 marzo - 03 abril 2014)
Turismo y Ocio
INTERNATIONAL AQUATIC EXHIBITION
(15-18 octubre 2013)
(30 sept - 02 octubre 2014)
(19-21 noviembre 2013)
Logística
(30 sept - 03 octubre 2014) (19-21 noviembre 2013) Automoción
(4-6 abril 2014) Hostelería y Restauración
Salón Internacional de la Logística y de la Manutención
(03-05 junio 2014) (29 nov.- 8 dic. 2013)
Salón Internacional del Equipamiento para Restauración, Hotelería y Colectividades
Sanidad
(1-9 noviembre 2014)
(20-23 octubre 2014) Coleccionismo y Regalo
(21-23 mayo 2014)
(17-20 noviembre 2013) Tecnología Móvil Impulso Emprendedor y Outsourcing
(17-20 enero 2014) (24-27 febrero 2014)
Salón Emprendedor Soluciones para la creación, financiación, crecimiento, internacionalización e innovación de las empresas
(11-12 junio 2014)
(26- 29 septiembre 2014)
Náutica
(8- 10 noviembre 2013)
(24-28 septiembre 2014)
Consulte toda la información y la relación completa de salones en:
www.firabcn.es . 902 233 200 . info@firabcn.es
(27 dic 2013-4 enero 2014)
Información de interés Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office..........................................010 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104
24 ‹‹ BCN
International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46
Useful information
# Visa internacional
900 991 216
# CaixaBank
902 200 202
# American Express
902 375 637
# Servired
902 192 100
# Master Card Internacional
900 971 231
# Bankia
902 246 810
# Diners Club
901 101 011
# Thomas Cook
900 994 403
# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 932 414 950 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 390 303 # Lloyds Bank · Av. Diagonal, 601 ☎ 902 024 365 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450
☎
Marià Cubí, 7
933 686 003
BELGIUM
Diputació, 303
932 722 605
DENMARK
Rbla. Catalunya, 33
934 880 222
FRANCE
Rda. Universidad, 22
932 703 000
GERMANY
Pg. Gràcia, 111
932 921 000 933 666 200
GREECE
Av. Diagonal, 593
933 212 828
HOLLAND
Av. Diagonal, 601
933 635 420
IRELAND
Gran Vía Carles III, 94
934 915 021
ITALY
Mallorca, 270
934 677 305
NORWAY
Balmes, 184
932 184 983
PORTUGAL
Rda. Sant Pere,7
933 188 154
RUSSIA
Av. Pearson, 34
932 800 220
SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA
ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200 BRAZIL Av. Diagonal, 468 659 078 057 CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701 MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227 ASIA
››
GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477
SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505
››
AUSTRIA
››
Consulados / Consulates
International Banks
››
››
Credit cards
JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
prestige
›› 25
Transportes ›› Transportation Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,00 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515
Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,00 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net
Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
FGC
Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515
FGC
Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
26 ‹‹ BCN
prestige
›› 27
Transportes Autobús
Buses Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,00
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,00
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,00 Información 010 y 933 187 074
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,00 Informatión 010 and 933 187 074
Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.
Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-día: 7,25 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 13,40 * 3 días: 19,20 * 4 días: 24,40 * 5 días: 29,00 * T10: 9,80 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.
T-day: 7,25 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 13,40 * 3 days: 19,20 * 4 days: 24,40 * 5 days: 29,00 * T10: 9,80 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.
Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242
28 ‹‹ BCN
ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700
Transportation Transporte Aeropuerto
Airport Transportation
AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto Bus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041
Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport Bus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041
prestige
›› 29
Transportes ›› Transportation Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT
934 308 741
AEROLINEAS ARGENTINAS
900 955 747
AEROMEXICO
900 995 282
AIR BERLIN
902 333 335
AIR EUROPA
902 401 501
AIR FRANCE
902 207 090
ALITALIA
902 100 323
AMERICAN AIRLINES
902 115 570
BRITISH AIRWAYS
902 111 333
DELTA AIRLINES
902 810 872
EASYJET
902 599 900
EL AL-ISRAEL AIRLINES
915 412 005
EMIRATES
912 757 792
FINNAIR
901 888 127
IBERIA
902 400 500
KLM
902 222 747
LUFTHANSA
902 883 882
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
QATAR AIRWAYS
902 627 070
Info. Aeropuerto: Puente Aéreo: Aduana Viajeros: Aduana Carga: Objetos perdidos T1: Objetos perdidos T2: Bancos: Cambio de Divisas:
ROYAL AIR MAROC
902 210 010
ROYAL JORDANIAN
933 740 551
902 404 704 902 400 500 933 705 155 932 984 666 932 596 440 932 983 349 Caixabank: T1 y T2 T1:937 157 540 T2:933 702 073
SAS Scandinavian Airlines
807 001 724
SINGAPORE AIRLINES
902 380 777
SWISS INT. AIRLINES
901 116 712
TAP PORTUGAL
901 116 718
TRANSAVIA.COM
902 010 105
TUNISAIR
934 881 005
TURKISH AIRLINES
902 255 260
US AIRWAYS
901 117 073
Taxis ›› Taxis
VUELING
807 200 100
# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 3,10 Puerto / Fira Barcelona: 2,10 Maleta: 1
Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port / Fira Barcelona: 2,10 Suitcase: 1
30 ‹‹ BCN
Aeropuerto Girona - Costa Brava -
972 186 600
Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -
977 779 800
Aeropuerto DE Lleida - alguaire -
973 032 700
prestige
›› 31
Transportes singulares Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.
932 853 832,
010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 157 - www.lasgolondrinas.com Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17, 22, 58, 73, 75
Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17, 22, 58, 73, 75, 126, 131, 196
32 ‹‹ BCN
Singular transportation Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14, 17, 45, 57, 59, 64, 91
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 150 Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic eCityTours: Divertidos paseos en Trikke, el vehículo eléctrico de moda, ideal para disfrutar de nuestros tours guiados por Barcelona. Posibilidad de recogida en el puerto (Cruceros), hotel, o apartamento. Reservas On-Line. Tours desde 48€ / 2 horas. eCityTours: Trikke fun rides, the vehicle fashion electric, perfect to enjoy our guided tour by Barcelona. Possibility to pick up on the Port (Cruises), on the Hotel or apartament. Booking On-Line. Tours from €48 / 2 hours. ›› www.eCityTours.es 932 218 613 C/Ramón Turró, 5 - 08005 Barcelona
Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia! Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them! ›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCN Joan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74 www.espaciohd.com – rentals@espaciohd.com
prestige
›› 33
A
7
1
2
3
4
5
6
8
7
C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia
B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)
C
D
E
i “La Pedrera”
F
C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)
5
G
2
H
J
1 2 3 4 5 6 7 8
Barrio Gótico » Pág. 36-38 La Rambla » Pág. 40-41 Port Vell » Pág. 42-43 La Ribera » Pág. 46 Montjuic » Pág. 48-49 L'Eixample » Pág. 44-45 Diagonal/Pedralbes La Barceloneta » Pág. 94-95 Bus Aeropuerto / Airport Bus
4
Mirador de Colón
3
8
9
10
11
12
13
14
15 A
B
C 58 Terrassa (67km) Tunel del Cadí (125km)
C
C 33 /AP7 Costa Brava Girona (101km) Francia
D
6
E
Sagrada Familia
F
G
1
C31 / C32 Mataró (30km) Maresme Costa Brava
H
I
8
Plaça Forum
J
›› 35
16
15 13 14
12
17
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city
›› Torre Agbar
›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)
›› Palau de la Música Catalana
›› Palau Dalmases Carrer Montcada
Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834
Paseando por la ciudad # Barrio Gótico
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.
# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente
se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
38 ‹‹ BCN
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
Walking in the city # Gothic Quarter
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 » Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 » miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 » Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.
6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 » La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 » Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral) Tel. Reservas: 933 102 872
prestige
›› 39
Paseando por la ciudad # La Rambla
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas
# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de
Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.
40 ‹‹ BCN
# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
Walking in the city # La Rambla
On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
7 » Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside. ›› Plaça Reial
4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”
www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847
1st Floor Modern Restaurant
Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577
prestige
›› 41
Paseando por la ciudad # Port Vell
›› Mirador de Colón
5 # Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes
5
42 ‹‹ BCN
Walking in the city # Port Vell
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora.
# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón.
A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
On foot. Approximate duration: 1 hours. » We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 » Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 » The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 » Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
prestige
›› 43
Paseando por la ciudad # L'Eixample
# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
FUR - SUEDE & SPANISH LEATHER OF HIGH QUALITY We are manufacturers, make arrangements in the moment MEN & WOMEN Rambla de Catalunya, 14 08007 Barcelona - Tel.: 93 318 16 45 www.solsonaleather.com
44 ‹‹ BCN
Walking in the city # L'Eixample
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.
On foot. Approximate duration: 2 hours.
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urba-
» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
nística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya. 1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. 16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 » “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 » Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48
prestige
›› 45
Paseando por la ciudad # Barri de La Ribera
›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34
# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora.
# El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto
ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.
46 ‹‹ BCN
On foot. Approximate duration: 1 hour. » Barrio de La Ribera (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 » Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 » We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 » Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 » Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.
Descubre Barcelona. Una ciudad cosmopolita, dinámica y mediterránea. Conócela desde el mar, en autobús, en transporte público o a pie, disfrutando de la observación atenta de su arquitectura y del ambiente de sus calles y plazas. Existen muchas maneras de conocer la ciudad, y Turisme de Barcelona te ayudará a visitarla; no dejes de ir a nuestras oficinas de información o consultar nuestra web.
BA
GOURM R
M ETR O
B US
W
LONA CA
T
E RC
E
S LK
D
A
Discover Barcelona. A cosmopolitan, dynamic, Mediterranean city. Get to know it from the sea, by bus, on public transport or on foot, while you enjoy taking a close look at its architecture and soaking up the atmosphere of its streets and squares. There are countless ways to discover the city and Turisme de Barcelona will help you; don’t forget to drop by our tourist information offices or visit our website.
BU
S
T U RÍ ST
C A TA L U N
C
A R TI
IN
O TIC
LK
K
A
AC I Ó N TU
W
ET
O
M
ET
INF
R
CK
BAR CE L ONA INSPIRES
S
S TI C A
S T U RÍ
RÍ
Y
IC
BU
TI
A
AR
D AU
IO W AL
K
q
UE
G TOURS
S
Compra todos estos productos e infórmate sobre la mejor forma de visitar nuestra ciudad. Buy all these products and find out the best way to visit our city. Catalunya Pl. de Catalunya, 17 S Sant Jaume Ciutat, 2 Estación de Sants Pl. dels Països Catalans, s/n Aeroport de Barcelona Aeroport del Prat Terminal 1&2 Oficina Rambla Rambla dels Estudis, 115
Cabina Plaça Espanya Pl. d’Espanya Cabina Sants Pl. Joan Peiró, s/n Mirador de Colom Pl. del Portal de la Pau, s/n Cabina Sagrada Família Pl. de la Sagrada Família Cabina Colon Pl. del Portal de la Pau, s/n
Cabina Estació Nord Estació Nord (Quai autobus) Ali-bei, 80 Cabina Plaça Catalunya Nord Pl. de Catalunya, s/n Cabina Plaça Catalunya Sud Pl. de Catalunya, s/n Oficina COAC Pl. Nova, 5 Oficina Pelai Edif. Triangle
Información y ventas: Information and sales +34 932 853 832 info@barcelonaturisme.cat bcnshop.barcelonaturisme.cat
Paseando por la ciudad # Montju c
# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3)
48 ‹‹ BCN
Walking in the city # Montjuïc
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.
On foot. Approximate duration: 2-4 hours.
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de
» A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.
1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya. Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.
1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 » Museu Nacional d´Art de Catalunya. Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 » Institut i Jardí Botànic. 10 » Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 » Museu Etnològic. (See museums) 15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 » Museu Arqueològic. (See museums) 17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison.
transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.
prestige
›› 49
Museos MUSEU NACIONAL D´ART DE CATALUNYA (MNAC)
# El Museu Nacional d’Art de Catalunya recoge la mejor
Façade - © Imagen MAS
colección de pintura mural románica del mundo, que junto con el esplendor del arte gótico, configuran un recorrido fascinante por el arte medieval. Por otro lado, destaca la obra artística de Casas, Rusiñol o Gaudí, ineludible para comprender la eclosión del modernismo catalán. Desde este otoño, además, una primicia: se pueden visitar las terrazas-mirador del edificio -nunca antes abiertas al público y las cuales gozan de una de las vistas panorámicas más espectaculares de la ciudad: 360º de visión. Desde el Tibidabo al mar y todo el Parc de Montjuíc. El horario de los miradores es el mismo que el del museo y el precio de la entrada es de 3 euros (se ofrece un 2x1 con la venta de la entrada). » The National Art Museum of Catalonia contains the top collection of Romanesque murals in the world, which along with the splendour of Gothic art makes for a fascinating tour of mediaeval art. Likewise, it also features the works of Casas, Rusiñol and Gaudí, all key figures in understanding the onset of Catalan Modernism. Starting this autumn, we are featuring a first-time offer: You can visit the terrace-lookout point of the building – never before opened to the public - which boasts the most spectacular panoramic views of the city: 360-degree views, from Tibidabo to the sea and all of Montjuíc Park. The timetable of the lookout points is the same as the museum’s and ticket prices are 3 euros (2-for-1 deal if you buy a ticket to the museum). Horario invierno (1 octubre al 31 de abril) de Ma. a Sá.: de 10h a 18h. Dom. y festivos: de 10h a 15h. Winter timetable (1st October to 31th April): Tues. to Sat., 10 - 18h. Sun. and Holidays, 10-15h. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 55, 150. Bus Turístic, Barcelona City Tour (Museu Nacional d´Art de Catalunya). Párking gratuito / free. / Información 936 220 376. www.mnac.cat
FUNERAL CARRIAGE COLLECTION Colección de carrozas fúnebres
CEMETERY OF MONTJUÏC WWW.CBSA.CAT Mare de Déu de Port, 56-58 08038 Barcelona Tel. 934 841 925
Timetable Wednesday to Sunday 10.00h a 14.00h Horario miércoles a domingo 10.00h a 14.00h
Museums Museos ... Museums
Horario ... Timetable
Accesos ... Access
Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat
Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM
Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 www.dhub-bcn.cat
Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes
Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113
Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos
Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47
Museu de Ciències Naturals Museu Blau, Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200 www.museublau.bcn.cat
Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.
Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat
Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c
Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat
Lu-Sab: 10:00-18:00h. Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Marina, Glòries (L1), Monumental (L2) Bus: 6, 7, 10, 56, 62, B21, B25 Tren Rodalies: Clot i Arc de Triomf TRAM T4: Auditori-Teatre Nacional Aparcament: c/ Padilla, 159 (B:SM)
Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com
Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes
Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42
Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com
Diario, de 10:00 a 19:00h.
Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol
Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com
Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.
Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença
Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat
Ma-Sa: 10:00-19:00h. Mi: 10:00-20:00h. Do-Fest: 10:00-14.30h.
Metro: Barceloneta (L4) Bus 17,19,36,39,40,45,51,57,59,64 Barcelona Bus Turístic (parada Museu d’Història de Catalunya)
Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat
Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54, 56, 58
Museos Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58 # Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX. ›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona. Horario: Mi-Do: 10:00-14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h. Consultar otros horarios para grupos Accesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - cbsa@cbsa.cat Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es
52 ‹‹ BCN
Museums CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) - Tranvía Blau - Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es MEAM, Museu Europeu d'Art Modern ›› Barra de Ferro, 5 # Extraordinaria colección de Arte Figurativo Contemporáneo de pintura y escultura. Todos los autores expuestos en nuestro museo han realizado su obra en el siglo XXI. ›› Extraordinary collection of Contemporary Figurative Art of painting and sculpture. All authors exposed in our museum have signed their work in the XXI century. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cerrado: Lu, 1 enero, 1 mayo, 25 y 26 de diciembre Accesos: Metro Jaume I (L 4) - Bus: 17, 19, 39, 40, 45, 51, 120 Bus Turístic: Parada 'Pla de Palau' - 933 195 693 - www.meam.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
prestige
›› 53
Gaudí
Antoni Gaudí Cornet # Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barcelona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
Casa Vicens (1883-1888)
›› Carolines, 18-24
# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92
Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)
›› Av. de Pedralbes, 7
# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78
54 ‹‹ BCN
Palau Güell (1884-1887)
›› Nou de la Rambla, 3
# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Horario: Noviembre-Marzo: de 10:00 a 17:30h. Abril-Octubre: de 10:00 a 20:00h. Drassanes, Liceu (L3) Lunes no festivos cerrado 14, 59, 91, 120 Timetable: November to March: from 10:00am to 5:30pm April to October: from 10:00am to 8:00pm Closed: Mondays, except public holidays
Col.legi de les Teresianes (1888-1890)
›› Ganduxer, 95-105
# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74
Casa Calvet (1898-1899)
›› CASP, 48
# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62
prestige
›› 55
Gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)
›› Bellesguard, 16-20
# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123
Park Güell (1900-1914)
›› olot, s/n
# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92
Horario: 25 de Octubre al 23 de Mazo: 8:30-18:00h. 24 de Marzo al 19 de Octubre: 8:00-21:30h. Timetable: From 25 October to 23 March: From 8:30 to 6:00pm From 24 March to 19 October: From 8:00 to 9:30pm.
Casa Batlló (1904-1906)
›› P. de Gràcia, 43
# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L2, L3, L4) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
56 ‹‹ BCN
Horario: 9:00-20:00h. Timetable: 9:00am-8:00pm.
Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)
›› Provença 261-265
# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3, L5) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: Marzo-Octubre: 9:00-20:00h. Noviembre-Febrero: 9:00-18:30h. Timetable: March-October: 9:00am-8:00pm. November-February: 9:00am-6:30pm.
Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)
›› P. Sagrada Família
# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9:00-18:00h. Abril-Septiembre: 9:00-20:00h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9:00am-6:00pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9:00am-8:00pm.
IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)
›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)
# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10:00-14:00h./15:00-19:00h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Noviembre-Abril: 10:00-15:00h. Timetable: May-October: 10:00am-2:00pm./3:00pm-7:00pm. parada Colònia Güell. November-April: 10:00am-3:00pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.
prestige
›› 57
Ocio
VEN AL ZOO DE BARCELONA
# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.cat
58 ‹‹ BCN
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA
# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/n [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com
TIBIDABO
# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es
© Gary - Fotolia.com
Entertainment
FONT MÀGICA FONTS DE MONTJU C
MAGICAL FOUNTAIN FOUNTAINS OF MONTJUÏC
Cuando los trabajos para la gran Exposición Universal de 1929 estaban ya muy adelantados, sus organizadores consideraron que faltaba "alguna cosa" especial que la hiciera diferente. Fue entonces cuando Carlos Buigas presentó su proyecto para una "obra colosal, atrevida y costosa". El 18 de junio de 1928, el joven ingeniero expuso delante del Comité Ejecutivo de la Exposición 460 planos y 70 grandes dibujos en los que había dado vida a los sueños que su técnica era capaz de albergar. El proyecto sorprendió y encandiló hasta el punto de ser tachado de locura por algunos de los asistentes. La mayor fuente ornamental de Barcelona nos ofrece un espectáculo que combina la música, el movimiento del agua y los juegos de luces de colores con más de 50 variantes.
When construction for the 1929 Barcelona World’s Fair was already well underway, its organisers realised that “something special” was missing that would make it stand out. That was when Carlos Buigas submitted his designs for a “colossal, bold and costly project”. On the 18th of June 1928, the young engineer showed the Fair’s Executive Committee 460 blueprints and 70 large drawings in which he brought to life the dreams that his technical expertise was able to harbour. The project astonished and dazzled the committee so much that it was even written off as a folly by some of its members. The largest ornamental fountain in Barcelona offers a show that combines music, the movement of the water and the play of more than 50 varieties of coloured lights.
La Font Màgica de Montju c ofrece coreografías musicales de una duración de 10 a 14 minutos. Durante el verano de 2013 sonaran grandes éxitos del 2012, un remix con música de los años noventa, música clásica, canciones de los 80 y bandas sonoras de películas entre otras.
The Magical Fountain of Montjuïc features musical choreographies that last 10 to 14 minutes. During the summer of 2013, it will play the biggest hits of 2012, a remix of music from the 1990s, classical music, songs from the 1980s and film soundtracks, among other music.
Horario: Octubre a Diciembre. Enero: Cerrado Viernes y Sabados de 19:00 h a 21:00 h Espectáculo con música y color 19:00h / 19:30h / 20:00h y 20:30h
Schedule: From October to December. January: Closed Friday and Sunday from 7 to 9:00 p.m. Show with music and colour 7:00p.m. / 7:30p.m. / 8:00p.m. and 8:30p.m.
FONT MÀGICA - FONTS DE MONTJU C Pl. Carles Bu gas, 1 - Sants-Montju c www.bcn.es/fonts
Cómo llegar/How to get there: Metro L1 y L3, parada Plaça Espanya | Bus 9, 13, 27, 30, 37, 50, 55, 56, 57, 65, 79, 109, 157 y 165 | FGC, parada Plaça Espanya | Barcelona Bus Turístic, parada CaixaForum-Pavelló Mies van der Rohe
prestige
›› 59
Excursions near Barcelona Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province
C-17 C-26
C-16
C-17 C-26 C-25
C-16
C-55
Girona 32 km
C-17
C-59
C-17
C-26
C-35
C-16 C-25
C-16
C-61
C-55
C-32
C-55
AP-7
Girona 32 km
C-17
C-59
C-35
C-15
C-25
C-33
C-58 C-16
C-61
C-32
C-55
AP-7
C-55 C-37
Girona 32 km
C-17
AP-2 AP-7
C-59 C-15
C-58
C-33
C-35
N-340
C-16
C-37
C-61 C-32
C-55
C-32
AP-2 AP-7
Reus 80 km
AP-7
N-340
C-32
C-15
C-33
C-58
10 C-37
50 km
Reus 80 km AP-2 AP-7
10
50 km
prestige
›› 61
GASTRONOMIA EN LA PROVINCIA DE BARCELONA
GASTRONOMY IN THE PROVINCE OF BARCELONA
Muy cerca de la ciudad de Barcelona se abren deliciosas rutas para el paladar. Estrellas Michelin en rincones insólitos, cavas centenarias, platos donde degustar lo más auténtico de la tierra, mercadillos que recuperan la magia culinaria medieval… La provincia de Barcelona le invita a disfrutar del mejor arte gastronómico y enológico.
Very close to the city of Barcelona are routes that will delight the palate. You can find Michelin-starred restaurants in hidden-away corners, centuries-old sparkling wine markers, dishes where you can savour the most authentic local flavours, tiny markets that revive the culinary magic of the Middle Ages... The province of Barcelona encourages you to enjoy the best of the culinary and oenological arts.
Uno de los atractivos cuando queremos conocer un territorio es su gastronomía, generalmente predeterminada por su paisaje, y la provincia de Barcelona tiene paisajes variados donde podemos disfrutar de la gastronomía y enología durante todo el año.
One of the attractive features when we want to get to know a region is its gastronomy, which is usually determined by the landscape, and the province of Barcelona has a variety of landscapes where you can enjoy the food and wine all year round.
Existen rutas señalizadas, mercados y ferias, visitas guiadas entre viñas, y un sinfín de propuestas que permiten disfrutar del entorno y el sabor de los productos de la tierra y especialidades locales.
There are well-marked routes, markets and fairs, guided tours of vineyards and an endless list of suggestions that enable you to enjoy the environs and flavour of the products from this region and its local specialities.
Os proponemos salir de Barcelona y pasar una jornada diferente: …que os pongáis vuestras mejores galas para sorprenderos con las propuestas de un restaurante con estrella Michelin. …hacer una pequeña excusión a un restaurante de montaña, donde en otoño las setas son las protagonistas de los platos. …pasear por alguno de los mercados semanales o ferias que se celebran muy cerca de Barcelona, como el de Vic los martes y sábados, el de Granollers los jueves o el de Vilafranca los sábados.
We suggest that you venture out of Barcelona and plan a different kind of day: …that you put on the Ritz to be delighted by the treats at a restaurant with Michelin stars. …that you make a brief outing to a mountain restaurant, where the wild mushrooms are the stars of the dishes every autumn. …that you stroll through one of the weekly markets or fairs held just a stone’s throw from Barcelona, such as the one in Vic every Tuesday and Saturday, or the ones in Granollers every Thursday or in Vilafranca del Penedés every Saturday.
…comprar embutidos en un obrador artesano de un pueblo del Berguedá, en el Pirineo de Barcelona.
…that you purchase farmhouse sausages from an artisan sausage-maker in a village in the county of El Berguedà, in the Barcelona Pyrenees.
Estas y más propuestas gastronómicas están ahí, muy cerca de Barcelona.
These and more culinary outings are right here, very close to Barcelona.
www.barcelonaesmoltmes.cat - www.barcelonaismuchmore.com
RESTAURANTES ESTRELLA MICHELIN (OCTUBRE-2013) MICHELIN-STARRED RESTAURANTS (OCTOBER 2013) BAGES Restaurante Angle
★
Estrella Camí de Sant Benet de Bages, s/n Sant Fruitós de Bages Tel. 938 759 429 www.restaurantangle.com L’O ★ Estrella Hotel Món Sant Benet **** Camí de Sant Benet s/n Sant Fruitós de Bages Tel. 938 759 404 www.hotelmonstbenet.com/ ca/restaurant-l-o-bages
Els Casals ★ Estrella Finca Els Casals, s/n Sagàs Tel. 938 251 200 / 938 250 388 www.hotelelscasals.com Chef: Oriol Rovira MARESME Sant Pau ★★★ Estrellas C/ Nou, 10 Sant Pol de Mar Tel. 937 600 662 / 937 600 950 www.ruscalleda.com Propietaria: Carme Ruscalleda
BERGUEDÀ
OSONA Osona Cuina
Restaurante Sala ★ Estrella Pg. de la Pau, 27 - Berga Tel. 938 211 185 /938 222 054 www.restaurantsala.com Jefe de cocina: Isabel Marquez
Can Jubany ★ Estrella Ctra. de Sant Hilari, s/n Calldetenes Tel. 938 891 023 / 938 862 680 www.canjubany.com Propietario: Nando Jubany
Estany Clar ★ Estrella BP-4654-C26 Km46 en cruce con la E9Km 99,4 - Cercs Tel. 938 220 879 / 628 206 780 www.estanyclar.com Xef: Josep Xandri, Anna Arisó
OSONA - LLUÇANÈS Osona Cuina Fonda Sala ★ Estrella Pl. Major, 17 Olost de Lluçanès Tel. 938 880 106 / 938 129 068 www.fondasala.com Propietario: Toni Sala-Cunill VALLÈS OCCIDENTAL Cuina Vallès S.F Capritx ★ Estrella C/ Padre Millan, 140 Terrassa Tel. 937 358 039 / 937 354 842 www.capritx.com Propietario: Artur Martínez
Excursiones ›› Excursions Girona
Capital
Costa Brava
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org
›› Información de Catalunya 012
www.gencat.cat 64 ‹‹ BCN
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace casi 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, almost 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 Tel. +34 938 948 151 www.casabacardi.es
PA SSI ON
www.lladro.com
Passion and tradition go hand in hand in these elegant pieces on sale exclusively in Spain. Like all Lladró creations, these figurines are handcrafted at the company’s workshops in Valencia, following the entirely artisan process which has given its worldwide prestige to the brand. Bring home with you a piece of Spain.
Soul of Spain 42 x 23 cm
Boutique Barcelona
Passeig de Gràcia, 101 08008 · Barcelona Теl.: +34 932 701 253 barcelona-pg@es.lladro.com www.lladro.com/boutique_barcelona
Heart of Spain
42 x 22 cm
78C H]dee^c\
ÑÑ I6M ;G::
Adh gZh^YZciZh Zc jc eV h cd b^ZbWgd YZ aV 8#:#:#! i^ZcZc YZgZX]d V aV YZkdajX^ c YZa ^bejZhid YZa >#K#6# Edg XVYV XdbegV hjeZg^dg V .%!&*e hda^X^iZ jc X]ZfjZ IVm";gZZ eVgV fjZ aZ gZZbWdahZc Za >#K#6# 7jhfjZ adh Y^hi^ci^kdh Zc adh ZhiVWaZX^b^Zcidh V[^a^VYdh V ZhiZ hZgk^X^d# The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15e (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.
Æ:a 8dgiZ >c\a hÇ
IVm ;gZZ " 9ZkdajX^ c YZa >K6#
Ea# 8ViVajcnV! &) 6k# EdgiVa YZ a ¿c\Za! &. 6k# 9^V\dcVa! ),& 6k# 9^V\dcVa! +&, E\# 6cYgZj C^c! *& 8dgcZaa|/ HVakVYdg 9Va ! &* HVa^YV c°&* GdcYV YZ 9Vai # =>E:G8DG/ 6k# BZg^Y^VcV! (*% n 8dgcZaa|# EG:B>:G I6M ;G:: Information 934 675 791 lll#egZb^ZgiVm[gZZ#Xdb
<AD76A 7AJ: I6M ;G:: 9ZkdajX^ c iVm [gZZ Zc aV d[^X^cV YZ ^c[dgbVX^ c YZ Ijg^hbZ YZ 7VgXZadcV# I6M ;G:: Ea# YZ 8ViVajcnV! &,"WV_dh =dgVg^d/ Y^Vg^d -/(%"'%/(%] H ad hZ VXZeiVc X]ZfjZh Zb^i^Ydh Zc :heV V edg <adWVa 7ajZ# 9ZkdajX^ c b{m^bV/ *%% Zjgdh# ^c[d/ lll#WVgXZadcVijg^hbZ#XVi$Wha Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office. Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily. We only accept cheque issued in Spain from Global Blue. Highest refund: 500 euros.
Barcelona, ciudad cosmopólita, abierta al mundo y hospitalaria es también eminentemente comercial. Ese espíritu se refleja en sus tiendas, comercios y productos que ofrecen al visitante. En estas páginas proponemos una pequeña ruta comercial sobre algunos de los establecimientos con más de 100 años de histora. Un recorrido en el que adentrarse en el pasado a través de unas tiendas tradicionales Barcelona, a cosmopolitan city that is open to the world and hospitable to visitors, is also eminently retail-oriented. This spirit is reflected in the shops, retailers and products it offers to visitors. On these pages, we suggest a small shopping tour around some of the establishments that are over 100 years old, a route where you can enter the past through traditional shops.
GANIVETERIA ROCA Tienda de estilo modernista especializada en herramientas de corte. Fundada en 1911, tiene más de 6.000 artículos en uso para profesionales y coleccionistas. Art Nouveau-style shop specialising in cutting implements. Founded in 1911, it purveys more than 6,000 items for both professionals and collectors. » PLACA DEL PI, 3
1
LIHERBORISTERIA DEL REI La primera herboristería que existió en Barcelona. Fundado al 1823, en el centro del local hay una fuente de mármol con el busto de Carl Von Linné, naturalista sueco considerado uno de los padres de la ecología The first herbalist to exist in Barcelona. Founded in 1823, at the centre of the shop is a marble fountain with the bust of Carl Linnaeus, the Swedish naturalist regarded as one of the fathers of ecology. » C/ VIDRE, 1
2 EL INGENIO
3
,- ÐÐ 78C
Tienda centenaria muy interesante para visitarla y comprar regalos especiales cómo: cabezudos, caretas y títeres (fabricación propia) juguetes nostálgicos, disfraces etc... A century-old shop fascinating to visit and buy special gifts like the local “big-heads” (capgrossos), masks and puppets (made in-house), along with nostalgic gifts, fancy dress costumes and more. » C/ RAURIC, 6
CERERIA SUBIRA La cerería más antigua de las que quedan en Barcelona. Fundada el 1761, ofrece derivados de la cera, velas decorativas, perfumadas, figuras, velas de aniversario y cirios y velas de uso religioso. The oldest candle store remaining in Barcelona. Founded in 1761, it offers a wide range of products made of wax, including decorative candles, scented candles, figures, birthday candles and candles for religious purposes. » BAIXADA LLIBRETERIA, 7
4
EL REI DE LA MAGIA La tienda de magia más antigua de Barcelona donde niños de 3 a 99 años pueden aprender a hacer juegos de manos. Posee un teatro museo con diferentes espectáculos y una escuela de magia. This is the oldest magic store in Barcelona, where children aged 3 to 99 can learn how to do hand tricks. It also has a museum theatre with different shows and a magic school. » C/ PRINCESA, 11
5 CASA GISPERT Fundada en 1851 está especializada en la torrefacción de café y frutos secos. Mantiene el antiguo horno de leña, único en Europa, y está reconocida como uno de los 10 mejores artesanos alimentarios de Europa Founded in 1851, this shop specialises in toasting coffee and drying fruit and nuts. It still has its old wood-burning oven, the only one of its kind in Europe, and has been recognised as one of the top 10 food artisans in Europe. » C/ SOMBRERERS, 23
6
1
3
4
5
2
6
egZhi^\Z ÑÑ ,.
Compras ›› Shopping
# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant.
L'ILLA DIAGONAL
[D-4] Av. Diagonal, 557 933 638 090
www.lilla.com L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación. Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... ›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products. Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78
[D-5] Av. Diagonal, 471 934 934 800 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000 EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.
CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.
72 ‹‹ BCN
C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
diagonal mar Centre [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum.
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
LOEWE # Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920
›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920 HERMÈS # Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
[F-7] Paseo de Gracia, 77 934 880 540 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.
Sfera # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT # Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.
Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648
Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165
prestige
›› 73
Compras ›› Shopping
# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches LIALI DUBAI # Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs.
A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 www.lialidubai.com
PUIG DORIA # Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.
Joier
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot,
Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club RABAT ›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand. [E-7] Passeig de Gracia 99 933 844 111 [F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423 TOUS # Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new
concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale. [G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com
74 ‹‹ BCN
933 183 316 / 266 934 881 558
Are you familiar with us? We have been around since 1870. Barcelona
El nombre de Tomás Colomer es toda una referencia en el mundo de la joyería y relojería desde su fundación en 1870, una empresa que acaba de cumplir 140 años de historia. En Tomás Colomer se encuentra una amplísima variedad de joyería de diferentes estilos y marcas, desde las joyas más clásicas y elegantes hasta las más modernas y de diseño. Así mismo, contamos con gran diversidad de marcas relojeras tanto de la más alta gama de lujo y manufactura, como de las marcas más cosmopolitas. Visite nuestro Showroom con una amplia exposición de piezas exclusivas; Relojes de pared y sobremesa, platería....
The name Tomás Colomer has been a true benchmark in the world of jewellery and watches ever since it was founded in 1870, making it a company that has just celebrated its 140th anniversary. At Tomás Colomer, you will find a wide variety of jewellery in different styles and from different brands, ranging from the most classic, elegant jewels to the most modern designer jewellery. We also carry a wide range of watch brands, both upper-end luxury watches and more cosmopolitan brands. Visit our Showroom , which features an extensive display of exclusive pieces, wall and table clocks, silver...
Consell de Cent, 349-351 (Passeig de Gràcia corner) • BARCELONA - 93 215 64 30 Portal de l’Angel, 7 (Canuda corner) • BARCELONA - 93 301 55 22 Anselm Clavé, 20 • GRANOLLERS - 93 870 02 81
prestige
›› 75
((CASTELLANO)) Zapato cómodo con tendencia de moda.
((CASTELLANO)) Compras ›› Shopping
((CHINO)) # Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories Zapato cómodo con tendencia de moda. ᏺ᳝ᯊᇮ䍟ⱘ㟦䗖䵟ሹDŽ CLARKS ((CHINO))
Comfortable shoe in fashion trend.
((RUSO)) ᏺ᳝ᯊᇮ䍟ⱘ㟦䗖䵟ሹDŽ ˁ̨̬̖̥̖̦̦̏̌́ ̛ ̨̱̦̔̍̌́ ̨̱̍̏̽. ((RUSO)) [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya)
Señora 932 380 733 - Caballero 934 150 849
[E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) ˁ̨̬̖̥̖̦̦̏̌́ ̛ ̨̱̦̔̍̌́ ̨̱̍̏̽. 932 134 455 www.vilaltagrup.com www.facebook.com/Vilalta.Clarks
VELÓ BY ZIN # Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal. ›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted. [I-8] Banys Vells, 3 931 257 030 www.velobyzin.com
MAR BESSAS # Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. [H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI # Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718
76 ‹‹ BCN
Profesionalidad y muchos años de experiencia en Sombrereria de hombre y mujer, desde 1856. Local restaurado completamente sin perder su personalidad. Cuenta con un show room para venta de artículos de ceremonia. Taller para creaciones, retoques y restauraciones. Professionalism and many years of experience in men’s and women’s hats since 1856. A fully restored space that still retains its personality. It has a showroom selling ceremonial items. Workshop for creations, retouching and restorations. Fontanella, 20 Tel. 933 018 491 www.sombrereriamil.com sombrereriamil@sombrereriamil.com
Compras ›› Shopping
We are specialists in writing instruments, with exclusive and permanent dedication to the sale of fountain pens and with broad experience in repairs and restoration, always growing with the history of fountain pens to be able to inform and advise our customers, offering them fully professional service.
The majority of collections of writing instruments are limited edition fountain pens. Small productions of numbered fountain pens that become more and more difficult to find as time goes by. We hope that this selection helps you find the pen you are looking for. You can find us in the centre of Barcelona, in Carrer Provença 247, between Passeig de Gràcia and Rambla Catalunya. Tel.: 93 215 12 30 - www.central-estilografica.com [F-7]
78 ‹‹ BCN
prestige
›› 79
Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide
Barcelona GASTRONÓMICA
1
2
3
4
Palau Reial de Pedralbes
5
6
7
A
La Caixa
B
Edificis Trade
Camp Nou
1. 7 Portes.
[I-9]
2. Mercat Princesa.
[H-10]
3. Amaltea.
[F-7]
13
C 30
4. Asador de Aranda. [A-8] 5. Asador de Aranda. [C-8] 6. Asador de Aranda. [F-9] 7. Bacco.
[G-9]
8. Palau Laietana.
[G-9]
9. Botafumeiro.
[C-9]
10. Carballeira.
[I-9]
D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial
E Parc Joan Miró
11. Celler de la Ribera. [H-10] 12. Celler de Tapas.
[F-8]
13. Ciurana.
[C-4]
14. Rosti.
[I-12]
3
F
15. El cafè d’en Victor. [G-9] Poble 16. El Consulado.
Espanyol
[H-7]
17. El Reloj.
[G-9]
18. Fabián.
[G-9]
19. Flash Flash.
[C-8]
20. Gloria.
[H-9]
21. Gorria.
[F-11]
22. Govinda.
Palau Sant Jordi
[G-9]
23. H-3.
[G-9]
24. L’Arròs.
[I-10]
25. La Balsa.
[A-8]
26. La Cala.
[I-9]
27. La Cañota.
[G-5]
Font Montjuïc
G
[I-10]
30. La Perla.
[C-5)
31. Mauri.
[D-9]
44 Palau Nacional
Fundació Joan Miró
H
Sant Pau del Camp
16
Estadi Olímpic
I
28. La Fonda del Port. [J-12] 29. La Gavina.
41 27
J
Reials Drassanes Monument La Sardana
4
25
8
9
10
11
12
Park Güell
13
14
A
B 32. Lonja de Tapas.
46 9 48
C
19
5
33
D 31
Casa “Les Punxes”
45
Sagrada Familia
47
E
Casa Batlló
21
Universitat de Barcelona
Plaça Toros Monumental
12
38
F 6 18 22
8 Palau de 23 la Música 36
Arc de Triomf
G
17
Catedral
34
Pl. Rei
Museu Zoologia
15 20
2
Santa Maria 42 del Mar
32 11
H 35
39
1 26 10
Parlament de Catalunya Zoo
43 29 24
Mirador de Colón Torre Jaume I
I 14
40 49
World Trade Center Torre Sant Sebastià
[D-8]
Creu 34.Santa i Mariscco. Sant Pau
[H-8]
Hospital
35. Navia.
[H-10]
36. Neyras.
[G-9]
37. Nuria.
[G-9]
38. O Grelo.
[F-12]
39. Passadis del Pep. [H-10]
“La Pedrera”
7 37
[H-10]
33. Mariscco.
28
J
40. Pizza y más.
[I-8]
41. Rías de Galicia.
[G-5]
42. Santa Mª del Mar. [H-9] 43. Tapas Club.
[I-10]
44. Òleum.
[G-4]
45. Café de la Pedrera. [D-9] 46. Los Años Locos.
[C-8]
47. Chicoa.
[E-8]
48. Il Giardinetto.
[C-8]
49. Vioko.
[J-9]
CATALAN CUISINE Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food, and so on.
DEL BOSQUE AL PLATO FROM THE FOREST TO THE PLATE
›› © F
ederic
o Meri
no
Llega el otoño y con él la temporada de setas (bolets), de gran tradición en toda Catalunya. Las setas cobran protagonismo junto a otros productos de temporada como las calabazas, los boniatos, las mermeladas… Miles de aficionados realizan excursiones al bosque para buscar setas, los mercados se llenan de estas pequeñas joyas efímeras que aportan sabor y delicadeza a los platos y muchos restaurantes de Barcelona las ofrecen en sus menús. Entre las especies más conocidas en Catalunya se encuentra el rovelló, el cep, el rosinyol, el ou de reig, el fredolic o la llenega. Recetas caseras hay miles. La cocina catalana tradicional usa tanto las setas frescas, que conviene limpiar con poco agua, como las secas, saladas o confitadas. Se usan sobre todo como acompañamiento de guisos de carne, legumbres, arroz o pescado. Entre las recetas más populares se encuentran las patatas con “fredolic”, la ternera con setas o rovellons a la brasa con butifarra.
The autumn is here and with it comes the wild mushroom (bolet) season, a popular tradition in all of Catalonia. In the autumn, wild mushrooms come to the fore along with other seasonal products, including pumpkin, yams and jams. Thousands of aficionados make forays into the forest to search for mushrooms, the markets fill with these tiny, fleeting gems that bring flavour and delicacy to dishes, and many restaurants in Barcelona feature them on their menus. The most famous wild mushrooms in Catalonia are the rovelló (bloody milk cap), the cep (porcini), the rosinyol (chanterelle), the ou de reig (Caesar’s mushroom), the fredolic (Grey Knight mushroom) and the llenega (waxy cap). As for homemade recipes, there are thousands of them. Traditional Catalan cuisine uses both fresh wild mushrooms, which should be cleaned with a bit of water, and dried, salted or candied ones. They are primarily used to accompany meat stews, legumes, rice and fish. Some of the most popular recipes are potatoes with Grey Knight mushrooms, beef with wild mushrooms or grilled bloody milk cap mushrooms with butifarra sausage.
ALGUNOS DE LOS RESTAURANTES DONDE DEGUSTAR ESTA TÍPICA COMIDA OTOÑAL: SOME OF THE RESTAURANTS WHERE YOU CAN SAVOUR THIS TRADITIONAL AUTUMNAL FOOD ARE: RESTAURANTE ARTKUISINE C/ Madrazo, 137 - Tel. 932 023 146 CASA LUCIO C/ Viladomat, 59 - Tel. 934 244 401 LLUÇANES Plaça de la Font s.n., Mercat de la Barceloneta - Tel. 932 242 525 BAR DEL PLA C/ Montcada, 2 - Tel. 932 683 003
Barcelona Gastronómica FLASH FLASH # Todo un referente en restauración en Barcelona, el Flash Flash es un lugar donde disfrutar de una comida completa, tomar un café, unas copas… Un lugar de encuentro de empresarios, escritores, periodistas, gente joven, cool, atraídos por su carta compuesta principalmente por una selección de más de 50 tortillas, magníficas hamburguesas, un gran buffet de ensaladas servido siempre con la misma filosofía adoptada desde sus comienzos hace más de 40 años: productos frescos y materias primas de primera calidad. ›› A veritable benchmark on the Barcelona restaurant scene, Flash Flash is a place where you can savour a full meal, have a coffee, sip mixed drinks... It is a gathering point for entrepreneurs, writers, journalist, young people, cool people, all attracted by its menu, which is mainly made up of a range of more than 50 omelettes, wonderful hamburgers, a large salad buffet always served with the same philosophy as back at its roots more than 40 years ago: fresh products and premium quality raw materials. [C-8] La Granada del Penedés, 25 (entre Balmes y Tuset) 932 370 990 - www.flashflashbarcelona.com
VIOKO # Vioko es un lugar único en Barcelona. Un lugar mágico donde poder disfrutar de helados en la mejor tradición Argentina, país de gran cultura "heladera". La chef pâtissiere Lucila Baiardi, socia de la firma, crea especialmente cada producto de Vioko, tanto en helados, como en chocolates y pastelería. Vioko es una tienda mágica y única, que invita a fotografiar cada rincón. En Vioko la prioridad es la calidad de la materia prima, que llega de todos los rincones del mundo para brindar lo mejor a sus clientes. ›› Vioko es un lugar único en Barcelona. Un lugar mágico donde poder disfrutar de helados en la mejor tradición Argentina, país de gran cultura "heladera". La chef pâtissiere Lucila Baiardi, socia de la firma, crea especialmente cada producto de Vioko, tanto en helados, como en chocolates y pastelería. Vioko es una tienda mágica y única, que invita a fotografiar cada rincón. En Vioko la prioridad es la calidad de la materia prima, que llega de todos los rincones del mundo para brindar lo mejor a sus clientes. [J-7] Passeig de Joan De Borbó, 55, La Barceloneta 93 221 06 52 10:00h a 23:00h www.vioko.es
84 ‹‹ BCN
Con 175 años de historia Cocina ininterrumpida - Horario de 13:00h a 1:00h Cocina tradicional catalana y paellas Música en directo todas las noches With 175 years of history Restaurant open from 1:00 pm until 1:00 am Traditional catalan cuisine and paellas Live Music nightly
Passeig Isabel II, 14 I 08003 Barcelona T. 93 319 30 33 I www.7portes.com Síguenos en: Follow us in:
prestige
›› 85
Restaurantes CASA DE TAPES CAÑOTA # Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00 Cerrado domingos noche y lunes todo el día. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171 LOS AÑOS LOCOS # Las mejores carnes Argentinas y de Europa a la parrilla. ›› The best Argentinian and European grilled meat since 1985. Horario: 13:30 a 15:30h. y de 21:00-23:30h. Abierto todos los días inclusive domingos. Tarjetas credito TODAS excepto Diners. [B-8] Mariano Cubi, 85 932 096 915 www.restaurantelosañoslocos.nu
CHICOA LA CUINA DE JUAN LLOBET DESDE 1969 • Cocina Catalana y de Mercado • Especialidad Bacalao • Cocina para Celiacos • Los jueves especialidad en arrozes negros THE CUISINE OF JUAN LLOBET, SINCE 1969 • Catalan and fresh market cuisine • Specialising in Cod • Dishes for Coeliacs • Specialising in black rice (with squid ink) every Thursday Lunes y Festivos / Monday and holidays: Cerrado / Closed Martes a Sabado / Tuesday to Saturday: 13:30 a 15:30h - 20:30 a 23:30h Domingo / Sunday: 13:30 a 15:30h Carrer d'Aribau, 73, 08036 Barcelona Tel. 934 53 11 23 - www.chicoa.es
Restaurants RESTAURANTE NEYRAS # Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra. ›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar. [G-9] Via Laietana, 41 933 024 647 www.neyras.com - info@neyras.com PASSADIS DEL PEP # Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211
Restaurantes ›› Restaurants BOTAFUMEIRO # Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. Credit Cards. [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es
BACCO BARCELONA # Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com
LA BALSA # Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
IN FRONT OF “FONT CANALETES”
88 ‹‹ BCN
Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847
Paellas and tapas www.nuria.com
prestige
›› 89
Il Giardinetto es un espacio único donde la gastronomía y el ambiente se unen de foma perfecta. Il Giardinetto is a unique locale where gourmet food and atmosphere merge together perfectly. La Granada del Penedès, 22 - Barcelona - Tel. 932 187 536 - 934 156 234
Restaurantes Barceloneta # La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y marisco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64 Hospital del Mar
Carbonell
1
3
2 1
94 ‹‹ BCN
Barceloneta Restaurants / Palau de Mar 3
“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions” Tapas Club La Gavina
Plaça Pau Vila, 1 Tel. 93 221 72 37 Palau de Mar - Barcelona
www.tapasclubbcn.es
2
prestige
›› 95
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6
JAZZ El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27
Ver situación en plano pág. 34-35 / See location on page 34-35
prestige
›› 97
BARCELONA Barcelona, por descontado Barcelona’s best buy
Tarjeta de 2, 3, 4 ó 5 días Museos y transporte público gratis y descuentos en lugares de interés, visitas y tours, ocio, espectáculos, locales nocturnos, restaurantes, tiendas, transportes singulares y otros servicios.
2-, 3-, 4-, or 5- day card Free museums, free public transport and discounts at attractions, visits and tours, leisure, entertainment, nighttime venues, restaurants, shops, unique means of transport and other services.
M us M us
-320
eos
y tr
ans
Gra Ti s
euM
s&t
Fr e
ran
e
€ por
spo
te
rt
Prom espe oción cial Spe c i prom al otio n
-10%
adu
lt
información y venta information and sales tel. 932 853 832 info@barcelonaturisme.cat bcnshop.barcelonaturisme.cat
os/a Válid dult Valid o hasta s 31/1 until 2/ 31/1 2/13 13