Barcelona prestige Edición 90 Primavera ›› Spring 2011 www.bcn-guide.com
Maps Barcelona inside
Transportation Moving around
Art & Culture What's up
Restaurants Mediterranean diet
Shopping
i
• M a p i n cl
ed
Guía Turística
pa
ud
I n c l u y e ma
Get a souvenir
Tourist guide
A BIT OF REALISM
3HUH %RUUHOO )OHHLQJ WKH &ULWLFV , ‹ &ROHFFLyQ GHO %DQFR GH (VSDxD
PLEASE
Realism (s) . The Mark of Courbet April 8th – July 10th 2011 Realism comes to the MNAC. Through a selection of Courbet ’s best work, we discover his influence on Martà Alsina and Catalan painting in the 19th centur y. The exhibition includes works by great masters who were the forerunners of Realism: Murillo, Ribera and Velåzquez. Come and take a look at the movement that emerged from an authentic need for realism.
Barcelona Prestige.indd 1 1 cubierta interior.indd
10/03/11 14:28
19/4/11 12:45:11
prestige
Prestige_90.indd 3
››
19/4/11 12:31:25
Index
Gaudí ›› Pag. 42
Parc Natural del Cadí-Moixeró ›› Pag. 48
Devorar París Picasso 1900-1907 ›› Pag. 60 La información incluida en la Agenda Prestige ha estado facilitada, entre otras fuentes, por la Dirección de Información y Documentacón del Institut de Cultura de Barcelona. www.bcn.es/cultura
www.bcn-guide.com
# Información de interés Oficinas Turismo Teléfonos, Bancos, Servicios, etc.
›› Useful information Tourist Offices Telephones, Banks..
7 8-9
# Transportes Transportes Ciudad
›› Transportation City transportation
10-19
# Paseando por la Ciudad Barrio Gótico Barri de La Ribera La Rambla Port Vell La Barceloneta Port Olimpic Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí
›› Walking in the City Gothic Quarter La Ribera Quarter Rambles Port Vell Barceloneta Olympic Port Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí
24-25 30 26-27 28-29 102 103 32-33 34-35 36 42-45
# Arte-Cultura Museos La Agenda Prestige
›› Art-Culture Museums Prestige Selection
37-41 53-67
# Ocio Excursiones Parques de Barcelona Playas Atracciones
›› Entertainment Excursions Parks of Barcelona Beaches Attractions
46-51 68-69 70-71 72-73
# Compras
›› Shopping
75-84
# Restaurantes
›› Restaurants
85-103
# Barcelona Noche Casinos, Pub, discotecas
›› Nightlife Pubs,discotheques
104-106
# Mapas Plano Ciudad Plano Casco Antiguo Plano Metro
›› Maps City Map City's downtown map Subway map
20-21 22-23 11
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ]. Nuestro agradecimiento por su colaboración:
GHB ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 4
19/4/11 12:31:29
Primavera ›› Spring “Festivales de música en Barcelona” La música se ha convertido en una parte tan integral de la ciudad que hace imposible ignorar el impacto social, turístico y cultural de la música en la ciudad. Hay numerosas referencias al sonido en Barcelona como los conocidísimos Sonar y Primavera Sound hasta festivales de jazz, flamenco y otros estilos, la escena cultural de la ciudad está repleta de eventos musicales en esta época. "MUSIC FESTIVALS IN BARCELONA" Music has become such an integral part of Barcelona life that it is impossible to ignore its social, turistic and cultural impact. Spring vibrates with a host of musical events, among them the now-classic Sonar and Primavera Sound, widely covered in this guide along with other festivals including jazz, flamenco and other styles. Surround yourself with sound in this beautiful season in the city. ›› Información cultural Barcelona: www.bcn.es EXPOSICIONES / EXHIBITIONS ›››› “HAITÍ. 34 SEGUNDOS DESPUÉS” » “TEOTIHUACAN. CIUDAD DE LOS DIOSES” » “MOVE ON ASIA. THE END OF VIDEO ART” » “LA TRIESTE DE MAGRIS” » “¿QUÉ ME PONGO? EL GUARDARROPA DE MARIA BRILLAS POR PEDRO RODRÍGUEZ” » “PERE NOGUERA. HISTORIAS DE ARCHIVO” » “EL ARTE DE COMER” » “SU-MEI TSE” » “PEP DURAN. UNA CADENA DE ACONTECIMIENTOS”» “LA INTERNACIONAL” » “REALISMO(S). LA HUELLA DE COURBET” » “TORRES-GARCÍA EN SUS ENCRUCIJADAS” » “TERRES BLAVES. HOMENATGE A TRINIDAD SÁNCHEZ-PACHECO” » “GODÓ: MUCHO MÁS QUE TENIS” » “MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” » “DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907” DANZA / DANCE ›››› “MARTHA GRAHAM COMPANY” » “ROGER BERNAT – LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA” » “HOFESH SHECHTER COMPANY – POLITICAL / MOTHER” » “LA FURA DELS BAUS – DEGUSTACIÓN DE TITUS ANDRÓNICUS” MÚSICA CLÁSICA / CLASICAL MUSIC ›››› “FHILHARMÒNICA CESKE BUDEJO” » “SIMFÒNICA DE VIENA” » “ORQUESTA SIMFÒNICA ESTATAL DE UCRANIAN Y CORO DE LA SOCIEDAD FILARMÒNICA NACIONAL DE BIELORRUSIA” » “TCHAIKOVSKY” » “KHATIA BUNIATISHVILI” » “LAS CUATRO ESTACIONES” » “QUINTET DE BOCCHERINI” » “ARTEMIS QUARTET” » “SIMFÒNIC ORCHESTRE NATIONAL DU CAPITOLE DE TOULOUSE ORFEÓ CATALÀ” » “SIMFÒNIC SAN FRANCISCO SYMPHONY” » “ELISABETH LEONSKAJA, PIANO” ÓPERA ›››› “EL CAZADOR FURTIVO” » “DIANA DAMRAU CANTA MOZART” » “ARIANE ET BARBE-BLEUE” » “LORD BYRON” » “TAMERLANO” » “DAPHNE” » “CARMEN” POP–ROCK–JAZZ ›››› “DAVID BISBAL” » “JULIO IGLESIAS” » “ARIEL ROT” » “CHRISTINA ROSENVINGE” » “DEPEDRO + GEVA ALON” » “ANNA ROIG” » “RUSSIAN RED” » “JORGE DREXLER” » “ROSENDO” » “MICHEL CAMILO & TOMATITO” » “MALDITA NEREA” » “RAFA PONS” » “THE NEW RAEMON” » “REVOLVER” » “OWEN PALLETT” » “POPA CHUBBY” » “AARON THOMAS” » “COQUE MALLA” » “CASS MC COMBS” » “ANDY Y LUCAS” » “PABLO ALBORÁN” » “SAN MIGUEL PRIMAVERA SOUND” » “SONAR” TEATRO / THEATER ›››› “ANIMALES CON JUANRA BONET” » “JORDI LP” » “FACEMOOG” » “CARMEN” » “THE KING STORY – ELVIS PRESLEY” » “THE VOCA PEOPLE” »“MELLIZOS” » “TRICICLE” » “40 4L MUSICAL”….
WHAT’S UP?... ¿QUÉ HACER?
See ›› Ver Pag. 53 - 67
prestige
Prestige_90.indd 5
››
19/4/11 12:31:32
Jordi Hereu Boher Alcalde de Barcelona Major of Barcelona
Bienvenidos a Barcelona
Welcome to Barcelona
Es un orgullo y una satisfacción darle la bienvenida a Barcelona. Una ciudad inmersa en un constante proceso de renovación y transformación pero que sabe, a la vez, sacar el mejor partido de su tradición.
It's a pleasure and a privilege to welcome you to Barcelona. An enormous city immersed in a continuous renewal and transformation process that is able to make the most of its tradition.
Resultado de ello es la ciudad que hoy tenemos, polifacética, abierta, hospitalaria y vibrante que permite disfrutar de una magnífica oferta tanto lúdica como cultural.
As a result, we find a multifaceted, open, welcoming and vibrant city, allowing us to enjoy a marvellous offer, both in the entertainment and culture field.
Una ciudad que es hoy ya líder en celebración de congresos y convenciones y que se está preparando para acoger las múltiples ofertas con la construcción de nuevos espacios de gran capacidad así como las infraestructuras necesarias.
At present, Barcelona has become a leader in the celebration of Congresses and Conventions and will be ready to provide accommodation for more visitors with the construction of new, big sites and the required infrastructures.
Pero sobre todo, Barcelona es una ciudad que mira al frente con el entusiasmo propio de quien goza de unas buenas perspectivas de futuro gracias a saber aglutinar aspectos esenciales como una buena convivencia, cohesión y bases sólidas para generar riqueza.
Overall, Barcelona is a city looking ahead with the typical enthusiasm of those enjoying good perspectives for the future thanks to their ability to combine essential aspects such as a good coexistence and cohesion, and solid foundations to generate richness.
Les deseo una feliz estancia en Barcelona.
I wish you a pleasant stay in Barcelona.
EDITORIAL
www.bcn-guide.com
EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98 Entlo. 2ª 08027 BCN. Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104, E-Mail: info@bcn-guide.com Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Ana Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau, Aleix Fuertes y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona Dep. Legal: B-21980-92 Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.
‹‹ bcn
Prestige_90.indd 6
19/4/11 12:31:34
Barcelona
Welcome
Puntos de atención turística Tourist information points
Catalunya
Pl. de Catalunya, 17 soterrani Diario/Daily: 8.30-20.30 h
Sant Jaume
Ciutat, 2 L-V/Mon-Fri: 8.30-20.30 h S/Sat: 9-19 h D+F/Sun+holidays: 9-14 h
Estació de Sants
Pl. dels Països Catalans, s/n Vestíbulo/Hall Diario/Daily: 8-20 h
Aeroport de Barcelona Terminal 1 + Terminal 2, Aeroport del Prat Diario/Daily: 9-21 h
Oficina Rambla
Rambla dels Estudis, 115 Diario/Daily: 8.30-20.30 h
Cabina Plaça Espanya
Pl. d’Espanya Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h
Cabina Sants
Cabina Estació Nord
Estació Nord (andén/bus platform) Ali-bei, 80 Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h
Pl. Joan Peiró s/n
Cabina Plaça Catalunya Bergara
Mirador de Colom
Pl. de Catalunya, s/n
Pl. del Portal de la Pau, s/n Diario/Daily: 8.30-20.30 h
Cabina Plaça Catalunya Nord Pl. de Catalunya, s/n
Cabina Sagrada Família Pl. de la Sagrada Família Oct-Jun/Oct-June: Diario/Daily: 9-15 h Jul-Sep/July-Sept: Diario/Daily: 8.30-19.30 h
Cabina Colom
Pl. del Portal de la Pau, s/n Diario/Daily: 8.30-18.30 h
Cabina Plaça Catalunya Sud Pl. de Catalunya, s/n
Call Center
Información y ventas on line On line information and sales Tel. +34 93 285 38 34 info@barcelonaturisme.cat www.barcelonaturisme.cat
Todos los puntos cierran los días 1/1 y 25/12
Servicios/Services
All information points close on 1/1 and 25/12
Información turística / Tourist information
Visitas por la ciudad y excursiones / City tours and excursions
Reservas de hoteles / Hotel reservation
Entradas para espectáculos / Tickets for entertainment
Barcelona Original Shops Tienda de artículos de regalo / Gift shop
Prestige_90.indd 7
19/4/11 12:31:35
Información de interés
Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office.............................934 023 161 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104
International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46
‹‹ bcn
Prestige_90.indd 8
19/4/11 12:31:36
Useful information
# Visa internacional
900 991 216
# Caixa de Pensions "La Caixa"
902 200 202
# American Express
902 375 637
# Servired
902 192 100
# Master Card Internacional
900 971 231
# Caja Madrid
902 246 810
# Diners Club
901 101 011
# Catalunya Caixa
934 799 914
# Thomas Cook
900 994 403
# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 934 121 522 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 401 ☎ 933 638 070 # Lloyds Bank · Rbla.Catalunya, 123 ☎ 932 363 300 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450
☎
Balmes, 200
932 922 378
BELGIUM
Diputació, 303
934 677 080
DENMARK
Rbla. Catalunya, 33
934 880 235
FRANCE
Rda. Universidad, 22
932 703 000
GERMANY
Pg. Gràcia, 111
932 921 000
SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505 SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA
››
AUSTRIA
››
Consulados / Consulates
International Banks
››
››
Credit cards
ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200
GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477
933 666 200
GREECE
Av. Diagonal, 593
933 212 828
BRAZIL Av. Diagonal, 468 934 882 288
HOLLAND
Av. Diagonal, 601
933 635 420
CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701
IRELAND
Gran Vía Carles III, 94
934 915 021
ITALY
Mallorca, 270
934 677 305
NORWAY
Balmes, 184
932 184 983
PORTUGAL
Rda. Sant Pere,7
933 188 154
RUSSIA
Av. Pearson, 34
932 800 220
MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº.Reina Elisenda, 23 932 802 227
››
ASIA
JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
prestige
Prestige_90.indd 9
››
19/4/11 12:31:37
Transportes ›› Transportation
Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 1,45 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515
Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 1,45 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net
Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
FGC
Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515
FGC
Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
10 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 10
19/4/11 12:31:45
prestige
Prestige_90.indd 11
›› 11
19/4/11 12:31:48
Transportes
Buses
Autobús Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 1,45
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 1,45
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 1,45 Información 010 y 933 187 074
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 1,45 Informatión 010 and 933 187 074
Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.
Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-día: 6,20 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 11,50 * 3 días: 16,50 * 4 días: 21,00 * 5 días: 25,00 * T10: 8,25 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.
T-day: 6,20 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 11,50 * 3 days: 16,50 * 4 days: 21,00 * 5 days: 25,00 * T10: 8,25 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.
Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242
ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700
12 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 12
19/4/11 12:31:51
Transportation
Transporte Aeropuerto
Airport Transportation
AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos. Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos. ›› Duración del trayecto 35 minutos aprox. Tarifa (2010): 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) Aeropuerto Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).
BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min. Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h to 1:00h Every 10 min. ›› Duration of trip 35 minutes approx. Fare (2010): 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Plaza España - Airport Bus N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) Airport Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).
Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salidas: BCN Sants - Aeropuerto 5:33hs. / Aeropuerto - BCN Sants 6:00hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 22:55hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:28hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. Información 902 240 202
Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:33hs. / Airport - Barcelona Sants 6:00hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 22:55hs. Airport - BCN Sants 23:44hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:28hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202
prestige
Prestige_90.indd 13
›› 13
19/4/11 12:31:51
Transportes
Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT
934 305 880
AEROLINEAS ARGENTINAS
900 955 747
AEROMEXICO
933 435 653
AIR BERLIN
902 320 737
AIR EUROPA
902 401 501
AIR FRANCE
902 207 090
ALITALIA
902 100 323
AMERICAN AIRLINES
902 115 570
BRITISH AIRWAYS
902 111 333
CONTINENTAL AIRLINES
900 961 266
DELTA AIRLINES
901 116 946
EASYJET
807 070 070
EL AL-ISRAEL AIRLINES
915 412 005
FINNAIR
901 888 127
IBERIA
902 400 500
KLM Royal Dutch Airlines
902 222 747
LUFTHANSA
902 883 882
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
ROYAL AIR MAROC
902 210 010
Info. Aeropuerto: 902 404 704 Puente Aéreo: 902 400 500 Aduana Viajeros: 933 705 155 Aduana Carga: 932 984 666 Objetos perdidos T1: 932 596 440 Objetos perdidos T2: 932 983 349 Bancos: La Caixa: Terrminales A y B. Cambio de Divisas: 934 780 987 7:00-22:00hs.
ROYAL JORDANIAN
933 740 551
SAS Scandinavian Airlines
807 112 117
SINGAPORE AIRLINES
902 380 777
SPANAIR
902 131 415
SWISS INT. AIRLINES
901 116 712
TAP PORTUGAL
901 116 718
TRANSAVIA.COM
902 010 105
TUNISAIR
934 881 005
TURKISH AIRLINES
932 984 170
US AIRWAYS
901 117 073
VUELING
807 200 200
Taxis ›› Taxis De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 3,10 Puerto: 2,10 . Maleta: 1 ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port: 2,10 , Suitcase: 1
Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
Aeropuerto Girona - Costa Brava -
972 186 600
Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -
977 779 800
Aeropuerto DE Lleida - alguaire -
973 032 700
14 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 14
19/4/11 12:31:52
Transportation
Pgs. 17, 18, 52
93 328 90 01 / 93 328 90 03
BARCELONA BICI La bicicleta es un medio de transporte que permite visitar Barcelona de forma relajada y disfrutar de la observación atenta de su arquitectura y el ambiente de sus calles y plazas. Barcelona Bici pone a su disposición un servicio de alquiler de bicicletas para recorrer los cerca de 130 km de carriles-bici de Barcelona. Información www.barcelonaturisme.cat ›› The bicycle is a means of transport that gives the opportunity to visit Barcelona at your leisure and to take a close look at its architecture as well as the atmosphere of its streets and squares. The Barcelona Bici service allows you to rent bikes by so you can pedal along Barcelona’s cycle lane network which stretches for almost 130 km. Information www.barcelonaturisme.cat
prestige
Prestige_90.indd 15
›› 15
19/4/11 12:31:57
Transportes singulares
Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar del autobús tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.
932 853 832,
010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14 - 36 - 57 - 59 - 64 - 157 Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75
Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549 Accesos: # Metro / Subway: Drassanes L3 # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 15
16 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 16
19/4/11 12:31:59
Singular transportation
Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14 - 17 - 45- 57 - 59 - 64 - 91
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 55, PM (Parc Montjuic). Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75 - 126 - 131 - 196
Tibibús: Este servicio se realiza únicamente los días que está abierto el Parque de Atracciones. Horarios: Ida primera salida a las 10:15 de Plaça Catalunya. Vuelta última salida después de una hora del cierre del Parque. Intervalo de paso 20 mi aproximadamente Tibibús: This service is only available on the days when the Amusement Park is open. First departure 10:15 fromPlaça Catalunya. Arrival, last departure one hour ago of parc closed. Bus interval: T2A line has a frequency of every 20 minutes ›› Información:
93 211 79 42
prestige
Prestige_90.indd 17
›› 17
19/4/11 12:32:01
24 31 32 74 92
10 17
41
71 92 157
63 18
20
47 48
16
34
75 78
45
117
24 28
15 33 43 54 56 75 158
113
C
M
32 14 16 17 18 19 22 24 40
59
Y
41 42 45 55 58 59 66 67
CM
MY
CY
17 18 22 24 36 57
32
78
CMY
64
K
42 45 45 55 58 66 67
39 120
55 56
PM
Stop/Parada: Poble Espanyol
17 18 22 24
55 PM
Paral·lel + Funicular de Montjuïc
14 17 36 39 40 41 45 51 57 59 100 141 157
Stop/Parada: Telefèric de Montjuïc
55 61 193 PM
(Parc Montjuïc)
18 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 18
19/4/11 12:32:03
bbt_Anunci See Barcelona.pdf
1
15/03/11
15:23
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
prestige
Prestige_90.indd 19
›› 19
19/4/11 12:32:04
A
7
1
2
3
4
5
6
8
7
C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia
B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)
C
D
6
E
i “La Pedrera”
F
C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)
5
G
1 2
H
4
J
1
Ciutat Vella > Pág. 24-25
6
L’Eixample > Pág. 34-35
2
La Rambla > Pág. 26-27
7
Diagonal-Pedralbes > Pág. 36
3
Port Vell > Pág. 28-29
8
La Barceloneta > Pág. 102
4
La Ribera > Pág. 30
9
Port Olimpic > Pág. 103
5
Montjuïc > Pág. 32-33
Prestige_90.indd 20
3
Mirador de Colón
8
Bus Aeropuerto / Airport Bus
19/4/11 12:32:14
8
7
9
8
10 10
9
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
C 58 C 58 TerrassaTerrassa (67km) (67km) Tunel delTunel del Cadí (125km) Cadí (125km)
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
C 33 /AP7 C 33 /AP7 Costa Brava Costa Brava Girona (101km) Girona (101km) FranciaFrancia
6
6
edrera”
Sagrada Familia
1
4 3
Sagrada Familia
1
C31 / C32 C31 / C32 Mataró (30km) Mataró (30km) Maresme Maresme Costa Brava Costa Brava
H
H
I
I
3 8
8
9
9
Plaça Forum Plaça Forum
J
Prestige_90.indd 21
J
19/4/11 12:32:32
Prestige_90.indd 22
19/4/11 12:32:38
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city
›› Torre Agbar
›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)
›› Palau de la Música Catalana
›› Palau Dalmases Carrer Montcada
Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834
Prestige_90.indd 23
19/4/11 12:32:41
Paseando por la ciudad # Barrio Gótico
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas. # El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 13 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 14 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 15 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 16 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III 17 # Antigua Sinagoga Medieval # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
24 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 24
19/4/11 12:32:43
Walking in the city ›› Gothic Quarter
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 ›› Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 ›› Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 ›› Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 ›› Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 ›› Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
11 ›› Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 ›› Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 13 ›› Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 14 ›› Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 15 ›› Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 16 ›› Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III. 17 ›› Ancient medieval synagogue
6 ›› Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 ›› La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 ›› Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 ›› Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 ›› Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
›› Transportation Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Underground: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
prestige
Prestige_90.indd 25
›› 25
19/4/11 12:32:43
Paseando por la ciudad # La Rambla
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas # La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museo Marítimo.
# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
26 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 26
19/4/11 12:32:45
Walking in the city ›› La Rambla
On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 ›› “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 ›› Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 ›› Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
7 ›› Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 ›› Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 ›› Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 ›› Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 ›› “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museum Maritím” is housed inside. ›› Plaça Reial
4 ›› Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 ›› The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 ›› “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”
www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847
1st Floor Modern Restaurant
Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577
prestige
Prestige_90.indd 27
›› 27
19/4/11 12:32:52
Paseando por la ciudad
# Port Vell
›› Mirador de Colón
# Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes
28 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 28
19/4/11 12:33:00
Walking in the city ›› Port Vell
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. # Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, caimanes, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
On foot. Approximate duration: 1 hours. ›› We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 ›› Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 ›› Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 ›› The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, caimans, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 ›› Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
prestige
Prestige_90.indd 29
›› 29
19/4/11 12:33:03
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Barri de La Ribera
›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34
# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora. # El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.
On foot. Approximate duration: 1 hour. ›› Barrio de La Ribera" (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 ›› Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 ›› We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 ›› Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 ›› Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.
30 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 30
19/4/11 12:33:07
anunc
&EVGIPSRE
[EPOMRK XSYVW 1EVMRE :MWMXEW KYMEHEW E TMI +YMHIH [EPOMRK XSYVW
7EFuEW UYI &EVGIPSRE JYI IP TVMRGMTEP TYIVXS GSQIVGMEP HIP QIHMXIVVjRIS HYVERXI PE qTSGE QIHMIZEP# KVEGMEW E PSW .YIKSW 3PuQTMGSW HI PE GMYHEH VIGYTIVz WYW QjW HI OQ HI TPE]EW# (IWGYFVI PE MQTSVXERGME HIP QEV IR PE LMWXSVME HI &EVGIPSRE GSR PE VYXE 1EVMRE EGSQTEyEHS HI KYuEW TVSJIWMSREPIW :IR E TEWIEV
+SPSRHVMREW ] 1MVEHSV HI ' SPzR +SPSRHVMREW T PIEWYVI FSEXW ERH 'SPY QFYW ZMI[MRK KEPPIV]
+VEXMW *VII
(MH ]SY ORS[ XLEX HYVMRK QIHMIZEP TIVMSH &EVGIPSRE [EW XLI PIEHMRK XVEHMRK TSVX MR XLI 1IHMXIVVERIER# WMRGI XLI GMX] LSWXIH XLI 3P]QTMG +EQIW &EVGIPSRE VIGSZIVIH MXW FIEGLIW XLEX WXVIXGL JSV QSVI XLER OQ# (MWGSZIV XLI MQTSVXERX VSPI XLI WIE LEW TPE]IH MR &EVGIPSRE«W LMWXSV] [MXL XLI 1EVMRE VSYXI PIH F] TVSJIWWMSREP KYMHIW 8EOI E [EPO
-RJSVQEGMzR ] ZIRXE -RJSVQEXMSR ERH WEPIW 4YRXSW HI EXIRGMzR XYVuWXMGE 8SYVMWX MRJSVQEXMSR TSMRXW 8IP MRJS$FEVGIPSREXYVMWQI GEX [[[ FEVGIPSREXYVMWQI GEX
anunci wt marina.indd 1 Prestige_90.indd 31
6/4/11 16:47:34 19/4/11 12:33:08
Paseando por la ciudad
# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3) Transporte Castell de Montjuïc ver pág. 18
32 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 32
19/4/11 12:33:10
Walking in the city ›› Montjuïc
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.
On foot. Approximate duration: 2-4 hours.
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.
›› A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.
1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar. Ver accesos en página 20.
1 ›› Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 ›› Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 ›› Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 ›› Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 ›› Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 ›› Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 ›› Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 ›› Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 ›› Institut i Jardí Botànic. 10 ›› Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 ›› Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 ›› Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 ›› Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 ›› Museu Etnològic. (See museums) 15 ›› Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 ›› Museu Arqueològic. (See museums) 17 ›› Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 ›› “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison. See access information on page 20.
prestige
Prestige_90.indd 33
›› 33
19/4/11 12:33:12
Paseando por la ciudad # L’Eixample
# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
34 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 34
19/4/11 12:33:19
Walking in the city ›› L’Eixample
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.
On foot. Approximate duration: 2 hours.
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.
›› “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
1 ›› Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 ›› Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 ›› Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 ›› “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 ›› Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 ›› Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 ›› Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 ›› Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 ›› Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 ›› Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 ›› Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 ›› Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 ›› Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 ›› Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 ›› Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner.
prestige
Prestige_90.indd 35
›› 35
19/4/11 12:33:20
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Diagonal y Pedralbes
# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres.
1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 44) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 44) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. (ver pág. 40) ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. (see pag. 40) 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.
36 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 36
19/4/11 12:33:23
Museos ›› Museums
ESPACIOS DE INTERÉS ARQUITECTONICO ›› Places of architectural interest 01 Casa Batlló 02 Casa-Museu Gaudí 03 Gran Teatre del Liceu 04 Palau de La Música Catalana 05 Palau Güell 06 Palau Moxó 07 Pavelló Mies van der Rohe 08 La Pedrera de Caixa Catalunya 09 Poble Espanyol de Barcelona 10 Sagrada Familia-Museu del Temple Expiatori ARTE ›› ART 11 MACBA. Museu d’Art Contemporani de Barcelona 12 MNAC. Museu Nacional d’Art de Catalunya 13 Museu Barbier-Mueller d’Art Precolombi 14 Fundació Cuixart 15 Museu de la Catedral 16 Fundació Fran Daurel. Col·lecció d’Art Contemporani 17 Museu Diocesà de Barcelona. Pia Almoina 18 Fundació Francisco Godia
Prestige_90.indd 37
19 Museu Frederic Marès 20 Fundació Joan Miró 21 Museu Palmero 22 Museu Picasso 23 Fundació Suñol 24 Fundació Antoni Tàpies ARTES APLICADAS ›› APPLIED ARTS 25 Disseny HUB Barcelona Museu de les Arts Decoratives Museu Tèxtil i d’Indumentària 26 Museu de Ceràmica 27 Fundació Alorda Derksen 28 Museu del Calçat 29 Museu de Carrosses Fúnebres 30 Museu de Carruatges de Fomento de Construcciones y Contratas 31 Museu de Cera Ciencias y tecnología ›› Science and technology 32 Cosmocaixa. Museu de la Ciència 33 Museu de Ciències Naturals de Barcelona 34 Jardí Botànic de Barcelona 35 Institut Botànic de Barcelona 36 Museu Geològic del Seminari de Barcelona DEPORTES ›› SPORT
37 Museu i Centre d’Estudis de l’Esport Dr. Melcior Colet 38 Museu del Futbol Club Barcelona 39 Museu Olímpic i de l’Esport HISTORIA, ARQUEOLOGÍA, ETNOLOGÍA Y MÚSICA ›› HISTORY, ARCHAELOGY, ETHNOLOGY AND MUSIC 40 Museu Etnogràfic Andino-Amazònic 41 Museu d’Arqueologia de Catalunya 42 Museu Egipci de Barcelona Fundació Arqueològica Clos 43 Museu Etnològic 44 Museu d’Història de Catalunya 45 Conjunt Monumental Plaça del Rei. MUHBA 46 Centre d’Interprestació del Call.MUHBA 47 Museu-Monestir de Pedralbes. MUHBA 48 Centre d’Interpretació del Park Güell. MUHBA 49 Museu-Casa Verdaguer. MUHBA 50 Espai Santa Caterina. Espai d’interpretació Arqueològica. MUHBA 51 Centre d’interpretació Històrico. Refugi 307. MUHBA 52 Museu Marítim de Barcelona 54 Museu de la Música
CENTROS DE EXPOSICIÓN ›› Exhibition centres 55 Casa Amatller 56 Arxiu Fotogràfic de Barcelona 57 CaixaForum 58 CCCB. Centre de Cultura Contemporània de Barcelona 59 Edifici Fòrum 60 Fundació Foto Colectania 61 Fundació Joan Brossa 62 Palau Robert 63 Centre d’Art Santa Mònica 64 La Virreina. Centre de la Imatge. Espai 2 65 La Virreina.Centre de la Imatge. Espai Xavier Miserachs 66 La Capella 67 Espai Volart. Fundació Vila Casas MUSEOS TEMÁTICOS ›› Themed museums 68 Museu dels Autòmats del Tibidabo 69 Museu de l’Eròtica 70 Museu del Rei de la Màgia 71 Museu del Perfum. Fundació Planas Giralt 72 Museu de la Xocolata
prestige
›› 37
19/4/11 12:33:29
Museu d’Història de Catalunya
›› Pl. Pau Vila, 3 # Palau de Mar / www.mhcat.net # El Museu d´Història de Catalunya muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. El edificio que alberga el Museo es una importante muestra de arquitectura portuaria: los antiguos Almacenes Generales del Puerto de Barcelona. Rehabilitado por la Generalitat de Catalunya, ocupa casi 13.000m2, de los cuales 4.500 están destinados a explicar la historia de Cataluña. La exposición permanente,constituye un viaje interactivo a través del pasado de nuestro país, desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. La exposición, construida a partir de planteamientos museográficos modernos convierte al visitante en el principal protagonista de una experiencia interactiva única. ›› The Museum of the history of Catalonia shows the history and memories of this country from a number of perspectives. The permanent exhibition consist of an interactive journey Trhough. Catalonia´s past from remote times up to the present day. The exhibition has been set up using modern museum presentation methods and involves the visitor in an unique interactive experience. Objects and documents, audiovisual historical recreations and information points indicate the milestones in journey throug the past, which is constructed using an approach that is scientific,accurate and graphic. The building that house the Museum is an important exemple of port architecture. Restored by the Generalitat de Catalunya, the Autonomous Government of Catalonia, covers almost 13.000 metres of which 4.500 are given over to the presentation of Catalan history. Horario: Ma. a Sáb: 10 a 19h., Mi: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14,30h. Lunes no festivos: cerrado Accesos: Bus: 14,17,19,39,40,45,57,59,64. Metro: Barceloneta (L4) Drassanes (L-3) ☎ 932 254 700 / 726 / 732
Façade - © Imagen MAS
# MNAC: un viaje por 1.000 años de arte Desde la colección de pintura mural románica más importante del mundo hasta el Modernismo y las vanguardias. Encontramos obras de Tiziano, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Torres-García, Julio González, Dalí o Picasso, entre otros artistas. AVISO: La Colección de Arte Románico está cerrada por remodelación. ›› MNAC: a journey through 1,000 years of art From the most important Romanesque Art Collection in Europe to Modernisme and the avant-garde. Works from Titian, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Torres-García, Julio González, Dalí or Picasso, among other artists. NOTICE: The Romanesque Art Collection is closed for reorganization. # La Terraza del MNAC ofrece una espectacular perspectiva de Barcelona desde un entorno muy especial. Horario de verano: Lunes, martes, miércoles y domingo, de 10 a 22 h Jueves, viernes y sábado, de 10 a 23:30 h ›› The MNAC’S Terrace offers spectacular views over Barcelona from a singular place. Summer opening times: Monday, Tuesday, Wednesday and Sunday, from 10 am to 10 pm. Thursday, Friday and Saturday, from 10 am to 11.30 pm # Noche y Día de los Museos Sábado 14 de mayo, Noche de los Museos, entrada gratuita de 19 a 1 h. Miércoles 18 de mayo, Día Internacional de los Museus, entrada gratuita de 10 a 19 h.
›› Museums night and day Saturday 14 May, Museum Night, free admission from 7 pm to 1 am. Wednesday 18 May, International Museum Day, free admission from 10 am to 7 pm.
Horario / Timetable: Ma. a Sá. / Tues. to Sat., 10 - 19 h. Dom. y festivos / Sun. and Holidays, 10-14.30 h. Lunes no festivos, cerrado / Monday, closed, except public holidays. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 50, 55, 61, 193, Bus Turístic, Barcelona City Tour (MNAC). Párking gratuito / free. Información ☎ 936 220 376. Menores de 16 años y mayores de 65 años (UE), entrada gratuita / Children under 16 and seniors 65 (EU), free entry. www.mnac.cat
38 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 38
19/4/11 12:33:33
Museos ›› Museums Museos ... Museums
Horario ... Timetable
Accesos ... Access
Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat
Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM
Museu de Cera, Passatge de la Banca, 7 / 933 172 649 www.museocerabcn.com
Invierno: Lu.-Vi.: 10:00-13:30 / 16:0019:30h. - Sa. y Fest.: 11:00-14:00 / 16:30-20.30h. Verano: 10:00-22:00h.
Metro: Drassanes (L3) Bus:14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91
Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 ww.dhub-bcn.cat
Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes
Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113
Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos
Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47
Museu de Ciències Naturals Museu Blau Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 Parque del Fórum 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200
Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.
Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat
Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c
Museu Etnològic Parc de Montju c, Pg. De Santa Madrona, 16-22 934 246 807 www.museuetnologic.bcn.es
Ma-Sab: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:00 / 15:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3), Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM
Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com
Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes
Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42
Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com
Diario, de 10:00 a 19:00h.
Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol
Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com
Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.
Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença
CosmoCaixa Barcelona Isaac Newton 26 932 126 050 http://obrasocial.lacaixa.es
Ma-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes (excepto festivos)
FFGC: Avda. Tibidabo Tranvía Blau Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196
Museu del Modernisme Català Balmes, 48 932 722 896 www.mmcat.cat
Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54, 56, 58
Prestige_90.indd 39
prestige
›› 39
19/4/11 12:33:34
Museos
Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona, el edificio gótico-civil más importante del mundo. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona, the most important gothic civil builing around the World. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Museo Monasterio de Pedralbes ›› Baixada Monestir, 9 # Espléndido monasterio del s. XIV. Selección de arte medieval, renacentista y barroco. ›› Magnificent XIV century monastery. Selection of medieval, Renaissance and Baroque art. Horario: Ma-Sa: 10:00-17:00h. # Do: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: F.G.C. Reina Elisenda - Bus: 22, 63, 64, 75, 78 932 563 434 www.bcn.cat/museuhistoriaciutat/es/monestir_pedralbes.html
Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es
40 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 40
19/4/11 12:33:37
Museums
Museo Barbier · Muller ›› Montcada, 12 · 14 # Exposición permanente “de una de las más prestigiosas colecciones de arte Precolombino”. ›› Permanent exhibition “of one of the most prestigious collections of pre-Columbian art”. Horario: Ma-Vi: 11:00-19:00h. # Sa: 10:00-19:00h. # Do y Fest.: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu. # Primer Domingo de cada mes gratis: 10:00-19:00h. Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17 ,19, 39, 40, 45, 51 933 104 516 - www.barbier-mueller.ch Museu de Ceràmica ›› Palau Reial · Av. Diagonal, 686 # Colección de piezas desde el s.XIII hasta la actualidad. ›› Collection of pieces dating from the XIII century until today. Horario: Ma-Do: 10:00-18:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Palau Reial (L 3) - Bus: 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78, 113 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
prestige
Prestige_90.indd 41
›› 41
19/4/11 12:33:41
gaudí Antoni Gaudí Cornet Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barcelona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
Casa Vicens (1883-1888)
›› Carolines, 18-24
Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92
Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)
›› Av. de Pedralbes, 7
Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78
42 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 42
19/4/11 12:33:44
Palau Güell (1884-1887)
›› Nou de la Rambla, 3
Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Drassanes, Liceu (L3) 14, 59, 91
Horario: Ma-Sa: 10-14:30h, Festivos cerrado. Timetable: Tu-Sa: 10am-2:30pm, Closed on holiday days.
Col.legi de les Teresianes (1888-1890)
›› Ganduxer, 95-105
Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74
Casa Calvet (1898-1899)
›› CASP, 48
Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62
prestige
Prestige_90.indd 43
›› 43
19/4/11 12:33:48
Torre Bellesguard (1900-1909)
›› Bellesguard, 16-20
Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123
Park Güell (1900-1914)
›› olot, s/n
Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92
Horario/Timetable: Diciembre, Enero y Febrero: 10-18h. Marzo y Noviembre: 10-19h. - Abril y Octubre: 10-20h. Mayo a Septiembre: 10-21h.
Casa Batlló (1904-1906)
›› P. de Gràcia, 43
Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: 9-20h. Timetable: 9am-8pm.
44 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 44
19/4/11 12:33:53
gaudí Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)
›› Provença 261-265
Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: Marzo-Octubre: 9-20h. Noviembre-Febrero: 9-18:30h. Timetable: March-October: 9am-8pm. November-February: 9am-6:30pm.
Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)
›› P. Sagrada Família
En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9-18h. Abril-Septiembre: 9-20h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9am-6pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9am-8pm.
IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)
›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)
En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10-14h./15-19h. Noviembre-Abril: 10-15h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Timetable: May-October: 10am-2pm./3pm-7pm. parada Colònia Güell. November-April: 10am-3pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.
prestige
Prestige_90.indd 45
›› 45
19/4/11 12:34:05
Excursiones
Girona
Capital Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II. Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org
Barcelona
Costa Brava
Manresa
Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org
›› Información de Catalunya 012
Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista. ›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist.
Termes La Garriga Comunicaciones: Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona. ›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona. c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona) info.: 938 717 086 www.termes.com
Oficina Turismo de Manresa Via de Sant Ignasi, 40 info: 938 784 090 www.manresaturisme.cat
www.gencat.cat 46 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 46
19/4/11 12:34:08
• Cadí-Moixeró • Girona
Excursions
Tarragona
Capital
Costa Daurada
Comunicaciones: Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autopista: AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Su legado artísticoarquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico. ›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments. Turisme de Tarragona info.: 977 250 795 www.fut.es/~turisme
Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso. Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) ›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona info.: 977 230 312 www.costdaurada.org
• Lleida
• Barcelona • Tarragona
Parc Natural del Cadí-Moixeró
Comunicaciones: Distancia 130 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Línea BCN - Puigcerdà Autocar: Compañía ALSA » Línea BCN - Berga la Seu d'Urgell - Puigcerdà - Manresa - Castellar de n'Hug - Gósol. Carretera: E-9 (C-16) BCN - Berga - Bellver de Cerdanya (por el Túnel del Cadí). N-152 BCN - Vic - Ripoll - Puigcerdà. N-260 La Seu d'Urgell - Puigcerdà. C-14 Tàrrega - La Seu d'Urgell. Las dos grandes cordilleras del Cadí y el Moixeró, unidas por el collado deTancalaporta, forman una impresionante barrera montañosa en el punto de unión entre el Prepirineo y el Pirineo. Es en esta zona donde el Parque Natural del CadíMoixeró, un parque de montaña, situado entre los 800 m en el fondo de los valles y los 2.648 m del Vulturó, acoge, además de una gran biodiversidad, lugares de una belleza y un atractivo especiales. ›› Its two main mountain ranges, Cadí and El Moixeró, are linked by the Tancalaporta Pass and form an imposing mountain barrier between the Pre-Pyrenees and the Pyrenees themselves. In this area is the Cadí-Moixeró Natural Park, a mountain park set between 800 m above sea level in the valley bottoms and 2,648 m at the Vulturó. This attractive park offers great biodiversity and extraordinarily beautiful settings. Centro del Parque C/ la vinya, 1 - 08695 Bagà Info: 93 824 41 51 www.gencat.cat/parcs/cadi
›› Información de Catalunya 012
www.gencat.cat
prestige
Prestige_90.indd 47
›› 47
19/4/11 12:34:13
Excursiones
Parc Natural del Cadí-Moixeró Esta primavera ...Nos vamos a buscar setas
This Spring ...Let's go mushrooming
La Primavera es una estación ideal para la búsqueda de setas y el Parc Natural del Cadi Moixeró, nos ofrece de un entorno único donde disfrutar de sus espléndidos prados y bosques en los que en esta época del año podemos encontrar distintas clases de setas como: la carrereta, el bolet de Sant Jordi o las preciadas Múrgolas.
Spring is the ideal season for a mushrooming expedition, and the Cadí-Moixeró Natural Park offers a unique setting. You can enjoy its splendid meadows and woods where at this time of year you will find different types of mushrooms including the carrereta, bolet de Sant Jordi and highly-prized black morel, Morchella elata (colmenillas).
Nos desplazamos desde Barcelona a la localidad de Bellver ,en la comarca de la Cerdanya para encontrarnos con nuestro guía Isidre Ricard, ganadero de la zona y después de un desayuno a base de pan con tomate y unos embutidos, nos dirigimos hacia el pueblo de Riu de la Cerdanya donde tomaremos la pista que nos llevará hasta la Penyes Altes del Moixeró (La pista se encuentra en perfectas condiciones para acceder con cualquier tipo de vehículo).
Make your way from Barcelona to Bellver in the Cerdanya region to meet up with your guide, Isidre Ricard, a local livestock farmer. After a breakfast of tasty bread with tomato and embutidos (sausages), go on to the village of Riu de la Cerdanya where you set off on the track that will take you to Penyes Altes in Moixeró (The track is usable by any kind of vehicle).
Aparcamos el vehículo en el refugio “El Serrat de les Esposes” (1.511 m.) donde emprenderemos la búsqueda de setas por los prados de la zona.
Park at the Shelter in “El Serrat de les Esposes” (1.511 m.) and set off on your search for wild mushrooms in the local meadows. (For more information, consult page 47)
(Para mayor Información ver página 47)
48 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 48
19/4/11 12:34:15
• Cadí-Moixeró • Girona
Excursions
• Lleida
• Barcelona • Tarragona
Calocybe gambosa (Dicholoma georgii) Nombres populares: moixernò, bolet de Sant Jordi, perrochico... Descripción: Sombrero: blanco crema, liso, convexo y grueso. Láminas: blancas y después crema. Pie: robusto. Olor: harina Comestibilidad: Considerada por muchos micólogos una de las más sabrosas, para la cocinarla saltearla con aceite y un poco de ajo, también podemos hacer una tortilla o revuelto. Hábitat: Bosques, bosquecillos y prados donde la encontraremos dibujando círculos o corros al borde de los bosques. Observaciones: Hay que procurar no confundirla con la tóxica Inocybe erubescens y inocybe patouillardii. Calocybe gambosa (Dicholoma georgii) Common names: moixernó, bolet de Sant Jordi, perrochico, etc. Description: Cap: creamy white, smooth, convex and thick. Gills: white then cream. Stalk: sturdy. Smell: flour. Edibility: Many mycologists consider this to be one of the most tasty mushrooms. To cook, fry in oil with a sprinkling of garlic, or it also goes nicely in an omelette or scrambled egg. Habitat: woods, copses and meadows, where it makes tell-tale circles or rings on the outskirts of woods. Comments: Not to be confused with the toxic Inocybe erubescens and Inocybe patouillardii. Morchella elata Nombres populares: colmenilla cónica, múrgola... Descripción: Sombrero: cónico y hueco con forma de panal de abejas. Pie: color carne pálido, hueco y rugoso. Hábitat: bosques. Comestibilidad: Excelente, hay que cocerla previamente (en crudo es tóxica). Un manjar si la rellenamos de Foie Gras y la horneamos con crema de leche. Observaciones: No confundirla con la Gyromitra esculenta (Bolet de Greix). Morchella elata Common names: colmenilla cónica, múrgola, etc. Description: Cap: conical and hollow, shaped like a honeycomb. Stalk: pale flesh colour, hollow and rough. Habitat: woods. Edibility: Excellent, but must be cooked (is toxic when raw). A treat when filled with foie and baked with cream. Comments: Not to be confused with Gyromitra esculenta (bolet de greix).
Atención: Hay especies toxicas, si no está seguro de que la seta es comestible no la coja. Warning: If in any doubt, do not pick these mushrooms. If you're not sure whether they are edible or not, ask a restaurant or a local who is familiar with these mushrooms. Artículo: Joaquim Morral
prestige
Prestige_90.indd 49
›› 49
19/4/11 12:34:21
50 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 50
19/4/11 12:34:24
prestige
Prestige_90.indd 51
›› 51
19/4/11 12:34:26
Prestige_90.indd 52
19/4/11 12:34:28
a g e n d a p re st i g e Exposiciones CAIXA FORUM Av. Marqués de Comillas 6 Tel. 934 768 600 http://obrasocial.lacaixa.es
Dos niños juegan con burbujas de jabón en el campo de refugiados donde viven conjuntamente con otras personas afectadas por el terremoto del 12 de enero de 2010 en Port-au-Prince, Haití. 29 de septiembre de 2010. Autora: Marta Ramoneda
“HAITÍ. 34 SEGUNDOS DESPUÉS” Forman parte de esta muestra documentales de Oriol Gispert, con testimonios que relatan sus experiencias, y un módulo interactivo que quiere llevar al visitante a vivir, por unos instantes, la sensación de pérdida total, de caos, de emergencia. Se incluyen también fotografías de Emilio Morenatti y de Marta Ramoneda que darán a conocer el día a día de los haitianos unos meses después del terremoto. Fechas: 23/03/2011 – 12/06/2011 “HAITÍ. 34 SEGUNDOS DESPUÉS” This exhibition includes documentaries by Oriol Gispert, with witnesses who recount their experiences. There is also a simulator where visitors can experience just for an instant the sensation of total loss, chaos and emergency. There are also photographs by Emilio Morenatti and Marta Ramoneda, documenting the daily lives of Haitians months after the earthquake. Dates: 23/03/2011 – 12/06/2011
“TEOTIHUACAN. CIUDAD DE LOS DIOSES” Presenta más de 400 obras maestras cuidadosamente seleccionadas, de los museos mexicanos más importantes. Gracias a ellas, el visitante podrá descubrir esta gran ciudad a través de algunos de los aspectos más importantes de su cultura: la ideología, el poder y la jerarquía política, la arquitectura y el arte. La ciudad de Teotihuacan, a cuarenta y cinco kilómetros de Ciudad de México, es una de las maravillas arqueológicas del mundo, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en 1987. Fechas: 01/04/2011 – 19/06/2011
Máscara de Malinaltepec. Malinaltepec, Guerrero, 700 dC. Serpentina, amazonita, turquesa, concha y obsidiana. Museo Nacional de Antropología. 35 x 45 cms © Consejo Nacional para la Cultura y las Artes - Instituto Nacional de Antropología e Historia, México, Fotografía: Martirene Alcántara, Asistente: Olivier Dekeyser
“TEOTIHUACAN. CIUDAD DE LOS DIOSES” Presents over 400 carefully selected master works from the major Mexican museums. Thanks to these works, visitors can explore this great city through some of the most important aspects of its culture: ideology, power and political hierarchy, architecture and art. The city of Teotihuacan, forty-five kilometres away from Mexico City, is one of the archaeological wonders of the world, declared Heritage of Mankind by UNESCO in 1987. Dates: 01/04/2011 – 19/06/2011
prestige
Prestige_90.indd 53
›› 53
19/4/11 12:34:32
E CASA ASIA Av. Diagonal 373, Palau Baró de Quadras Tel. 933 680 836 www.casaasia.es
“MOVE ON ASIA. THE END OF VIDEO ART” Este proyecto expositivo comprende una selección de videoarte asiático de Australia, China, Hong Kong, India, Indonesia, Japón, Corea, Filipinas, Singapur, Tailandia y Vietnam, realizadas entre 2001 y 2010, en la que han intervenido originalmente varios comisarios asiáticos, con la intención de mostrar un amplio panorama de la producción asiática con este soporte. El proyecto expositivo contará con una selección de trabajos presentados en Seúl en el transcurso de las cinco ediciones de «Move on Asia» que han tenido lugar entre 2004 y 2010 y en las que han participado más de 200 artistas y alrededor de cien comisarios asiáticos. Fechas: Desde 20/04/2011 “MOVE ON ASIA. THE END OF VIDEO ART” This exhibition project includes a selection of Asian videoart from Australia, China, Hong Kong, India, Indonesia, Japan, Korea, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam, created between 2001 and 2010. The initial selection involved several Asian curators to bring in a wide panorama of Asian production on this support. The exhibition contains a selection of works presented in Seoul over the five editions of “Move on Asia”, between 2004 and 2010, in which over 200 Asian artists and around one hundred curators have taken part. Dates: Until 20/04/2011
CCCB Montalegre 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org
Libreria Antiquaria. Fotografía: Alessandro Paderni.
“LA TRIESTE DE MAGRIS” Trieste es una ciudad fronteriza, mezcla de lenguas y culturas: italiana, germánica y eslava. En esta exposición Claudio Magris se convierte en el hilo conductor y el nexo con su ciudad. Los extraordinarios y, al mismo tiempo, complejos textos de Magris a menudo hacen alusión a Trieste, a sus personajes anónimos y célebres, a la historia de la ciudad y a sus propios recuerdos. Fechas: 09/03/2011 – 17/07/2011 “LA TRIESTE DE MAGRIS” Trieste is a border city, a mix of languages and cultures: Italian, Germanic and Slavic. In this exhibition, Claudio Magris is the leading thread and point of connection with his city. Magris’s extraordinary and complex texts often refer to Trieste, its personages, both anonymous and famous, to the history of the city and to the writer’s own memories. Dates: 09/03/2011 – 17/07/2011
54 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 54
19/4/11 12:34:35
DISSENY HUB BARCELONA (DHUB) Montcada 12 Tel. 932 562 300 www.dhub-bcn.cat
Maria Brillas y Joaquin Ensesa, años 1950
FUNDACIÓ ANTONI TAPIES Aragó 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org
Pere Noguera, Personatges i natura (Personajes y naturaleza), 1974-75. © Pere Noguera, 2011
“¿QUÉ ME PONGO? EL GUARDARROPA DE MARIA BRILLAS POR PEDRO RODRÍGUEZ” Al recrear la experiencia cotidiana de colocarnos ante el armario para elegir qué prendas de ropa nos pondremos, esta muestra plantea cuestiones que se mantienen vigentes en nuestros días, y nos ofrece la oportunidad de explorar el papel del vestido en la construcción de la propia identidad, la diversidad de factores que hemos de considerar cuando se trata de crear nuestra imagen o el carácter autobiográfico que el guardarropa puede llegar a adquirir a lo largo de la vida. Fechas: 10/03/2011 – 28/08/2011 “¿QUÉ ME PONGO? EL GUARDARROPA DE MARIA BRILLAS POR PEDRO RODRÍGUEZ” By re-creating the everyday act of standing in front of the wardrobe and deciding on the garments we wish to wear, this display aims to focus on contemporary issues by providing a rare insight into the role of garments in constructing our own identity. It also explores the various factors we consider when creating our image, as well as the autobiographical nature our wardrobe is likely to take on during our lifetime. Dates: 10/03/2011 – 28/08/2011
“PERE NOGUERA. HISTORIAS DE ARCHIVO” A partir de archivos de fotografías anónimos, amateurs o profesionales hallados en los años setenta, esta exposición reflexionará sobre la dimensión conceptual de los procesos reproductivos de la imagen fotográfica, incluyendo consideraciones relacionadas con la dimensión memorística y documental de la misma y con su actualización en la era digital. La exposición presentará, en relación con dichos archivos, una amplia selección de obras de Noguera que van desde la década de 1970 hasta la actualidad. Fechas: 27/05/2011 – 25/09/2011 “PERE NOGUERA. HISTORIAS DE ARCHIVO” Starting with anonymous amateur and professional photographs found during the seventies, the exhibition will reflect on the conceptual dimension of the reproductive processes of the photographic image, and will include considerations relating to the memory and documentary dimensions of the image and its actualisation in the digital era. The exhibition will present a wide selection of works relating to these found-photographs, executed by Noguera from the 1970s to the present. Dates: 27/05/2011 – 25/09/2011
prestige
Prestige_90.indd 55
›› 55
19/4/11 12:34:36
E FUNDACIÓ CATALUNYA CAIXA (LA PEDRERA) Passeig de Gràcia 92 Tel. 902 101 212 http://obrasocial.caixacatalunya.es
“EL ARTE DE COMER” Esta es una exposición sobre la relación que el arte y la comida han mantenido a lo largo de la historia moderna. La exposición se organiza en tres grandes ámbitos: La evolución del género de la natura muerta desde sus orígenes hasta las primeras vanguardias del s. XX; la presencia de la comida y el acto de comer en el arte de los años 60 y 70; y la relación de algunos artistas con la gastronomía a partir de sus restaurantes. En la exposición participa el reconocido cocinero Ferran Adrià que culmina la última parte de la exposición en una muestra de como la excelencia puede elevar la cocina al nivel del arte. Fechas: 14/03/2011 – 26/06/2011 “EL ARTE DE COMER” This exhibition illustrates the relationship between art and food in modern history. The works themselves are organised around three main themes: the evolution of still life as a genre, from its earliest days to the avant garde of the 20th century; the presence of food and the act of eating in 1960s and 1970s art; and the relationship of some artists to gastronomy through their restaurants. One world-famous participant is the chef, Ferran Adrià, who culminates the last section of the exhibition by demonstrating how excellence can raise cuisine to the level of art. Dates: 14/03/2011 – 26/06/2011
FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av Miramar 1 Tel. 934 439 470 http://fundaciomiro-bcn.org
Chambre sourde
“SU-MEI TSE“ Hija de una violinista china y un pianista inglés, Su-Mei Tse (Luxemburgo, 1973)ha estudiado cello y es una artista cuyas obras incorporan a menudo elementos rítmicos o musicales. Tse parece ser capaz de oír y ver música donde la mayoría vería solamente eventos y actividades cotidianas. Sus trabajos, que incluyen la utilización de vídeo, fotografía, escultura e instalación, combinan las tradiciones culturales y musicales de sus padres, y apoyándose en la inmediatez y la poesía de sus materiales y en su profundo interés por el gesto, buscan trascender el lenguaje y ser comprensibles a nivel universal. Fechas: 06/05/2011 - 03/07/2011 “SU-MEI TSE” Daughter of a Chinese violist and an English pianist, Su-Mei Tse (Luxembourg, 1973) has studied the cello and her art often incorporates rhythmical and musical elements. Tse seems able to hear and see music where most people only perceive everyday events and activities. Her works, which include the use of video, photography, sculpture and installation, combine the cultural and musical traditions of her parents. Drawing on the immediacy and poetic nature of her materials and her profound interest in gesture, they seek to transcend language and to be universally comprehensible. Dates: 06/05/2011 - 03/07/2011
56 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 56
19/4/11 12:34:38
MACBA (MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA) Plaça dels Angels 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat
“PEP DURAN. UNA CADENA DE ACONTECIMIENTOS” El origen de la obra se remonta a un proceso de revisión exhaustiva de la última década de producción de Pep Duran, de las innumerables imágenes que han fascinado al artista, desde la vanguardia rusa, el teatro experimental o la Bauhaus hasta las metamórficas modernidades latinoamericanas. Fechas: Hasta 05/06/2011 “PEP DURAN. UNA CADENA DE ACONTECIMIENTOS” The origin of the work stems from a process of exhaustive revision of the last decade of Duran’s artistic production, the innumerable images that have fascinated him, from the Russian avant-garde, experimental theatre or the Bauhaus, to the metamorphic LatinAmerican modernities. Dates: Until 05/06/2011
Vistes de sala a la Capella MACBA, 2011 Foto © David Campos / MACBA
“LA INTERNACIONAL” La Internacional es una iniciativa de colaboración a largo plazo de cinco museos y archivos de Europa cuyos fondos patrimoniales suman más de 40.000 obras. El objetivo es cuestionar de manera colectiva las narrativas dominantes en la historia del arte y el establecimiento de un canon de referencia en el arte occidental, así como los movimientos de inclusión y exclusión que tienen lugar en el seno de un territorio unificado y europeo. Fechas: 14/05/2011 – 06/09/2011
Petr Štembera, Joining (with Tom Marioni), 27 September 1975 Courtesy Moderna galerija / Museum of Modern Art, Ljubljana
“LA INTERNACIONAL” La International is a long-term cooperative initiative launched by five European museums and artist’s archives whose combined holdings total more than 40,000 works. The objective is order to collectively challenge the dominant narratives in art history and the common canons that have been established for western art and to question the phenomena of inclusion and exclusion that take place within the unified territory of Europe. Dates: 14/05/2011 – 06/09/2011
prestige
Prestige_90.indd 57
›› 57
19/4/11 12:34:45
E MNAC (MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA) Palau Nacional Parc de Montjüic Tel. 936 220 376 www.mnac.cat
“REALISMO(S). LA HUELLA DE COURBET” La exposición pretende un doble objetivo: por un lado, presentar por primera vez en España algunas de las producciones más relevantes de Gustave Courbet y, la otra, evidenciar tanto la contribución de Ramon Martí Alsina a la evolución de la pintura catalana de la segunda mitad del siglo XIX como su papel protagonista en la introducción del movimiento realista en la escena artística española. Fechas: 08/04/2011 – 10/07/2011 “Realismo(s). La huella de Courbet” The exhibition seeks to fulfil two objectives. One is to present for some of the most important works of Gustave Courbet for the first time in Spain. The other is to highlight the contribution of Ramon Martí Alsina to the development of Catalan painting in the second half of the 19th century with his central role in the introduction of the realist movement to the Spanish art scene. Dates: 08/04/2011 – 10/07/2011
Pere Borrell, Escapando de la crítica, I, 1874 © Colección del Banco de España, Madrid
“TORRES-GARCÍA EN SUS ENCRUCIJADAS” Torres-García a les seves cruïlles reunirá más de ochenta obras, principalmente dibujos, muchos de ellos inéditos, de la colección de Alejandra, Aurelio y Claudio Torres, todo y que también se presentarán pinturas y construcciones en madera. La muestra recorrerá la trayectoria creativa de Joaquim Torres-García, que comprende aproximadamente la primera mitad del siglo XX. Fechas: 18/05/2011 – 11/09/2011
Joaquín Torres-García, Sin título, 1933 © Colección Alejandra, Aurelio y Claudio Torres
“Torres-García en sus encrucijadas” Torres-García at his crossroads brings together over eighty works, mainly drawings, many seen here for the first time, from the collection of Alejandra, Aurelio and Claudio Torres, as well as paintings and constructions in wood. The show traces the essential features of Joaquim Torres-García’s career as an artist, spanning approximately the first half of the 20th century. Dates: 18/05/2011 – 11/09/2011
58 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 58
19/4/11 12:34:54
MUSEU DE CERÀMICA Av. Diagonal, 686 Palau Reial de Pedralbes TeL. 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es
“TERRES BLAVES. HOMENATGE A TRINIDAD SÁNCHEZ-PACHECO” La muestra se compone de obras de Piccasso, Braque, Miró y Gardy-Artigas; ceramistas vinculados profesionalmente y amigalment con Sánchez-Pacheco como por ejemplo Maria Bofill, Antoni Cumella, Madola y Rosa Amorós, entre otros, realizadas por destacados artistas que exploran las infinitas posibilidades de los esmaltes azules. El color azul es el pigmento cerámico más antiguo y el que aporta un mayor número de tonalidades y matices, cualidades que estos artistas - ceramistas han convertido en su medio de expresión artístico. Fechas: 13/04/2011 – 16/10/2011 “TERRES BLAVES. HOMENATGE A TRINIDAD SÁNCHEZ-PACHECO” From the beginning of time, mankind has felt the need to reproduce everything that forms part of his most immediate surroundings. Things that impress him with their beauty, things that he wants and things that he fears. This explains how animals have always held a privileged position in human artistic representation. This display is divided into three sections, each of which gives visitors an insight into a different aspect of the animal world. Dates: 27/10/2010 - 27/03/2011
MUSEU OLIMPIC I DE L’ESPORT JOAN ANTONI SAMARANCH Av. Estadi 60 Tel. 932 925 379 www.museuolimpicbcn.cat
“GODÓ: MUCHO MÁS QUE TENIS” En sus cerca de 60 años de historia, el Barcelona Open Banc Sabadell – Trofeo Conde de Godó se ha convertido en mucho más que un torneo internacional de tenis. Tras su fundación en 1953 por Carlos Godó Valls como herencia de las competiciones tenísticas celebradas al principio del siglo XX en Barcelona, el gran prestigio cosechado por este trofeo en todo el mundo no se centra solamente en las pistas de tierra batida del Real Club de Tenis Barcelona, sino que también está muy estrechamente relacionado con la vida social de la ciudad, que durante la tercera semana de abril se da cita en sus gradas y el Village. Fechas: 15/03/2011 – 12/06/2011 “GODÓ: MUCH MORE THAN TENNIS” With almost 60-years of history the Barcelona Open Banc Sabadell – Trofeo Conde de Godó has become much more than just a tournament on the international tennis circuit. Founded in 1953 by Carlos Godó Valls as a legacy of tennis competitions held at the beginning of the 20th century, the enormous prestige of the tournament goes far beyond the clay courts of the Real Club de Tenis Barcelona and is linked to the social life of the city, which comes together in the stands and Village during the third week of April. Dates: 15/03/2011 – 12/06/2011
prestige
Prestige_90.indd 59
›› 59
19/4/11 12:34:58
E MUSEU DE MONTSERRAT Información 938 777 745 www.montserratvisita.com
“MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” El Museo de Montserrat (MDM) es un gran desconocido. En octubre de 2006, el Gobierno de la Generalitat lo declaró de interés nacional, “debido al interés cultural innegable”. El MDM acoge varias colecciones que abarcan los campos de la Arqueología del Oriente Bíblico, la Orfebrería, la Iconografía de la Virgen de Montserrat, Iconos bizantinos y eslavos, la Pintura Antigua y la Pintura y Escultura modernas, con autores tan relevantes como Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir y Nonell, entre otros. “MUSEO DE MONTSERRAT, THE GREAT UNKNOWN” The Museum of Montserrat (MDM) is a great unknown. In October 2006, the Catalan Government declared it of national interest, “due to its undeniable cultural interest”. The MDM is home to several collections that cover fields as diverse as the Archaeology of the Biblical Orient, Goldsmithing, the Iconography of the Virgin of Montserrat, Byzantine Icons and Slaves, Ancient Painting and Modern Painting and Sculpture, with major artists including Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir and Nonell, among others. MUSEU DE MONTSERRAT El Museo está formado por cinco colecciones diferentes. Los objetos expuestos, más de 1.300 piezas, abarcan un período cronológico muy amplio. Horario de lunes a viernes: de 10 a 17:45h. Fin de semana: de 10 a 19h. Información: 938 777 745
MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 933 196 310 www.museupicasso.bcn.es
“DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907” Esta muestra reunirá obras de Picasso realizadas en soportes diferentes, y obras de artistas como Cézanne, Toulouse-Lautrec, Bonnard, Rodin, Steinlen y Gauguin y, en particular, Van Gogh, entre otros, con la voluntad de dar una idea del estímulo visual que la vida y el arte parisinos representaron para Picasso durante la primera década del siglo XX. Fechas: 01/07/2011 – 16/10/2011 “DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907” This exhibition will bring together works by Picasso made in different media and works by artists such as Cézanne, Toulouse-Lautrec, Bonnard, Rodin, Steinlen, Gauguin and, in particular, Van Gogh, among others, and it aims not to compare them with each other but to give an idea of the visual stimulus that Parisian life and art represented for Picasso during the first decade of the 20th century. Dates: 01/07/2011 – 16/10/2011
Vincent Van Gogh, Autorretrato con paleta, Arles, 1888 Óleo sobre lienzo, 60,5 x 50,5 cm Van Gogh Museum, Amsterdam, © Van Gogh Museum
60 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 60
19/4/11 12:35:00
D Danza GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
“MARTHA GRAHAM COMPANY” Cada una de las coreografías es un ejemplo del revolucionario lenguaje que inventó Martha Graham, una explosión de energía con un innovador concepto del cuerpo y de su relación con el espacio. Fechas: 01/07/2011 – 02/07/2011 “MARTHA GRAHAM COMPANY” Each of these choreographies is another example of the revolutionary language invented by Martha Graham, energy combined with an innovative concept of the body and its relationship with space. Dates: 01/07/2011 – 02/07/2011
MERCAT DE LES FLORS Lérida 59 Tel. 934 261 875 www.mercatflors.cat “ROGER BERNAT - LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA” Los espectadores son protagonistas de esta versión teatral en la cual el espectáculo es al mismo tiempo un juego y una coreografía. Y donde el espectador acontece protagonista. Fechas: 29/04/2011 – 30/04/2011 “ROGER BERNAT - LA CONSAGRACIÓN DE LA PRIMAVERA” Spectators take the lead in this theatrical version of the work, where the show becomes both game and choreography and the spectator becomes the star. Dates: 29–30/04/2011 “HOFESH SHECHTER COMPANY - POLITICAL / MOTHER” Se trata de una pieza que recrea el mundo del coreógrafo, un mundo de unísonos increíbles, de ritmos de percusión y una fisicalitad cruda y honesta. Fechas: 05–08/05/2011
“LA FURA DELS BAUS - DEGUSTACIÓN DE TITUS ANDRÓNICUS” Se trata de una adaptación de Titus Andrónicus de Shakespeare. El desarrollo de la obra nos obsequia con un ágape antropófago en que se desencadena el final trágico de casi todos los personajes. Fechas: 19/05/2011 – 05/06/2011 “LA FURA DELS BAUS - DEGUSTACIÓN DE TITUS ANDRÓNICUS” An adaptation of Shakespeare’s Titus Andronicus. The work develops into a cannibalistic banquet which precipitates the tragic end of most of its characters. Dates: 19/05/2011 – 05/06/2011
Música Clásica L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “FILHARMÒNICA CESKE BUDEJO” Obras: J. S. Bach: Doble concierto para violín, oboe y orquesta en Re Mayor.
Krcek: Suite del ballet "Nuestro buen rey de Cebadal” L. Van Beethoven: Romanza para violín y orquesta en fa mayor. W. A. Mozart: Sinfonía num. 40 en Sol Menor Fechas: 29/05/2011 “SIMFÒNICA DE VIENA” Piano: Aldo Ciccolini Director: Fabio Luisi Fechas: 31/05/2011 PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org “ORQUESTA SIMFÒNICA ESTATAL DE UCRANIA Y CORO DE LA SOCIEDAD FILARMÒNICA NACIONAL DE BIELORRUSIA” Director: Sergey Ferulev Obras: Beethoven: Simfonia núm. 9 Fechas: 16/04/2011 Mozart: Rèquiem en re menor, KV,626, Simfonia núm. 40 Mozart: Obertura las bodas de Fígaro Fechas: 22/04/2011 “TCHAIKOVSKY” Fechas: 01/05/2011
“HOFESH SHECHTER COMPANY - POLITICAL / MOTHER” This piece recreates the choreographer’s world, a world of incredible unisons, percussive rhythms and a raw, honest physicality. Dates: 05/05/2011 – 08/05/2011
›› Orfeó Català
prestige
Prestige_90.indd 61
›› 61
19/4/11 12:35:03
O “KHATIA BUNIATISHVILI” Obras: Chopin, Scherzo, núm. 1, 2 y 3 op. 39; Liszt, Mephisto - Walzer; Brahms, Intermezzo op. 117/2 y 118/2; Chopin, Balada núm. 4; Stravinsky, Tres movimientos de "Petruchka". Fechas: 04/05/2011 “LAS CUATRO ESTACIONES” Fechas: 15/05/2011 “QUINTET DE BOCCHERINI” Fechas: 25/05/2011 “ARTEMIS QUARTET” Obras: Beethoven, Cuarteto op. 18/5, op. 18/2 y op. 59/2 "Razumovski". Fechas: 30/05/2011 “SIMFÒNIC ORCHESTRE NATIONAL DU CAPITOLE DE TOULOUSE ORFEÓ CATALÀ” Soprano: Anastasia Kalagina Barítono: Garry Magee Director: Tugan Sokhiev, director Obras: Brahms. Ein Deutsches Requiem,op. 45 Fechas: 31/05/2011 “SIMFÒNIC SAN FRANCISCO SYMPHONY” Director: Michael Tilson Thomas Obras: Mahler Simfonia núm. 6, en La menor, "Tràgica" Fechas: 02/06/2011
Opera GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “EL CAZADOR FURTIVO” Carl Maria von Weber. Dirección musical: Marc Albrecht Reparto: Peter Seiffert, Petra Maria Schnitzer, Ofèlia Sala, Lance Ryan, Soile Isokoski, Elena de la Merced y otros. Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu Tradicional singspiel en el que los números musicales alternan con los diálogos. Basada en una leyenda popular, con elementos fáusticos, se sitúa en una zona boscosa, en una naturaleza salvaje y misteriosa, y narra los intentos del diablo Samiel y del malvado Kaspar por comprar el alma del pobre guardabosques Max, que debe ganar un concurso de tiro para obtener la mano de su querida Agathe. Fechas: 12–30/05/2011
“ELISABETH LEONSKAJA, piano” Obras: Schubert: Fantasia Wanderer,en Do mayor, D. 760, op. 15 y sonatas por determinar. Fechas: 07/06/2011
›› Cazador Furtivo
“EL CAZADOR FURTIVO” In this traditional Singspiel, based on a popular legend with Faustian overtones, musical numbers alternate with spoken dialogue. It is set in the heart of wild, mysterious woodland. The plot tells how the devil Samiel and the wicked Kaspar try to buy the soul of the poor gamekeeper Max, who must win a shooting contest in order to marry his beloved Agathe. Dates: 12–30/05/2011
“DIANA DAMRAU CANTA MOZART” Soprano: Diana Damrau Director: Josep Pons Orquesta del Gran Teatre del Liceu Fechas: 26/03/2011 – 28/05/2011
“ARIANE ET BARBEBLEUE” Música de Paul Dukas Dirección musical: Stéphane Denève Reparto: Eva Maria Westbroek, Patricia Bardon, Jeanne-Michèle Charbonnet, Jane Dutton y otros. Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu La ópera se centra en la figura de Ariane, la sexta esposa del cruel Barbe-Bleue, mujer libre y con voluntad libertadora que, desobedeciendo las órdenes de su poderoso marido, abre –después de las seis puertas de los tesoros– la séptima puerta y encuentra prisioneras a las cinco esposas anteriores. Fechas: 18/06/2011 – 08/07/2011 “ARIANE ET BARBE-BLEUE” The opera centres on Ariane, the sixth wife of the cruel Barbe-Bleue, a freedom-loving woman who aspires to set others free. She opens six doors in the castle which all conceal treasure. And then she disobeys her powerful husband by opening the seventh door, behind which his five previous wives are kept prisoner. She leads them out into the open air to enjoy the flowers and the sunshine, but they all refuse freedom and decide to remain in their gloomy prison. Only Ariane walks away, followed by her nurse. Dates: 18/06/2011– 08/07/2011 “LORD BYRON” Ópera en dos actos. Libreto de Marc Rosich. Música de Agustí Charles. Fechas: 25–28/06/211
62 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 62
19/4/11 12:35:06
P “DAPHNE” Música de Richard Strauss. Dirección musical: Pablo González Reparto: Ricarda Merbeth, Janina Baechle, Lance Ryan, Rainer Trost y Robert Holl. Orquestra Simfònica de Barcelona i Nacional de Catalunya (OBC). Coro del Gran Teatre del Liceu. “TAMERLANO” Friedrich Händel. Dirección musical: William Lacey Reparto : Plácido Domingo, Bejun Mehta, Max Emanuel Cencic, Sarah Fox, Anne Sofie von Otter y Vito Priante. Orquesta Sinfónica del Gran Teatre del Liceu La trama se centra en la derrota y el encarcelamiento del sultán otomano Beyazid por parte del gran guerrero turco-mongol Tamerlán, descendiente de Gengis Kan. Es una de las óperas más trágicas de Händel. La escena final, que recoge el amor de Beyazid por su hija Asteria y su odio por el tirano, tiene una gran fuerza dramática. Fechas: 06–09/07/2011 “TAMERLANO” The plot focusses on a theme dealt with by many coetaneous operas and plays: the defeat and imprisonment of the Ottoman sultan Bayezid by the great Turkish-Mongol warrior Tamerlane, a descendant of Genghis Khan. Tamerlano is one of the Händel’s most tragic operas. Dates: 06-09/07/2011
La protagonista se nos presenta como una muchacha joven, ingenua, bellísima, que ama la pureza de la naturaleza por encima del mundo humano. Durante las fiestas dionisíacas, llega Apolo, quien, fascinado por la ninfa, se enfrenta a Leucipo, su enamorado, que muere fulminado. Dafne, desolada, obtiene del dios su transformación en árbol. Fechas: 10–12/07/2011 “DAPHNE” Daphne is depicted as a young, naïve and very beautiful girl who prizes the purity of nature above the world of humans. While the feast of Dionysus is underway, Apollo arrives and is captivated by her. He quarrels with Leukippos, her suitor, and kills him. Daphne is heartbroken and persuades Apollo to turn her into a tree. Dates: 10-12/07/2011 “CARMEN” Música de Georges Bizet. Dirección musical: Marc Piollet Reparto: Béatrice UriaMonzon, Roberto Alagna, Marina Poplavskaya, Jossie Perez, Brandon Jovanovich y otros. Orquesta Sinfónica y Coro
del Gran Teatre del Liceu Cor Vivaldi-Petits Cantors de Catalunya El enfrentamiento entre, por un lado, la gitana que defiende con pasión su personal sentido de la libertad, y por el otro, la mentalidad posesiva y convencionalmente masculina del soldado navarro, desemboca en una tragedia que supera con mucho el contexto argumental. Fechas: 21–30/07/211 “CARMEN” It relates the clash between a gypsy who passionately defends her personal sense of freedom and a Navarrese soldier with a possessive, traditionally male mentality. Their relationship unleashes a tragedy that extends far beyond the setting Dates: 21/07/211 – 30/07/2011
“JULIO IGLESIAS” Fechas: 19/05/2011 – 22/05/2011 L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com
Pop - Rock - Jazz GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
“ARIEL ROT” Fechas: 30/04/2011 “CHRISTINA ROSENVINGE” Fechas: 29/04/2011 “DEPEDRO + GEVA ALON” Fechas: 06/05/2011 “ANNA ROIG” Fechas: 14/05/2011
“DAVID BISBAL” Fechas: 18/04/2011 “ RUSSIAN RED” Fechas; 19/05/2011
prestige
Prestige_90.indd 63
›› 63
19/4/11 12:35:07
P PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org
SALA APOLO Nou de la Rambla 113 Tel. 934 414 001 www.sala-apolo.com “RAFA PONS” Fechas: 30/04/2011
SALA RAZZMATAZZ Pamplona 88 Tel. 933 208 167 www.salarazzmatazz.com “CASS MC COMBS” Fechas: 16/05/2011 SANT JORDI CLUB Pso. Olímpico 5-7 Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es
“JORGE DREXLER” Fechas: 05/05/2011
“THE NEW RAEMON” Fechas: 18/05/2011 “REVOLVER” Fechas: 20/05/2011 SALA BIKINI Deu i Mata 105 Tel. 933 220 800 www.bikinibcn.com
“ROSENDO” Fechas: 07/05/2011 “MICHEL CAMILO & TOMATITO” Fechas: 20/05/2011
“OWEN PALLETT” Fechas: 04/05/2011
“ANDY Y LUCAS” Fechas: 20/05/2011 “PABLO ALBORÁN” Fechas: 05/06/2011 "SAN MIGUEL PRIMAVERA SOUND" www.primaverasound.com
“POPA CHUBBY” Fechas: 12/05/2011
Miércoles 25/05/2011 Parc del Fòrum: Nisennenmondai, Las Robertas, Echo & The Bunnymen performing Heaven Up Here & Crocodiles, Caribou
“MALDITA NEREA” Fechas: 04/06/2011
“AARON THOMAS” Fechas: 14/05/2011 “COQUE MALLA” Fechas: 30/06/2011
Jueves 26/05/2011 Poble Espanyol: The Flaming Lips, Grinderman, Interpol, P.I.L. (Public Image Limited),
Suicide, Sufjan Stevens, Das Racist, Emeralds, Glasser, Gold Panda, The Walkmen, Of Montreal, Triángulo De Amor Bizarro, Baths, Blank Dogs, The Fresh & Onlys, John Talabot, Toundra, Caribou, Cults, Factory Floor, Glenn Branca Ensemble, Islet, Seefeel, Oneohtrix Point Never, Salem, Big Boi, El Guincho, Girl Talk, Sonny & The Sunsets, Suuns, Connan Mockasin, DM Stith, Ducktails, Smoke Fairies Viernes 27/05/2011 Poble Espanyol: Sufjan Stevens, Belle & Sebastian, Explosions In the Sky, Low, The National, Pulp, Ariel Pink's Haunted Graffiti, Julian Lynch, Male Bonding, Kode9 Burial Set, Twin Shadow, Avi Buffalo, M. Ward, Aias, Ford & Lopatin (Former Games), James Blake, Lindstrom, Matthew Dear - Live Band, Autolux, Half Japanese, Lichens, Pissed Jeans, Shellac, Tennis, Battles, Carte Blanche, Pere Ubu plays "The Annotated Modern Dance", The Fiery Furnaces, The Monochrome Set, Simian Mobile Disco, Arto Lindsay, Dan Melchior und Das Menace, Del Rey, DM Stith, Field Music, No Joy Sábado 28/05/2010 Poble Espanyol: Animal Collective, DJ Shadow, Einstürzende Neubauten, Fleet Foxes, Mogwai, PJ Harvey, Darkstar, Gang Gang Dance, Gonjasufi, Odd Future, Kode9 And The Space Ape, The Tallest Man On Earth, Cloud Nothings, Cuzo + Damo Suzuki, Jamie XX, tUnE-yArDs,
64 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 64
19/4/11 12:35:09
T The Album Leaf, Dean Wareham plays Galaxie 500, The Jon Spencer Blues Explosion, Money Mark, Phosphorescent, Wolf People, Yuck, The Black Angels, Caspa, Holy Ghost!, Papas Fritas, Swans, Warpaint, Davila 666, John Cale & Band + BCN216 perform PARIS 1919, Mercury Rev perform Deserter's Songs, Kurt Vile & The Violators, Nosoträsh "Popemas", Perfume Genius, Rubik, The Soft Moon, Ty Segall Domingo 29/05/2011 Parc del Fòrum: Me And The Bees, Deakin, My Teenage Stride, BMX Bandits, Mercury Rev perform Deserter's Songs, The Vaccines
Teatro CLUB CAPITOL La Rambla 138 Tel.: 934 122 038 www.groupbalana.com
“ANIMALES CON JUANRA BONET” Juanra Bonet nos presenta el divertido y sarcástico monólogo "Animales" escrito por el cómico inglés Ric-ky Gervais, polémico creador de la serie de TV de la BBC "The Office". Fechas: Hasta 22/05/2011 “JORDI LP” El Camino Santiago, son los tres meses de viaje, paisajes, personajes, peregrinos, fiestas, anécdotas, situaciones singulares y jocosas del Camino hasta llegar a la Catedral de Compostela el día del apóstol. Fechas: 28/04/2011 – 22/05/2011
“FACEMOOG” Toni Moog es un usuario y defensor acérrimo de Facebook, Twitter, Youtube, Hotmail, MSM, entre todas sus cuentas tiene más de 30.000 seguidores. Nadie mejor que él para reírse del fenómeno social del momento. Fechas: Hasta 19/06/2011
prestige
Prestige_90.indd 65
›› 65
19/4/11 12:35:11
T TEATRO TÍVOLI Casp, 8-10 Tel. 934 122 063 www.grupbalana.com
ritmos y melodías de los éxitos más famosos de la historia de la música. Fechas: 31/05/2011 – 03/07/2011
TEATRE POLIORAMA La Rambla dels Estudis 115 Tel. 933 177 599 www.teatrepoliorama.com
“THE VOCA PEOPLE” This show consists of an a cappella human orchestra of eight musicians. With no instruments and using just a beat box and their own voices, they manage to reproduce the rhythms and melodies of the most famous hits in musical history. Fechas: 31/05/2011 – 03/07/2011
“THE KING STORY ELVIS PRESLEY” Greg Miller, considerado como el mejor Elvis de todos los tiempos, presenta su espectáculo "The King of Story" (Elvis y…… Yo), en el que repasa su peculiar relación con el rey del rock y en el que muestra material inédito sobre ambos. Fechas: 13/04/2011 – 09/05/2011 “THE KING OF STORY ELVIS PRESLEY” Greg Miller, considered the best Elvis ever, presents his show "The King of Story" (Elvis and… Me), during which he reviews his special relationship with the king of rock and reveals previously unpublished material on both. Dates: 13/04/2011 – 09/05/2011
TEATRO APOLO Avda. del Paral.lel 59 Tel.: 934 421 851 www.teatreapolo.com “MELLIZOS” Con Paco Arévalo y Bertín Osborne. Dos “hermanos mellizos” nos cuentan sobre el escenario un sinfín de historias muy divertidas que justifican la vocación artística de estos dos “hermanos” que tienen tantos puntos en común, excepto la altura, la galanura…. En fin, que no se parecen en nada. Fechas: A partir 12/05/2011
the mechanics of humour. It allows the actors to develop different dramatic techniques with the sole objective of getting the audience to experience firsthand the many benefits of laughter. Dates: 27/04/2011 – 12/06/2011 TEATRO VICTORIA Av. Paralelo 67 Tel. 933 299 189 www.teatrevictoria.com
“TRICICLE” Espectáculo de mímica. Garrick es un espectáculoconferencia sobre la mecánica del humor que les permite desarrollar diferentes técnicas dramáticas con el único objetivo de conseguir que el público experimente en carne propia los beneficios de reírse. Fechas: 27/04/2011 – 12/06/2011 “TRICICLE” Mime shows. Garrick is both a show and a conference that deals with
“40 EL MUSICAL” El argumento gira en torno a un grupo de amigos veinteañeros obligados a enfrentarse a sus vidas y a sus conflictos, a asumir que ya no son unos adolescentes y que es hora de elegir el camino a seguir. Fechas: A partir 09/09/2010 “40 EL MUSICAL” The plot is about a group of twenty-something friends who are forced to confront their lives and their conflicts, to recognise that they are no longer adolescents and that it’s time to decide where they want to go. Dates: Start at 09/09/2010
“THE VOCA PEOPLE” El espectáculo se articula como una orquesta humana a capela integrada por ocho músicos. Sin instrumentos, haciendo uso del arte del beat box y sólo con sus voces, consiguen reproducir los ›› The Voca People
66 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 66
19/4/11 12:35:13
F
Sónar es un festival pionero y único en su formato y contenidos: un referente internacional de primer orden gracias a una cuidada oferta cultural que combina lo lúdico con lo artístico, la vanguardia y la experimentación con los artistas y tendencias más consolidados de las músicas electrónicas y sus interacciones e hibridaciones con otros géneros. La propuesta artística de Sónar Barcelona se divide entre las actividades de Sónar de Día (conciertos, showcases, zona para profesionales, área expositiva), cuya principal esencia es el rastreo de nuevos talentos, y los grandes shows de Sónar de Noche, donde se presentan los nombres clave del panorama musical internacional. La edición de Sónar Barcelona 2011 se celebrará los días 16, 17 y 18 de junio. Sonar is a pioneering festival that is unique in terms of its format and content: a leading international benchmark thanks to a carefully assembled range of culture that combines entertainment with artistry, the avant garde and experimentation, featuring the most consolidated artists and trends in electronic music and their interactions and hybridisations with other genres. In Barcelona, Sonar’s artistic programme is divided between the activities at Sonar by Day (concerts, showcases, professional zone, exhibition area), the keynote of which is the search for new talent, and the major shows at Sonar by Night, which presents the leading names on the international music landscape. Sonar Barcelona 2011 will take place on 16, 17 and 18 June.
SÓNAR DE NOCHE Jueves 16 Sónar 2011 Concierto Inaugural L'Auditori de Barcelona: Steve Reich + bcn216 + Synergy Vocals. Viernes 17 Aphex Twin, A-Trak, Boys Noize, Cut Copy, Die Antwoord, Djedjotronic, M.I.A., Munchi, Schlachthofbronx, Scuba, Steve Aoki, The Human League, Trentemøller. BBC Radio 1 presenta: Annie Mac, Benji B, Katy B, Pearson Sound aka, Ramadanman, Redlight feat. Ms. Dynamite & Dread MC, Toddla T. Russian Beats presenta: DZA, Mujuice. Smalltown Supersound presenta: Annie, Bjørn Torske, Diskjokke. Sábado 18 Africa Hitech, Buraka Som Sistema, Chris Cunningham, James Holden, Janelle Monáe, Magnetic Man, Mary Anne Hobbs, Noaipre, Paul lkbrenner, Shackleton, Silent Servant, Surgeon, The Gaslamp Killer, Underworld, Yelle. InFiné presenta: Arandel, Clara Moto, Rone. Night Slugs presenta: Egyptrixx, L-Vis 1990 b2b Bok Bok. Numbers presenta: Deadboy, Jackmaster, Jessie Ware, Lory D, Redinho, Spencer. Domingo 19 Grec-Sónar Night Sónar 2011 Concierto Clausura Teatre GREC, Alva Noto & Ryuichi Sakamoto. SÓNAR DE DÍA Jueves 16 Daito Manabe, Denseland, Floating Points, Little Dragon, Nicolas Jaar, Open Reel Ensemble, Raime, Toro Y Moi, Tyondai Braxton. Ninja Tune & Big Dada presenta: DELS, Eskmo, Offshore, Shuttle. Sónar y CosmoCaixa: 'Música y pájaros' CosmoCaixa: Jan Jelinek, BJ Nilsen, Carl Michael Von Hausswolff Sawako & ALKU. Viernes 17 Agoria, Astrud + Col·lectiu Brossa, Atmosphere, Dominique Young Unique, Facto y los Amigos del Norte, Hauschka, Oy, Xesús Valle. Tri Angle presenta: Holy Other, How To Dress Well. Sónar y CosmoCaixa: 'Música y pájaros' CosmoCaixa: Jan Jelinek, BJ Nilsen, Carl Michael Von Hausswolff Sawako & ALKU. Sábado 18 Actress, Apparat, DJ Sith & David M, Edredón, EVOL, Filewile, Gilles Peterson, Global Communication, Hype Williams, Judah, No Surrender, Shangaan Electro. Disboot presenta: C156, Downliners Sekt. Sónar y CosmoCaixa: 'Música y pájaros' CosmoCaixa: Jan Jelinek, BJ Nilsen, Carl Michael Von Hausswolff Sawako & ALKU. ARTISTAS PENDIENTES DE UBICACIÓN Red Bull Music Academy en SonarDôme presenta: B. Bravo, The Brand Brauer Frick Ensemble, Daisuke Tanabe, Discodeine, Illum Sphere, Juan Son, Jullian Gomes, Katy B, kidkanevil, Poirier feat. Boogat, Teebs, Tiger & Woods, Venice, Zinc.
prestige
Prestige_90.indd 67
›› 67
19/4/11 12:35:22
Ocio
Parques de Barcelona Parks of Barcelona En medio del bullicio de la gran ciudad el visitante podrá disfrutar de varios remansos de paz donde pasear o descansar. Algunos de los parques actuales de Barcelona son históricos, como el de la Ciutadella. ›› These havens of peace mean that even in the bustle of this great city, visitors can slip away and enjoy a quiet moment. Some of Barcelona's present-day parks like Ciutadella have their roots deep in history.
Jardins del Palau de Pedralbes Av. Diagonal, 686 Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113 Metro: L3 (Palau Reial) Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer Timetable: from 10:00 until evening
Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer C/ dels Tarongers, 1-5 Bus: 50, 55, 61, 193 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer. Timetable: from 10:00 until evening.
El jardín de Mossèn Cinto Verdaguer es, con diferencia, uno de los más bonitos de Barcelona. La combinación de las diversas floraciones y los cambios estacionales de las hojas de sus árboles, confieren a este espacio dedicado a las plantas bulbosas, rizomatosas y acuáticas, un cromatismo excepcional. Cada estación tiene su encanto y su color. La serenidad y diseño paisajístico del lugar justifican por si solos una visita. ›› The Mossèn Cinto Verdaguer garden is by far one of the most beautiful in Barcelona. The combination of the different flowering periods and seasonal changes of the leaves on the trees grant exceptional colour to this space dedicated to bulb, rhizome and aquatic plants. Each season has its charm and colour. The serenity and landscape design of the space alone are worth a visit.
Detrás de un muro de 250 metros de largo cubierto a rebosar de buganvillas, se encuentra uno de los jardines más señoriales de Barcelona: el del Palacio de Pedralbes. Tanto afrancesados como ingleses, un tanto románticos y muy frondosos, lo cierto es que adentrarse en ellos nos transporta a un tiempo en el que la serenidad y la majestuosidad fueron elementos determinantes del paisaje. ›› Behind a 250-m long wall overflowing with bougainvillea is one of the stateliest gardens in Barcelona: the gardens of the Pedralbes Royal Palace. Revealing both English and French influences, romantic bridges and verdant green areas, the truth is that a trip to this park will transport you to a time when serenity and majesty were determining elements of the landscape
El Turó Park
Avda. de Pau Casals, 19 Bus: 6,7, 14, 33, 34, 63, 67, 68 Horario: de las 08.00 h hasta el atardecer Timetable: from 8:00 until evening El Turó Park es un lugar recogido, elegante y acogedor. Un espacio a la sombra de pequeños bosquecillos, parterres de hiedra, caminos curvilíneos y rincones paisajísticos de gran belleza. Desde su creación a principios del siglo XX es, sin duda, uno de los parques más emblemáticos de Barcelona. ›› The Turó Parc is a tidy, elegant and cosy area. A shaded area with small forests, beautiful scenery, beds of ivy, and winding pathways. Since its creation at the beginning of the twentieth century, this park has been without a doubt one of the most emblematic parks of Barcelona.
68 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 68
19/4/11 12:35:27
Entertainment
Parc de Diagonal Mar
C/ Llull, 362 Bus: 7, 26, 36, 41, 141 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer. Timetable: from 10:00 until evening. Este parque, el segundo más grande de Barcelona, es un espacio inmenso y soleado, diáfano, totalmente accesible, donde el agua de un gran lago comparte protagonismo con colinas cubiertas de césped y una vegetación exuberante. Es un lugar para pasear y sentarse al sol, jugar, practicar deporte y hacer navegar pequeñas embarcaciones de modelismo. ›› This park, which is the second largest in Barcelona, is an immense, sunny, open and fully accessible space where the water from a large lake shares the limelight with the grassy hills covered in lush vegetation. It is a place to take a walk, sit in the sun, play, practise sports and set afloat toy boats.
Parc del Laberint d'Horta
Pg. dels Castanyers, 1-17 Bus: 27, 60, 73, 76 Metro: L3 (Mundet) Horario: de las 10.00 h. hasta el atardecer. *Entrada de pago. Timetable: 10:00 until evening. *Acces of payment. Tiene el mérito de acoger al jardín más antiguo que se conserva en la ciudad y ser un exponente de jardín neoclásico del siglo XVIII con un toque de fisonomía italiana. Debe su nombre al laberinto de cipreses recortados que se encuentra en la parte baja del recinto. ›› This park is home to the oldest garden in the city and is an example of the neoclassical gardens of the 18th century, with a touch of Italian physiognomy. Its name comes from the labyrinth of cypress bushes that is located at the lower part of the park.
El Parc de la Ciutadella
Pg. Picasso, 1 Bus: 14, 39, 51, 120 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer Timetable: from 10:00 until evening Lleno a rebosar de una vegetación en buena parte centenaria y muy rica en especies, el parque de la Ciutadella contiene una gran diversidad de elementos que lo hacen especialmente valioso. La cascada monumental y los edificios construidos en la segunda mitad del siglo XIX y hoy convertidos en museos, el lago donde se puede pasear en barquitas a remo, los paseos y las numerosas esculturas que hay en el parque son unos cuantos ejemplos de ello. Compartiendo espacio: el Zoo de Barcelona. ›› Overflowing with largely centenarian vegetation and very rich in plant species, the Parc de la Ciutadella contains a large diversity of features which make it especially valuable. The monumental waterfall, the buildings constructed in the second half of the nineteenth century and today converted into museums, the lake where visitors can row boats and the paths and numerous sculptures in the park are but a few examples. The Barcelona zoo also stands in the grounds of the Park.
prestige
Prestige_90.indd 69
›› 69
19/4/11 12:35:32
Ocio
PLAYAS DE BARCELONA BARCELONA’S BEACHS Barcelona dispone de una fachada litoral privilegiada ocupada mayoritariamente por las playas de la ciudad. Con una longitud total de más de 4,5 km, las playas de Barcelona son el mayor espacio de ocio de la ciudad. ›› Barcelona possesses a privileged coastline, most of which is occupied by the city's beaches. Covering a stretch of over 4.5 km, the beaches of Barcelona form the city's largest space for recreation.
SAN SEBASTIÁN
BARCELONETA
Junto con la de la Barceloneta, es la más antigua y de mayor tradición, con clubes deportivos de gran relevancia en la ciudad por sus actividades relacionadas con el mar. También es una de las más grandes, con una longitud de aproximadamente 1.100 m.
Con aproximadamente 1.100 m de longitud es, junto con la de Sant Sebastià, una de las playas más grandes de Barcelona, y de las más antiguas y con mayor tradición de la ciudad.
›› Together with Barceloneta, it is the oldest and most traditional, with sporting clubs of great relevance in the city for their sea-related activities. Sant Sebastià is also one of the longest stretches of beach, measuring approximately 1,100 m. • Bus: 14, 16, 17, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64, 157 • Metro: Línea 4 - Barceloneta
›› Approximately 1,100 m long, together with the Sant Sebastià beach, Barceloneta is one of the biggest in Barcelona, and it is also one of the oldest and most traditional beach in the city. • Bus: 14, 16, 17, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64 • Metro: Línea 4 - Barceloneta y Ciutadella • Tranvía: Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici
NUEVA ICARIA Tiene unos 400 m de longitud y es una de las playas situadas en el centro del litoral de la ciudad. ›› Nova Icària Beach is 400 m long and is situated in the centre of the city's coastline. • Bus: 6, 36, 41, 92, 141 • Metro: Línea 4 - Ciutadella y Bogatell • Tranvía: T4 - Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici
70 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 70
19/4/11 12:35:39
Entertainment
BOGATELL
MAR BELLA
Tiene una longitud de aproximadamente 600 m y es una de las playas que adquirieron una nueva calidad cuando se recuperó la fachada marítima de Barcelona durante los años noventa.
Es una de las playas que se creó aprovechando la remodelación urbanística del litoral que se realizó en 1992 con motivo de los Juegos Olímpicos de Barcelona.
›› Bogatell is approximately 600 m long and is one of the beaches that was revitalised when the Barcelona seafront was restored during the 1990s.
›› Is one of the beaches that came into existence after the urban redevelopment of the coastal area as part of the 1992 Barcelona Olympic Games preparations.
• Bus: 6, 36, 41, 92, 141 • Metro: Línea 4 - Poblenou y Llacuna • Carril bici
• Bus: 36, 71, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar • Carril bici
Nueva Mar Bella
Levante
Su longitud aproximada es de 500 m y, junto con la Mar Bella, forma parte de las playas que se crearon cuando se recuperó definitivamente la fachada litoral de Barcelona.
Ésta es la última de las playas creadas en el litoral de Barcelona. Está situada al lado de la Mar Bella y se incorporó a la ciudad en el verano de 2006.
›› Nova Mar Bella Beach is approximately 500 m long and, together with Mar Bella, it forms part of the beaches that were created when the Barcelona seafront was restored.
›› This is the last of the beaches created on the Barcelona coastline. It is situated alongside the Mar Bella beach and was opened to the city in the summer of 2006.
• Bus: 36, 43, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar y El Maresme • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici
• Bus: 7, 36, 41, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici
El Centro de la Playa / THE BEACH CENTRE Situado en los porches de la Barceloneta, frente al Hospital del Mar, el Centro de la Playa es un espacio de información, de encuentro y de formación para todas las personas interesadas en el litoral de Barcelona y los aspectos relacionados con el mismo.
›› Located in the arcades at the Barceloneta, in front of the Hospital del Mar, the Beach Centre is an information point, a meeting place and a training centre for anyone who is interested in the coast of Barcelona and all matters relating thereto.
Horario - Schedule • De junio a septiembre: todos los días, de 10 a 19 h. - From June to September: every day from 10 am to 7 pm. Contacto - Contact • Tel: 932 210 348 • Fax: 932 218 026 • e-mail: centreplatja@bcn.cat Transporte - Public transport • Bus: 36, 45, 57, 59, 71 y 157 • Metro: L4 Ciutadella-Vila Olímpica • Tranvía: T4 Ciutadella-Vila Olímpica
prestige
Prestige_90.indd 71
›› 71
19/4/11 12:35:42
Ocio
IMAX PORT VELL El Cine del Futuro [J-7] Moll d´Espanya,s/n (Port Vell) 932 251 111 Metro L-3 Drassanes y L-4 Barceloneta. Bus: 14, 17, 19, 36, 45, 57, 59, 64, 157 y Bus TURISTIC. En IMAX PORT VELL de Barcelona, Ud. puede disfrutar, en un mismo espacio, de los tres sistemas de proyección de cine gran formato: IMAX, pantalla de 27m de altura, OMNIMAX cúpula de 30 metros de diámetro y cine en 3 DIMENSIONES. Unas pantallas gigantes para un fotograma de gran tamaño: el fotograma de una pelicula IMAX (70mm) es diez veces el tamaño del cine convencional (35mm). El sonido tiene 27.000 watios de potencia en 6 canales cuadrafónicos. Un espectáculo impresionante en un lugar emblemático de Barcelona.
EL POBLE ESPANYOL Toda españa en un solo pueblo www.poble-espanyol.com [G-3] Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13, Montjuïc 935 086 300 Abierto todos los días del año desde las 9h. Accesos: Bus: 13 y 50, Parada Poble Espanyol. Bus Turístic. Metro: L1 , L3 y FFCC: Pl. Espanya. Museo al aire libre de la arquitectura popular española, con talleres artesanos, arte contemporáneo, tiendas, restaurantes y actividades lúdicas. Ver “Museos”. ›› Open air museum of Spanish vernacular architecture. See Museums.
No deje de ver los últimos estrenos que le ofrece IMAX PORT VELL. www.imaxportvell.com
72 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 72
19/4/11 12:35:44
Entertainment
VEN AL ZOO DE BARCELONA
Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.com
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA
Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/ n. [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com
TIBIDABO
Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es
Un espacio de relajación en pleno corazón de Barcelona
AQUA URBAN SPA C/ Gran de Gracia, 7 T.: 93 238 41 60 - F.: 93 217 39 53 info@balnearios-barcelona.com www.aqua-urbanspa.com
prestige
Prestige_90.indd 73
›› 73
19/4/11 12:35:49
card
Barcelona
240 € descuento/discount Transporte público + tren aeropuerto Public transport + airport train
Gratis/ Free
Tarjeta de 2, 3, 4 ó 5 días
2-, 3-, 4-, or 5- day card
Transporte público gratuito y 100 descuentos y gratuidad en museos, espacios culturales, espectáculos, establecimientos de ocio, locales nocturnos, tiendas, restaurantes, otros servicios y transportes singulares.
Free public transport and 100 discounts and free offers at museums, cultural venues, entertainment, leisure attractions, night-time venues, shops, restaurants, other services and unusual means of transport.
Información y venta Information and sales Puntos de atención turística Tourist information points Tel. +34 93 285 38 32 info@barcelonaturisme.cat www.barcelonaturisme.cat
Prestige_90.indd 74
19/4/11 12:35:51
prestige
Prestige_90.indd 75
›› 75
19/4/11 12:35:53
Compras ›› Shopping
# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores
EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [D-5] Av. Diagonal, 471 934 192 020 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000 EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104. PORTAL DE L´ANGEL [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. HIPERCOR Av. Meridiana, 350 [D-14] 933 463 011 Hipermercado y tiendas especializadas. Parking. Envío de paquetes. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A. ›› Interpreter Service, national and international courier service. Travel agency. (TAX FREE). Metro: L5 (Sagrera) y L1 (Fabra i Puig). Bus: 62. HIPERCOR CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15)
EL TRIANGLE: [G-7] Pelai, 39 933 180 108 Horario: De Lu a Sa. 10:00/22:00h. Todas tus compras sin moverte del centro. ›› The shopping centre in the centre of Barcelona. CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821. www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 parada de Maria Cristina. Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands. L’ÀNEC BLAU CENTRE COMERCIAL Av. Del Canal Olímpic, (Castelldefels). 936 364 243 www.anecblau.com Más de 120 tiendas de moda, restauración, hogar y alimentación. Además 9 salas de cine que abren los domingos y festivos. Cómo llegar: Bus: Línea 95 parada Plaza Colom. Tren: Línea 2 Estación de Castelldefels. Coche: C-32 (Salida 46), C-31 (Salida Canal Olímpic), C-245 (Plaza Colom). C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
diagonal mar Centre: [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmar.com Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum Hipermercado Alcampo, Fnac, AMC 18 Cines, Sfera y más de 200 tiendas.
76 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 76
19/4/11 12:35:56
Prestige_90.indd 77
19/4/11 12:59:14
78 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 78
19/4/11 12:35:57
Compras ›› Shopping
# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches
LIALI DUBAI Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs. A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 [C-4] C.C. Pedralbes Centre (Local A-23) – Av. Diagonal, 609-615 934 195 165 www.lialidubai.com PUIG DORIA Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.
Joier
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club UNION SUIZA Amplia colección de alta joyería, así como una selección de las mejores firmas de la relojería Suiza: Rolex, Patek Philippe ,Chopard ,Hublot, Breitling , Vacheron Constantin ,I.W.C ,Ebel, Omega ... ›› A wide jewelry collection and best Swiss watchmaking brands: Rolex, Patek Philippe, Chopard ,Hublot , Breitling, Vacheron Constantin, I.W.C ,Ebel ,Omega... [E-7] Diagonal,432 (Esq. Vía Augusta) 934 161 111 [G-7] Rambla Catalunya, 17 933 182 038 VALIÑO Las mejores marcas de joyería y relojería con una zona VIP para alta relojería. ›› The best jewellery and watches brands with a VIP area for the highest marks.
Bell&Ross, Blancpain, Cuervo y Sobrinos, Girard-Perregaux, Hublot, Hysek, Parmigiani, Piaget, Tag Heuer, Ulysse Nardin, Zenith...
[F-6] Enric Granados, 77 934 535 437 www.valinojoyeria.com
prestige
Prestige_90.indd 79
›› 79
19/4/11 12:36:01
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
LOEWE Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. ›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920
MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920
MARINA RINALDI El estilo no es una talla... es una actitud. La tienda italiana Marina Rinaldi presenta cada temporada sus diseños en tallas grandes para vestir a la mujer con elegancia y personalidad en qualquier ocasión. ›› Style is not a size... it is an attitude. Every season, the Italian shop Marina Rinaldi presents its designs for big sizes with the aim of dressing the woman with elegance and personality on every occasion. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
“Style is not a size... is an attitude” Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
GONZALO COMELLA MAN: Gucci, Prada, Neil Barret, Dirk Bikkembergs, John Varvatos, Paul Smith, Dsquared2, D&g, Evisu, Puma Black Station, Custo Barcelona, Alberto Guardiani, Cruciani, G-star, Armani Jeans, Masonõs, Tommy Hilfiger, Car Shoe, Façonnable, Boss, Etro. WOMAN: Prada, Joseph, Paul Smith, Catherine Malandrino, D&g, Marc By Marc Jacobs, Citizens Of Humanity, Danang, Theory, Belstaff, Dsquared2, Diane Von Furstenberg, John Richmond, True Religion, Vanessa Bruno, Custo Barcelona, P.a.r.o.s.h., Sergio Rossi, Missoni, Hogan, A/b Soul. MAX MARA La célebre marca italiana de prêt-à-porter presenta sus colecciones: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. ›› The remarkable prêt-à-porter Italian brand presents its collections: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
Barcelona
Passeig de Gràcia 23
934 881 777
934 881 777
80 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 80
19/4/11 12:36:03
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
BURBERRY La lujosa marca Burberry aúna clasicismo intemporal y rabiosa actualidad para hombre y mujer. Su amplia oferta incluye ropa infantil, gafas, complementos, fragancias y línea de baño. ›› International luxury brand Burberry combines contemporary fashion and modern classics. Products include ready -to- wear, accessories, childrenswear, eyewear and fragrance. Horario: de 10:00 - 20:30h. [F-7] Passeig de Gràcia, 56
932 158 104
ESCADA SPORT Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.
Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648
Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165 ESCADA Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.
P a s seig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 170
[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 170
LAUREL Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.
Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 160
[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 160
prestige
Prestige_90.indd 81
›› 81
19/4/11 12:36:07
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
HERMÈS Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
Av. Pau Casals, 13 ☎ 934 143 336 Paseo de Gracia, 33 ☎ 932 721 527
[D-5] Av. Pau Casals, 13 934 143 336 Horario: de 10:00/14:00- 16:30/20:30h. de Lu a Sá. [F-7] Paseo de Gracia, 33 932 721 527 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá. Sfera Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad.
BARCELONA PRESTIGE abril 2011
123 x 85mm + 5mm de sangre
[D-4] L’Illa Diagonal. Av. Diagonal, 557 933 638 090, Horario: 10:00 a 22:00h. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h.
82 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 82
19/4/11 12:36:08
Compras ›› Shopping
# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories
CLARKS Amplia gama de calzado de caballero, señora y niño. Disfruta a cada paso. ›› Wide range of men’s, women’s and kid’s shoes. Enjoy every step. [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 932 385 146 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455
Còrsega, 305 - Barcelona
PANAMA JACK Descubre en Panama Jack un estilo de caminar libre inspirado en la naturaleza y el placer de descubrir nuevos horizontes. ›› Discover Panama Jack, a free-moving style inspired by nature and the thrill of discovering new horizons. [F-7] Rambla de Cataluña, 98 bis 932 723 340 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 21:00h [I-14] C.C. Diagonal Mar, local 3 933 561 242 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 22:00h www.panamajack.es MAR BESSAS Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.
Mar Bessas Quality Shoe Wear
[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rbla. Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.
Primeras marcas Top Brands
[H-7] Portal de l´Angel, 26 933 027 519 [H-7] Portaferrisa, 20 933 178 495 [G-7] Pelai, 52 933 176 371 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 152 163
prestige
Prestige_90.indd 83
›› 83
19/4/11 12:36:10
Compras ›› Shopping
# Objetos de regalo ›› Gifts MUJI De Japón a donde tú quieras. MUJI te ofrece una amplia gama de productos ideales para tu hogar y para viajar. De diseño exclusivo y funcional, alta calidad y a precios razonables. ›› From Japan to anywhere yo want. MUJI offers you a wide range of products perfect for your home and travels, with a functional and exclusive design, high quality and reasonable prices. Barcelona [F-7] Rambla de Catalunya, 81 [D-5] Centro Comercial L'illa
www.muji.es/shop
# Galería de Arte ›› Art Gallery ART & MARC Este atractivo y exclusivo espacio dedicado al arte, con fondo permanente, presenta la exposición temporal “BARCELONA AQUARELLE", desde el 1 de junio al 30 de septiembre de 2010. Se trata de una muestra colectiva en la que están a la venta medio centenar de acuarelas con los lugares más emblemáticos de Barcelona. ›› This attractive and exclusive art space with its own permanent collection presents a temporary exhibition entitled “BARCELONA AQUARELLE”, from 1st June to 30th September 2010. This collective exhibition offers you the choice of admiring or buying one hundred watercolours portraying the most famous spots in Barcelona. [E-5] Córcega, 163-167 www.artandmarc.com
932 264 389
Lunes a Sábado de 10 a 20hs.
Galería SURREALISTA DALÍ, MIRÓ, PICASSO
[I-7] Montcada, 19 (Junto a Museo Picasso) 933 103 311 - Fax 933 106 815 [J-6] Moll de Barcelona, s/n, Planta baja, Local 1 935 088 160 - World Trade Centre
# Música ›› Music NEW- PHONO Todo tipo de instrumentos musicales, especialidad en guitarra clásica. ›› All kinds of musical instruments. Specialists in classical guitar. Calle Ample, 37 Teléfono 933 151 204
[I-7] Ample, 37 933 151 204 www.newphono.com
84 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 84
19/4/11 12:36:14
Restaurant Alkimia - Ceps amb cansalada ® Jordi Vilà
prestige
Prestige_90.indd 85
›› 85
19/4/11 12:36:16
Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide
Barcelona GASTRONÓMICA
1
2
3
4
Palau Reial de Pedralbes
5
6
7
A
La Caixa
B
Edificis Trade
Camp Nou
1. Celler de Tapas.
[F-8]
2. Lonja de Tapas.
[H-9]
3. 7 Portes.
[I-9]
4. Costa Gallega.
[E-9]
5. Tapelia.
[C-8]
6. Tapelia.
[F-9]
7. Hard Rock Cafe.
[F-9]
8. Aranega.
[F-5]
9. Rías de Galicia.
[G-5]
10. La Cañota.
[G-5]
C
D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial
E Parc Joan Miró
11. El Tinglado de Moncho’s.
[I-12]
12. Marina Moncho’s. [J-12] 13. Moncho’s Barcelona. [C-8] 14. El Chipirón de Moncho’s.
Poble Espanyol
[I-8]
15. Taberna del Cura. [C-9] 16. La Venta.
[A-8]
17. L’Arròs.
[I-10]
18. Cullera de Boix.
[G-10]
19. Botafumeiro.
[C-9]
20. La Balsa. 21. Bacco.
F
Palau Sant Jordi
[A-8]
Font Montjuïc
G Palau Nacional
Fundació Joan Miró
H
Sant Pau del Camp
Estadi Olímpic
[G-9]
22. L'Arrosseria Xàtiva [C-6] 23. L'Arrosseria Xàtiva [C-10] 24. Happy Bar&Grill.
[F-9]
I
Reials Drassanes Monument La Sardana
25. Passadis del Pep. [H-9]
Prestige_90.indd 86
26. La Tertúlia.
[C-6]
27. Gorria.
[J-12]
28. Magatzem del Port.
[I-10]
30. Quattro Staggioni.
[A-6]
J
››
19/4/11 12:36:20
8
9
10
11
12
Park Güell
13
14
A
B 31. Asador de Aranda. [C-8]
C
D Casa “Les Punxes” “La Pedrera” Sagrada Familia
E
Casa Batlló
Universitat de Barcelona
Plaça Toros Monumental
F
32. Asador de Aranda. [F-9] Hospital
Creu 33. Santa iAsador Sant Pau de Aranda. [A-8]
34. Cerv. Catalana.
[E-9]
35. Ciudad Condal.
[F-9]
36. L’Escamarlà.
[J-11]
37. Asador del Mar.
[B-6]
38. Can Ramonet.
[I-10]
39. El Nou Ramonet.
[I-10]
40. Danzarama.
[F-8]
41. Casino Barcelona. [J-12] 42. Emperador.
[I-9]
43. Ca la Nuri platja.
[J-11]
44. Neyras.
[G-9]
45. La Mar de Bo.
[I-9]
46. Merendero de la Mari. [I-9] Arc de Triomf
G
Palau de la Música
Catedral
Pl. Rei
Museu Zoologia
H
Santa Maria del Mar Parlament de Catalunya Zoo
Mirador de Colón
I
Torre Jaume I
47. La Gavina.
[I-9]
48. Rias de Vigo.
[I-10]
49. Torre d’Alta Mar.
[I-10]
50. Iggy.
[H-10]
51. Can Solé.
[J-10]
52. Nectari.
[E-5]
53. La Fonda del Port. [J-12] 54. La Galerna.
[J-12]
55. La Barca.
[J-12]
56. La Fitora.
[J-12]
57. Nuria.
[G-9]
58. Barkeno.
[F-9]
59. El cafè d’en Victor. [G-9] World Trade Center Torre Sant Sebastià
J
60. Fabián.
[G-9]
61. Govinda.
[G-9]
62. Amaltea.
[F-7]
Restaurants Prestige_90.indd 87
19/4/11 12:36:24
El Grupo Gavina ha ampliado su oferta gastronómica con un nuevo establecimiento basado en la tradicional tapa. Situado en el inicio de la Barceloneta, con una terraza única en la ciudad, y en un ambiente moderno, relajado, con música de fondo. Mezclan los sabores y los productos del recetario del mundo de las tapas (patatas bravas, pulpo, calamares, croquetas, anchoas, etc) con su experiencia en la cocina, desde 1930. Han reinventado recetas, las han adaptado y mejorado, ofreciendo nuevos gustos. Todo ello en pequeñas porciones pero como siempre ofreciendo lo mejor en producto.
The Grupo Gavina has expanded its gastronomic offers, together with a new establishment based on traditional tapas. Situated on the edge of the Barceloneta with a unique city terrace and a modern ambience with relaxing atmosphere and background music. They mix the flavours and the products from the recipe books from the world of tapas (spicy potatoes, octopus, squid, croquettes, anchovies, etc.) with its experience in the kitchen, since 1930. They have re-invented, adapted and improved recipes, but keeping the essence of the original plate, offering new flavors. All this in small portions but as always giving the best products.
“La calidad en pequeñas porciones”
”Quality in small portions”
Plaça Pau Vila, 1 / Tel. 93 221 72 37 / Palau de Mar - Barcelona
www.tapasclubbcn.es
Prestige_90.indd 88
19/4/11 12:36:26
prestige
Prestige_90.indd 89
›› 89
19/4/11 12:36:28
Restaurantes ›› Restaurants
HARD ROCK CAFE El restaurante del Rock´n Roll mantiene en Barcelona su línea tradicional de magnífico diseño y excelente oferta gastronómica que tanto prestigio le ha dado en todo el mundo. No olvide visitar la tienda con sus apreciados artículos originales. Abierto todos los días a partir de las 12,30h. Horario de cocina hasta la madrugada. ›› Barcelona´s rock´n Roll restaurant maintains the customary magnificent design and excellent food which has given the Hard Rock Café fame and prestige the world over. Don´t miss the shop with its fine original articles. Open every day from 12,30. Meals available throughout the day until the early hours.
CASUAL RESTAURANT & FINE FOOD & PASTRY SHOP Espacios llenos de gusto, elegancia y personalidad. FARGA DIAGONAL Diagonal, 391 Tel. 93 416 01 12 FARGA GRAN VIA Gran vía , 360 Tel. 93 342 60 40
FARGA BEETHOVEN Beethoven, 11 Tel. 93 240 20 44 FARGA DELICATO Rbla.Catalunya, 8 Tel. 93 412 57 82
www.fargabarcelona.com
90 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 90
19/4/11 12:36:32
prestige
Prestige_90.indd 91
›› 91
19/4/11 12:36:34
Restaurantes ›› Restaurants
BRASERIA CAÑOTA Restaurante especializado en carnes a la brasa. "La cocina de la abuela". Tradicionales recetas gallegas y catalanas. Terraza todo el año. ›› A restaurant and grill specialised in charcoalgrilled meat.Typical home cooking. Tradicional Galician and Catalan recipes. Terrace open all year round. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171
Restaurante
Cocina regional Vasco-Navarra
GORRIA Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13,30 a 15,30h. y de 21 a 23,30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches
[J-12] Diputación, 421 ☎ 932 451 164 / 932 327 857
›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. BACCO BARCELONA Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com
Las mejores carnes Argentinas y de Europa a la parrilla. ›› The best Argentinian and European grilled meat since 1985. Horario: 13:30 a 15:30h. y de 21:00-23:30h. Abierto todos los días inclusive domingos. Tarjetas credito TODAS excepto Diners. [B-8] Mariano Cubi, 85 932 096 915 www.restaurantelosañoslocos.nu LA BALSA Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048
92 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 92
19/4/11 12:36:39
prestige
Prestige_90.indd 93
›› 93
19/4/11 12:36:41
Restaurantes ›› Restaurants
LOS ASADORES DE ARANDA Especialidad en cocina castellana. Lechazo asado al horno de leña. Salones privados. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in wood oven. Private rooms.
Especialidad en Cocina Castellana
Abierto de 13 a 16h., y de 21 a 24h. T.Crédito. [C-8] Londres, 94 934 146 790 [F-9] Pau Claris, 70 933 425 577 [A-8] Av.Tibidabo, 31 934 170 115 PASSADIS DEL PEP Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211
Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
IN FRONT OF “FONT CANALETES”
Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847
Paellas and tapas www.nuria.com
[G-9]
94 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 94
19/4/11 12:36:44
prestige
Prestige_90.indd 95
›› 95
19/4/11 12:36:46
96 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 96
19/4/11 12:36:49
prestige
Prestige_90.indd 97
›› 97
19/4/11 12:36:51
Restaurantes ›› Restaurants
Le Quattro Stagioni En la zona alta de la ciudad, nos encontramos con este restaurante de planta baja y piso, especializado en cocina regional italiana. El servicio es impecable y su cocina, como se desprende de su nombre, Quattro Stagioni, se adecua a los productos propios de cada estación del año. Su carta ofrece primeros platos de pasta originalmente preparada y únicos “risotti”, segundos platos de pescados y carne, como el delicioso Carpaccio con salsa de mostaza y excelentes postres elaborados en la casa. No debemos olvidarnos de su excelente bodega, con una notable selección de vinos italianos. La oferta de este acogedor local es tan variada y abundante, que se convierte en visita obligada para los amantes de la buena cocina italiana.
Le Quattro Stagioni
[A-6] Dtor. Roux, 37
☎ 932 052 279 / 932 806 585
98 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 98
19/4/11 12:36:57
prestige
Prestige_90.indd 99
›› 99
19/4/11 12:36:58
Restaurantes Palau de Mar
LA GAVINA
# El edificio alberga el Museo de Historia de Catalunya , oficinas y restaurantes con una amplia oferta gastronómica y deliciosas terrazas con vistas al puerto.
Una cocina única para disfrutar de la gastronomía. # Junto al mar en el emblemático edificio Palau de Mar, se encuentra el Restaurante La Gavina, en una de las zonas más bellas de la ciudad donde podrá disfrutar del mediterraneo. Con sus originales salas interiores y la gran terraza con vistas al mar, se convierte en el marco ideal para disfrutar de una inolvidable cita con la cocina mediterránea. En su carta encontraremos un amplio surtido de entrantes para picar, así como exquisitas elaboraciones de platos típicos del mediterráneo: pescados al horno y a la sal, suquets, fideuas, arroces y calderetas. ›› This warm-heart Palau de Mar restaurant makes all kids of rice dishes, fideuà, fish and shell-fish dishes are hard to beat anywhere. Large terrace in a Mediterranean atmosphere perfectly suited to tasting a very varied assortement. Palau de Mar (Parking) Pl. Pau Vila 1 ☎ 93 221 05 95 93 221 20 41
›› What was once an old warehouse has been tranformed into a modern office block with shops, restaurants, bars and many other services for its visitors. Transporte / Transportation Metro: L3 y L4, estación Barceloneta Bus: 14, 17, 18, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64 # Parking
RESTAURANT EMPERADOR Cocina marinera
Pescados y mariscos · Paellas y fideuas
Cocina abierta de 12,30h a 23,30h · Gran terraza junto al mar Pl. Pau Vila, 1
☎ 932 210 220
MUSEU D´HISTORIA DE CATALUNYA Horario: Ma. a Sáb: 10 a 19h., Mi: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14,30h. Lunes no festivos: cerrado
Pl. Pau Vila, 3
☎ 932 254 700
100 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 100
19/4/11 12:37:01
Palau de Mar Restaurants
Emperador La Gavina
prestige
Prestige_90.indd 101
›› 101
19/4/11 12:37:03
Restaurantes Barceloneta
# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y marisco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64
8
Hospital del Mar
Carbonell
1
1
102 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 102
19/4/11 12:37:05
Restaurantes Port Olímpic
# El Port Olímpic es sin duda el punto de encuentro de la Barcelona actual. Restaurantes, playas, bares, paseos, tiendas y zonas ajardinadas dan a este espacio un ambiente lúdico y festivo que invitan al paseo.
›› The Olimpic Port is without doubt, the most fashionable meeting point of Barcelona. Restaurants, beaches, bars, and green spaces give to the area a lively and festive atmosphere to the city.
Transporte ›› Transportation: Metro ›› Underground ( Línea 4 ) Bus : 6 - 36 - 41 - 59 - 92
C/ Ramon Trias Fargas
9 Torre Mafre
Hotel Arts
2
Pg. Marítim
P P MOLL DE MESTRAL MOLL 8 del 2801 al 2874
Port Olímpic
ESCAR “VARADERO” GUÁRDIA CIVIL
MOLL D’ESPERA
MOLL 1 del 1101 al 5117
MOLL DE GREGAL
Platja Pg. Marítim
MOLL DE MARINA
Pg. Marítim de la Barceloneta
1
ESCAR “VARADERO”
2
1
Embutidos, Carnes, Paellas Pescados y Mariscos Vivos. MOLL DEL GREGALL, 7-8-9
☎ 932 212 210
Arroces, pescados, mariscos y frituras. Passeig Maritim, 40 (Playa Bogatell) ☎ 932 211 366
prestige
Prestige_90.indd 103
›› 103
19/4/11 12:37:15
Barcelona noche
Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
104 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 104
19/4/11 12:37:17
Nightlife Barcelona
PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES CON VISTAS / WITH VIEWS Mirablau. C/ Manuel Arnús 2 Atlántic Disco Sound BCN. Avda. Tibidabo 56 Eclipse - Hotel Vela. (J-7) Pza. de la Rosa dels Vents 1 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6 JAZZ Sea Club. (J-8) Pl. Pau Vila 1 El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 LOUNGE Elephant. (B-2) Pº Tilos 1 Gran Foc. (G-8) C/ Roger de Llúria 23 Ice Barcelona. (J-9) C/ Ramon Trias Fargas 2 CDLC Carpe Diem. (J-9) Pso. Marítimo 32 Red Lounge. (J-7) Pº Joan de Borbó 78 Club Mix. (I-8) C/ Comerç 21 Fellini. (I-6) C/ La Rambla 27 Moog. (I-6) C/ Arc del Teatre 3 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27
CENA Y COPAS / RESTAURANTS AND DRINKS Oven. (I-11) C/ Ramón Turro 126 Danzarama. (G-7) Gran Vía 604 Movie. (G-8) C/ Roger de Llúria 50 Buda Restaurante. (G-7) C/ Pau Clarís 92 La Fianna. (I-8) C/ Banys Vells 15 Princesa 23. (I-8) C/ Princesa 23 Stush &Teng. (E-6) C/ Rosellón 209 Sidecar. (I-7) Pza. Reial 7 Sinatra. (I-7) C/ Heures 4-10 MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 PUB Michel Collins Pub. (F-9) Pza. Sagrada Familia 4 Obama. (G-7) C/ Gran Via 603 The George Payne. (G-8) Pza. Urquinaona 5 Barcelona Flaherty’s. (I-6) Pza. Joaquim Xirau George & Dragon. (G-7) C/ Diputación 269 Mc Carthy’s Bar. (H-7) Via Laietana 44 Sports Bar. (I-6) Rbla. dels Caputxins 31 The Black Horse. (H-8) C/ D'Allada –Vermell 16 The Philharmonic. (F-6) C/ Mallorca 204 The Queen Vic. (I-6) C/ Nou de la Rambla 24 The Shamrock Sports Bar. (G-6) C/ Tallers 72 Kitty O’Shea’s. (C-4) C/ Nau de Santa Maria 5 The Quiet Man. (I-6) C/ Marquès de Barberà 11 GAY Discothèque. (G-3) Av. Marqués de Comillas (Pueblo Español) Arena. (G-7) C/ Diputación 233 La Madame. (G-8) Rda. Sant Pere 19-21 Aire. (F-6) C/ Valencia 236 NOCHE SEXY / SEXY NIGHTS Bagdad. (I-6) Nou de la Rambla 103 Barcelona Escorts. www.barcelonaescorts.com Eternal Restaurante. (F-5) C/ Consejo de Ciento 127-139 Training Pedralbes. (A-2) C/ Doctor Joaquín Albarrán 16 Leglamour. (B-6) C/ Teodora Lamadrid 36
Ver situación en plano pág. 20-21 / See location on page 20-21
prestige
Prestige_90.indd 105
›› 105
19/4/11 12:37:17
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
CATWALK Tiene una superficie de unos 1.500 metros cuadrados, distribuidos en sus dos salas - Main room y Sky room donde podrás disfrutar de un lugar "cool" y "chic". ›› With over 1,500 square metres, it has two separate areas - Main Room and Sky Room - where you can enjoy a ‘cool’ and ‘chic’. Ramón Trias Fargas (bajos Hotel Arts) 08005 - Barcelona 93 224 07 40 www.clubcatwalk.net THE ICEBAR EXPERIENCE Una sala completamente hecha de hielo donde disfrutar de la bebida que tú quieras a una temperatura de -5º bajo cero. ›› A lounge completely made of ice where you will enjoy any drink you like, at a temperature of -5°C. Playa de Barceloneta (Ramón Trias Fargas y Pg. Maritim) Entrada solo por la playa - Access only by the beach 08005 - Barcelona 93 224 16 25 info@icebarcelona.com - www.icebarcelona.com KITTY O'SHEAS Pub y restaurante típicamente irlandés. Menú mediodía y noche. Los mejores whiskies y cervezas irlandesas por la noche. ›› Typical Irish pub and restaurant. Taste the best Irish whiskies and beers at night. [B-5] Nau de Sta. Maria, 5 932 803 675
106 ‹‹ bcn
Prestige_90.indd 106
19/4/11 12:37:23
A BIT OF REALISM
3HUH %RUUHOO )OHHLQJ WKH &ULWLFV , ‹ &ROHFFLyQ GHO %DQFR GH (VSDxD
PLEASE
Realism (s) . The Mark of Courbet April 8th – July 10th 2011 Realism comes to the MNAC. Through a selection of Courbet ’s best work, we discover his influence on Martà Alsina and Catalan painting in the 19th centur y. The exhibition includes works by great masters who were the forerunners of Realism: Murillo, Ribera and Velåzquez. Come and take a look at the movement that emerged from an authentic need for realism.
Barcelona Prestige.indd 1 1 cubierta interior.indd
10/03/11 14:28
19/4/11 12:45:11
Barcelona prestige Edición 90 Primavera ›› Spring 2011 www.bcn-guide.com
Maps Barcelona inside
Transportation Moving around
Art & Culture
C
What's up
M
Restaurants
Y
Mediterranean diet
CM
MY
Shopping
CY
Get a souvenir
CMY
bcn ›› prestige
I n c l u y e ma
Guía Turística
i
• M a p i n cl
ed
90
pa
ud
w w w . b c n - g u i d e . c o m
K
Tourist guide