Barcelona Prestige nº91

Page 1

Barcelona prestige Edición 91 Verano ›› Summer 2011 www.bcn-guide.com

Maps Barcelona inside

Transportation Moving around

Art & Culture What's up

Restaurants Mediterranean diet

Shopping

i

• M a p i n cl

ed

Guía Turística

pa

ud

I n c l u y e ma

Get a souvenir

Tourist guide


cubierta interior.indd 1

11/7/11 10:58:18


prestige

Prestige_91.indd 3

››

11/7/11 13:00:21


Index

Museo del Rock ›› Pag. 47

Enoturisme Penedès ›› Pag. 51

Antoni Tàpies ›› Pag. 55

www.bcn-guide.com

# Información de interés Oficinas Turismo Teléfonos, Bancos, Servicios, etc.

›› Useful information Tourist Offices Telephones, Banks..

7 8-9

# Transportes Transportes Ciudad

›› Transportation City transportation

10-19

# Paseando por la Ciudad Barrio Gótico Barri de La Ribera La Rambla Port Vell La Barceloneta Port Olimpic Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí

›› Walking in the City Gothic Quarter La Ribera Quarter Rambles Port Vell Barceloneta Olympic Port Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí

24-25 30 26-27 28-29 101 104 32-33 34-35 36 42-45

# Arte-Cultura Museos La Agenda Prestige

›› Art-Culture Museums Prestige Selection

37-41 56-70

# Ocio Excursiones Playas Atracciones

›› Entertainment Excursions Beaches Attractions

48-55 72-73 71

# Compras

›› Shopping

74-86

# Restaurantes

›› Restaurants

87-104

# Barcelona Noche Casinos, Pub, discotecas

›› Nightlife Pubs,discotheques

105-106

# Mapas Plano Ciudad Plano Casco Antiguo Plano Metro

›› Maps City Map City's downtown map Subway map

20-21 22-23 11

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ]. Nuestro agradecimiento por su colaboración:

Playas ›› Pag. 72

GHB

‹‹ bcn

Prestige_91.indd 4

11/7/11 13:00:25


Verano ›› Summer “La ciudad es una fiesta popular” Con la llegada del verano, se suceden las fiestas de los barrios de Barcelona. La ciudad se convierte en una gran fiesta popular donde los protagonistas son los vecinos de cada barrio que inundan sus calles con bailes, concursos y muchas actividades donde reina el buen ambiente. No falta la música en una ciudad que se muestra viva y rica en cultura a través de sus barrios: Gracia, Gótico, Sants, Sarriá-Sant Gervasi…, para culminar con las fiestas de la Mercè, patrona de Barcelona, a finales de septiembre. "The city is a festival of the people" With the arrival of summer, the neighbourhoods of Barcelona begin to host their festivals. The city turns into a huge festival of the people where the stars are the residents of each neighbourhood, who flood the streets with dances, competitions and many activities where fun prevails. There is no lack of music in a city that boasts a rich, vivid cultural life in its neighbourhoods, including Gracia, the Gothic Quarter, Sants and Sarriá-Sant Gervasi, and they culminate with the La Mercè festivals, in honour of the city’s patron saint, in late September. ›› Información cultural Barcelona: www.bcn.es EXPOSICIONES / EXHIBITIONS ›››› “BRANGULÍ. BARCELONA 1909-1945” ›› “LABORATORIO DE INTERACCIÓN. LOS SENTIDOS DE LAS MÁQUINAS” ›› “ANTONI TÀPIES. COLECCIÓN” ›› “YOU ARE NOT ALONE” ›› “LA INTERNACIONAL” ›› “COLECCIÓN DE ARTE ROMÁNICO. NUEVA PRESENTACIÓN” ›› “TORRESGARCÍA EN SUS ENCRUCIJADAS” ›› “MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” ›› “DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907”. DANZA / DANCE ›››› “MARÍA PAGÉS - DUNAS” ›› “ÀNGELS MARGARIT / THOMAS HAUERT - FROM B TO B” ›› “EL LAGO DE LOS CISNES - BALLET DEL TEATRO RUSO DE MOSCU”. MÚSICA CLÁSICA / CLASICAL MUSIC ›››› “BANDA MUNICIPAL DE BARCELONA” ››“LOS GRANDES CLÁSICOS” ›› “SIMFÒNICA DE VIENA” ›› “MAESTROS GUITARRA ESPAÑOLA - MANUEL GONZÁLEZ” ›› “LA 40 DE MOZART + SARDANAS SINFÓNICAS” ›› “CITY OF BIRMINGHAM SYMPHONY ORCHESTRA” ÓPERA ›››› “ÓPERA Y FLAMENCO - HISTORIA DE UN AMOR” ›› “2ª TEMPORADA DE ZARZUELA” ›› “CARMEN” ›› “FAUSTO” POP ROCK -JAZZ ›››› “BON JOVI OPEN AIR” ›› “ROCK STORY BAND” ›› “MACEO PARKER” ›› “SOPA DE CABRA” ›› “MANA” ›› “GEORGE MICHAEL” ›› “SENSATION INNERSPACE” ›› “JAMIROQUAI” ›› “GACKT” ›› “IN FLAMES” ›› “JUANES + DJ BRUGAL” ›› “JAZZ CHAMBER ENSEMBLE” TEATRO / THEATER ›››› “LOS MISERABLES” ›› “DESAPARECER” ›› “UN TRANVIA LLAMADO DESEO” ›› “CHICAGO” ›› “FOREVER YOUNG” ›› “COP DE ROCK!”….

WHAT’S UP?... ¿QUÉ HACER?

See ›› Ver Pag. 56 - 70

EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 9498, Entlo. 2ª, 08027 BCN., Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. E-Mail: info@bcn-guide.com Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Ana Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau, Aleix Fuertes y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92 Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

EDITORIAL - www.bcn-guide.com

prestige

Prestige_91.indd 5

››

11/7/11 13:00:29


Prestige_91.indd 6

11/7/11 13:00:32


Prestige_91.indd 7

11/7/11 13:00:34


Información de interés

Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office.............................934 023 161 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104

International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46

‹‹ bcn

Prestige_91.indd 8

11/7/11 13:00:35


Useful information

# Visa internacional

900 991 216

# Caixa de Pensions "La Caixa"

902 200 202

# American Express

902 375 637

# Servired

902 192 100

# Master Card Internacional

900 971 231

# Caja Madrid

902 246 810

# Diners Club

901 101 011

# Catalunya Caixa

934 799 914

# Thomas Cook

900 994 403

# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 934 121 522 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 401 ☎ 933 638 070 # Lloyds Bank · Rbla.Catalunya, 123 ☎ 932 363 300 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450

Balmes, 200

932 922 378

BELGIUM

Diputació, 303

934 677 080

DENMARK

Rbla. Catalunya, 33

934 880 235

FRANCE

Rda. Universidad, 22

932 703 000

GERMANY

Pg. Gràcia, 111

932 921 000

SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505 SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA

››

AUSTRIA

››

Consulados / Consulates

International Banks

››

››

Credit cards

ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200

GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477

933 666 200

GREECE

Av. Diagonal, 593

933 212 828

BRAZIL Av. Diagonal, 468 934 882 288

HOLLAND

Av. Diagonal, 601

933 635 420

CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701

IRELAND

Gran Vía Carles III, 94

934 915 021

ITALY

Mallorca, 270

934 677 305

NORWAY

Balmes, 184

932 184 983

PORTUGAL

Rda. Sant Pere,7

933 188 154

RUSSIA

Av. Pearson, 34

932 800 220

MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº.Reina Elisenda, 23 932 802 227

››

ASIA

JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

prestige

Prestige_91.indd 9

››

11/7/11 13:00:36


Transportes ›› Transportation

Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 1,45 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net

Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

FGC

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 1,45 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net

Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

FGC

FGC

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

10 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 10

11/7/11 13:00:43


prestige

Prestige_91.indd 11

›› 11

11/7/11 13:00:47


Transportes

Buses

Autobús Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 1,45

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 1,45

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 1,45 Información 010 y 933 187 074

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 1,45 Informatión 010 and 933 187 074

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 6,20 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 11,50 * 3 días: 16,50 * 4 días: 21,00 * 5 días: 25,00 * T10: 8,25 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.

T-day: 6,20 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 11,50 * 3 days: 16,50 * 4 days: 21,00 * 5 days: 25,00 * T10: 8,25 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.

Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242

ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700

12 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 12

11/7/11 13:00:50


Transportation

Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos. Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos. ›› Duración del trayecto 35 minutos aprox. Tarifa (2010): 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) Aeropuerto Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).

BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min. Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h to 1:00h Every 10 min. ›› Duration of trip 35 minutes approx. Fare (2010): 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Plaza España - Airport Bus N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) Airport Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).

Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado,  un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salidas: BCN Sants - Aeropuerto 5:33hs. / Aeropuerto - BCN Sants 6:00hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 22:55hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:28hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. Información 902 240 202

Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:33hs. / Airport - Barcelona Sants 6:00hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 22:55hs. Airport - BCN Sants 23:44hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:28hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202

prestige

Prestige_91.indd 13

›› 13

11/7/11 13:00:50


Transportes

Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT

934 305 880

AEROLINEAS ARGENTINAS

900 955 747

AEROMEXICO

933 435 653

AIR BERLIN

902 320 737

AIR EUROPA

902 401 501

AIR FRANCE

902 207 090

ALITALIA

902 100 323

AMERICAN AIRLINES

902 115 570

BRITISH AIRWAYS

902 111 333

CONTINENTAL AIRLINES

900 961 266

DELTA AIRLINES

901 116 946

EASYJET

807 070 070

EL AL-ISRAEL AIRLINES

915 412 005

FINNAIR

901 888 127

IBERIA

902 400 500

KLM Royal Dutch Airlines

902 222 747

LUFTHANSA

902 883 882

Servicios Aeropuerto ›› Airport Service

ROYAL AIR MAROC

902 210 010

Info. Aeropuerto: 902 404 704 Puente Aéreo: 902 400 500 Aduana Viajeros: 933 705 155 Aduana Carga: 932 984 666 Objetos perdidos T1: 932 596 440 Objetos perdidos T2: 932 983 349 Bancos: La Caixa: Terrminales A y B. Cambio de Divisas: 934 780 987 7:00-22:00hs.

ROYAL JORDANIAN

933 740 551

SAS Scandinavian Airlines

807 112 117

SINGAPORE AIRLINES

902 380 777

SPANAIR

902 131 415

SWISS INT. AIRLINES

901 116 712

TAP PORTUGAL

901 116 718

TRANSAVIA.COM

902 010 105

TUNISAIR

934 881 005

TURKISH AIRLINES

932 984 170

US AIRWAYS

901 117 073

VUELING

807 200 200

Taxis ›› Taxis De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 3,10 Puerto: 2,10 . Maleta: 1 ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port: 2,10 , Suitcase: 1

Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia

Aeropuerto Girona - Costa Brava -

972 186 600

Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -

977 779 800

Aeropuerto DE Lleida - alguaire -

973 032 700

14 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 14

11/7/11 13:00:50


Transportation

Pgs. 17, 18, 52

93 328 90 01 / 93 328 90 03

BARCELONA BICI La bicicleta es un medio de transporte que permite visitar Barcelona de forma relajada y disfrutar de la observación atenta de su arquitectura y el ambiente de sus calles y plazas. Barcelona Bici pone a su disposición un servicio de alquiler de bicicletas para recorrer los cerca de 130 km de carriles-bici de Barcelona. Información www.barcelonaturisme.cat ›› The bicycle is a means of transport that gives the opportunity to visit Barcelona at your leisure and to take a close look at its architecture as well as the atmosphere of its streets and squares. The Barcelona Bici service allows you to rent bikes by so you can pedal along Barcelona’s cycle lane network which stretches for almost 130 km. Information www.barcelonaturisme.cat

prestige

Prestige_91.indd 15

›› 15

11/7/11 13:00:52


Transportes singulares

Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar del autobús tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.

932 853 832,

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14 - 36 - 57 - 59 - 64 - 157 Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75

Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549 Accesos: # Metro / Subway: Drassanes L3 # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 15

16 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 16

11/7/11 13:00:53


Singular transportation

Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14 - 17 - 45- 57 - 59 - 64 - 91

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 55, PM (Parc Montjuic). Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75 - 126 - 131 - 196

Tibibús: Este servicio se realiza únicamente los días que está abierto el Parque de Atracciones. Horarios: Ida primera salida a las 10:15 de Plaça Catalunya. Vuelta última salida después de una hora del cierre del Parque. Intervalo de paso 20 mi aproximadamente Tibibús: This service is only available on the days when the Amusement Park is open. First departure 10:15 fromPlaça Catalunya. Arrival, last departure one hour ago of parc closed. Bus interval: T2A line has a frequency of every 20 minutes ›› Información:

93 211 79 42

prestige

Prestige_91.indd 17

›› 17

11/7/11 13:00:55


24 31 32 74 92

10 17

41

71 92 157

63 18

20

47 48

16

34

75 78

45

117

24 28

15 33 43 54 56 75 158

113

32 14 16 17 18 19 22 24 40

59

41 42 45 55 58 59 66 67

17 18 22 24 36 57

32

78

64 42 45 45 55 58 66 67

39 120

55 56

PM

Stop/Parada: Poble Espanyol

17 18 22 24

55 PM

Paral·lel + Funicular de Montjuïc

14 17 36 39 40 41 45 51 57 59 100 141 157

Stop/Parada: Telefèric de Montjuïc

55 61 193 PM

(Parc Montjuïc)

18 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 18

11/7/11 13:00:57


prestige

Prestige_91.indd 19

›› 19

11/7/11 13:00:59


A

7

1

2

3

4

5

6

8

7

C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

6

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

1 2

H

4

J

1

Ciutat Vella > Pág. 24-25

6

L’Eixample > Pág. 34-35

2

La Rambla > Pág. 26-27

7

Diagonal-Pedralbes > Pág. 36

3

Port Vell > Pág. 28-29

8

La Barceloneta > Pág. 101

4

La Ribera > Pág. 30

9

Port Olimpic > Pág. 104

5

Montjuïc > Pág. 32-33

Prestige_91.indd 20

3

Mirador de Colón

8

Bus Aeropuerto / Airport Bus

11/7/11 13:01:09


8

7

9

8

10 10

9

11 11

12 12

13 13

14 14

15 15

C 58 C 58 TerrassaTerrassa (67km) (67km) Tunel delTunel del Cadí (125km) Cadí (125km)

A

A

B

B

C

C

D

D

E

E

F

F

G

G

C 33 /AP7 C 33 /AP7 Costa Brava Costa Brava Girona (101km) Girona (101km) FranciaFrancia

6

6

edrera”

Sagrada Familia

1

4 3

Sagrada Familia

1

C31 / C32 C31 / C32 Mataró (30km) Mataró (30km) Maresme Maresme Costa Brava Costa Brava

H

H

I

I

3 8

8

9

9

Plaça Forum Plaça Forum

J

Prestige_91.indd 21

J

11/7/11 13:01:27


16

15 13

17

14

12 12 12

Prestige_91.indd 22

11/7/11 13:01:32


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city

›› Torre Agbar

›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)

›› Palau de la Música Catalana

›› Palau Dalmases Carrer Montcada

Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834

Prestige_91.indd 23

11/7/11 13:01:35


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas. # El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)

24 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 24

11/7/11 13:01:36


Walking in the city ›› Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 ›› Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 ›› Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 ›› Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 ›› Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 ›› Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 ›› Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 ›› miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 ›› Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 ›› Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 ›› Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 ›› Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 ›› Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 ›› Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 ›› La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 ›› Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 ›› Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 ›› Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

›› Transportation Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Underground: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)

prestige

Prestige_91.indd 25

›› 25

11/7/11 13:01:37


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas # La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museo Marítimo.

# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)

26 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 26

11/7/11 13:01:39


Walking in the city ›› La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 ›› “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 ›› Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 ›› Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 ›› Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 ›› Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 ›› Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 ›› Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 ›› “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museum Maritím” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 ›› Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 ›› The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 ›› “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

Prestige_91.indd 27

›› 27

11/7/11 13:01:45


Paseando por la ciudad

# Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes

28 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 28

11/7/11 13:01:52


Walking in the city ›› Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. # Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, caimanes, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

On foot. Approximate duration: 1 hours. ›› We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 ›› Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 ›› Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 ›› The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, caimans, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 ›› Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

prestige

Prestige_91.indd 29

›› 29

11/7/11 13:01:56


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Barri de La Ribera

›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34

# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora. # El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.

On foot. Approximate duration: 1 hour. ›› Barrio de La Ribera" (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 ›› Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 ›› We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 ›› Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 ›› Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.

30 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 30

11/7/11 13:01:58


Prestige_91.indd 31

11/7/11 13:02:01


Paseando por la ciudad

# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3) Transporte Castell de Montjuïc ver pág. 18

32 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 32

11/7/11 13:02:04


Walking in the city ›› Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.

›› A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.

1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar. Ver accesos en página 20.

1 ›› Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 ›› Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 ›› Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 ›› Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 ›› Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 ›› Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 ›› Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 ›› Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 ›› Institut i Jardí Botànic. 10 ›› Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 ›› Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 ›› Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 ›› Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 ›› Museu Etnològic. (See museums) 15 ›› Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 ›› Museu Arqueològic. (See museums) 17 ›› Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 ›› “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison. See access information on page 20.

prestige

Prestige_91.indd 33

›› 33

11/7/11 13:02:05


Paseando por la ciudad # L’Eixample

# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)

34 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 34

11/7/11 13:02:12


Walking in the city ›› L’Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.

›› “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

1 ›› Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 ›› Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 ›› Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 ›› “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 ›› Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 ›› Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 ›› Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 ›› Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 ›› Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 ›› Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 ›› Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 ›› Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 ›› Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 ›› Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 ›› Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner.

prestige

Prestige_91.indd 35

›› 35

11/7/11 13:02:13


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Diagonal y Pedralbes

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres.

1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 44) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 44) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. (ver pág. 40) ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. (see pag. 40) 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

36 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 36

11/7/11 13:02:16


Museos ›› Museums

ESPACIOS DE INTERÉS ARQUITECTONICO ›› Places of architectural interest 01 Casa Batlló 02 Casa-Museu Gaudí 03 Gran Teatre del Liceu 04 Palau de La Música Catalana 05 Palau Güell 06 Palau Moxó 07 Pavelló Mies van der Rohe 08 La Pedrera de Caixa Catalunya 09 Poble Espanyol de Barcelona 10 Sagrada Familia-Museu del Temple Expiatori ARTE ›› ART 11 MACBA. Museu d’Art Contemporani de Barcelona 12 MNAC. Museu Nacional d’Art de Catalunya 13 Museu Barbier-Mueller d’Art Precolombi 14 Fundació Cuixart 15 Museu de la Catedral 16 Fundació Fran Daurel. Col·lecció d’Art Contemporani 17 Museu Diocesà de Barcelona. Pia Almoina 18 Fundació Francisco Godia

Prestige_91.indd 37

19 Museu Frederic Marès 20 Fundació Joan Miró 21 Museu Palmero 22 Museu Picasso 23 Fundació Suñol 24 Fundació Antoni Tàpies ARTES APLICADAS ›› APPLIED ARTS 25 Disseny HUB Barcelona Museu de les Arts Decoratives Museu Tèxtil i d’Indumentària 26 Museu de Ceràmica 27 Fundació Alorda Derksen 28 Museu del Calçat 29 Museu de Carrosses Fúnebres 30 Museu de Carruatges de Fomento de Construcciones y Contratas 31 Museu de Cera Ciencias y tecnología ›› Science and technology 32 Cosmocaixa. Museu de la Ciència 33 Museu de Ciències Naturals de Barcelona 34 Jardí Botànic de Barcelona 35 Institut Botànic de Barcelona 36 Museu Geològic del Seminari de Barcelona DEPORTES ›› SPORT

37 Museu i Centre d’Estudis de l’Esport Dr. Melcior Colet 38 Museu del Futbol Club Barcelona 39 Museu Olímpic i de l’Esport HISTORIA, ARQUEOLOGÍA, ETNOLOGÍA Y MÚSICA ›› HISTORY, ARCHAELOGY, ETHNOLOGY AND MUSIC 40 Museu Etnogràfic Andino-Amazònic 41 Museu d’Arqueologia de Catalunya 42 Museu Egipci de Barcelona Fundació Arqueològica Clos 43 Museu Etnològic 44 Museu d’Història de Catalunya 45 Conjunt Monumental Plaça del Rei. MUHBA 46 Centre d’Interprestació del Call.MUHBA 47 Museu-Monestir de Pedralbes. MUHBA 48 Centre d’Interpretació del Park Güell. MUHBA 49 Museu-Casa Verdaguer. MUHBA 50 Espai Santa Caterina. Espai d’interpretació Arqueològica. MUHBA 51 Centre d’interpretació Històrico. Refugi 307. MUHBA 52 Museu Marítim de Barcelona 54 Museu de la Música

CENTROS DE EXPOSICIÓN ›› Exhibition centres 55 Casa Amatller 56 Arxiu Fotogràfic de Barcelona 57 CaixaForum 58 CCCB. Centre de Cultura Contemporània de Barcelona 59 Edifici Fòrum 60 Fundació Foto Colectania 61 Fundació Joan Brossa 62 Palau Robert 63 Centre d’Art Santa Mònica 64 La Virreina. Centre de la Imatge. Espai 2 65 La Virreina.Centre de la Imatge. Espai Xavier Miserachs 66 La Capella 67 Espai Volart. Fundació Vila Casas MUSEOS TEMÁTICOS ›› Themed museums 68 Museu dels Autòmats del Tibidabo 69 Museu de l’Eròtica 70 Museu del Rei de la Màgia 71 Museu del Perfum. Fundació Planas Giralt 72 Museu de la Xocolata 73 Museu d'Idees i Invents de Barcelona

prestige

›› 37

11/7/11 13:02:22


miba (Museo de Ideas e Inventos de Barcelona) ›› Ciutat, 7 # Barrio Gótico / www.mibamuseum.com

# Inventos para pensar, inventos para reír, inventos revolucionarios, inventos absurdos, inventos de Barcelona, inventos de cualquier punto del planeta. El miba es un espacio de obligada visita para los que quieren disfrutar de una visita estimulante que despierta la creatividad. Se trata del primer espacio permanente centrado en el mundo de las ideas y la invención que se encuentra en pleno corazón de Barcelona. Su colección se completa con exposiciones temporales que buscan la reflexión y la provocación del espectador, como la que se puede ver hasta marzo del 2012: “Futour, un tour por el futuro”. Y como no podía ser de otra manera hay una tienda. La miba Shop ofrece una selección de los inventos más destacados del museo, piezas únicas y de edición limitada seleccionadas en ferias de invención de todo el mundo, o buscadas directamente a través de los propios creadores. ›› Thought-provoking, hilarious, revolutionary or absurd inventions, found in Barcelona or any other corner of the world. miba is a must if you want to enjoy a stimulating visit which will challenge your creativity. This is the first permanent visitor attraction dedicated to the world of ideas and inventions, set right in the centre of Barcelona. The museum’s collection is rounded off by temporary exhibitions designed to get visitors to reflect on and react to what they see, a typical example being the show on view until March 2012:”Futour, a tour through the future”. And as you would imagine, there’s also a shop. The miba Shop stocks a selection of the museum’s most interesting inventions and one-off and limited-edition pieces selected at invention fairs all over the world or sourced directly from their creators themselves. Horario: Ma. a Vi: 10 a 19h., Sa: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14h. Lunes no festivos: cerrado Accesos: Bus: 17, 19, 40, 45, 120. Metro: Jaume I (L4). RENFE (Plaça Catalunya) 933 327 930

Façade - © Imagen MAS

# MNAC: un viaje por 1.000 años de arte Desde la colección de pintura mural románica más importante del mundo hasta el Modernismo y las vanguardias. Encontramos obras de Tiziano, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Torres-García, Julio González, Dalí o Picasso, entre otros artistas. ›› MNAC: a journey through 1,000 years of art From the most important Romanesque Art Collection in Europe to Modernisme and the avant-garde. Works from Titian, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Torres-García, Julio González, Dalí or Picasso, among other artists. # La Terraza del MNAC ofrece una espectacular perspectiva de Barcelona desde un entorno muy especial. Horario de verano: Lunes, martes, miércoles y domingo, de 10 a 22 h Jueves, viernes y sábado, de 10 a 23:30 h ›› The MNAC’S Terrace offers spectacular views over Barcelona from a singular place. Summer opening times: Monday, Tuesday, Wednesday and Sunday, from 10 am to 10 pm. Thursday, Friday and Saturday, from 10 am to 11.30 pm

Horario / Timetable: Ma. a Sá. / Tues. to Sat., 10 - 19 h. Dom. y festivos / Sun. and Holidays, 10-14.30 h. Lunes no festivos, cerrado / Monday, closed, except public holidays. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 50, 55, 61, 193, Bus Turístic, Barcelona City Tour (MNAC). Párking gratuito / free. Información 936 220 376. Menores de 16 años y mayores de 65 años (UE), entrada gratuita / Children under 16 and seniors 65 (EU), free entry. www.mnac.cat

38 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 38

11/7/11 13:02:26


Museos ›› Museums Museos ... Museums

Horario ... Timetable

Accesos ... Access

Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat

Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM

Museu del Rock, Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385 4ªplanta / 934 265 054 www.museudelrock.com

Ma.-Do.: 10:00-22:00 Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) FFGC Bus: 9,13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157

Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 www.dhub-bcn.cat

Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes

Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113

Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org

Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes

Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org

Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos

Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47

Museu de Ciències Naturals Museu Blau, Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200 www.museublau.bcn.cat

Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.

Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat

Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c

Museu Etnològic Parc de Montju c, Pg. De Santa Madrona, 16-22 934 246 807 www.museuetnologic.bcn.es

Ma-Sab: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:00 / 15:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3), Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM

Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com

Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes

Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42

Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com

Diario, de 10:00 a 19:00h.

Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol

Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com

Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.

Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença

CosmoCaixa Barcelona Isaac Newton 26 932 126 050 www.obrasocial.lacaixa.es

Ma-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes (excepto festivos)

FFGC: Avda. Tibidabo Tranvía Blau Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196

Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat

Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54,prestige 56, 58

Prestige_91.indd 39

›› 39

11/7/11 13:02:27


Museos

Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona, el edificio gótico-civil más importante del mundo. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona, the most important gothic civil builing around the World. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Museo Monasterio de Pedralbes ›› Baixada Monestir, 9 # Espléndido monasterio del s. XIV. Selección de arte medieval, renacentista y barroco. ›› Magnificent XIV century monastery. Selection of medieval, Renaissance and Baroque art. Horario: Ma-Sa: 10:00-17:00h. # Do: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: F.G.C. Reina Elisenda - Bus: 22, 63, 64, 75, 78 932 563 434 www.bcn.cat/museuhistoriaciutat/es/monestir_pedralbes.html

Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es

40 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 40

11/7/11 13:02:30


Museums

Museo Barbier · Muller ›› Montcada, 12 · 14 # Exposición permanente “de una de las más prestigiosas colecciones de arte Precolombino”. ›› Permanent exhibition “of one of the most prestigious collections of pre-Columbian art”. Horario: Ma-Vi: 11:00-19:00h. # Sa: 10:00-19:00h. # Do y Fest.: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu. # Primer Domingo de cada mes gratis: 10:00-19:00h. Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17 ,19, 39, 40, 45, 51 933 104 516 - www.barbier-mueller.ch Museu de Ceràmica ›› Palau Reial · Av. Diagonal, 686 # Colección de piezas desde el s.XIII hasta la actualidad. ›› Collection of pieces dating from the XIII century until today. Horario: Ma-Do: 10:00-18:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Palau Reial (L 3) - Bus: 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78, 113 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

Prestige_91.indd 41

›› 41

11/7/11 13:02:34


gaudí Antoni Gaudí Cornet Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78

42 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 42

11/7/11 13:02:36


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Drassanes, Liceu (L3) 14, 59, 91

Horario: Ma-Sa: 10-14:30h, Festivos cerrado. Timetable: Tu-Sa: 10am-2:30pm, Closed on holiday days.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62

prestige

Prestige_91.indd 43

›› 43

11/7/11 13:02:40


Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92

Horario/Timetable: Diciembre, Enero y Febrero: 10-18h. Marzo y Noviembre: 10-19h. - Abril y Octubre: 10-20h. Mayo a Septiembre: 10-21h.

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28

Horario: 9-20h. Timetable: 9am-8pm.

44 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 44

11/7/11 13:02:45


gaudí Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28

Horario: Marzo-Octubre: 9-20h. Noviembre-Febrero: 9-18:30h. Timetable: March-October: 9am-8pm. November-February: 9am-6:30pm.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9-18h. Abril-Septiembre: 9-20h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9am-6pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9am-8pm.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)

En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10-14h./15-19h. Noviembre-Abril: 10-15h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Timetable: May-October: 10am-2pm./3pm-7pm. parada Colònia Güell. November-April: 10am-3pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.

prestige

Prestige_91.indd 45

›› 45

11/7/11 13:02:55


Prestige_91.indd 46

11/7/11 13:02:59


Prestige_91.indd 47

11/7/11 13:03:01


Prestige_91.indd 48

11/7/11 13:03:03


Excursions near Barcelona

Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

C-17 C-26

C-16

C-17 C-26 C-25

C-16

C-55

Girona 32 km

C-17

C-59

C-17

C-26

C-35

C-16 C-25

C-16

C-61

C-55

C-32

C-55

AP-7

Girona 32 km

C-17

C-59

C-35

C-15

C-25

C-33

C-58 C-16

C-61

C-32

C-55

AP-7

C-55 C-37

Girona 32 km

C-17

AP-2 AP-7

C-59 C-15

C-58

C-33

C-35

N-340

C-16

C-37

C-61 C-32

C-55

C-32

AP-2 AP-7

Reus 80 km

AP-7

N-340

C-32

C-15

C-33

C-58

10

50 km

Reus 80 km

C-37

AP-2 AP-7

10

50 km

prestige

›› 49

N-340

Prestige_91.indd 49

C-32

10

50 km

11/7/11 13:03:07


Prestige_91.indd 50

11/7/11 13:03:09


Enoturisme Penedès

PENEDÈS situado a menos de 30 minutos de Barcelona, dirección sur, a 15 minutos de las magníficas playas de Sitges, en un entorno paisajístico rural único, caracterizado por sus interminables viñedos, salpicados de alojamientos rurales, elementos patrimoniales únicos y las múltiples bodegas y cavas que han conferido un reconocimiento internacional a esta zona. Visitar bodegas, alojarse entre viñas, degustar la gastronomía y sus vinos y cavas, participar en sus fiestas populares, y descubrir el territorio con sus rutas culturales, el patrimonio arquitectónico de todas las épocas, las rutas de senderismo y cicloturismo entre viñas, forman parte de la oferta turística del Penedès.

The Penedès region, located less than 30 minutes south of Barcelona and 15 minutes from the magnifi cent beaches of Sitges, has a unique rural landscape characterized by its endless vineyards, rural tourism accommodation, unique patrimonial elements and cellars that have given international recognition to this area. The Penedès region provides a number of different activities that one can do: visit the cellars; walk among the vineyards; taste the cuisine, wines and cavas; participate in the local festivals; explore the land and its cultural routes, which is the architectural heritage of all ages; and explore the paths and cycling routes between vineyards.

Conocer el PENEDÈS ... Get to know PENEDÈS Actividades en cavas y bodegas.

Gastronomía, vinos y maridajes.

Activities in the cellars.

Cusine, wines and whine matching.

Rutas a pie y en bicicleta entre viñas.

Cursos de cata.

Walks and cycling routes among the vineyards.

Wine tasting courses.

Actividades en las viñas.

Rutas guiadas arte y cultura.

Activities in the vineyards.

Art and culture guided tours.

www.enoturismepenedes.cat CONSORCI DE PROMOCIÓ TURÍSTICA DE L'ALT PENEDÈS C/ Hermenegild Clascar, 1-3 - Vilafranca del Penedès - Tel. +34 93 817 01 60

prestige

Prestige_91.indd 51

›› 51

11/7/11 13:03:22


Excursiones

Girona

Tarragona

Capital

Costa Brava

Capital

Costa Daurada

Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.

Comunicaciones: Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autopista: AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.

Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org

La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org

Su legado artísticoarquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico. ›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments. Turisme de Tarragona info.: 977 250 795 www.fut.es/~turisme

Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso. Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) ›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona info.: 977 230 312 www.costdaurada.org

›› Información de Catalunya 012

www.gencat.cat 52 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 52

11/7/11 13:03:25


• Girona

Excursions

Barcelona

Manresa Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista. ›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist. Oficina Turismo de Manresa Via de Sant Ignasi, 40 info: 938 784 090 www.manresaturisme.cat

Termes La Garriga Comunicaciones: Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona. ›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona. c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona) info.: 938 717 086 www.termes.com

• Lleida

• Barcelona • Tarragona

CASA BACARDI Sitges

Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace casi 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, almost 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 Tel. +34 938 948 151 www.casabacardi.es

prestige

Prestige_91.indd 53

›› 53

11/7/11 13:03:29


54 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 54

11/7/11 13:03:32


prestige

Prestige_91.indd 55

›› 55

11/7/11 13:03:34


ag e n d a p re st i g e Exposiciones CAIXA FORUM Av. Marqués de Comillas 6 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es

Mungo Thomson. (Woodland, California, 1969). New York, New York, New York, New York, 2004. Instalación proyectada, DVD. Color. Sonido. Paramount: 9,49 min, bucle. Fox: 6,31 min, bucle. Universal: 8,59 min, bucle. Culver: 3,40 min, bucle. Cortesía del artista y de John Connelly Presents, Nueva York

CCCB Montalegre 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org

“EL EFECTO DEL CINE. ILUSIÓN, REALIDAD E IMAGEN EN MOVIMIENTO” Realidad y ficción se mezclan y se confunden. Desde las imágenes que nos llegan continuamente por Facebook o que vemos en YouTube hasta la ficción audiovisual que contamina amplias parcelas de nuestra vida, todo se construye, en todas partes hay puesta en escena, dramaturgia y montaje. Fechas: Hasta 04/09/2011 “THE CINEMA EFFECT. ILLUSION, REALITY AND MOVING PICTURES” Reality and fiction mix and merge. From the images which reach us continually from Facebook or which we see on YouTube to the audiovisual fiction which contaminates large areas of our lives. Everything is constructed and everywhere we find production, dramaturgy and staging. Dates: Until 04/09/2011

“BRANGULÍ. BARCELONA 1909 – 1945” La exposición antológica de Brangulí muestra la mirada de un fotógrafo que supo captar la vida política, a través de sus dirigentes y de las movilizaciones ciudadanas, con reportajes como el dedicado a la Semana Trágica (1909) y otros sobre la II República o el canje de prisioneros de la Segunda Guerra Mundial en el puerto de Barcelona (1944). Fechas: 08/06/2011 – 23/10/2011 “BRANGULÍ. BARCELONA 1909 – 1945” The retrospective Brangulí exhibition presents the gaze of a photographer who captured political life, focusing on its leaders and popular mobilizations, with reportages like the one about Tragic Week (1909) and others about the Second Republic or the exchange of World War II prisoners in the port of Barcelona (1944). Dates: 08/06/2011 – 23/10/2011

Fiesta de las Modistas. Barcelona, 1933

56 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 56

11/7/11 13:03:36


E COSMOCAIXA Isaac Newton 26 Tel. 932 126 050 www.obrasocial.lacaixa.es

“DINOSAURIOS. TESOROS DEL DESIERTO DE GOBI” Los dinosaurios dominaron la Tierra durante más de 160 millones de años. El conocimiento de estos gigantescos seres se desarrolla a partir del hallazgo de sus restos fósiles. Desde los primeros descubrimientos de esqueletos y huevos de dinosaurio en 1922, las investigaciones paleontológicas en la República Popular de Mongolia han despertado la atención de los expertos y del público en todo el mundo. Fechas: Hasta 09/01/2012 “DINOSAURS. TREASURES OF THE GOBI DESERT” Dinosaurs ruled the Earth for 160 million years. Our knowledge of these gigantic beings is growing due to the finding of these fossil remains. Since the earliest finds of dinosaur skeletons and eggs in 1922, palaeontological research in the Mongolian People’s Republic has awoken the interest of experts and public all over the world. Dates: Until 09/01/2012

DISSENY HUB BARCELONA (DHUB) Montcada 12 Tel. 932 562 300 www.dhub-bcn.cat

“LABORATORIO DE INTERACCIÓN. LOS SENTIDOS DE LAS MÁQUINAS” Propone una mirada didáctica y experimental sobre la relación entre los hombres y las máquinas, en un momento en que las interfaces de nueva generación incluyen funciones interactivas naturales y conductas y comportamientos sociales. Una exploración de los nuevos territorios en los que el diseño de la interacción se desarrolla y genera nuevas necesidades, disciplinas y experiencias. Fechas: 22/06/2011 – 31/08/2012 “LABORATORIO DE INTERACCIÓN. LOS SENTIDOS DE LAS MÁQUINAS” Proposes an experimental and educational look into the relationship between man and machine at a time when new generation interfaces include natural interactive features and social behaviors. It is an exploration of new areas where interaction design is developed and generates new needs, disciplines and experiences. Dates: 22/06/2011 – 31/08/2012

prestige

Prestige_91.indd 57

›› 57

11/7/11 13:03:38


E FUNDACIÓ ANTONI TAPIES Aragó 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org

“ANTONI TÀPIES. COLECCIÓN” Esta exposición dedicada a la obra de Antoni Tàpies, seguirá un orden cronológico desde los años cuarenta hasta nuestros días, y ofrecerá una mirada completa sobre la evolución formal del trabajo de este artista. Fechas: 27/05/2011 – 25/09/2011 “ANTONI TÀPIES. COLECCIÓN” The exhibition will follow a chronological order from the forties to the present and will offer a complete survey of the formal evolution of the Tàpies’s work. Dates: 27/05/2011 – 25/09/2011

01. AT 1947 Autoretrat Antoni Tàpies Autoretrat (Autorretrato), 1947 Tinta china sobre papel 45,8 x 33,8 cm

FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av. Miramar 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org

“YOU ARE NOT ALONE“ Quiere invitar a la reflexión sobre la discriminación y estigmatización que, aún hoy en día, sufren los enfermos de sida. Aunque, al menos en el primer mundo, los avances médicos han permitido aumentar la esperanza y la calidad de vida de los enfermos, parece que estos progresos no se han reflejado en una disminución del rechazo social que suscita el sida. Fechas: 01/07/2011 – 18/09/2011 “YOU ARE NOT ALONE” It is intended to prompt reflection on the discrimination and stigmatisation to which, even today, AIDS sufferers are subject. Although medical advances have increased the expectancy and quality of life of sufferers, at least in the developed world, this progress has not been reflected in a reduction in the social rejection they experience. Dates: 01/07/2011 – 18/09/2011

New Blood, 2011 Elmgreen and Dragset Copyright

58 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 58

11/7/11 13:03:41


FUNDACIÓ CATALUNYA CAIXA (LA PEDRERA) Passeig de Gràcia 92 Tel. 902 101 212 www.obrasocial.caixacatalunya.es

“EL ARTE DE COMER” Esta es una exposición sobre la relación que el arte y la comida han mantenido a lo largo de la historia moderna. La exposición se organiza en tres grandes ámbitos: La evolución del género de la natura muerta desde sus orígenes hasta las primeras vanguardias del s. XX; la presencia de la comida y el acto de comer en el arte de los años 60 y 70; y la relación de algunos artistas con la gastronomía a partir de sus restaurantes. En la exposición participa el reconocido cocinero Ferran Adrià que culmina la última parte de la exposición en una muestra de como la excelencia puede elevar la cocina al nivel del arte. Fechas: 14/03/2011 – 26/06/2011 “EL ARTE DE COMER” This exhibition illustrates the relationship between art and food in modern history. The works themselves are organised around three main themes: the evolution of still life as a genre, from its earliest days to the avant garde of the 20th century; the presence of food and the act of eating in 1960s and 1970s art; and the relationship of some artists to gastronomy through their restaurants. One world-famous participant is the chef, Ferran Adrià, who culminates the last section of the exhibition by demonstrating how excellence can raise cuisine to the level of art. Dates: 14/03/2011 – 26/06/2011

FUNDACIÓ SUÑOL Pso. De Gracia 98 Tel. 934 961 032 www.fundaciosunol.org

“YAMANDÚ CANOSA. EL ÁRBOL DE LOS FRUTOS DIFERENTES” La muestra propone un itinerario subjetivo a través de diversos núcleos narrativos, no cronológicos, que permiten conocer las diferentes estrategias formales y poéticas utilizadas por Yamandú Canosa. Incluye piezas realizadas entre los años 1992 y 2010, algunas de ellas nunca antes expuestas, y se adentra en aspectos poco conocidos de su trabajo. Fechas: Hasta 10/09/2011 “YAMANDÚ CANOSA. EL ÁRBOL DE LOS FRUTOS DIFERENTES” The exhibition takes a subjective, non-chronological journey through the artist’s different narrative strands to reveal his formal and poetic strategies. It includes pieces made between 1992 and 2010, some of which have never been exhibited before, and explores several unknown aspects of his work. Dates: Untill 10/09/2011

prestige

Prestige_91.indd 59

›› 59

11/7/11 13:03:42


E MACBA (MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA) Plaça dels Angels 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat

“LA INTERNACIONAL” La Internacional es una iniciativa de colaboración a largo plazo de cinco museos y archivos de Europa cuyos fondos patrimoniales suman más de 40.000 obras. El objetivo es cuestionar de manera colectiva las narrativas dominantes en la historia del arte y el establecimiento de un canon de referencia en el arte occidental, así como los movimientos de inclusión y exclusión que tienen lugar en el seno de un territorio unificado y europeo. Fechas: 14/05/2011 – 06/09/2011 “LA INTERNACIONAL” La International is a long-term cooperative initiative launched by five European museums and artist’s archives whose combined holdings total more than 40,000 works. The objective is order to collectively challenge the dominant narratives in art history and the common canons that have been established for western art and to question the phenomena of inclusion and exclusion that take place within the unified territory of Europe. Dates: 14/05/2011 – 06/09/2011

Petr Štembera, Joining (with Tom Marioni), 27 September 1975 Courtesy Moderna galerija / Museum of Modern Art, Ljubljana

Àngels Ribé E la forma 1979 Fotografia blanc i negre Col·lecció de l’artista

“EN EL LABERINTO. ÀNGELS RIBÉ, 1969 - 1984” Un laberinto de diez metros de diámetro cuyas paredes de plástico amarillo transparente permiten una visión velada y por el que es posible transitar abrirá la exposición de Àngels Ribé en el Museu d’Art Contemporani de Barcelona. Es la reconstrucción de la obra que la artista presentó en 1969 en el Castillo de Verderonne, en Francia, y también la puerta de entrada a la trayectoria artística de Ribé en el periodo comprendido entre finales de los años sesenta y mediados de los ochenta del siglo XX. Fecha: 15/07/2011 - 23/10/2011 “EN EL LABERINTO. ÀNGELS RIBÉ, 1969 - 1984” A labyrinth, ten metres in diameter, whose transparent yellow plastic walls permit veiled vision of the same, and which visitors can walk around. This piece, which will open Àngels Ribé’s exhibition at the Museu d’Art Contemporani de Barcelona, a reconstruction of the work that the artist presented in 1969 at Verderonne Castle in France. It also forms the gateway to Ribé’s artistic trajectory between the late1960s and the mid-80s. Dates: 15/07/2011 - 23/10/2011

60 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 60

11/7/11 13:03:45


MNAC (MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA) Palau Nacional Parc de Montjüic Tel. 936 220 376 www.mnac.cat

© Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona. Foto: Calveras/Mérida/Sagristà

“COLECCIÓN DE ARTE ROMÁNICO. NUEVA PRESENTACIÓN” La remodelación de la colección de Arte Románico ha tenido como objetivo la actualización del discurso museográfico. Esta remodelación, que no afecta los aspectos arquitectónicos, ha permitido incorporar mejoras importantes en las instalaciones, especialmente en la iluminación de las obras, los sistemas de conservación preventiva, el mantenimiento y la eficiencia energética. Todas las actuaciones realizadas han buscado, por un lado, conseguir las condiciones óptimas para la conservación de las obras de arte y, por otra, ofrecer al visitante las condiciones más adecuadas para la apreciación de sus valores estéticos, históricos y culturales. Fechas: Desde 30/06/2011 “ROMANESQUE ART COLLECTION. NEW DISPLAY” The reason behind the remodelling of the Romanesque Art collection was to update the museographic discourse. This remodelling, which does not affect the architectural features, has brought major improvements to the facilities, especially in the lighting of the works, the preventative conservation systems, maintenance and energy efficiency. All the actions have sought to not only achieve the optimal conditions for the conservation of the works of art but also to offer visitors the best conditions in which to appreciate their aesthetic, historical and cultural values. Dates: From 30/06/2011

“TORRES-GARCÍA EN SUS ENCRUCIJADAS” GRATUITA Torres-García en sus encrucijadas reunen más de ochenta obras, principalmente dibujos, muchos de ellos inéditos, de la colección de Alejandra, Aurelio y Claudio Torres, todo y que también se presentan pinturas y construcciones en madera. La muestra recorrerá la trayectoria creativa de Joaquim Torres-García, que comprende aproximadamente la primera mitad del siglo XX. Fechas: Hasta el 11/09/2011

Joaquín Torres-García, Sin título, 1933 © Colección Alejandra, Aurelio y Claudio Torres

“Torres-García CROSSROADS” FREE Torres-García Crossroads brings together over eighty works, mainly drawings, many seen here for the first time, from the collection of Alejandra, Aurelio and Claudio Torres, as well as paintings and constructions in wood. The show traces the essential features of Joaquim Torres-García’s career as an artist, spanning approximately the first half of the 20th century. Dates: Until 11/09/2011

prestige

Prestige_91.indd 61

›› 61

11/7/11 13:03:49


E MUSEU BARBIER-MUELLER Montcada 14 Tel. 933 104 516 www.barbier-mueller.ch

“CAMINO DEL INCA. EL PASADO DE LOS ANDES” La exposición destaca dos momentos en la historia precolombina de los Andes: un espacio dedicado a la cultura inca en el que se exponen algunos de sus objetos más representativos, que a la vez dan testimonio de la grandeza que alcanzó esta civilización. Y otro espacio en el que se evoca el pasado de los Andes a través de una muestra de las culturas antecesoras, preincaicas, que se establecieron a lo largo del área andina. Fechas: Hasta 20/12/2012 “THE INCA TRAIL. THE PAST OF THE ANDES” The exhibition focuses particularly on two moments in the preColumbian history of the Andes: a section devoted to Inca culture with many outstanding objects that testify to the importance of Inca civilisation; whilst another section narrates the history of the Andes through exhibits from the earlier, pre-Inca cultures that settled in this mountain region. Dates: Until 20/12/2012

MUSEU FREDERIC MARES Pza. de Sant Iu 5 TeL. 932 563 500 www.museumares.bcn.cat

“TRANS-FORMARE” A través de distintas técnicas artísticas y diversas poéticas personales, estos imagineros han aprovechado la intimidad concedida para, incluso bajo la cobertura de unos envoltorios velados, descubrir a unos personajes con vida e historia propias. Fechas: Hasta 15/01/20121 “TRANS-FORMARE” Using a range of artistic techniques and an assortment of personal poetics, these image makers have explore behind the scenes, sometimes below the cover of their wrappings, to reveal some characters with a life and history all their own. Dates: Until 15/01/2012

© R. Mutell.

62 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 62

11/7/11 13:03:53


MUSEU DE MONTSERRAT Tel. 938 777 745 www.montserratvisita.com

“MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” El Museo de Montserrat (MDM) es un gran desconocido. En octubre de 2006, el Gobierno de la Generalitat lo declaró de interés nacional, “debido al interés cultural innegable”. El MDM acoge varias colecciones que abarcan los campos de la Arqueología del Oriente Bíblico, la Orfebrería, la Iconografía de la Virgen de Montserrat, Iconos bizantinos y eslavos, la Pintura Antigua y la Pintura y Escultura modernas, con autores tan relevantes como Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir y Nonell, entre otros. “MUSEO DE MONTSERRAT, THE GREAT UNKNOWN” The Museum of Montserrat (MDM) is a great unknown. In October 2006, the Catalan Government declared it of national interest, “due to its undeniable cultural interest”. The MDM is home to several collections that cover fields as diverse as the Archaeology of the Biblical Orient, Goldsmithing, the Iconography of the Virgin of Montserrat, Byzantine Icons and Slaves, Ancient Painting and Modern Painting and Sculpture, with major artists including Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir and Nonell, among others. MUSEU DE MONTSERRAT El Museo está formado por cinco colecciones diferentes. Los objetos expuestos, más de 1.300 piezas, abarcan un período cronológico muy amplio. Horario de lunes a viernes: de 10 a 17:45h. Fin de semana: de 10 a 19h. Información: 938 777 745

MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 933 196 310 www.museupicasso.bcn.es

“DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907” Esta muestra reunirá obras de Picasso realizadas en soportes diferentes, y obras de artistas como Cézanne, Toulouse-Lautrec, Bonnard, Rodin, Steinlen y Gauguin y, en particular, Van Gogh, entre otros, con la voluntad de dar una idea del estímulo visual que la vida y el arte parisinos representaron para Picasso durante la primera década del siglo XX. Fechas: 01/07/2011 – 16/10/2011 “DEVORAR PARÍS. PICASSO 1900-1907” This exhibition will bring together works by Picasso made in different media and works by artists such as Cézanne, Toulouse-Lautrec, Bonnard, Rodin, Steinlen, Gauguin and, in particular, Van Gogh, among others, and it aims not to compare them with each other but to give an idea of the visual stimulus that Parisian life and art represented for Picasso during the first decade of the 20th century. Dates: 01/07/2011 – 16/10/2011

Vincent Van Gogh, Autorretrato con paleta, Arles, 1888 Óleo sobre lienzo, 60,5 x 50,5 cm Van Gogh Museum, Amsterdam, © Van Gogh Museum

prestige

Prestige_91.indd 63

›› 63

11/7/11 13:03:55


D Danza GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com

“MARÍA PAGÉS – DUNAS” María Pagés y Sidi Larbi Cherkaoui, dos de las más importantes figuras de la danza se reúnen en una extraordinaria colaboración. Fechas: 02-04/08/2011 María Pagés and Sidi Larbi Cherkaoui, two of the most important figures in dance, join forces in an extraordinary partnership. Dates: 02-04/08/2011 MERCAT DE LES FLORS Lérida 59 Tel. 934 261 875 www.mercatflors.cat “ÀNGELS MARGARIT / THOMAS HAUERT FROM B TO B” GREC 11 Los dos coreógrafos comparten un amor profundo por el movimiento, el gusto por una cierta virtuosidad física, una sensibilidad

particular por el espacio, una manera de crear un universo de texturas cambiantes, dinámicas y constelaciones sorprendentes. Fechas: 22-24/07/2011 Both choreographers share a profound love of movement, a taste for a certain physical virtuosity, a particular sensibility regarding space and a way of creating a universe of changing, dynamic textures and surprising constellations. Dates: 22-24/07/2011 “ÀNGELS MARGARIT / CIA. MUDANCES - LE MERIDIEN BARCELONA. SOLO PARA HABITACIÓN DE HOTEL” El espectador asiste como un voyeur accidental a una escena que sucede en el interior de una habitación de hotel, descubriendo la intimidad de un personaje que no actúa para el público, alguien que está atrapado en el silencio de sus pensamientos, de su espera, de su soledad. Fechas: 25-29/08/2011 Viewers act as accidental voyeurs in a scene that takes place inside a hotel room which reveals the intimacy of a character who is not acting for the public, someone who is trapped in the silence of their thoughts, of their wait, of their solitude. Dates: 25-29/08/2011 “SONIA GÓMEZ – MI MADRE Y YO” El experimento de Sonia de compartir escenario con su madre, que no tenía ninguna experiencia artística, surgió de la intuición de la creadora de

explicar pasajes de su vida y de la relación entre ellas, de aquello que las unía y las separaba. Fechas: 16-19/09/2011

and offer us a survey of the range of harshness to subtlety given off by a simple gesture. Dates: 06-07/10/2011

Sonia’s experiment of sharing the stage with her mother, who had no artistic experience, arose from the creator’s intuition to retell passage from her life and the relationship between them, about both what joined and separated them. Dates: 16-19/09/2011 “COBOSMIKA COMPANY & RUSSELL MALIPHANT CHOICE / AFTERLIGHT” Russell Maliphant Company presenta el nuevo espectáculo AfterLight, junto con la recreación que la compañía catalana CobosMika ha hecho de Choice, un lujoso quinteto del mismo coreógrafo. Fechas: 02-03/10/2011 Russell Maliphant Company presents their new show, AfterLight, along with the re-creation by the Catalan troupe CobosMika of Choice, a luxurious quintet by the same choreographer. Dates: 02-03/10/2011 “PEPE HEVIA DANZA - INSTANTES: PIEDRAS, PAISAJE AMPUTADO, DETRÁS DEL CRISTAL” Instantes es un espectáculo formado por tres piezas independientes que actúan en simbiosis y que nos proponen un recorrido desde la dureza hasta la sutileza que desprende un gesto simple. Fechas: 06-07/10/2011

“BELÉN MAYA + OLGA PERICET - BAILES ALEGRES PARA PERSONAS TRISTES” Bajo la dirección de Juan Carlos Lérida, las artistas han creado un espectáculo donde parten de la dualidad alegría y tristeza, de la mirada y el encuentro de la otra entendida como desafío a la propia identidad, como un espejo para indagar en nuestros límites y ofrecernos a la vez la oportunidad de crecimiento. Fechas: 09-10/10/2011 Under the direction of Juan Carlos Lérida, the artists have created a spectacle where they start with the duality of happiness and sadness, with the look and encounter with the other viewed as a challenge to one’s own identity, as a mirror for inquiring into our boundaries and yet offering us the opportunity to grow. Dates: 09-10/10/2011

Snapshots in a show made of three independent pieces that act in symbiosis

64 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 64

11/7/11 13:03:57


M TEATRO TÍVOLI Casp, 8-10 Tel. 934 122 063 www.grupbalana.com

“MOPA PRODUCCIONES ESPÉRAME DESPIERTO” Es una pieza que invita al espectador, desde una perspectiva de observador, a contemplar la misteriosa relación entre dos personajes, interpretados por la violinista y bailarina Eloísa Cantón y el bailarín y coreógrafo Juan Luís Matilla, que juegan continuamente con la metáfora del abandono, produciéndose situaciones que se despliegan por el abanico de la sensualidad, el humor y la dureza. Fechas: 13-14/10/2011 This is a piece that encourages the spectators, from the standpoint of observers, to contemplate the mysterious relationship between two characters, played by the violinist and dancer Eloísa Cantón and the dancer and choreographer Juan Luís Matilla, who play constantly with the metaphor of abandonment, leading to situations that unfold through the gamut of sensuality, humour and harshness. Dates: 13-14/10/2011

“EL LAGO DE LOS CISNES – BALLET NACIONAL DE CUBA” Su argumento es una fantástica historia que incluye prodigiosas transformaciones, encantamientos y monstruos malignos, pero en que aparece el amor como una fuerza triunfante sobre los más terribles poderes. Fechas: 06/09/2011 – 18/09/2011 Its plot is a fantastical story that includes prodigious transformation, spells and evil monsters, yet also love as a force that triumphs over the most terrifying powers. Dates: 06/09/2011 – 18/09/2011 TEATRO VICTORIA Av. Paralelo 67 Tel. 933 299 189 www.teatrevictoria.com “EL LAGO DE LOS CISNES – BALLET DEL TEATRO NACIONAL RUSO DE MOSCU” Esta obra maestra del ballet clásico nos sumerge, a través de una impresionante coreografía, en un inolvidable cuento de hadas. Fechas: 14/07/2011 – 24/07/2011 This classical ballet masterpiece immerses us in an unforgettable fairytale through its impressive choreography. Dates: 14– 24/07/2011

Música Clásica L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “BANDA MUNICIPAL DE BARCELONA” Director: Albert Argudo Eduard Toldrà: AmpuriAs. Sardana libre Jesús Guridi: Cinco melodías vascas Manuel de Falla: Sombrero de tres picos. Suite núm. 2 Jean Sibelius: Finlandia, op. 26 Ottorino Respighi: Pini di Roma Fechas: 24/07/2011 “LOS GRANDES CLÁSICOS” Director: Michal Nesterowicz Obras: Bizet: L'Arlésienne (extractos) Massenet: La meditación de Thais Grieg: Peer Gynt. Suite núm. 1 Dvorák: Danzas eslavas núms. 1, 7 y 8 Lamote De Grignon: Cuatro pequeñas pastorales Rimski-Kórsakov: La gran pascua rusa Fechas: 16-17/09/2011

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org

“MAESTROS GUITARRA ESPAÑOLA – VERSUS” Isaac Albéniz: Suite Catalonia Isaac Albéniz: El Puerto (Suite Iberia) P. I. Txaikovsky: Danza Española J. S. Bach: Concierto de Brandenburgo 3 (Allegro) J. Offenbach: Barcarola (de los cuentos de Hoffman) W. A. Mozart: Sinfonía 40,5 (Allegro ma non capisco) F. Schubert: Serenade P. I. Txaikovsky: Pizzicato (danza de la Sinfonía 4) P. I. Txaikovsky: Cascanueces Im- Popular: Presentación mundial del nuevo CYBERCD-XX69 J. Giménez: La boda y el divorcio de Luis Alonso Fechas: 21-23/07/2011

›› El lago de los cisnes

prestige

Prestige_91.indd 65

›› 65

11/7/11 13:03:59


O “MAESTROS GUITARRA ESPAÑOLA – MANUEL GONZÁLEZ” F. Sor: Introducción, tema y Variación, op.9 I. Albéniz: Asturias I. Albéniz: Sevilla F. Tàrrega: Recuerdos de la Alhambra G. Sanz/M. González: Fantasía Española J. Rodrigo; Aranjuez ma pensée F. Tàrrega: Gran Jota Aragonesa Fechas: 30/07/2011 “MAESTROS GUITARRA ESPAÑOLA – XAVIER COLL” Obras: A. Mudarra, L. de Narváez, G. Sanz, F. Sor, I, Albéniz, J. Rodrigo, F. Tárrega Fechas: 20/08/2011 Obras: Isaac Albéniz, P.I.Tchaikovsky, J.S. Bach, F. Schubert, J, Offenbach Fechas: 31/08/2011 “LA 40 DE MOZART + SARDANAS SINFÓNICAS” Director: Josep Pons Obras: W.A.Mozart: Sinfonía núm.40 en Sol menor, K.550 Sardanas sinfónicas: Selección Fechas: 17/09/2011 “CITY OF BIRMINGHAM SYMPHONY ORCHESTRA” Director: Andris Nelsons Violin: Christian Tetzlaff Obras: Beethoven: Leonore núm. 3 (obertura) Dvorák: Concierto para violín y orquesta en La menor, op. 53 Txaikovski: Sinfonía núm. 4 en Fa menor, op.36 Fechas: 10/10/2011

Opera PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org “ÓPERA Y FLAMENCO HISTORIA DE UN AMOR” Popular Flamenc: Martinete Ruggero Leoncavallo: I Pagliacci Vesti La Giubba Bizet: Carmen "Habanera" Popular Flamenco: Alegría G.Puccini: Tourandot Popular Flamenco: Seguidilla Camile Saint-Saëns: Samson et Dalila Popular Flamenco: Fandango Falla: Amor Brujo Fechas: 24-31/07/2011 “CARMINA BURANA – EL AMOR Y EL VINO” Soprano: Ximena Agurto Contratenor: Jordi Domènech Barítono: Cèsar San Martín Fechas: 01/10/2011 TEATRO COLISEUM Gran Via de les Corts Catalanes 595 Tel.: 902 424 243 www.grupbalana.com “2º TEMPORADA DE ZARZUELA” La Taberna del Puerto: 08 -11/09/2011 La Revoltosa: 15-18/09/2011 Marina: 22-25/09/2011

›› 2º Temporada de Zarzuela GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “CARMEN” Música de Georges Bizet. Dirección musical: Marc Piollet Reparto: Béatrice UriaMonzon, Roberto Alagna, Marina Poplavskaya, Jossie Perez, Brandon Jovanovich y otros. Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu Cor Vivaldi-Petits Cantors de Catalunya El enfrentamiento entre, por un lado, la gitana que defiende con pasión su personal sentido de la libertad, y por el otro, la mentalidad posesiva y convencionalmente masculina del soldado navarro, desemboca en una tragedia que supera con mucho el contexto argumental. Fechas: 21–30/07/211 “CARMEN” It relates the clash between a gypsy who passionately defends her personal sense of freedom and a Navarrese soldier with a possessive, traditionally male mentality.

Their relationship unleashes a tragedy that extends far beyond the setting Dates: 21–30/07/211 “FAUSTO” Dirección musical: Edward Gardner y Pierre Vallet Reparto: Krassimira Stoyanova / Ermonela Jaho, Piotr Beczala / Fernando Portari, Erwin Schrott / Michele Pertusi, Ludovic Tézier / Marc Barrard, Karine Deshayes / Ketevan Kemoklidze y otros. Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu Ópera en cinco actos (fragmentos). Libreto de Jules Barbier y Michel Carré basado en la primera parte del Fausto de Johann Wolfgang von Goethe. El lenguaje musical de gran riqueza melódica y armónica, tuvo una gran influencia en el mundo de la lírica francesa. Fechas: 07-28/10/2011 A five-act opera (excerpts) with a libretto by Jules Barbier and Michel Carré based on the first part of the Faust by Johann Wolfgang von Goethe. The extremely rich melodic and harmonious musical language heavily influenced the world of French lyric opera. Dates: 07-28/10/2011

66 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 66

11/7/11 13:04:02


P Pop - Rock - Jazz ARTERIA PARAL·LEL TEATRE Avda. del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.arteria.com “LUIS EDUARDO AUTE” Fechas: 08/09/2011

L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “MANOLO ESCOBAR” Fechas: 09/10/2011

PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico s/n Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es “SOPA DE CABRA” Fechas: 09-11/09/2011

“MILLENCOLIN” Fechas: 22/09/2011 SALA RAZZMATAZZ Pamplona 88 Tel. 933 208 167 www.salarazzmatazz.com “GACKT” Fechas: 30/07/2011

MUSEU DEL ROCK Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385, 4ªplanta Tel. 934 265 054 www.museudelrock.com

“MANA” Fechas: 20/09/2011 “GEORGE MICHAEL” Fechas: 27/09/2011

“ALBERTO CORTEZ” Fechas: 11/09/2011

“SENSATION INNERSPACE” Fechas: 08/10/2011 “ROCK STORY BAND” Viernes y Sábados de 19:00 - 20:00h.

“PIMPINELA” Fechas: 10/10/2011 ESTADI OLIMPIC DE MONTJUIC Pso. Olimpic, 17

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org

POBLE ESPANYOL Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 Tel. 935 086 300 www.poble-espanyol.com

“MACEO PARKER” Fechas: 28/07/2011

“DAVID DEMARIA” Fechas: 08/10/2011

“BON JOVI OPEN AIR” Fechas: 27/07/2011

SANT JORDI CLUB Pg. Olímpic 5-7 “JUANES + DJ BRUGAL” Fechas: 19/07/2011 TERRAT Y ESPACIO GAUDI DE CX LA PEDRERA Pso. de Gracia, 92 www.cxagenda.com NOCHES DE VERANO EN LA PEDRERA La Pedrera de noche incluye la visita a L’Espai Gaudí y al Terrat de La Pedrera.

“JUAN PERRO” Fechas: 01/08/2011 “LONDON COMMUNITY GOSPEL CHOIR” Fechas: 01/09/2011

“IN FLAMES” Fechas: 18/09/2011

“JAMIROQUAI” Fechas: 31/07/2011 SALA APOLO Nou de la Rambla 113 Tel. 934 414 001 www.sala-apolo.com “JAMIE LIDELL” Fechas: 27/07/2011

La Pedrera at night includes the visit to L'Espai Gaudí and the Terrat de La Pedrera. “BEAT’A’BOOM MARC AYZA” Fechas: 22-23/07/2011 “BRIDGES TRIO + DAVID SOLER” Fechas: 29-30/07/2011

prestige

Prestige_91.indd 67

›› 67

11/7/11 13:04:05


T “BERNAT FONT TRIO” Fechas: 05-06/08/2011 “DANI MOLINA QUARTET” Fechas: 12-13/08/2011 “JAZZ CHAMBER ENSEMBLE” Fechas: 19-20/08/2011 “CLARA LUNA & XAVIER MAURETA” Fechas: 26-27/08/2011

Teatro BARCELONA TEATRE MUSICAL Joaquim Blume s/n Tel. 934 231 541 “LOS MISERABLES” Llega a Barcelona, el musical de la elogiada

y exitosa producción del 25 aniversario de Los Miserables. Esta nueva producción, cuenta con dibujos y pinturas de Victor Hugo y recrea esta universal y conmovedora historia manteniendo la emoción de siempre. A partir del 30/09/2011

CLUB CAPITOL La Rambla 138 Tel.: 934 122 038 www.groupbalana.com

monólogo, el show es una masterclass ilustrada en la que Loulogio se servirá indiscriminadamente de vídeos y montajes convirtiendo el espectáculo en una experiencia de humor extreme. Fechas: Desde 06/07/2011 TEATRE BORRAS Pza. Urquinaona 9 Tel. 934 121 582 www.grupbalana.com

The much praised and successful production on the 25th anniversary of the musical Los Miserables is finally coming to Barcelona for the first time. This new production features drawings and paintings by Victor Hugo and re-creates this universal, touching story that keeps emotions high throughout. Starting on 30/09/2011 “COMEDY ZOO – LOULOGIO” Mucho más que un

“FAEMINO Y CANSADO” La puesta en escena ha sido siempre similar; dos micros y una iluminación que resalte o amortigüe estos personajes. Fechas: 13-18/09/2011

68 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 68

11/7/11 13:04:07


T TEATRE ROMEA Hospital 51 Tel. 933 015 504 www.teatreromea.com “DESAPARECER” El cuervo, El gato negro... A partir de los conocidos textos del autor norteamericano Edgar Allan Poe, el prestigioso director de escena Calixto Bieito crea un espectáculo que se fundamenta en el talento de uno de los grandes maestros del relato corto. Fechas: Hasta 31/07/2011 TEATRO TÍVOLI Casp, 8-10 Tel. 934 122 063 www.grupbalana.com

la avaricia y la pasión. 20 números de baile con canciones inolvidables, interpretadas por las mejores voces en directo y acompañadas del mejor jazz. Fechas: Desde 22/09/2011 This musical tells a real and timeless story of love, greed and passion. Twenty dance numbers with unforgettable songs performed by the top voices live accompanied by the best in jazz. Dates: Starting on 22/09/2011

“CHICAGO” Cuenta una historia real y atemporal sobre el amor,

TEATRO VICTORIA Av. Paralelo 67 Tel. 933 299 189 www.teatrevictoria.com

TEATRE POLIORAMA La Rambla dels Estudis 115 Tel. 933 177 599 www.teatrepoliorama.com “OPERETTA” Es un espectáculo que presenta una nueva aproximación al mundo de la ópera, de forma notoriamente diferente y nueva. Con humor y música a capella, el espectáculo ofrece la oportunidad de adentrarnos en el género operístico a través de la realidad más cotidiana. Fechas: 01-18/09/2011

“UN TRANVIA LLAMADO DESEO” En su tercera incursión en la obra de Tennessee Williams, Mario Gas dirige a un reparto de lujo encabezado por Vicky Peña, Roberto Álamo, Ariadna Gil y Alex Casanovas. Fechas: 08-31/07/2011

›› Desaparecer © David Ruano

This is a show that offers a new take on the world of opera, one which is notably different and new. With humour and a capella music, the show offers the audience the chance to immerse themselves in the genre of opera through the most daily reality. Dates: 01-18/09/2011

“FOREVER YOUNG” Siete actores jóvenes se interpretan a si mismos, o a lo que serán dentro de cuarenta años, cuando estén residiendo en un asilo para artistas retirados que no se resignan a ser simplemente viejos. Fechas: A parir del 20/09/2011 Seven young actors play themselves, or what they will be 40 years from now, when they are living in a residence for retired artists who stubbornly refuse to be just old folks. Dates: Starting on 20/09/2011

“COP DE ROCK!” El nuevo musical de Dagoll Dagom recorre la historia del rock en catalán de los años 90 Fechas: 13/09/2011 al 09/10/2011 The new musical by Dagoll Dagom surveys the history of rock in Catalan in the 1990s. Dates: 13/09/2011 to 09/10/2011

prestige

Prestige_91.indd 69

›› 69

11/7/11 13:04:10


F Fiestas de Gràcia Feast of Gràcia

El emblemático barrio barcelonés de Gràcia celebra, del 15 al 21 de agosto, su “semana grande”. Las Fiestas de Gràcia concentran durante siete días todo tipo de actividades lúdicas y culturales. Todas las calles del barrio se engalanan para buscar el triunfo a la mejor decorada. También hay concursos de balcones mejor engalanados. Además de pasacalles, concursos de destreza e ingenio por equipos, paseos en bicicleta colectivos…, todo ellos dentro de un ambiente festivo, colorido, popular y alegre. A la noche, las actuaciones musicales congregan a los vecinos en sus calles. ›› Barcelona’s emblematic Gràcia district holds its “big week” from the 14th to 21st of August. In just seven days, the Festivals of Gràcia concentrate all kinds of entertainment and cultural activities. All the streets in the neighbourhood are bedecked in their quest for the prize for the best decorations. There are also competitions for the best balcony decorations. The festival also features processions, tests of skill and ingeniousness by teams, collective bicycle rides and more, all within a festive, colourful, grassroots and joyful atmosphere. At night-time, the musical performances bring all the residents into the streets and squares.

Fiestas de La Mercè Feast of La Mercè

La Mercè es la fiesta mayor de Barcelona desde 1871. Se celebra todos los años el 24 de septiembre. Se trata de la gran fiesta de los barceloneses en honor de su patrona. De carácter popular y de máxima participación ciudadana, la Mercé ofrece un sinfín de actividades lúdicas y culturales que van desde correfuegos, desfiles de gigantes, “castellers” a conciertos musicales de todos los estilos. La Mercé culmina con un espectáculo pirotécnico musical en la montaña de Montjüic, que este año tendrá lugar el día 25 a las 22.00 horas. ›› La Mercè has been Barcelona’s most important town festival since 1871. It is celebrated every year on the 24th of September. It is Barcelona’s yearly homage to its patron saint. A festival of the people with extensive citizen participation, La Mercé offers countless entertainment and cultural activities ranging from fireworks parades and parades of giants, to the “castellers” or human pyramids and concerts in a variety of styles. La Mercé culminates with a musical fireworks show on Montjüic Mountain, which will be held on the 25th at 10 pm this year.

70 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 70

11/7/11 13:04:13


Ocio ›› Entertainment

VEN AL ZOO DE BARCELONA

Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.cat

L´AQUÀRIUM DE BARCELONA

Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/ n. [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com

TIBIDABO

Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es

prestige

Prestige_91.indd 71

›› 71

11/7/11 13:04:17


Ocio

PLAYAS DE BARCELONA BARCELONA’S BEACHS Barcelona dispone de una fachada litoral privilegiada ocupada mayoritariamente por las playas de la ciudad. Con una longitud total de más de 4,5 km, las playas de Barcelona son el mayor espacio de ocio de la ciudad. ›› Barcelona possesses a privileged coastline, most of which is occupied by the city's beaches. Covering a stretch of over 4.5 km, the beaches of Barcelona form the city's largest space for recreation.

SAN SEBASTIÁN

BARCELONETA

Junto con la de la Barceloneta, es la más antigua y de mayor tradición, con clubes deportivos de gran relevancia en la ciudad por sus actividades relacionadas con el mar. También es una de las más grandes, con una longitud de aproximadamente 1.100 m.

Con aproximadamente 1.100 m de longitud es, junto con la de Sant Sebastià, una de las playas más grandes de Barcelona, y de las más antiguas y con mayor tradición de la ciudad.

›› Together with Barceloneta, it is the oldest and most traditional, with sporting clubs of great relevance in the city for their sea-related activities. Sant Sebastià is also one of the longest stretches of beach, measuring approximately 1,100 m. • Bus: 14, 16, 17, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64, 157 • Metro: Línea 4 - Barceloneta

›› Approximately 1,100 m long, together with the Sant Sebastià beach, Barceloneta is one of the biggest in Barcelona, and it is also one of the oldest and most traditional beach in the city. • Bus: 14, 16, 17, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64 • Metro: Línea 4 - Barceloneta y Ciutadella • Tranvía: Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici

NUEVA ICARIA Tiene unos 400 m de longitud y es una de las playas situadas en el centro del litoral de la ciudad. ›› Nova Icària Beach is 400 m long and is situated in the centre of the city's coastline. • Bus: 6, 36, 41, 92, 141 • Metro: Línea 4 - Ciutadella y Bogatell • Tranvía: T4 - Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici

72 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 72

11/7/11 13:04:24


Entertainment

BOGATELL

MAR BELLA

Tiene una longitud de aproximadamente 600 m y es una de las playas que adquirieron una nueva calidad cuando se recuperó la fachada marítima de Barcelona durante los años noventa.

Es una de las playas que se creó aprovechando la remodelación urbanística del litoral que se realizó en 1992 con motivo de los Juegos Olímpicos de Barcelona.

›› Bogatell is approximately 600 m long and is one of the beaches that was revitalised when the Barcelona seafront was restored during the 1990s.

›› Is one of the beaches that came into existence after the urban redevelopment of the coastal area as part of the 1992 Barcelona Olympic Games preparations.

• Bus: 6, 36, 41, 92, 141 • Metro: Línea 4 - Poblenou y Llacuna • Carril bici

• Bus: 36, 71, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar • Carril bici

Nueva Mar Bella

Levante

Su longitud aproximada es de 500 m y, junto con la Mar Bella, forma parte de las playas que se crearon cuando se recuperó definitivamente la fachada litoral de Barcelona.

Ésta es la última de las playas creadas en el litoral de Barcelona. Está situada al lado de la Mar Bella y se incorporó a la ciudad en el verano de 2006.

›› Nova Mar Bella Beach is approximately 500 m long and, together with Mar Bella, it forms part of the beaches that were created when the Barcelona seafront was restored.

›› This is the last of the beaches created on the Barcelona coastline. It is situated alongside the Mar Bella beach and was opened to the city in the summer of 2006.

• Bus: 36, 43, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar y El Maresme • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici

• Bus: 7, 36, 41, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici

El Centro de la Playa / THE BEACH CENTRE Situado en los porches de la Barceloneta, frente al Hospital del Mar, el Centro de la Playa es un espacio de información, de encuentro y de formación para todas las personas interesadas en el litoral de Barcelona y los aspectos relacionados con el mismo.

›› Located in the arcades at the Barceloneta, in front of the Hospital del Mar, the Beach Centre is an information point, a meeting place and a training centre for anyone who is interested in the coast of Barcelona and all matters relating thereto.

Horario - Schedule • De junio a septiembre: todos los días, de 10 a 19 h. - From June to September: every day from 10 am to 7 pm. Contacto - Contact • Tel: 932 210 348 • Fax: 932 218 026 • e-mail: centreplatja@bcn.cat Transporte - Public transport • Bus: 36, 45, 57, 59, 71 y 157 • Metro: L4 Ciutadella-Vila Olímpica • Tranvía: T4 Ciutadella-Vila Olímpica

prestige

Prestige_91.indd 73

›› 73

11/7/11 13:04:27


74 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 74

11/7/11 13:04:29


prestige

Prestige_91.indd 75

›› 75

11/7/11 13:04:31


Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Store

Gran Via 2 Av. de la Granvia, 75 Tel.: 902 301 444 wwww.granvia2.com www.shopping2-0.com H: Comercios / shops: L-S, 10-22h. Restaurantes y cines / Restaurants and cinemas: L-D, 10:00-01:30h

Shopping y ocio en un Palacio

Gran Via 2, se encuentra a tan sólo 5-10 minutos del aeropuerto y al lado de la zona de Montjuïc (Plaza Espanya – Fira de Barcelona Recinto Montjuïc / Gran Via), cuenta con inmejorables vías de acceso.Un palacio con más de 200 establecimientos, de los que 20 son restaurantes, 15 salas de cine, y un gran hipermercado de la enseña Carrefour Planet. Asimismo cuenta con las mejores firmas de moda y complementos nacionales e internacionales: Moda Hombre y Mujer: Zara, H&M, Benetton, Levi’s; Naf Naf, Nike, Decathlon, Mango, Pepe Jeans, Furest Casual, +DConti, IKKS, G-Star, Promod, Desigual, Custo Barcelona, Guess, Blanco… Complementos: Swarovski, Tous, Swatch, Fosco, Foot Locker... Belleza: Sephora, Yves Rocher, Douglas, Cebado, Llongueras,… Hogar: Zara Home, A loja do Gato Preto… Infantil: Bóboli, Prenatal, Tuc-Tuc, Imaginarium, Canada House,… Por otra parte Gran Via 2 ofrece a sus clientes, además de servicios como la asesoría de imagen, wifi gratuito, sala de descanso, etc. el servicio gratuito de Ludoteca. Un espacio-ludoteca para los niños y niñas donde pueden disfrutar de los talleres más originales y del mejor entretenimiento a cargo de experimentadas monitoras y cuidadoras.

Shopping and leisure in a Palace!

Gran Via 2 is only 5-10 minutes from the airport, convenient for the Montjuïc district (Plaza Espanya – Barcelona Montjuïc / Gran Via Trade Fair Area), and so very easy to get to. A palatial facility, where you will find more than 200 businesses, including 20 restaurants, 15 cinema screens and a huge Carrefour Planet. Also the best Spanish and international fashion and accessory brands: Men’s and Women’s Fashion: Zara, H&M, Benetton, Levi’s; Naf Naf, Nike, Decathlon, Mango, Pepe Jeans, Furest Casual, +DConti, IKKS, G-Star, Promod, Desigual, Custo Barcelona, Guess, Blanco… Accessories: Swarovski, Tous, Swatch, Fosco, Foot Locker... Beauty: Sephora, Yves Rocher, Douglas, Cebado, Llongueras,… For the Home: Zara Home,

A loja do Gato Preto... Children’s fashion stores: Bóboli, Prenatal, Tuc-Tuc, Imaginarium, Canada House,… As well as its image consultancy, free WiFi, rest room, etc. Gran Vía 2 also offers its customers a free children’s Crèche service. A play-centre where boys and girls can enjoy amusing activities and have fun under the supervision of experienced monitors and carers.

76 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 76

11/7/11 13:04:33


Compras ›› Shopping

prestige

Prestige_91.indd 77

›› 77

11/7/11 13:04:35


Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores

EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [D-5] Av. Diagonal, 471 934 192 020 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000 EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104. PORTAL DE L´ANGEL [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. HIPERCOR Av. Meridiana, 350 [D-14] 933 463 011 Hipermercado y tiendas especializadas. Parking. Envío de paquetes. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A. ›› Interpreter Service, national and international courier service. Travel agency. (TAX FREE). Metro: L5 (Sagrera) y L1 (Fabra i Puig). Bus: 62. HIPERCOR CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15)

EL TRIANGLE: [G-7] Pelai, 39 933 180 108 Horario: De Lu a Sa. 10:00/22:00h. Todas tus compras sin moverte del centro. ›› The shopping centre in the centre of Barcelona. CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821. www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 parada de Maria Cristina. Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands. L’ÀNEC BLAU CENTRE COMERCIAL Av. Del Canal Olímpic, (Castelldefels). 936 364 243 www.anecblau.com Más de 120 tiendas de moda, restauración, hogar y alimentación. Además 9 salas de cine que abren los domingos y festivos. Cómo llegar: Bus: Línea 95 parada Plaza Colom. Tren: Línea 2 Estación de Castelldefels. Coche: C-32 (Salida 46), C-31 (Salida Canal Olímpic), C-245 (Plaza Colom). C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

diagonal mar Centre: [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmar.com Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum Hipermercado Alcampo, Fnac, AMC 18 Cines, Sfera y más de 200 tiendas.

78 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 78

11/7/11 13:04:37


Prestige_91.indd 79

11/7/11 13:04:40


Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches

LIALI DUBAI Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs. A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 [C-4] C.C. Pedralbes Centre (Local A-23) – Av. Diagonal, 609-615 934 195 165 www.lialidubai.com PUIG DORIA Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club UNION SUIZA Amplia colección de alta joyería, así como una selección de las mejores firmas de la relojería Suiza: Rolex, Patek Philippe ,Chopard ,Hublot, Breitling , Vacheron Constantin ,I.W.C ,Ebel, Omega ... ›› A wide jewelry collection and best Swiss watchmaking brands: Rolex, Patek Philippe, Chopard ,Hublot , Breitling, Vacheron Constantin, I.W.C ,Ebel ,Omega... [E-7] Diagonal,432 (Esq. Vía Augusta) 934 161 111 [G-7] Rambla Catalunya, 17 933 182 038 VALIÑO Las mejores marcas de joyería y relojería con una zona VIP para alta relojería. ›› The best jewellery and watches brands with a VIP area for the highest marks.

Bell&Ross, Blancpain, Cuervo y Sobrinos, Girard-Perregaux, Hublot, Hysek, Parmigiani, Piaget, Tag Heuer, Ulysse Nardin, Zenith...

[F-6] Enric Granados, 77 934 535 437 www.valinojoyeria.com

80 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 80

11/7/11 13:04:44


prestige

Prestige_91.indd 81

›› 81

11/7/11 13:04:46


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. ›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920

MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920

MARINA RINALDI El estilo no es una talla... es una actitud. La tienda italiana Marina Rinaldi presenta cada temporada sus diseños en tallas grandes para vestir a la mujer con elegancia y personalidad en qualquier ocasión. ›› Style is not a size... it is an attitude. Every season, the Italian shop Marina Rinaldi presents its designs for big sizes with the aim of dressing the woman with elegance and personality on every occasion. [G-7] Passeig de Gràcia, 23

934 882 181

“Style is not a size... is an attitude” Passeig de Gràcia, 23

934 882 181

ESCADA Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido. [F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 170

Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 170

MAX MARA La célebre marca italiana de prêt-à-porter presenta sus colecciones: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. ›› The remarkable prêt-à-porter Italian brand presents its collections: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. [G-7] Passeig de Gràcia, 23

Barcelona

Passeig de Gràcia 23

934 881 777

934 881 777

82 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 82

11/7/11 13:04:48


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

BURBERRY La lujosa marca Burberry aúna clasicismo intemporal y rabiosa actualidad para hombre y mujer. Su amplia oferta incluye ropa infantil, gafas, complementos, fragancias y línea de baño. ›› International luxury brand Burberry combines contemporary fashion and modern classics. Products include ready -to- wear, accessories, childrenswear, eyewear and fragrance. Horario: de 10:00 - 20:30h. [F-7] Passeig de Gràcia, 56

932 158 104

JOSE TOMÁS La tienda JOSÉ TOMÁS a la vanguardia del diseño, emblemática de los años 80, tiene su espacio en el centro de Barcelona, concretamente en la calle Mallorca, 242. Su objetivo es vestir a un hombre con inquietud por el mundo de la moda. Junto con diversas marcas afines a su linea, se puede encontrar la colección PASSAPORT, diseñada por JOSÉ TOMÁS, además de artículos de cosmética masculina, y libros de fotografía y diseño. Sus escaparates no pasan desapercibidos, siempre acompañados de elementos y mensajes originales y creativos. ›› The JOSÉ TOMÁS shop with its avant-garde design reminiscent of the 1980s has its own space in the centre of Barcelona, at Calle Mallorca, 242. Its raison d’être is to clothe the man who cares about the world of fashion. Along with other labels along similar lines you will find the PASSAPORT range designed by JOSÉ TOMÁS himself, as well as male cosmetics and books featuring photography and design. His original and creative window displays never fail to catch the eye, with their striking arrangements and messages. Horario: Lu - Sa: 10,30-14,30 / 16,30-20,30h. [F-7] Mallorca, 242

932 157 429

www.josetomas-passaport.com

prestige

Prestige_91.indd 83

›› 83

11/7/11 13:04:52


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

HERMÈS Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

Av. Pau Casals, 13 ☎ 934 143 336 Paseo de Gracia, 33 ☎ 932 721 527

[D-5] Av. Pau Casals, 13 934 143 336 Horario: de 10:00/14:00- 16:30/20:30h. de Lu a Sá. [F-7] Paseo de Gracia, 33 932 721 527 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá. Sfera Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. [D-4] L’Illa Diagonal. Av. Diagonal, 557 933 638 090, Horario: 10:00 a 22:00h. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.

Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648

Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165 LAUREL Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.

Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 160

[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 160

84 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 84

11/7/11 13:04:55


Compras ›› Shopping

# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories

CLARKS Amplia gama de calzado de caballero, señora y niño. Disfruta a cada paso. ›› Wide range of men’s, women’s and kid’s shoes. Enjoy every step. [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 932 385 146 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455

Còrsega, 305 - Barcelona

PANAMA JACK Descubre en Panama Jack un estilo de caminar libre inspirado en la naturaleza y el placer de descubrir nuevos horizontes. ›› Discover Panama Jack, a free-moving style inspired by nature and the thrill of discovering new horizons. [F-7] Rambla de Cataluña, 98 bis 932 723 340 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 21:00h [I-14] C.C. Diagonal Mar, local 3 933 561 242 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 22:00h www.panamajack.es MAR BESSAS Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.

Mar Bessas Quality Shoe Wear

[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rbla. Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.

Primeras marcas Top Brands

[H-7] Portal de l´Angel, 26 933 027 519 [H-7] Portaferrisa, 20 933 178 495 [G-7] Pelai, 52 933 176 371 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 152 163

prestige

Prestige_91.indd 85

›› 85

11/7/11 13:04:57


Compras ›› Shopping

# Objetos de regalo ›› Gifts MUJI De Japón a donde tú quieras. MUJI te ofrece una amplia gama de productos ideales para tu hogar y para viajar. De diseño exclusivo y funcional, alta calidad y a precios razonables. ›› From Japan to anywhere yo want. MUJI offers you a wide range of products perfect for your home and travels, with a functional and exclusive design, high quality and reasonable prices. Barcelona [F-7] Rambla de Catalunya, 81 [D-5] Centro Comercial L'illa Ideas para llevar. Ideas to take away with you.

www.muji.es/shop

MIBA La Shop del miba ofrece una selección de los inventos más museum of destacados del Museo, piezas únicas ideas&inventions y de edición limitada seleccionadas barcelona en ferias de invención de todo el mundo o buscadas directamente a través de los propios inventores. (Ver página 38) ›› The miba shop offers a selection of the museum’s top inventions as well as unique items and limited pieces found at invention fairs all over the world or sourced directly from the inventors themselves. (See page 38)

Taza con espacio para galletas de Dominic Skinner Coffee cup with space for biscuits from Dominic Skinner

[E-5] Ciutat, 7 (Plaça Sant Jaume) www.mibamuseum.com

933 327 930

# Galería de Arte ›› Art Gallery Lunes a Sábado de 10 a 20hs.

Galería SURREALISTA DALÍ, MIRÓ, PICASSO

[I-7] Montcada, 19 (Junto a Museo Picasso) 933 103 311 - Fax 933 106 815 [J-6] Moll de Barcelona, s/n, Planta baja, Local 1 935 088 160 - World Trade Centre

# Música ›› Music NEW- PHONO Todo tipo de instrumentos musicales, especialidad en guitarra clásica. ›› All kinds of musical instruments. Specialists in classical guitar. Calle Ample, 37 Teléfono 933 151 204

[I-7] Ample, 37 933 151 204 www.newphono.com

86 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 86

11/7/11 13:05:01


Restaurant Alkimia - Ceps amb cansalada ® Jordi Vilà

prestige

Prestige_91.indd 87

›› 87

11/7/11 13:05:03


Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

2

3

4

Palau Reial de Pedralbes

5

6

7

A

La Caixa

B

Edificis Trade

Camp Nou

1. Celler de Tapas.

[F-8]

2. Lonja de Tapas.

[H-9]

3. 7 Portes.

[I-9]

4. Costa Gallega.

[E-9]

5. Tapelia.

[C-8]

6. Tapelia.

[F-9]

7. Hard Rock Cafe.

[F-9]

8. Aranega.

[F-5]

9. Rías de Galicia.

[G-5]

10. La Cañota.

[G-5]

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E Parc Joan Miró

11. El Tinglado de Moncho’s.

[I-12]

12. Marina Moncho’s. [J-12] 13. Moncho’s Barcelona. [C-8] 14. El Chipirón de Moncho’s.

Poble Espanyol

[I-8]

15. Taberna del Cura. [C-9] 16. La Venta.

[A-8]

17. L’Arròs.

[I-10]

18. Cullera de Boix.

[G-10]

19. Botafumeiro.

[C-9]

20. La Balsa. 21. Bacco.

F

Palau Sant Jordi

[A-8]

Font Montjuïc

G Palau Nacional

Fundació Joan Miró

H

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[G-9]

22. L'Arrosseria Xàtiva [C-6] 23. L'Arrosseria Xàtiva [C-10] 24. Happy Bar&Grill.

[F-9]

I

Reials Drassanes Monument La Sardana

25. Passadis del Pep. [H-9]

Prestige_91.indd 88

26. La Tertúlia.

[C-6]

27. Gorria.

[J-12]

28. Magatzem del Port.

[I-10]

30. Quattro Staggioni.

[A-6]

J

››

11/7/11 13:05:07


8

9

10

11

12

Park Güell

13

14

A

B 31. Asador de Aranda. [C-8]

C

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera” Sagrada Familia

E

Casa Batlló

Universitat de Barcelona

Plaça Toros Monumental

F

32. Asador de Aranda. [F-9] Hospital

Creu 33. Santa iAsador Sant Pau de Aranda. [A-8]

34. Cerv. Catalana.

[E-9]

35. Ciudad Condal.

[F-9]

36. L’Escamarlà.

[J-11]

37. Asador del Mar.

[B-6]

38. Can Ramonet.

[I-10]

39. El Nou Ramonet.

[I-10]

40. Danzarama.

[F-8]

41. Casino Barcelona. [J-12] 42. Emperador.

[I-9]

43. Ca la Nuri platja.

[J-11]

44. Neyras.

[G-9]

45. La Mar de Bo.

[I-9]

46. Merendero de la Mari. [I-9] Arc de Triomf

G

Palau de la Música

Catedral

Pl. Rei

Museu Zoologia

H

Santa Maria del Mar Parlament de Catalunya Zoo

Mirador de Colón

I

Torre Jaume I

47. La Gavina.

[I-9]

48. Rias de Vigo.

[I-10]

49. Torre d’Alta Mar.

[I-10]

50. Iggy.

[H-10]

51. Can Solé.

[J-10]

52. Nectari.

[E-5]

53. La Fonda del Port. [J-12] 54. La Galerna.

[J-12]

55. La Barca.

[J-12]

56. La Fitora.

[J-12]

57. Nuria.

[G-9]

58. Barkeno.

[F-9]

59. El cafè d’en Victor. [G-9] World Trade Center Torre Sant Sebastià

J

60. Fabián.

[G-9]

61. Govinda.

[G-9]

62. Amaltea.

[F-7]

Restaurants Prestige_91.indd 89

11/7/11 13:05:11


Prestige_91.indd 90

11/7/11 13:05:15


prestige

Prestige_91.indd 91

›› 91

11/7/11 13:05:18


Restaurantes ›› Restaurants

HARD ROCK CAFE El restaurante del Rock´n Roll mantiene en Barcelona su línea tradicional de magnífico diseño y excelente oferta gastronómica que tanto prestigio le ha dado en todo el mundo. No olvide visitar la tienda con sus apreciados artículos originales. Abierto todos los días a partir de las 12,30h. Horario de cocina hasta la madrugada. ›› Barcelona´s rock´n Roll restaurant maintains the customary magnificent design and excellent food which has given the Hard Rock Café fame and prestige the world over. Don´t miss the shop with its fine original articles. Open every day from 12,30. Meals available throughout the day until the early hours.

92 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 92

11/7/11 13:05:23


prestige

Prestige_91.indd 93

›› 93

11/7/11 13:05:24


Restaurantes ›› Restaurants

BRASERIA CAÑOTA Restaurante especializado en carnes a la brasa. "La cocina de la abuela". Tradicionales recetas gallegas y catalanas. Terraza todo el año. ›› A restaurant and grill specialised in charcoalgrilled meat.Typical home cooking. Tradicional Galician and Catalan recipes. Terrace open all year round. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

Restaurante

Cocina regional Vasco-Navarra

GORRIA Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13,30 a 15,30h. y de 21 a 23,30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches

[J-12] Diputación, 421 ☎ 932 451 164 / 932 327 857

›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. BACCO BARCELONA Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

Las mejores carnes Argentinas y de Europa a la parrilla. ›› The best Argentinian and European grilled meat since 1985. Horario: 13:30 a 15:30h. y de 21:00-23:30h. Abierto todos los días inclusive domingos. Tarjetas credito TODAS excepto Diners. [B-8] Mariano Cubi, 85 932 096 915 www.restaurantelosañoslocos.nu LA BALSA Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048

94 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 94

11/7/11 13:05:29


prestige

Prestige_91.indd 95

›› 95

11/7/11 13:05:31


Restaurantes ›› Restaurants

LOS ASADORES DE ARANDA Especialidad en cocina castellana. Lechazo asado al horno de leña. Salones privados. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in wood oven. Private rooms.

Especialidad en Cocina Castellana

Abierto de 13 a 16h., y de 21 a 24h. T.Crédito. [C-8] Londres, 94 934 146 790 [F-9] Pau Claris, 70 933 425 577 [A-8] Av.Tibidabo, 31 934 170 115 PASSADIS DEL PEP Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es

R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com

[G-9]

96 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 96

11/7/11 13:05:33


prestige

Prestige_91.indd 97

›› 97

11/7/11 13:05:35


98 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 98

11/7/11 13:05:38


prestige

Prestige_91.indd 99

›› 99

11/7/11 13:05:40


Restaurantes ›› Restaurants

Le Quattro Stagioni En la zona alta de la ciudad, nos encontramos con este restaurante de planta baja y piso, especializado en cocina regional italiana. El servicio es impecable y su cocina, como se desprende de su nombre, Quattro Stagioni, se adecua a los productos propios de cada estación del año. Su carta ofrece primeros platos de pasta originalmente preparada y únicos “risotti”, segundos platos de pescados y carne, como el delicioso Carpaccio con salsa de mostaza y excelentes postres elaborados en la casa. No debemos olvidarnos de su excelente bodega, con una notable selección de vinos italianos. La oferta de este acogedor local es tan variada y abundante, que se convierte en visita obligada para los amantes de la buena cocina italiana.

Le Quattro Stagioni

[A-6] Dtor. Roux, 37

☎ 932 052 279 / 932 806 585

100 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 100

11/7/11 13:05:45


Restaurantes Barceloneta

# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64

8

Hospital del Mar

Carbonell

1

1

prestige

Prestige_91.indd 101

›› 101

11/7/11 13:05:46


Restaurantes Palau de Mar

LA GAVINA

# El edificio alberga el Mu­seo de Historia de Catalunya , oficinas y restaurantes con una amplia oferta gastronómica y deliciosas terrazas con vistas al puerto.

Una cocina única para disfrutar de la gastronomía. # Junto al mar en el emblemático edificio Palau de Mar, se encuentra el Restaurante La Gavina, en una de las zonas más bellas de la ciudad donde podrá disfrutar del mediterraneo. Con sus originales salas interiores y la gran terraza con vistas al mar, se convierte en el marco ideal para disfrutar de una inolvidable cita con la cocina mediterránea. En su carta encontraremos un amplio surtido de entrantes para picar, así como exquisitas elaboraciones de platos típicos del mediterráneo: pescados al horno y a la sal, suquets, fideuas, arroces y calderetas. ›› This warm-heart Palau de Mar restaurant makes all kids of rice dishes, fideuà, fish and shell-fish dishes are hard to beat anywhere. Large terrace in a Mediterranean atmosphere perfectly suited to tasting a very varied assortement. Palau de Mar (Parking) Pl. Pau Vila 1 ☎ 93 221 05 95 93 221 20 41

›› What was once an old warehouse has been tranformed into a modern office block with shops, restaurants, bars and many other services for its visitors. Transporte / Transportation Metro: L3 y L4, estación Barceloneta Bus: 14, 17, 18, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64 # Parking

RESTAURANT EMPERADOR Cocina marinera

Pescados y mariscos · Paellas y fideuas

Cocina abierta de 12,30h a 23,30h · Gran terraza junto al mar Pl. Pau Vila, 1

☎ 932 210 220

“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions”

Plaça Pau Vila, 1 / Tel. 93 221 72 37 / Palau de Mar - Barcelona

www.tapasclubbcn.es

102 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 102

11/7/11 13:05:51


Palau de Mar Restaurants

Tapas Club Emperador La Gavina

prestige

Prestige_91.indd 103

›› 103

11/7/11 13:05:54


Restaurantes Port Olímpic

# El Port Olímpic es sin duda el punto de encuentro de la Barcelona actual. Restau­rantes, playas, bares, paseos, tiendas y zonas ajardinadas dan a este espacio un ambiente lúdico y festivo que invitan al paseo.

›› The Olimpic Port is without doubt, the most fashionable meeting point of Barcelona. Restaurants, beaches, bars, and green spaces give to the area a lively and festive atmosphere to the city.

Transporte ›› Transportation: Metro ›› Underground ( Línea 4 ) Bus : 6 - 36 - 41 - 59 - 92

C/ Ramon Trias Fargas

9 Torre Mafre

Hotel Arts

2

Pg. Marítim

P P MOLL DE MESTRAL MOLL 8 del 2801 al 2874

Port Olímpic

ESCAR “VARADERO” GUÁRDIA CIVIL

MOLL D’ESPERA

MOLL 1 del 1101 al 5117

MOLL DE GREGAL

Platja Pg. Marítim

MOLL DE MARINA

Pg. Marítim de la Barceloneta

1

ESCAR “VARADERO”

2

1

Embutidos, Carnes, Paellas Pescados y Mariscos Vivos. MOLL DEL GREGALL, 7-8-9

☎ 932 212 210

Arroces, pescados, mariscos y frituras. Passeig Maritim, 40 (Playa Bogatell) ☎ 932 211 366

104 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 104

11/7/11 13:06:04


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

prestige

Prestige_91.indd 105

›› 105

11/7/11 13:06:06


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES CON VISTAS / WITH VIEWS Mirablau. C/ Manuel Arnús 2 Atlántic Disco Sound BCN. Avda. Tibidabo 56 Eclipse - Hotel Vela. (J-7) Pza. de la Rosa dels Vents 1 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6 JAZZ Sea Club. (J-8) Pl. Pau Vila 1 El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 LOUNGE Elephant. (B-2) Pº Tilos 1 Gran Foc. (G-8) C/ Roger de Llúria 23 Ice Barcelona. (J-9) C/ Ramon Trias Fargas 2 CDLC Carpe Diem. (J-9) Pso. Marítimo 32 Red Lounge. (J-7) Pº Joan de Borbó 78 Club Mix. (I-8) C/ Comerç 21 Fellini. (I-6) C/ La Rambla 27 Moog. (I-6) C/ Arc del Teatre 3 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27

CENA Y COPAS / RESTAURANTS AND DRINKS Oven. (I-11) C/ Ramón Turro 126 Danzarama. (G-7) Gran Vía 604 Movie. (G-8) C/ Roger de Llúria 50 Buda Restaurante. (G-7) C/ Pau Clarís 92 La Fianna. (I-8) C/ Banys Vells 15 Princesa 23. (I-8) C/ Princesa 23 Stush &Teng. (E-6) C/ Rosellón 209 Sidecar. (I-7) Pza. Reial 7 Sinatra. (I-7) C/ Heures 4-10 MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 PUB Michel Collins Pub. (F-9) Pza. Sagrada Familia 4 Obama. (G-7) C/ Gran Via 603 The George Payne. (G-8) Pza. Urquinaona 5 Barcelona Flaherty’s. (I-6) Pza. Joaquim Xirau George & Dragon. (G-7) C/ Diputación 269 Mc Carthy’s Bar. (H-7) Via Laietana 44 Sports Bar. (I-6) Rbla. dels Caputxins 31 The Black Horse. (H-8) C/ D'Allada –Vermell 16 The Philharmonic. (F-6) C/ Mallorca 204 The Queen Vic. (I-6) C/ Nou de la Rambla 24 The Shamrock Sports Bar. (G-6) C/ Tallers 72 Kitty O’Shea’s. (C-4) C/ Nau de Santa Maria 5 The Quiet Man. (I-6) C/ Marquès de Barberà 11 GAY Discothèque. (G-3) Av. Marqués de Comillas (Pueblo Español) Arena. (G-7) C/ Diputación 233 La Madame. (G-8) Rda. Sant Pere 19-21 Aire. (F-6) C/ Valencia 236 NOCHE SEXY / SEXY NIGHTS Bagdad. (I-6) Nou de la Rambla 103 Barcelona Escorts. www.barcelonaescorts.com Eternal Restaurante. (F-5) C/ Consejo de Ciento 127-139 Training Pedralbes. (A-2) C/ Doctor Joaquín Albarrán 16 Leglamour. (B-6) C/ Teodora Lamadrid 36

Ver situación en plano pág. 20-21 / See location on page 20-21

106 ‹‹ bcn

Prestige_91.indd 106

11/7/11 13:06:06


cubierta interior.indd 1

11/7/11 10:58:18


Barcelona prestige Edición 91 Verano ›› Summer 2011 www.bcn-guide.com

Maps Barcelona inside

Transportation Moving around

Art & Culture

C

What's up

M

Restaurants

Y

Mediterranean diet

CM

MY

Shopping

CY

Get a souvenir

CMY

bcn ›› prestige

I n c l u y e ma

Guía Turística

i

• M a p i n cl

ed

91

pa

ud

w w w . b c n - g u i d e . c o m

K

Tourist guide


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.