Barcelona Prestige nº92

Page 1

Barcelona prestige Edición 92 Otoño ›› Autumn 2011 www.bcn-guide.com

Maps Barcelona inside

Transportation Moving around

Art & Culture What's up

Restaurants Mediterranean diet

Shopping

i

• M a p i n cl ed

Guía Turística

pa

ud

I n c l u y e ma

Get a souvenir

Tourist guide



prestige

Prestige_92.indd 3

››

19/10/11 09:36:58


Index

Termalismo ›› Pag. 48

Montserrat ›› Pag. 52

Joan Miró ›› Pag. 59

www.bcn-guide.com

# Información de interés Oficinas Turismo Teléfonos, Bancos, Servicios, etc.

›› Useful information Tourist Offices Telephones, Banks..

7 8-9

# Transportes Transportes Ciudad

›› Transportation City transportation

10-19

# Paseando por la Ciudad Barrio Gótico Barri de La Ribera La Rambla Port Vell La Barceloneta Port Olimpic Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí

›› Walking in the City Gothic Quarter La Ribera Quarter Rambles Port Vell Barceloneta Olympic Port Montjuïc L’Eixample Diagonal - Pedralbes Gaudí

24-25 30 26-27 28-29 101 104 32-33 34-35 36 42-45

# Arte-Cultura Museos La Agenda Prestige

›› Art-Culture Museums Prestige Selection

37-41 56-70

# Ocio Excursiones Atracciones

›› Entertainment Excursions Attractions

47-55 72

# Compras

›› Shopping

74-85

# Restaurantes

›› Restaurants

86-104

# Barcelona Noche Casinos, Pub, discotecas

›› Nightlife Pubs,discotheques

105-106

# Mapas Plano Ciudad Plano Casco Antiguo Plano Metro

›› Maps City Map 20-21 City's downtown map 22-23 Subway map 11

# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ]. Nuestro agradecimiento por su colaboración:

Montserrat Caballé ›› Pag. 67

GHB

‹‹ bcn

Prestige_92.indd 4

19/10/11 09:37:06


Otoño ›› Autumn Barcelona, un escenario de música Otoño trae a Barcelona acordes musicales. Quizás ésta es una de las temporadas más atractivas en eventos en cartelera. Por poner algunos ejemplos, por primera vez y por temporada limitada, la exitosa producción del 25 aniversario del musical Los Miserables. En noviembre además se estrena, en la nueva Cúpula de Las Arenas, el musical Grease. Y, hasta el 1 de diciembre, se celebra el 43 Voll-Damm Festival Internacional de Jazz de Barcelona con una programación muy apretada y diversa. ¡Todo para disfrutar una Barcelona de música! "BARCELONA, A STAGE FOR MUSIC" Autumn brings musical notes to Barcelona. Perhaps this is one of the most appealing seasons in terms of events. Just one example is the hit production of the 25th anniversary of the musical Les Miserable for the first time and for a limited run only. November also witnesses the premier of the musical Grease at Cúpula de Las Arenas. And the 43rd Voll-Damm International Jazz Festival of Barcelona will be running until the 1st of December with a busy, diverse schedule. Everything you could want to celebrate a Barcelona filled with music!!! ›› Información cultural Barcelona: www.bcn.es EXPOSICIONES / EXHIBITIONS ›››› “LA CIUDAD DE SAGNIER” ›› “TODAS LAS CARTAS” ›› “JOAN MIRÓ: LA ESCALERA DE LA EVASIÓN” ›› “27 OBRAS, 18 AUTORES” ›› “ARTE CONTEMPORÁNEO DEL SIGLO XXI” ›› “COLECCIÓN DE ARTE ROMÁNICO NUEVA PRESENTACIÓN” ›› “LA MALETA MEXICANA” ›› “MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” ›› “PICASSO 1936 HUELLAS DE UNA EXPOSICIÓN” DANZA / DANCE ›››› “BALLET DEL TEATRO MARIINSKI” ›› “CORO, BALLET Y ORQUESTA DEL EJÉRCITO RUSO DE SAN PETERSBURGO” ›› “SYDNEY DANCE COMPANY” ›› “EL CASCANUECES” ›› “II FESTIVAL CARMEN AMAYA” ›› “EL LAGO DE LOS CISNES” MÚSICA CLÁSICA / CLASICAL MUSIC ›››› “CONCIERTO JAROUSSKY” ››“ROYAL PHILHARMONIC ORCHESTRA” ›› “EL TCHAIKOVSKY MAS ROMÁNTICO” ›› “EL CANTO DE LOS BALLETS RUSOS” ›› “CONCIERTO DE NAVIDAD” ›› “JOHANN STRAUSS–GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” ›› “PROMOCONCERT” ›› “EL MESIAS-HÄNDEL” ›› “RÉQUIEM-MOZART” ›› “STRAUSS-GRAN CONCIETO DE AÑO NUEVO” ÓPERA ›››› “THE KING’S CONSORT” ›› “MOZARTEUM ORCHESTER SALZBURG” ›› “FAUSTO” ›› “JO, DALÍ” ›› “LE GRAND MACABRE” ›› "MONTSERRAT CABALLÉ” POP–ROCK–JAZZ ›››› “RAPHAEL” ›› “DAVID BISBAL” ›› “ISABEL PANTOJA” ›› “MALÚ” ›› “LOS SECRETOS” ›› “SERGIO DALMA” ›› “ROXETTE” ›› “RIHANNA” ›› “MALDITA NEREA” ›› “FNAC MUSIC FESTIVAL” ›› “THE KOOKS” ›› “LA OREJA DE VAN GOGH” ›› “RUSSIAN RED” ›› “43 VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA” TEATRO / THEATER ›››› “LOS MISERABLES” ›› “PEGADOS” ›› “BLACK COMEDY” ›› “MADE IN EL MOLINO” ›› “FOREVER YOUNG” ›› “GREASE” …

WHAT’S UP?... ¿QUÉ HACER?

See ›› Ver Pag. 56 - 70

EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 9498, Entlo. 2ª, 08027 BCN., Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. E-Mail: info@bcn-guide.com Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Ana Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau, Aleix Fuertes y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92 Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.

EDITORIAL - www.bcn-guide.com

prestige

Prestige_92.indd 5

››

19/10/11 09:37:09


XAVIER TRIAS

Alcalde de Barcelona Major of Barcelona

Bienvenidos y bienvenidas a Barcelona

Welcome to Barcelona

Millones de personas escogen cada año nuestra ciudad como destino turístico por su espíritu mediterráneo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Barcelona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Cultura en mayúsculas vinculada a nuestro barrio gótico, al Modernismo de la mano de Gaudí y la Sagrada Familia, a través del gran número de museos que, como el Museo Picasso, destacan entre los más visitados de Europa o impulsando una gran diversidad de conciertos en edificios tan bellos como el Palau de la Música Catalana o el teatro de la ópera del Liceu. Visite todo aquello que le han recomendado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.

Every year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. The culture writ large of our Gothic Quarter, the Modernisme of Gaudí and the Sagrada Familia, the many museums which like the Picasso, can claim a place among the most visited in Europe, and a huge range of concerts held in beautiful settings like the Palau de la Música Catalana and the Liceu Opera House. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guidebooks. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much culture you find on the way.

ALBERTO FERNÁNDEZ DÍAZ

Vicepresidente primero de Desarrollo Económico y Ocupación de la Diputación de Barcelona Delegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council

Bienvenidos a la provincia de Barcelona

Welcome to the Province of Barcelona

La provincia de Barcelona le invita a descubrir un territorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Naturaleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barcelona, reciba la más cordial bienvenida.

The Province of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterranean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.

‹‹ bcn

Prestige_92.indd 6

19/10/11 09:37:11


Prestige_92.indd 7

19/10/11 09:37:13


Información de interés

Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197

# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)

Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643

Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office.............................934 023 161 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104

International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46

‹‹ bcn

Prestige_92.indd 8

19/10/11 09:37:14


Useful information

# Visa internacional

900 991 216

# Caixa de Pensions "La Caixa"

902 200 202

# American Express

902 375 637

# Servired

902 192 100

# Master Card Internacional

900 971 231

# Caja Madrid

902 246 810

# Diners Club

901 101 011

# Catalunya Caixa

934 799 914

# Thomas Cook

900 994 403

# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 934 121 522 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 401 ☎ 933 638 070 # Lloyds Bank · Rbla.Catalunya, 123 ☎ 932 363 300 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450

Balmes, 200

932 922 378

BELGIUM

Diputació, 303

934 677 080

DENMARK

Rbla. Catalunya, 33

934 880 235

FRANCE

Rda. Universidad, 22

932 703 000

GERMANY

Pg. Gràcia, 111

932 921 000

SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505 SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA

››

AUSTRIA

››

Consulados / Consulates

International Banks

››

››

Credit cards

ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200

GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477

933 666 200

GREECE

Av. Diagonal, 593

933 212 828

BRAZIL Av. Diagonal, 468 934 882 288

HOLLAND

Av. Diagonal, 601

933 635 420

CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701

IRELAND

Gran Vía Carles III, 94

934 915 021

ITALY

Mallorca, 270

934 677 305

NORWAY

Balmes, 184

932 184 983

PORTUGAL

Rda. Sant Pere,7

933 188 154

RUSSIA

Av. Pearson, 34

932 800 220

MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº.Reina Elisenda, 23 932 802 227

››

ASIA

JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433

prestige

Prestige_92.indd 9

››

19/10/11 09:37:15


Transportes ›› Transportation

Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 1,45 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net

Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat

FGC

Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES  GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515

Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 1,45 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net

Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat

FGC

FGC

Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180

Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515

FGC

Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180

10 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 10

19/10/11 09:37:22


prestige

Prestige_92.indd 11

›› 11

19/10/11 09:37:26


Transportes

Buses

Autobús Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 1,45

Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 1,45

Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 1,45 Información 010 y 933 187 074

Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 1,45 Informatión 010 and 933 187 074

Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.

Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.

T-día: 6,20 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 11,50 * 3 días: 16,50 * 4 días: 21,00 * 5 días: 25,00 * T10: 8,25 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.

T-day: 6,20 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 11,50 * 3 days: 16,50 * 4 days: 21,00 * 5 days: 25,00 * T10: 8,25 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.

Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242

ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700

12 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 12

19/10/11 09:37:29


Transportation

Transporte Aeropuerto

Airport Transportation

AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos. Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos. ›› Duración del trayecto 35 minutos aprox. Tarifa: 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) Aeropuerto Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).

BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min. Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min. ›› Duration of trip 35 minutes approx. Fare: 5,30 www.aerobusbcn.com Bus 46 Plaza España - Airport Bus N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) Airport Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).

Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado,  un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salidas: BCN Sants - Aeropuerto 5:33hs. / Aeropuerto - BCN Sants 6:00hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 22:55hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:28hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. Información 902 240 202

Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:33hs. / Airport - Barcelona Sants 6:00hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 22:55hs. Airport - BCN Sants 23:44hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:28hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:44hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202

prestige

Prestige_92.indd 13

›› 13

19/10/11 09:37:29


Transportes

Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT

934 305 880

AEROLINEAS ARGENTINAS

900 955 747

AEROMEXICO

933 435 653

AIR BERLIN

902 320 737

AIR EUROPA

902 401 501

AIR FRANCE

902 207 090

ALITALIA

902 100 323

AMERICAN AIRLINES

902 115 570

BRITISH AIRWAYS

902 111 333

CONTINENTAL AIRLINES

900 961 266

DELTA AIRLINES

901 116 946

EASYJET

807 070 070

EL AL-ISRAEL AIRLINES

915 412 005

FINNAIR

901 888 127

IBERIA

902 400 500

KLM Royal Dutch Airlines

902 222 747

LUFTHANSA

902 883 882

Servicios Aeropuerto ›› Airport Service

ROYAL AIR MAROC

902 210 010

Info. Aeropuerto: 902 404 704 Puente Aéreo: 902 400 500 Aduana Viajeros: 933 705 155 Aduana Carga: 932 984 666 Objetos perdidos T1: 932 596 440 Objetos perdidos T2: 932 983 349 Bancos: La Caixa: Terrminales A y B. Cambio de Divisas: 934 780 987 7:00-22:00hs.

ROYAL JORDANIAN

933 740 551

SAS Scandinavian Airlines

807 112 117

SINGAPORE AIRLINES

902 380 777

SPANAIR

902 131 415

SWISS INT. AIRLINES

901 116 712

TAP PORTUGAL

901 116 718

TRANSAVIA.COM

902 010 105

TUNISAIR

934 881 005

TURKISH AIRLINES

932 984 170

US AIRWAYS

901 117 073

VUELING

807 200 200

Taxis ›› Taxis De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 3,10 Puerto: 2,10 . Maleta: 1 ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port: 2,10 , Suitcase: 1

Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia

Aeropuerto Girona - Costa Brava -

972 186 600

Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -

977 779 800

Aeropuerto DE Lleida - alguaire -

973 032 700

14 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 14

19/10/11 09:37:30


Transportation

Pgs. 3, 17, 18

93 328 90 01 / 93 328 90 03

BARCELONA BICI La bicicleta es un medio de transporte que permite visitar Barcelona de forma relajada y disfrutar de la observación atenta de su arquitectura y el ambiente de sus calles y plazas. Barcelona Bici pone a su disposición un servicio de alquiler de bicicletas para recorrer los cerca de 130 km de carriles-bici de Barcelona. Información www.barcelonaturisme.cat ›› The bicycle is a means of transport that gives the opportunity to visit Barcelona at your leisure and to take a close look at its architecture as well as the atmosphere of its streets and squares. The Barcelona Bici service allows you to rent bikes by so you can pedal along Barcelona’s cycle lane network which stretches for almost 130 km. Information www.barcelonaturisme.cat

prestige

Prestige_92.indd 15

›› 15

19/10/11 09:37:31


Transportes singulares

Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar del autobús tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.

932 853 832,

010

Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14 - 36 - 57 - 59 - 64 - 157 Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75

Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549 Accesos: # Metro / Subway: Drassanes L3 # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 15

16 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 16

19/10/11 09:37:33


Singular transportation

Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14 - 17 - 45- 57 - 59 - 64 - 91

Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 55, PM (Parc Montjuic). Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75 - 126 - 131 - 196

Tibibús: Este servicio se realiza únicamente los días que está abierto el Parque de Atracciones. Horarios: Ida primera salida a las 10:15 de Plaça Catalunya. Vuelta última salida después de una hora del cierre del Parque. Intervalo de paso 20 mi aproximadamente Tibibús: This service is only available on the days when the Amusement Park is open. First departure 10:15 fromPlaça Catalunya. Arrival, last departure one hour ago of parc closed. Bus interval: T2A line has a frequency of every 20 minutes ›› Información:

93 211 79 42

prestige

Prestige_92.indd 17

›› 17

19/10/11 09:37:34


24 31 32 74 92

10 17

41

71 92 157

63 18

20

47 48

16

34

75 78

45

117

24 28

15 33 43 54 56 75 158

113

32 14 16 17 18 19 22 24 40

59

41 42 45 55 58 59 66 67

17 18 22 24 36 57

32

78

64 42 45 45 55 58 66 67

39 120

55 56

PM

Stop/Parada: Poble Espanyol

17 18 22 24

55 PM

Paral·lel + Funicular de Montjuïc

14 17 36 39 40 41 45 51 57 59 100 141 157

Stop/Parada: Telefèric de Montjuïc

55 61 193 PM

(Parc Montjuïc)

18 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 18

19/10/11 09:37:36


prestige

Prestige_92.indd 19

›› 19

19/10/11 09:37:38


A

7

1

2

3

4

5

6

8

7

C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia

B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)

C

D

6

E

i “La Pedrera”

F

C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)

5

G

1 2

H

4

J

1

Ciutat Vella > Pág. 24-25

6

L’Eixample > Pág. 34-35

2

La Rambla > Pág. 26-27

7

Diagonal-Pedralbes > Pág. 36

3

Port Vell > Pág. 28-29

8

La Barceloneta > Pág. 101

4

La Ribera > Pág. 30

9

Port Olimpic > Pág. 104

5

Montjuïc > Pág. 32-33

Prestige_92.indd 20

3

Mirador de Colón

8

Bus Aeropuerto / Airport Bus

19/10/11 09:37:47


8

7

9

8

10 10

9

11 11

12 12

13 13

14 14

15 15

C 58 C 58 TerrassaTerrassa (67km) (67km) Tunel delTunel del Cadí (125km) Cadí (125km)

A

A

B

B

C

C

D

D

E

E

F

F

G

G

C 33 /AP7 C 33 /AP7 Costa Brava Costa Brava Girona (101km) Girona (101km) FranciaFrancia

6

6

edrera”

Sagrada Familia

1

4 3

Sagrada Familia

1

C31 / C32 C31 / C32 Mataró (30km) Mataró (30km) Maresme Maresme Costa Brava Costa Brava

H

H

I

I

3 8

8

9

9

Plaça Forum Plaça Forum

J

Prestige_92.indd 21

J

19/10/11 09:38:05


16

15 13

17

14

12 12 12

Prestige_92.indd 22

19/10/11 09:38:11


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city

›› Torre Agbar

›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)

›› Palau de la Música Catalana

›› Palau Dalmases Carrer Montcada

Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834

Prestige_92.indd 23

19/10/11 09:38:13


Paseando por la ciudad # Barrio Gótico

Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas. # El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.

10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)

24 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 24

19/10/11 09:38:15


Walking in the city ›› Gothic Quarter

On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 ›› Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 ›› Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 ›› Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 ›› Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 ›› Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.

11 ›› Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 ›› miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 ›› Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 ›› Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 ›› Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 ›› Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 ›› Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.

6 ›› Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 ›› La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 ›› Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 ›› Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 ›› Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.

›› Transportation Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Underground: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)

prestige

Prestige_92.indd 25

›› 25

19/10/11 09:38:16


Paseando por la ciudad # La Rambla

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas # La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museo Marítimo.

# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)

26 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 26

19/10/11 09:38:17


Walking in the city ›› La Rambla

On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 ›› “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 ›› Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 ›› Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.

7 ›› Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 ›› Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 ›› Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 ›› Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 ›› “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museum Maritím” is housed inside. ›› Plaça Reial

4 ›› Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 ›› The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 ›› “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.

R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3

Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”

www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847

1st Floor Modern Restaurant

Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577

prestige

Prestige_92.indd 27

›› 27

19/10/11 09:38:23


Paseando por la ciudad

# Port Vell

›› Mirador de Colón

# Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes

28 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 28

19/10/11 09:38:30


Walking in the city ›› Port Vell

Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. # Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, caimanes, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.

On foot. Approximate duration: 1 hours. ›› We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 ›› Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 ›› Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 ›› The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, caimans, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 ›› Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.

prestige

Prestige_92.indd 29

›› 29

19/10/11 09:38:33


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Barri de La Ribera

›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34

# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10

Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora. # El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.

On foot. Approximate duration: 1 hour. ›› Barrio de La Ribera" (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 ›› Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 ›› We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 ›› Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 ›› Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.

30 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 30

19/10/11 09:38:36


Prestige_92.indd 31

19/10/11 09:38:38


Paseando por la ciudad

# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3) Transporte Castell de Montjuïc ver pág. 18

32 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 32

19/10/11 09:38:41


Walking in the city ›› Montjuïc

Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.

On foot. Approximate duration: 2-4 hours.

# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.

›› A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.

1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar. Ver accesos en página 20.

1 ›› Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 ›› Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 ›› Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 ›› Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 ›› Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 ›› Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 ›› Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 ›› Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 ›› Institut i Jardí Botànic. 10 ›› Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 ›› Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 ›› Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 ›› Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 ›› Museu Etnològic. (See museums) 15 ›› Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 ›› Museu Arqueològic. (See museums) 17 ›› Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 ›› “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison. See access information on page 20.

prestige

Prestige_92.indd 33

›› 33

19/10/11 09:38:42


Paseando por la ciudad # L’Eixample

# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)

34 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 34

19/10/11 09:38:49


Walking in the city ›› L’Eixample

Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.

On foot. Approximate duration: 2 hours.

# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.

›› “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.

1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.

1 ›› Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 ›› Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 ›› Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 ›› “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 ›› Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 ›› Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 ›› Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 ›› Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 ›› Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 ›› Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 ›› Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 ›› Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 ›› Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 ›› Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 ›› Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner.

prestige

Prestige_92.indd 35

›› 35

19/10/11 09:38:50


Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Diagonal y Pedralbes

# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria. ›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres.

1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV ›› Dating from the 14th century. 2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 44) ›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 44) 3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929. Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas. (ver pág. 40) ›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts. (see pag. 40) 4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones. ›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.

36 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 36

19/10/11 09:38:53


Museos ›› Museums

ESPACIOS DE INTERÉS ARQUITECTONICO ›› Places of architectural interest 01 Casa Batlló 02 Casa-Museu Gaudí 03 Gran Teatre del Liceu 04 Palau de La Música Catalana 05 Palau Güell 06 Palau Moxó 07 Pavelló Mies van der Rohe 08 La Pedrera de Caixa Catalunya 09 Poble Espanyol de Barcelona 10 Sagrada Familia-Museu del Temple Expiatori ARTE ›› ART 11 MACBA. Museu d’Art Contemporani de Barcelona 12 MNAC. Museu Nacional d’Art de Catalunya 13 Museu Barbier-Mueller d’Art Precolombi 14 Fundació Cuixart 15 Museu de la Catedral 16 Fundació Fran Daurel. Col·lecció d’Art Contemporani 17 Museu Diocesà de Barcelona. Pia Almoina 18 Fundació Francisco Godia

Prestige_92.indd 37

19 Museu Frederic Marès 20 Fundació Joan Miró 21 Museu Palmero 22 Museu Picasso 23 Fundació Suñol 24 Fundació Antoni Tàpies ARTES APLICADAS ›› APPLIED ARTS 25 Disseny HUB Barcelona Museu de les Arts Decoratives Museu Tèxtil i d’Indumentària 26 Museu de Ceràmica 27 Fundació Alorda Derksen 28 Museu del Calçat 29 Museu de Carrosses Fúnebres 30 Museu de Carruatges de Fomento de Construcciones y Contratas 31 Museu de Cera Ciencias y tecnología ›› Science and technology 32 Cosmocaixa. Museu de la Ciència 33 Museu de Ciències Naturals de Barcelona 34 Jardí Botànic de Barcelona 35 Institut Botànic de Barcelona 36 Museu Geològic del Seminari de Barcelona DEPORTES ›› SPORT

37 Museu i Centre d’Estudis de l’Esport Dr. Melcior Colet 38 Museu del Futbol Club Barcelona 39 Museu Olímpic i de l’Esport HISTORIA, ARQUEOLOGÍA, ETNOLOGÍA Y MÚSICA ›› HISTORY, ARCHAELOGY, ETHNOLOGY AND MUSIC 40 Museu Etnogràfic Andino-Amazònic 41 Museu d’Arqueologia de Catalunya 42 Museu Egipci de Barcelona Fundació Arqueològica Clos 43 Museu Etnològic 44 Museu d’Història de Catalunya 45 Conjunt Monumental Plaça del Rei. MUHBA 46 Centre d’Interprestació del Call.MUHBA 47 Museu-Monestir de Pedralbes. MUHBA 48 Centre d’Interpretació del Park Güell. MUHBA 49 Museu-Casa Verdaguer. MUHBA 50 Espai Santa Caterina. Espai d’interpretació Arqueològica. MUHBA 51 Centre d’interpretació Històrico. Refugi 307. MUHBA 52 Museu Marítim de Barcelona 54 Museu de la Música

CENTROS DE EXPOSICIÓN ›› Exhibition centres 55 Casa Amatller 56 Arxiu Fotogràfic de Barcelona 57 CaixaForum 58 CCCB. Centre de Cultura Contemporània de Barcelona 59 Edifici Fòrum 60 Fundació Foto Colectania 61 Fundació Joan Brossa 62 Palau Robert 63 Centre d’Art Santa Mònica 64 La Virreina. Centre de la Imatge. Espai 2 65 La Virreina.Centre de la Imatge. Espai Xavier Miserachs 66 La Capella 67 Espai Volart. Fundació Vila Casas MUSEOS TEMÁTICOS ›› Themed museums 68 Museu dels Autòmats del Tibidabo 69 Museu de l’Eròtica 70 Museu del Rei de la Màgia 71 Museu del Perfum. Fundació Planas Giralt 72 Museu de la Xocolata 73 Museu d'Idees i Invents de Barcelona

prestige

›› 37

19/10/11 09:38:58


miba (Museo de Ideas e Inventos de Barcelona) ›› Ciutat, 7 # Barrio Gótico / www.mibamuseum.com

# Inventos para pensar, inventos para reír, inventos revolucionarios, inventos absurdos, inventos de Barcelona, inventos de cualquier punto del planeta. El miba es un espacio de obligada visita para los que quieren disfrutar de una visita estimulante que despierta la creatividad. Se trata del primer espacio permanente centrado en el mundo de las ideas y la invención que se encuentra en pleno corazón de Barcelona. Su colección se completa con exposiciones temporales que buscan la reflexión y la provocación del espectador, como la que se puede ver hasta marzo del 2012: “Futour, un tour por el futuro”. Y como no podía ser de otra manera hay una tienda. La miba Shop ofrece una selección de los inventos más destacados del museo, piezas únicas y de edición limitada seleccionadas en ferias de invención de todo el mundo, o buscadas directamente a través de los propios creadores. ›› Thought-provoking, hilarious, revolutionary or absurd inventions, found in Barcelona or any other corner of the world. miba is a must if you want to enjoy a stimulating visit which will challenge your creativity. This is the first permanent visitor attraction dedicated to the world of ideas and inventions, set right in the centre of Barcelona. The museum’s collection is rounded off by temporary exhibitions designed to get visitors to reflect on and react to what they see, a typical example being the show on view until March 2012:”Futour, a tour through the future”. And as you would imagine, there’s also a shop. The miba Shop stocks a selection of the museum’s most interesting inventions and one-off and limited-edition pieces selected at invention fairs all over the world or sourced directly from their creators themselves. Horario: Ma. a Vi: 10 a 19h., Sa: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14h. Lunes no festivos: cerrado Accesos: Bus: 17, 19, 40, 45, 120. Metro: Jaume I (L4). RENFE (Plaça Catalunya) 933 327 930

Façade - © Imagen MAS

# MNAC: un viaje por 1.000 años de arte Desde la colección de pintura mural románica más importante del mundo hasta el Modernismo y las vanguardias. Encontramos obras de Tiziano, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí o Picasso, entre otros artistas. ›› MNAC: a journey through 1,000 years of art From the most important Romanesque Art Collection in Europe to Modernisme and the avant-garde. Works from Titian, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí or Picasso, among other artists. # La Terraza del MNAC ofrece una espectacular perspectiva de Barcelona desde un entorno muy especial. Horario de invierno: lunes, martes, miércoles, jueves y domingo, de 10 a 20 h. Viernes y sábado, de 10 a 21:30 h ›› The MNAC’S Terrace offers spectacular views over Barcelona from a singular place. Winter opening times: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday and Sunday, from 10 am to 8 pm. Friday and Saturday, from 10 am to 9:30 pm. # Sábado 17 de diciembre, Noche de Invierno: puertas abiertas de 19 hasta medianoche ›› Saturday, 17 December, Winter Night: open doors from 7 pm to midnight Horario / Timetable: Ma. a Sá. / Tues. to Sat., 10 - 19 h. Dom. y festivos / Sun. and Holidays, 10-14.30 h. Lunes no festivos, cerrado / Monday, closed, except public holidays. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 50, 55, 61, 193, Bus Turístic, Barcelona City Tour (MNAC). Párking gratuito / free. Información 936 220 376. Menores de 16 años y mayores de 65 años (UE), entrada gratuita / Children under 16 and seniors 65 (EU), free entry. www.mnac.cat

38 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 38

19/10/11 09:39:03


Museos ›› Museums Museos ... Museums

Horario ... Timetable

Accesos ... Access

Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat

Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM

Museu del Rock, Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385 4ªplanta / 934 265 054 www.museudelrock.com

Ma.-Do.: 10:00-22:00 Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) FFGC Bus: 9,13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157

Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 www.dhub-bcn.cat

Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes

Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113

Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org

Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes

Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56

Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org

Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos

Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47

Museu de Ciències Naturals Museu Blau, Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200 www.museublau.bcn.cat

Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.

Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)

Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat

Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c

Museu Etnològic Parc de Montju c, Pg. De Santa Madrona, 16-22 934 246 807 www.museuetnologic.bcn.es

Ma-Sab: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:00 / 15:00-20:00h. Cierra: Lunes

Metro: Espanya (L1, L3), Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM

Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com

Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes

Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42

Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com

Diario, de 10:00 a 19:00h.

Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol

Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com

Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.

Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença

CosmoCaixa Barcelona Isaac Newton 26 932 126 050 www.obrasocial.lacaixa.es

Ma-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes (excepto festivos)

FFGC: Avda. Tibidabo Tranvía Blau Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196

Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat

Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.

Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54,prestige 56, 58

Prestige_92.indd 39

›› 39

19/10/11 09:39:03


Museos

Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona, el edificio gótico-civil más importante del mundo. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona, the most important gothic civil builing around the World. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Museo Monasterio de Pedralbes ›› Baixada Monestir, 9 # Espléndido monasterio del s. XIV. Selección de arte medieval, renacentista y barroco. ›› Magnificent XIV century monastery. Selection of medieval, Renaissance and Baroque art. Horario: Ma-Sa: 10:00-17:00h. # Do: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: F.G.C. Reina Elisenda - Bus: 22, 63, 64, 75, 78 932 563 434 www.bcn.cat/museuhistoriaciutat/es/monestir_pedralbes.html

Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es

40 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 40

19/10/11 09:39:06


Museums

Museo Barbier · Muller ›› Montcada, 12 · 14 # Exposición permanente “de una de las más prestigiosas colecciones de arte Precolombino”. ›› Permanent exhibition “of one of the most prestigious collections of pre-Columbian art”. Horario: Ma-Vi: 11:00-19:00h. # Sa: 10:00-19:00h. # Do y Fest.: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu. # Primer Domingo de cada mes gratis: 10:00-19:00h. Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17 ,19, 39, 40, 45, 51 933 104 516 - www.barbier-mueller.ch Museu de Ceràmica ›› Palau Reial · Av. Diagonal, 686 # Colección de piezas desde el s.XIII hasta la actualidad. ›› Collection of pieces dating from the XIII century until today. Horario: Ma-Do: 10:00-18:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Palau Reial (L 3) - Bus: 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78, 113 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat

prestige

Prestige_92.indd 41

›› 41

19/10/11 09:39:09


gaudí Antoni Gaudí Cornet Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce­lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.

Casa Vicens (1883-1888)

›› Carolines, 18-24

Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92

Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)

›› Av. de Pedralbes, 7

Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78

42 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 42

19/10/11 09:39:12


Palau Güell (1884-1887)

›› Nou de la Rambla, 3

Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Drassanes, Liceu (L3) 14, 59, 91

Horario: Ma-Sa: 10-14:30h, Festivos cerrado. Timetable: Tu-Sa: 10am-2:30pm, Closed on holiday days.

Col.legi de les Teresianes (1888-1890)

›› Ganduxer, 95-105

Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74

Casa Calvet (1898-1899)

›› CASP, 48

Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62

prestige

Prestige_92.indd 43

›› 43

19/10/11 09:39:16


Torre Bellesguard (1900-1909)

›› Bellesguard, 16-20

Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123

Park Güell (1900-1914)

›› olot, s/n

Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92

Horario/Timetable: Diciembre, Enero y Febrero: 10-18h. Marzo y Noviembre: 10-19h. - Abril y Octubre: 10-20h. Mayo a Septiembre: 10-21h.

Casa Batlló (1904-1906)

›› P. de Gràcia, 43

Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28

Horario: 9-20h. Timetable: 9am-8pm.

44 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 44

19/10/11 09:39:20


gaudí Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)

›› Provença 261-265

Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28

Horario: Marzo-Octubre: 9-20h. Noviembre-Febrero: 9-18:30h. Timetable: March-October: 9am-8pm. November-February: 9am-6:30pm.

Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)

›› P. Sagrada Família

En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9-18h. Abril-Septiembre: 9-20h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9am-6pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9am-8pm.

IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)

›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)

En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10-14h./15-19h. Noviembre-Abril: 10-15h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Timetable: May-October: 10am-2pm./3pm-7pm. parada Colònia Güell. November-April: 10am-3pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.

prestige

Prestige_92.indd 45

›› 45

19/10/11 09:39:29


Prestige_92.indd 46

19/10/11 09:39:32


Excursions near Barcelona

Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province

C-17 C-26

C-16

C-17 C-26 C-25

C-16

C-55

Girona 32 km

C-17

C-59

C-17

C-26

C-35

C-16 C-25

C-16

C-61

C-55

C-32

C-55

AP-7

Girona 32 km

C-17

C-59

C-35

C-15

C-25

C-33

C-58 C-16

C-61

C-32

C-55

AP-7

C-55 C-37

Girona 32 km

C-17

AP-2 AP-7

C-59 C-15

C-58

C-33

C-35

N-340

C-16

C-37

C-61 C-32

C-55

C-32

AP-2 AP-7

Reus 80 km

AP-7

N-340

C-32

C-15

C-33

C-58

10

50 km

Reus 80 km

C-37

AP-2 AP-7

10

50 km

prestige

›› 47

N-340

Prestige_92.indd 47

C-32

10

50 km

19/10/11 09:39:36


Termalismo

TERMALISMO MUY CERCA DE BARCELONA Disfrutar de las virtudes del termalismo en Barcelona es fácil, ya que muy cercanas a la capital se hallan cinco villas termales con balnearios que poseen las mejores aguas mineromedicinales para tratamientos de salud. Sus aguas tienen efectos distintos en función de su temperatura y composición química. Estas villas y establecimientos ofrecen desde los baños tradicionales a las últimas tendencias en bienestar (chocolaterapia, piedras calientes…) con el asesoramiento de un equipo médico y profesional, y además suman atractivos turísticos diversos, entre ellos su tradición histórica. Así la estancia se puede completar con diversas actividades turísticas: rutas modernistas, museos, patrimonio arquitectónico, gastronomía, naturaleza…que se pueden consultar en la página abajo referenciada. En la Villa de Arenys de Mar Balneario Titus Reabierto en 1992 con modernas instalaciones, gran jardín y piscina exterior de agua termal. Con la playa a 50 metros. Tel.: 937 912 076 - www.balnearititus.com En la Villa de Caldes d’Estrac Banys Termals de Caldes d’Estrac El único establecimiento termal de Catalunya de titularidad municipal, ubicado justo encima de las antiguas termas romanas. Tel.: 937 912 605 - www.banystermals.com Hotel Colón Talasso Termal 4* Situado en primera línea de mar, edificio vanguardista de nueva construcción. Ofrece forfets de termalismo y talasoterapia. Tel.: 937 910 400 - www.hotel-colon.net

THERMAL TOURISM ON BARCELONA’S DOORSTEP Enjoying the virtues of thermal tourism in Barcelona is easy. There are no less than five spa towns near the city whose fine mineral and medicinal waters are ideal for health treatments. The effects of their waters vary with factors like temperature and chemical composition. These towns and other establishments offer everything from traditional baths to the latest trends in well-being (chocotherapy, hot stones, etc.) with advice from their medical teams and other professionals, as well as a range of alternative tourist attractions, among them historical traditions. Why not complement your stay with a bit of tourism: Modernista tours, museums, architectural heritage, gastronomy, nature etc. consult the references below. In Arenys de Mar Balneario Titus Re-opened in 1992 with modern facilities, a large garden and outdoor swimming pool with thermal water. Beach only 50 metres away. Tel.: 937 912 076 - www.balnearititus.com In Caldes d’Estrac Banys Termals de Caldes d’Estrac The only municipally-owned thermal centre in Catalonia, located on the site of an ancient Roman spa. Tel.: 937 912 605 - www.banystermals.com Hotel Colón Talasso Termal 4* Set right on the sea front, newly-built avant-garde facilities. Offer special passes for spa treatments and thalassotherapy. Tel.: 937 910 400 - www.hotel-colon.net

48 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 48

19/10/11 09:39:38


Thermal tourism

En la Villa de Caldes de Montbui Balneari Broquetas Situado dentro del casco antiguo, forma parte del monumento arquitectónico protegido de la villa termal, con elementos modernistas de gran valor. Tel.: 938 650 100 - www.grupbroquetas.com

In Caldes de Montbui Balneari Broquetas Located in the historic town centre, this complex forms part of the protected thermal town, with priceless Modernista elements. Tel.: 938 650 100 - www.grupbroquetas.com

Termes Victòria Situado en la plaza principal de la villa, se alza delante de las termas romanas mejor conservadas de Catalunya. Edificio singular que data del XVII. Tel.: 938 650 150 - www.termesvictoria.com

Termes Victòria Set in the town’s main square, it overlooks the best preserved Roman Baths in Catalonia. Unique building dating back to the seventeenth century. Tel.: 938 650 150 - www.termesvictoria.com

En la Villa de la Garriga Termes La Garriga A media hora de Barcelona, este hotel balneario posee un edificio singular y exclusivo de estilo novecentista. Tel.: 938 717 086 - www.termes.com

In La Garriga Termes La Garriga Half an hour from the centre of Barcelona, this spa hotel’s unique and exclusive facilities are built in Noucentista in style. Tel.: 938 717 086 - www.termes.com

En la Villa de Tona Balneari Codina Desde 1913. Aguas sulfuradas. Ofrece como novedad masajes con caña de bambú y packs antiestrés de un día de duración. Tel.: 938 870 314 - www.balnearicodina.com

In Tona Balneari Codina Since 1913. Sulphurous waters. New services include bamboo cane massages and one-day anti-stress packs. Tel.: 938 870 314 - www.balnearicodina.com

Para mayor información: www.turismepropbarcelona.cat/ca/termalisme www.diba.cat/turismo

For further information: www.turismepropbarcelona.cat/ca/termalisme www.diba.cat/turismo

prestige

Prestige_92.indd 49

›› 49

19/10/11 09:39:42


Prestige_92.indd 50

19/10/11 09:39:45


• Girona

Excursions

Barcelona

Manresa Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista. ›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist. Oficina Turismo de Manresa Via de Sant Ignasi, 40 info: 938 784 090 www.manresaturisme.cat

Termes La Garriga Comunicaciones: Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona. ›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona. c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona) info.: 938 717 086 www.termes.com

• Lleida

• Barcelona • Tarragona

CASA BACARDI Sitges

Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace casi 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, almost 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 Tel. +34 938 948 151 www.casabacardi.es

prestige

Prestige_92.indd 51

›› 51

19/10/11 09:39:49


Prestige_92.indd 52

19/10/11 09:39:52


Prestige_92.indd 53

19/10/11 09:39:53


Excursiones

Descubre El Tarn ... una tierra con muchas artes En el suroeste de Francia, en la región de MidiPyrénées se encuenta la región de El Tarn un destino ideal para vacaciones o un fín de semana, ven y descubre las riquezas de su terriorio. Riquezas patrimoniales: la catedral-fortaleza Sainte-Cécile (1270-1480), única con sus frescos bíblicos, y el palacio de Berbie (siglos XII -XVIII, hoy sede del museu Toulouse-Lautrec) en Albi; la catedral Saint-Alain en Lavaur, joya del gótico meridional; el antiguo obispado de Castres y sus jardines diseñados respectivamente por Mansart (precursor de la arquitectura clásica francesa) y le Nôtre (jardinero de Louis XIV); La Abadía-Escuela Real de Sorèze, que en 1776 fué reconocida por Luis XVI como una de las doce Reales Escuelas Militares del reino y en la que podemos alojarnos en el Hotel Abbaye Ecole de Soreze. Las famosas “bastides” pueblos fortificados del s.XIII de la región de Albi que sirvieron de refugio a los cataros La famosa “bóveda de Vauban” en Les Camazes y la iglesia medieval Notre-Dame du Bourg en Rabastens, dos edificios declarados Patrimonio Mundial de la Unesco.

Riquezas naturales: Ideales para las actividades de ocio: las bases naúticas, los lagos de montaña, las gargantas y los valles hacen del Tarn el destino idóneo para las excursiones. Más de 5.000 Km de senderos señalizados, entre ellos la famosa Vía Verde. Riquezas gastronómicas: Célebre por la diversidad de sus paisajes, el Tarn brinda a sus visitantes una amplísima colección de sabores deliciosos mezclados con los aromas de los vinos de Gaillac y el ajo rosa de Lautrec; las carnes curadas de Lacaune, con su deje salvaje, y la carne fresca de los rebaños locales, criados con amor, y también quesos pacientemente curados y dulces típicos. Como llegar desde Barcelona: En coche . (406Km): AP-7 hasta La JonqueraA61 hasta Toulouse vía Narbona - autopista A68 hasta Albi En tren: Estación de Albi vía Touluse En Avión: Aeropuerto Internacional de Touluse (Vueling,Iberia, EasyJet)

www.tourisme-tarn.com

54 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 54

19/10/11 09:39:55


Excursions

Discover Tarn ... a land with many arts Located in the south-eastern corner of France in the Midi-Pyrénées region, Tarn is an ideal destination for both holidays and weekend breaks. Come and discover all it has to offer. Rich in heritage: the fortress-cathedral of Sainte-Cécile (1270-1480) with its unique Biblical frescos, and the twelfth-thirteenth century Berbie Palace in Albi, today home to the Toulouse-Lautrec Museum. Saint-Alain cathedral at Lavaur, a gem of the Southern Gothic style; The ancient bishopric of Castres and its gardens, designed by Mansart (early exponent of classical French architecture) and Le Nôtre (gardener to Louis XIV) respectively; The Abbey-Royal School in Sorèze, recognised by Louis XVI in 1776 as one of the kingdom's twelve Royal Military Schools, where you can stay in the Hôtel Abbaye Ecole de Sorèze; The famous “bastides”, thirteenth-century fortified villages in the Albi region, a refuge for the Cathars; The well-known “Vauban vault” at Les Camazes and the Mediaeval Church of Notre-Dame du Bourg in Rabastens, both buildings declared Heritage of Mankind by UNESCO. Rich in nature: Ideal for leisure activities: sailing centres, mountain lakes, gorges and valleys make Tarn the ideal destination for excursionists. Over 5,000 km of signed pathways, among them the famous Green Way. Rich in gastronomy: Known for the diversity of its landscapes, the Tarn offers its visitors a wide array of delicious flavours, blending the aromas of the wines of Gaillac and pink garlic from Lautrec, salted meats from Lacaune with a taste of the wild about them, and fresh meat from local herds reared with love, alongside patiently matured cheeses and traditional sweet treats. How to get there from Barcelona: By car: (406km): AP-7 to La Jonquera - A61 to Toulouse via Narbonne A68 motorway to Albi By rail: Albi railway station via Toulouse By plane: Toulouse International Airport (Vueling, Iberia, EasyJet)

www.tourisme-tarn.com

prestige

Prestige_92.indd 55

›› 55

19/10/11 09:40:00


ag e n d a p re st i g e Exposiciones CAIXA FORUM Av. Ferrer i Guàrdia 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es

”LA CIUDAD DE SAGNIER” El Tibidabo, el Palau de Justícia, la nueva aduana de Barcelona y decenas de viviendas, iglesias y fábricas son el testigo de la actividad de un arquitecto singular: Enric Sagnier Villavecchia. Su obra evolucionó desde el estilo ecléctico, característico de las últimas décadas del siglo XIX, hasta el modernismo. Fecha: Hasta 08/01/2012 “LA CIUDAD DE SAGNIER” Tibidabo, the Law Courts, the new Barcelona Customs House and dozens of private homes, churches and factories are witnesses to the activity of a singular architect: Enric Sagnier Villavecchia. His work evolved from the Eclectic style, characteristic of the final decades of the nineteenth century, to Modernism. Dates: Until 08/01/2012

Francesc Serra. Enric Sagnier en su estudio, c. 1915. Arxiu Fotogràfic de Barcelona

“LOS BALLETS RUSOS DE DIAGHILEV, 1909-1929” Cuando el arte baila con la música. Esta exposición organizada por el Victoria & Albert Museum de Londres quiere rescatar la figura de Serguéi Diáguilev (Nóvgorod, 1872 - Venecia, 1929) a través de su compañía de danza, los ballets rusos, sin la cual no podría entenderse la evolución de la danza en el siglo XX. La exposición muestra un recorrido por los escenarios y los acontecimientos más importantes que protagonizó la compañía en sus veinte años de existencia. Fechas: 05/10/2011 – 15/01/2012 Serge Lifar y Alexandra Danilova a Appolon musagete, 1928, mostrando la primera versión de vestidos diseñados por Coco Chanel. Foto: Sasha © V&A Images

“LOS BALLETS RUSOS DE DIAGHILEV, 1909-1929” When art dances in time with the music. The aim of this exhibition, organised by the Victoria & Albert Museum in London, is to rehabilitate the figure of Sergei Diaghilev (Novgorod, 1872 - Venice, 1929) through his dance company, the Ballets Russes, essential to any understanding of how dance evolved during the twentieth century. The exhibition takes you on a tour of the stage and the most important events in which the company was involved during its twenty years of existence. Dates: 05/10/2011 – 15/01/2012

56 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 56

19/10/11 09:40:10


”TODAS LAS CARTAS” Reúne trabajos epistolares definidos por la creación cinematográfica. Se trata de un formato experimental de comunicación entre directores que no obstante estar situados en territorios alejados geográficamente, están unidos por la voluntad de compartir ideas y reflexiones sobre todo aquello que motiva su trabajo. Fechas: 12/10/2011 – 19/02/2012

CCCB Montalegre 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org

Víctor Erice El Jardín del Pintor

COSMOCAIXA Isaac Newton 26 Tel. 932 126 050 www.obrasocial.lacaixa.es

“THE COMPLETE LETTERS” The exhibition features epistolary works defined by cinematographic creation. This is an experimental communication format used between pairs of film directors. Although each director is situated in a location geographically distant from that of their partner, they are united by their willingness to share ideas and reflections on all that motivates their work. Dates: 12/10/2011 – 19/02/2012

“DINOSAURIOS. TESOROS DEL DESIERTO DE GOBI” Los dinosaurios dominaron la Tierra durante más de 160 millones de años. El conocimiento de estos gigantescos seres se desarrolla a partir del hallazgo de sus restos fósiles. Desde los primeros descubrimientos de esqueletos y huevos de dinosaurio en 1922, las investigaciones paleontológicas en la República Popular de Mongolia han despertado la atención de los expertos y del público en todo el mundo. Fechas: Hasta 09/01/2012 “DINOSAURS. TREASURES OF THE GOBI DESERT” Dinosaurs ruled the Earth for 160 million years. Our knowledge of these gigantic beings is growing due to the finding of these fossil remains. Since the earliest finds of dinosaur skeletons and eggs in 1922, palaeontological research in the Mongolian People’s Republic has awoken the interest of experts and public all over the world. Dates: Until 09/01/2012

prestige

Prestige_92.indd 57

›› 57

19/10/11 09:40:12


E DISSENY HUB BARCELONA (DHUB) Montcada 12 Tel. 932 562 300 www.dhub-bcn.cat

“DISEÑO DE SISTEMAS: ESCUELA DE ULM” En los años 50 del siglo XX la Escuela de Ulm (Hochschule für Gestaltung Ulm) trabajó para incorporar el diseño al mundo de la industria y conformar nuestra cultura material. Este proceso no fue impulsado por la bonanza económica sino por una profunda crisis de valores y recursos. Fechas: 20/09/2011 – 27/02/2012 “SYSTEM DESIGN: THE ULM SCHOOL” In the nineteen-fifties the Ulm School (Hochschule für Gestaltung Ulm) worked on the implication of design in the world of industry and the shaping of our material culture. They were motivated not by economic prosperity but, on the contrary, by a profound crisis of values ​​and resources which gave them the opportunity to rethink what it means to give something a form in the modern world and to democratize access to design. Dates: 20/09/2011 – 27/02/2012

Wilheim Wagenfeld Kubus 1945 Museu de les Arts decoratives de Barcelona-DHUB

FUNDACIÓ ANTONI TAPIES Aragón 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org

“EN EL PRIMER CÍRCULO. UN PROYECTO DE IMOGEN STIDWORTHY” A través de las obras de más de una veintena de artistas, la exposición explorará el encuentro, el entrelazamiento y la transferencia de significados entre distintos lenguajes, y el movimiento de una serie de términos a otros, así como las ideas de opacidad y de resistencia relacional. Fechas: 06/10/2011 – 05/02/2012 “IN THE FIRST CIRCLE. A PROJECT BY IMOGEN STIDWORTHY” Including work by around twenty artists, the exhibition explores the encounter, entanglement and transfer of meanings, the movement from one set of terms to another, as well as ideas of opacity and relational resistance. Dates: 06/10/2011 – 05/02/2012

Imogen Stidworthy, Topography of a voice (Topografía de una voz), 2008-2009. © Imogen Stidworthy

58 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 58

19/10/11 09:40:18


FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av. Miramar 1 Tel. 934 439 470 fundaciomiro-bcn.org

La masía, 1921-1922 Óleo sobre tela National Gallery of Art, Washington. Donació de Mary Hemingway © Successió Miró, Palma de Mallorca

FUNDACIO SUÑOL Pso. Gracia 98 Tel.: 93 496 10 32 www.fundaciosunol.org

”JOAN MIRÓ. LA ESCALERA DE LA EVASIÓN” Reúne más de un centenar de obras del artista, algunas muy significativas. La muestra pone de manifiesto el compromiso de Miró con su tiempo. Las primeras salas exploran los vínculos de Miró con su Cataluña natal, en la sección central, el drama de la Guerra Civil española y la segunda guerra mundial se reflejan en el nuevo lenguaje pictórico, y en la última sección examina la etapa final de la dictadura franquista. Fechas: 16/10/2011 - 18/03/2012 “JOAN MIRÓ: THE LADDER OF ESCAPE” With over a hundred of the artist’s works, amongst them some of the most significant. The exhibition reveals Miró’s commitment to his times. The first rooms explore Miró’s bonds with his native Catalonia; in the central section, the drama of the Spanish Civil War and the Second World War are reflected in a new pictorial language; and the last section examines the final stage of Franco’s dictatorship. Dates: 16/10/2011 - 18/03/2012

“27 OBRAS, 18 AUTORES” Las 27 obras –desde 1924 hasta 1998– nos aportan un testimonio de 18 autores que, con diferentes interpretaciones, intensidades y en diferentes soportes, nos proponen una experiencia sobre su pensamiento y su expresividad y, al mismo tiempo, nos permiten comprender la particular visión del coleccionista por haberlas incluido en los fondos de su colección. Fechas: Hasta 31/12/2011 “27 WORKS, 18 AUTHORS” The 27 pieces – which date from 1924 to 1998 – reflect the visions of 18 artists who use different interpretations, intensities and media to reveal their inner thoughts and forms of expression and give us an insight into the collector’s vision and decision to include them in his collection. Dates: Until 31/12/2011

Andy Warhol Mao¸1972 Acrílico, óleo y serigrafía sobre tela 208 x 163 cm

prestige

Prestige_92.indd 59

›› 59

19/10/11 09:40:25


E MACBA (MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA) Pza de los Ángeles 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat

1395 Days Without Red 2011 Vídeo, color, 60 min Imatge de Milomir Kovacevic Strašni © 2011, Artangel, Sejla Kameric, Anri Sala, SCCA/pro. ba

MEAM (MUSEU EUROPEU D’ART MODERN) Barra de Ferro 5 Tel. 933 195 693 www.meam.es

“ŠEJLA KAMERIc Y ANRI SALA. 1395 DÍAS SIN ROJO” Mil tres cientos noventa y cinco son los días que duró el sitio de Sarajevo. Entre 1992 y 1996, miles de ciudadanos tuvieron que cruzar a diario calles amenazadas por francotiradores para ir al trabajo, comprar comida o visitar a la familia. La cámara sigue a una mujer en su ruta diaria. La ciudad es la de hoy. El tiempo de la filmación es a la vez presente y pasado. En cada esquina la mujer está expuesta a las balas y cada intersección supone un nuevo cálculo antes de caminar. Fechas: 19/10/2011 – 09/01/2012 “ŠEJLA KAMERIc Y ANRI SALA. 1395 DAYS WITHOUT RED” The siege of Sarajevo lasted 1,395 days. From 1992 to 1996, thousands of citizens had to cross streets threatened by snipers every day: to go to work, to buy food, to visit relatives… The camera follows a woman as she follows her daily route. The film was made in the city as it is today. The time of shooting this film is both present and past. On every corner, the woman is exposed to bullets, and each intersection requires fresh calculation before crossing. Dates: 19/10/2011 – 09/01/2012

“ARTE CONTEMPORÁNEO DEL SIGLO XXI” El primer museo de arte figurativo contemporáneo de España con una colección de unas 200 pinturas y una treintena de esculturas de artistas de diversas nacionalidades. La idea que impregna el espíritu de dicha colección es reunir a la mayor parte posible de la ingente generación de escultores figurativos que han creado una obra en la Europa del siglo XXI. Fechas: Hasta 08/06/2012 “ARTE CONTEMPORÁNEO DEL SIGLO XXI” The first museum of Spanish contemporary figurative art, with a collection of some 200 paintings and thirty sculptures by artists of diverse nationalities. The idea which impregnates the spirit of this collection is bringing together as many as possible of that vast generation of figurative sculptors who have created a work in twentyfirst century Europe. Dates: Until 08/06/2012

Fiesta de las Modistas. Barcelona, 1933

60 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 60

19/10/11 09:40:38


MNAC (MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA) Palau Nacional Parc de Montjüic Tel. 936 220 376 www.mnac.cat

Robert Capa. Refugiados republicanos caminando por la playa hacia un campo de internamiento, Le Barcarès, Francia, marzo de 1939. © International Center of Photography / Magnum Photos

© Museu Nacional d’Art de Catalunya, Barcelona. Foto: Calveras/Mérida/Sagristà

“LA MALETA MEXICANA” Presenta las fotografías tomadas por Robert Capa, Gerda Taro y David Seymour Chim en la Guerra Civil española cuyo rastro se había perdido desde 1939. Entre los negativos se encuentran retratos hasta ahora desconocidos de personajes como Federico García Lorca, Dolores Ibarruri, conocida como La Pasionaria, o Ernest Hemingway. Los negativos encontrados en la maleta mexicana permiten también contemplar las series completas a las que pertenecen algunas fotografías publicadas en su momento y que se convirtieron en imágenes icónicas de la Guerra Civil. Fechas: 06/10/2011 – 15/01/2012 “LA MALETA MEXICANA” Photographs taken by Robert Capa, Gerda Taro and David Seymour Chim in the Spanish Civil War which had been lost to the world since 1939. Among the negatives are up to now unknown portraits of people like Federico García Lorca, Dolores Ibarruri, known as La Pasionaria, and Ernest Hemingway. Negatives found in the Mexican suitcase also let us see for the first time the complete series to which some existing photographs belong, including some images which have become icons of the Civil War. Dates: 06/10/2011 – 15/01/2012

“COLECCIÓN DE ARTE ROMÁNICO. NUEVA PRESENTACIÓN” La remodelación de la colección de Arte Románico ha tenido como objetivo la actualización del discurso museográfico. Esta remodelación, que no afecta los aspectos arquitectónicos, ha permitido incorporar mejoras importantes en las instalaciones, especialmente en la iluminación de las obras, los sistemas de conservación preventiva, el mantenimiento y la eficiencia energética. Todas las actuaciones realizadas han buscado, por un lado, conseguir las condiciones óptimas para la conservación de las obras de arte y, por otra, ofrecer al visitante las condiciones más adecuadas para la apreciación de sus valores estéticos, históricos y culturales. Fechas: Desde 30/06/2011 “ROMANESQUE ART COLLECTION. NEW DISPLAY” The reason behind the remodelling of the Romanesque Art collection was to update the museographic discourse. This remodelling, which does not affect the architectural features, has brought major improvements to the facilities, especially in the lighting of the works, the preventative conservation systems, maintenance and energy efficiency. All the actions have sought to not only achieve the optimal conditions for the conservation of the works of art but also to offer visitors the best conditions in which to appreciate their aesthetic, historical and cultural values. Dates: From 30/06/2011

prestige

Prestige_92.indd 61

›› 61

19/10/11 09:40:39


E MUSEU DE CERÀMICA Av. Diagonal, 686 Palau Reial de Pedralbes Tel. 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es

”TERRACOTAS DE LA ANTIGÜEDAD. CONFLUENCIAS EN EL ENTORNO MEDITERRÁNEO” El objetivo principal de esta exposición es el de presentar las producciones cerámicas de las culturas más antiguas del entorno mediterráneo haciendo hincapié en las influencias tipológicas y ornamentales, en los avances tecnológicos y en el intercambio de ideas que en él se produjeron. Fechas: 03/11/2011 – 04/03/2012 “EARTHENWARE WORKS FROM ANTIQUITY. CONVERGENCE IN THE MEDITERRANEAN” The main objective of this exhibition is to present the ceramic output of the Mediterranean’s most ancient cultures, with special emphasis on ornamental typological influences, on technological advances and on the exchange of ideas that took place there. Dates: 03/11/2011 – 04/03/2012

Anfora. Grecia. Siglos XVI-V aC

MUSEU DE MONTSERRAT Tel. 938 777 745 www.montserratvisita.com

“MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” El Museo de Montserrat (MDM) es un gran desconocido. En octubre de 2006, el Gobierno de la Generalitat lo declaró de interés nacional, “debido al interés cultural innegable”. El MDM acoge varias colecciones que abarcan los campos de la Arqueología del Oriente Bíblico, la Orfebrería, la Iconografía de la Virgen de Montserrat, Iconos bizantinos y eslavos, la Pintura Antigua y la Pintura y Escultura modernas, con autores tan relevantes como Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir y Nonell, entre otros. “MUSEO DE MONTSERRAT, THE GREAT UNKNOWN” The Museum of Montserrat (MDM) is a great unknown. In October 2006, the Catalan Government declared it of national interest, “due to its undeniable cultural interest”. The MDM is home to several collections that cover fields as diverse as the Archaeology of the Biblical Orient, Goldsmithing, the Iconography of the Virgin of Montserrat, Byzantine Icons and Slaves, Ancient Painting and Modern Painting and Sculpture, with major artists including Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir and Nonell, among others. MUSEU DE MONTSERRAT El Museo está formado por cinco colecciones diferentes. Los objetos expuestos, más de 1.300 piezas, abarcan un período cronológico muy amplio. Horario de lunes a viernes: de 10 a 17:45h. Fin de semana: de 10 a 19h. • Información: 938 777 745

62 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 62

19/10/11 09:40:41


MUSEU FREDERIC MARES Pza. de Sant Iu 5 TeL. 932 563 500 www.museumares.bcn.cat

“TRANS-FORMARE” A través de distintas técnicas artísticas y diversas poéticas personales, estos imagineros han aprovechado la intimidad concedida para, incluso bajo la cobertura de unos envoltorios velados, descubrir a unos personajes con vida e historia propias. Fechas: Hasta 15/01/2012 “TRANS-FORMARE” Using a range of artistic techniques and an assortment of personal poetics, these image makers have explore behind the scenes, sometimes below the cover of their wrappings, to reveal some characters with a life and history all their own. Dates: Until 15/01/2012

© R. Mutell.

MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 933 196 310 www.museupicasso.bcn.es

“PICASSO 1936. HUELLAS DE UNA EXPOSICIÓN” Ubicada en tres salas de la colección permanente, la exposición muestra un total de cincuenta y nueve unidades documentales que forman parte del fondo del Museu –fotografías, revistas y artículos de prensa. Cabe destacar los once discos editados en París en el año 1935 con motivo de la inauguración de la exposición y que contienen los discursos grabados de Jaume Sabartés, Julio González, Luis Fernández y Salvador Dalí. Fechas: 08/11/2011 – 05/02/2012 “PICASSO 1936. HUELLAS DE UNA EXPOSICIÓN” Set up in three rooms belonging to the permanent collection, the exhibition shows a total of fifty-nine documentary items which are part of the Museum’s collection –photographs, magazines and newspaper articles. Of particular interest are eleven records issued in Paris in 1935 to mark the inauguration of the exhibition and which contain recordings of speeches by Jaume Sabartés, Julio González, Luis Fernández and Salvador Dalí. Dates: 08/11/2011 – 05/02/2012

Invitación a la conferencia de Paul Éluard en motivo de la Exposició Picasso en la Sala Esteva 1936 Fondo documental del Museu Picasso, Barcelona

prestige

Prestige_92.indd 63

›› 63

19/10/11 09:41:00


D Danza GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com

“BALLET DEL TEATRO MARIINSKI” Basado en un poema de Lord Byron, el ballet Le Corsaire –drama romántico de exótica atmósfera oriental– se estrenó en 1856 en el Théâtre Impérial de la Opéra de París por encargo de la emperatriz Eugenia de Montijo, con música de Adolphe Adam y coreografía de Joseph Mazilier. Fechas: 21-27/11/2011 “MARIINSKI THEATRE BALLET” The ballet Le Corsaire is a Romantic drama in an exotic oriental setting. It was inspired by a poem by Lord Byron and first performed in 1856 at the Théâtre Impérial of the Opéra de Paris on commission from Empress Eugénie. Adolphe Adam wrote the music and Joseph Mazilier the choreography. Dates: 21-27/11/2011

“GALA SVETLANA ZAKHAROVA” El programa constará de piezas clásicas, Don Quijote, Scheherezade, Spartacus, The Swan, etc y modernas como Revelations con música de la Lista de Schindler, Crazy de Piazolla, Bourgeois de J.Brel o Le Voci de un Mandolini de Yo-Yo Ma y Bobby McFerrin. Fechas: 01/11/2011 “GALA SVETLANA ZAKHAROVA” The programme contains classical pieces like Don Quijote, Scheherezade, Spartacus, The Swan, etc. and modern works including Revelations, with music from the film Schindler’s List, Crazy by Piazolla, Bourgeois by Jacques Brel and Le Voci de un Mandolini by Yo-Yo Ma and Bobby McFerrin. Dates: 01/11/2011 L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “CORO, BALLET Y ORQUESTA DEL EJÉRCITO RUSO DE SAN PETERSBURGO”

Obras: Kalinka, Más allá del Danubio, Katyusha y Al combate, entre otras danzas y canciones tradicionales rusas. Fechas: 17/12/2011

MERCAT DE LES FLORS Lérida 59 Tel. 934 261 875 www.mercatflors.cat “LA INTRUSA DANZA. VIRGINIA GARCÍA – DAMIÁN MUÑOZ” Obra: Tres tristes streapteases Tres persones desnudan su alma entre deseos y el desorden de buenas voluntades. Fue el último día que iban a ser ellos mismos. Fechas: 26-27/10/2011 Work: Tres tristes streapteases Three people bare their souls amidst wellintentioned desires and disorder. It was the last day when they were going to be themselves. Dates: 26-27/10/2011 Obras Pobres bestias Se sumerge en la autenticidad del espíritu y del alma del ser humano, sometiendo sus actos al peso de la consciencia. Fechas: 28-29/10/2011 Works: Pobres bestias Taking a dive into the authenticity of the human spirit and soul, submitting their actions to the heavy weight of conscience. Dates: 28-29/10/2011 Obra: Piezas en fuga Inspirados en conceptos que actualmente siguen inquietando e interesando a la compañía, los retoman para crear dos nuevas instalacionesperformance en las que les acompañarán artistas invitados de diferentes disciplinas. Fechas: 26/10/2011 – 05/11/2011

Work: Piezas en fuga Inspired by concepts which today continue to unsettle and interest the company, revisited to create two new installationsperformances in which they are accompanied by guest artists from across different disciplines. Dates: 26/10/2011 – 05/11/2011 Obra: Ataraxia la disposición anímica gracias a la cual encontramos el equilibrio emocional mediante la disminución de la intensidad de nuestras pasiones y deseos y la fortaleza del alma frente a las adversidades. Fechas: 03-05/11/2011 Work: Ataraxia The state of mind that lets us find an emotional balance through lowering the intensity of our passions and desires and priming our souls against adversity. Dates: 03-05/11/2011

64 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 64

19/10/11 09:41:05


M Obra: Sorbatza Cuatro hombres bailan en una especie de ritual a través del que intentan encontrar el equilibrio. Fechas: 04/11/2011

legendary company of vast experience, presents this most romantic and lyrical of shows. Dates: 05/12/2011 – 10/12/2011

Work: Sorbatza Four men dance in a kind of ritual through which they attempt to find equilibrium. Dates: 04/11/2011

“II FESTIVAL CARMEN AMAYA” Se ha programado para la noche inaugural la “Compañía Tablao de Carmen Amaya” dirigida por José Luis Ortiz Nuevo que presentará “El Ritmo de las olas”. El sábado la compañía de Farruquito presentará su nuevo espectáculo “Farruquito Baile Flamenco” en el que recordará su trayectoria y la de su compañía. Fechas: 28-29/10/2011

“CIRC TEATRE MODERN” Fechas: 01-04/11/2011 - / 08-11/11/2011 TEATRO COLISEUM Gran Via de les Corts Catalanes 595 Tel.: 902 424 243 www.grupbalana.com “KAORI ITO” Obra: Island of no memories Fechas: 11-12/11/2011 “LEMI PONIFASIO / MAU” Obra: Birds with skymirrors Fechas: 17-19/11/2011

“SYDNEY DANCE COMPANY” Obras: 6 Breaths + LANDforms Fechas: 24-27/11/2011

“EL CASCANUECES” La acción sucede en una ciudad alemana donde la acaudalada familia Stahlbaum se dispone a celebrar la Nochebuena. Fechas: 12-18/12/2011 “EL CASCANUECES” The Russian National The action takes place in a German city where the welloff Stahlbaum family are getting ready to celebrate Christmas Eve. Dates: 12-18/12/2011 “EL LAGO DE LOS CISNES” El Ballet del Teatro Nacional ruso de Moscú, una reconocida compañía de amplia experiencia, presenta este espectáculo cargado de romanticismo y lirismo. Fechas: 05/12/2011 – 10/12/2011 “EL LAGO DE LOS CISNES” The Russian National Ballet Theatre of Moscow, a

“II FESTIVAL CARMEN AMAYA” The programme for the inaugural evening includes “Compañía Tablao de Carmen Amaya” directed by José Luis Ortiz Nuevo, presenting “El Ritmo de las olas”. On Saturday the company of Farruquito will present his new show “Farruquito Baile Flamenco” in which he looks back on his personal career and that of his company. Dates: 28-29/10/2011

Música clásica GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “CONCIERTO JAROUSSKY” La voz de contratenor de Philippe Jaroussky –acompañada por la Freiburger Barockorchester, revive toda una época de Georg Friedrich Händel con fragmentos orquestales y arias de Rodrigo, Imeneo, Serse, Giulio Cesare, Alcina, Radamisto y Aggripina. Fechas: 02/12/2011

L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com

“ROYAL PHILHARMONIC ORCHESTRA” Intérpretes: Maria João Pires y Pinchas Zukerman Obras: Obras de Beethoven y Mozart Fechas: 03/11/2011

prestige

Prestige_92.indd 65

›› 65

19/10/11 09:41:12


O “ANDREAS BRANTELID” Intérpretes: Andreas Brantelid y Peter Friis Johanson Obras: Obra de Debussy, Schumann, Kodaly y Beethoven Fechas: 10/11/2011

“A CATALAN CHRISTMAS SUITE” Intérpretes: Cor Vivaldi, Ignasi Terraza Trio y Kirby Shaw Obras: Canciones catalanes de Navidad Fechas: 18/12/2011

“EL TCHAIKOVSKY MÁS ROMÁNTICO” Intérpretes: OBC y Pablo González Obras: Obras de Barber, Torres y Tchaikovsky Fechas: 18-20/11/2011

“GRAN GALA STRAUSS” Obras: Familia Strauss y contemporáneos, valses, marchas y polcas Fechas: 26-27/12/2011 “JOHANN STRAUSS GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Intérpretes: Strauss Festival Orchestra con ballet Fechas: 29-30/12/2011

“EL CANTO DE LOS BALLETS RUSOS” Intérpretes: OBC y François-Xavier Roth Obras: Obras de Borodín, Schumann, Stravinsky y Ravel Fechas: 25-27/11/2011

PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org

“ORQUESTA SINFÓNICA DEL TEATRO MARIINSKI” Intérpretes: Valeri Gergiev Obras: Obras de Stravinsky Fechas: 12/12/2011 “CONCIERTO DE NAVIDAD” Intérpretes: OBC, Kirill Karabits y Nikolai Demidenko Obras: Obras de Satie/ Debussy, Chopin y Tchaikovsky Fechas: 16-18/12/2011

“TCHAIKOVSKY” Obras: Concierto para piano nº1 El lago de los cisnes (Suite) Obertura 1812 Fechas: 23/10/2011 “SIMFONIETTA DE SOFIA” Guitarra: Rolando Saad Rodrigo: Concierto de Aranjuez Rodrigo: Fantasia para un gentil hombre Bizet: Carmen Falla: El amor brujo Fechas: 29/10/2011

“PROMOCONCERT” Vivaldi: Las cuatro estaciones Pachelbel: Canon Obres de Bach, Corelli, Boccherini, Schubert Sinfonietta de Sofia Fechas: 30/10/2011

“EL MESÍAS – HÄNDEL” Basado en un texto de Charles Jennes, “El Mesías” no narra la historia sagrada sino que es más un canto-reflexión sobre el misterio de la redención y la relación entre el hombre y Dios. Fechas: 04/12/2011 “EL MESÍAS – HÄNDEL” Based on a text of Charles Jennes, “El Mesías” does not tell us the Sacred Story but instead creates a kind of song-reflection on the mystery of redemption and the relationship between Man and God. Dates: 04/12/2011 “RÉQUIEM – MOZART” Obras: Obertura las bodas de Fígaro Réquiem en re menor, KV.626 Sinfonía nº 40 Fechas: 07/12/2011

Ópera PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org

“THE KING’S CONSORT” Soprano: Julia Doyle Mezzosoprano: Diana Moore Tenor: James Gilchrist Bajo: David WilsonJohnson Director: Robert King Bach: Misa en Si menor, BWV 232 Fechas: 28/11/2011 “MOZARTEUM ORCHESTER SALZBURG” Soprano: Sandrine Piau, Veronique Cangemi Tenor: Jeremy Ovenden Bajo: Andrew Foster Williams Director: Ivor Bolton Haydn: Simfonia núm. 104 en Re major, “Londres” Mozart: Gran Missa en Do menor, K 427 Fechas: 17/12/2011

“STRAUSS – GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Fechas: 17/12/2011 – 01/01/2012

66 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 66

19/10/11 09:41:17


P GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “FAUSTO” Dirección musical: Edward Gardner y Pierre Vallet Reparto: Krassimira Stoyanova / Ermonela Jaho, Piotr Beczala / Fernando Portari, Erwin Schrott / Michele Pertusi, Ludovic Tézier / Marc Barrard, Karine Deshayes / Ketevan Kemoklidze y otros. Orquesta Sinfónica y Coro del Gran Teatre del Liceu Fechas: 07-28/10/2011 A five-act opera (excerpts) with a libretto by Jules Barbier and Michel Carré based on the first part of the Faust by Johann Wolfgang von Goethe. The extremely rich melodic and harmonious musical language heavily influenced the world of French lyric opera. Dates: 07-28/10/2011 “JO, DALÍ” Estructurada en cuatro episodios ilustrativos, repasa la peculiar complicidad que compartieron Dalí y Gala, que les llevó a lo más alto del éxito artístico y social. Él, un pintor enloquecido por su propio talento, histriónico, egocéntrico, autocomplacido hasta la patología y el ridículo. Ella, una musa perversa, amante infiel, sacrificada esposa, amante amiga y enemiga. Fechas: 19-23/10/2011 “JO, DALÍ” The four illustrative episodes of Jo, Dalí explore the strange bond of connivance between Dalí

and Gala, a connivance that propelled them to the apex of artistic and social success. He was a painter driven insane by his own talent, histrionic, egocentric and selfsatisfied to a pathological, ridiculous degree; she was the perverse muse, the unfaithful mistress, the long-suffering wife, the lover who was both friend and enemy. Dates: 19-23/10/2011

“LE GRAND MACABRE” La música constituye un brillante collage de estilos (de Monteverdi a Wagner y Verdi, pasando por Beethoven y el mundo del jazz) con una orquesta ampliada por instrumentos insólitos (cláxones y otros elementos de percusión) y la alternancia de pasajes agresivos y salvajes con otros de carácter lírico. Fechas: 19/11/2011 – 01/12/2011 “LE GRAND MACABRE” The music is a brilliant collage of styles (ranging from Monteverdi to Wagner and Verdi, via Beethoven and jazz). A mood of wild aggressiveness alternates with lyricism, while the enlarged orchestra features some unusual additions (motor horns and percussion instruments). Dates: 19/11/2011 – 01/12/2011

“RECITAL JUAN DIEGO FLÓREZ” Piano: Vincenzo Scalera Obras de Domenico Cimarosa, Wolfgang Amadeus Mozart, Gioachino Rossini, Édouard Lalo, Georges Bizet, François-Adrien Boieldieu, Giuseppe Verdi y otros. Fechas: 03/12/2011 “LINDA DI CHAMOUNIX” Narra los amores de la protagonista –muchacha sencilla, hija de unos campesinos de Chamonix, en los Alpes franceses de la Saboya– con el vizconde de Sirval –quien oculta su identidad tras el nombre de Carlo–, sobrino del malvado señor feudal. Fechas: 20/12/2011 – 08/01/2012 “LINDA DI CHAMOUNIX” It relates the love affair between Linda, a humble peasant’s daughter from Chamonix in Savoy (French Alps), and the Viscount de Sirval, the nephew of a wicked feudal lord, who masquerades as Carlo. Dates: 20/12/2011 – 08/01/2012 “MONTSERRAT CABALLÉ” Este concierto celebra el cincuenta aniversario del debut de la gran soprano barcelonesa en este teatro. Fechas: 03/01/2012

“MONTSERRAT CABALLÉ” This concert celebrates the fiftieth anniversary of the Liceu debut of the great soprano from Barcelona. Fechas: 03/01/2012

Pop - Rock - Jazz GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “ANTONIO OROZCO” Fechas: 12/10/2011

“RAPHAEL” Fechas; 30-31/10/2011 “ESTRELLA MORENTE” Fechas: 22/12/2011 L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “DAVID BISBAL” Fechas: 06/11/2011 “ISABEL PANTOJA” Fechas: 04/12/2011 “MONCHO” Fechas: 15/12/2011 MUSEU DEL ROCK Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385, 4ªplanta Tel. 934 265 054 www.museudelrock.com

“ROCK STORY BAND” Domingos de 19:00 - 20:00h.

prestige

Prestige_92.indd 67

›› 67

19/10/11 09:41:20


T PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org “MALÚ” Fechas: 27-28/10/2011 “PEP SALA. 25 AÑOS DE SAU” Fechas: 15/11/2011 “LOS SECRETOS” Fechas: 01/12/2011 PALAU SANT JORDI Pso Olimpic s/n Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es

“SERGIO DALMA” Fechas: 21/10/2011

“MALDITA NEREA” Fechas: 22/12/2011 “FNAC MUSIC FESTIVAL” Fechas: 29/12/2011 SALA APOLO Nou de la Rambla, 113 Tel. 934 414 001 www.sala-apolo.com “PITINGO & JUAN CARMONA” Fechas: 18/11/2011 SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 933 208 167 www.salarazzmatazz.com

“THE KOOKS” Fechas: 23/10/2011 “MELENDI” Fechas: 29/10/2011 SANT JORDI CLUB Pso Olimpic 5-7

“ROXETTE” Fechas: 19/11/2011 “RIHANNA” Fechas: 14/12/2011

“MUCHACHITO BOMBO INFIERNO & AMIGOS” Fechas: 22/10/2011 TEATRO COLISEUM Gran Vía 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com. “LA OREJA DE VAN GOGH” Fechas: 24/11/2011

“RUSSIAN RED” Fechas: 25/11/2011 43 VOLL-DAMM FESTIVAL INTERNACIONAL DE JAZZ DE BARCELONA “MARIA SCHNEIDER ORCHESTRA” Fecha: 20/10/2011 Lugar: Palau de la Música “MADELEINE PEYROUX“ Fecha: 17/11/2011 Lugar: Palau de la Música “RYUICHI SAKAMOTO TRIO con JAQUES MORELENBAUM” Fecha: 18/11/2011 Lugar: Palau de la Música Catalana “NIT DE BLUES & BOOGIE” Fecha: 20/11/2011 Lugar: Teatre Coliseum “PAT METHENY TRIO” Fecha: 24/11/2011 Lugar: L´Auditori “DAVE HOLLAND & PEPE HABICHUELA con JOSEMI CARMONA” Fecha: 25/11/2011 Lugar: Palau de la Música “LA LOCOMOTORA NEGRA” Fecha: 26/11/2011 Lugar: Palau de la Música “BRAD MEHLDAU JOSHUA REDMAN DUO” Fecha: 28/11/2011 Lugar: Teatre Coliseum “PAOLO CONTE” Fecha: 01/12/2011 Lugar: L´Auditori

Teatro BARCELONA TEATRE MUSICAL C/ Guàrdia Urbana, 7 Tel. 934 231 541 “LOS MISERABLES” Llega a Barcelona, el musical de la elogiada y exitosa producción del 25 aniversario de Los Miserables. Esta nueva producción, cuenta con dibujos y pinturas de Victor Hugo y recrea esta universal y conmovedora historia manteniendo la emoción de siempre. A partir del 30/09/2011

The much praised and successful production on the 25th anniversary of the musical Los Miserables is finally coming to Barcelona for the first time. This new production features drawings and paintings by Victor Hugo and re-creates this universal, touching story that keeps emotions high throughout. Starting on 30/09/2011 CLUB CAPITOL La Rambla 138 Tel.: 934 122 038 www.groupbalana.com “PEGADOS” (MUSICAL) Es la historia de dos jóvenes que se conocen en una discoteca y por esas cosas del azar y la testosterona, terminan consumando el acto sexual en un vulgar lavabo. Fechas: Hasta 26/02/2012

68 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 68

19/10/11 09:41:23


“PEGADOS” (MUSICAL) The story of two young people who meet in a discothèque and by a mixture of sheer chance and testosterone end up having sex in a vulgar lavatory. Dates: Until 26/02/2012

dentro de cuarenta años, cuando estén residiendo en un asilo para artistas retirados que no se resignan a ser simplemente viejos. Fechas: A partir del 20/09/2011

“COMEDY ZOO. LOS ANIMALES DE LA COMEDIA” El ciclo de monólogos se consolida como una de las ofertas más destacadas de humor de la ciudad, con ajenas a las miradas del público. La sensualidad y la elegancia del tango se combina con una apasionada lucha acrobática que da paso a un número de flamenco a cargo del genial bailaor Amador Rojas, que sorprende al público con una electrizante actuación.

una cuidada selección de los mejores cómicos del momento. Cómicos invitados: Ernesto Sevilla 21-23/10/2011 Joaquín Reyes 28-30/10/2011 Raquel Sastre y Carolina Noriega 4-6/11/2011 Pedro Reyes 17-20/11/2011 Angel Rielo 25-27/11/2011 Toni Moog 1/12/2011 – 15/01/2012 EL MOLINO Vila i Vilà 99 www.elmolinobcn.com “EL MOLINO LUNCH SHOW” Sus pícaras protagonistas que juegan divertidas

“EL MOLINO LUNCH SHOW” Its racy protagonists have fun ignoring the eyes of the public upon them. The sensuality and elegance of the tango combine with a passionate acrobatic struggle, leading to a flamenco dance number by the inspired bailaor Amador Rojas, who entrances the public with an electrifying performance. “MADE IN EL MOLINO” Con la mítica vedette Merche Mar, hay cabida desde un número sensual y lleno de fuerza de tango; una vibrante interpretación del genial bailaor flamenco Amador Rojas o hasta un animado número de ritmos cubanos y afroamericanos. Fechas: de miércoles a domingo

“MADE IN EL MOLINO” With the mythical vedette Merche Mar, the show finds room for a sensual and forceful tango; a vibrant performance by inspired flamenco bailaor Amador Rojas, and a lively number which sways to the Cuban and Afro-American beat.. Dates: Wednesday to Sunday

Seven young actors play themselves, or what they will be 40 years from now, when they are living in a residence for retired artists who stubbornly refuse to be just old folks. Dates: Starting on 20/09/2011 CÚPULA LAS ARENAS Centro comercial Las Arenas, pl. Espanya Tel. 93 423 41 29 www.cupulalasarenas.com

TEATRE CONDAL Avda. del Paral·lel, 91 Tel. 93 442 31 32 www.teatrecondal.cat “BLACK COMEDY” Un joven escultor piensa que será una noche extraordinaria para su carrera artística: un influyente coleccionista de arte acudirá a su estudio para ver sus esculturas. Por fin su obra verá la luz… Fechas: 23/11/2011 – 08/01/2012 TEATRE POLIORAMA Las Ramblas 8 Tel. 933 177 599 http://www.3xtr3s.com “FOREVER YOUNG” Siete actores jóvenes se interpretan a si mismos, o a lo que serán

“GREASE” Se trata de un musical de gran formato que apuesta por la calidad y la espectacularidad, con música en directo y una treintena de artistas sobre el escenario. Fechas: Desde 15/11/2011 “GREASE” This is a large-scale, topquality, spectacular musical, with live music and a cast of thirty. Dates: From 15/11/2011

prestige

Prestige_92.indd 69

›› 69

19/10/11 09:41:25


F Fiestas tradicionales ›› Traditional festivals

El otoño y el invierno traen consigo en Barcelona y alrededores algunas fiestas de carácter popular y larga tradición que no hay que perderse. El 1 de noviembre se celebra la festividad de Todos los Santos, y con ella una de las costumbres más características, “La Castanyada”, una fiesta popular en la que la castaña es la gran protagonista como producto representativo del otoño. Se puede degustar asada junto a otros productos gastronómicos como los boniatos, el vino dulce o los “panellets”, pequeños dulces de diversas formas hechos esencialmente de mazapán. En los primeros días de diciembre se celebra la famosa “Fira de L’avet” (Feria del abeto) en la bella localidad de Espinelves, donde se venden árboles de Navidad. Pero innumerables poblaciones celebran ferias en las que además de abetos se ofrecen productos navideños, artesanales y alimentos tradicionales. La Fira de Santa Llúcia en la ciudad de Barcelona es un mercadillo navideño con más de 300 puestos que atrae a decenas de miles de visitantes. No hay barcelonés que no haya acudido a ella en busca de alguna figurita de belén, árbol o adorno. Se ubica en la Plaza de La Catedral y alrededores. También, en la capital catalana, a la sombra de la Sagrada Familia, se reúne la tradicional oferta navideña. Por último, los belenes vivientes, la costumbre de representar el Nacimiento de Jesús reproduciéndolo de forma escénica a través de personajes vivos y figuras plásticas. Es de nombrar el de Corbera de Llobregat, el más antiguo de Catalunya. El pesebre catalán tiene una figura propia, el “caganer”, cuyo origen se remonta al siglo XVIII.

›› The autumn and winter bring to Barcelona and its environs numerous popular, long-standing festivals that you just cannot miss. All Saints’ Day is celebrated on the 1st of November, and with it one of the most characteristic markers of autumn, “La Castanyada”, a popular festival featuring chestnuts, an important autumn crop. They can be eaten roasted along with other delectable goods like sweet potatoes, sweet wine and “panellets”, tiny sweets in endless shapes made mainly of marzipan. The early days of December witness the famous “Fira de L’avet” (Fir Tree Fair) in the lovely town of Espinelves, where Christmas trees are sold. However, countless towns celebrate festivals which feature not only fir trees but also Christmas goods, crafts and traditional foods. The “Fira de Santa Llúcia” (Fair of Saint Lucia) in the city of Barcelona is an outdoor Christmas market with more than 300 stands that attracts tens of thousands of visitors every year. There is not a single Barcelona native who has not gone there is search of a nativity scene figure, a Christmas tree or an ornament. It is held in the Cathedral Square and its surroundings. Another major Christmas fair in Barcelona is located in the shadow of the Sagrada Familia. We cannot fail to mention the live nativity scenes, the tradition of portraying Jesus’ birth through a blend of live and plastic figures; the oldest live nativity scene is in the town of Corbera de Llobregat. Finally, Catalan nativity scenes include a unique figure of their own, the “caganer” (a squatting, defecating figure), which dates back to the 18th century.

70 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 70

19/10/11 09:41:30


Prestige_92.indd 71

19/10/11 09:41:31


Ocio ›› Entertainment

VEN AL ZOO DE BARCELONA

Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.cat

L´AQUÀRIUM DE BARCELONA

Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/ n. [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com

TIBIDABO

Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es

72 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 72

19/10/11 09:41:35


Prestige_92.indd 73

19/10/11 09:41:37


Compras ›› Shopping

74 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 74

19/10/11 09:41:39


Prestige_92.indd 75

19/10/11 09:41:41


Compras ›› Shopping

# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores

EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [D-5] Av. Diagonal, 471 934 192 020 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68. EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000 EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104. PORTAL DE L´ANGEL [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant. HIPERCOR Av. Meridiana, 350 [D-14] 933 463 011 Hipermercado y tiendas especializadas. Parking. Envío de paquetes. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A. ›› Interpreter Service, national and international courier service. Travel agency. (TAX FREE). Metro: L5 (Sagrera) y L1 (Fabra i Puig). Bus: 62. HIPERCOR CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15)

EL TRIANGLE: [G-7] Pelai, 39 933 180 108 Horario: De Lu a Sa. 10:00/22:00h. Todas tus compras sin moverte del centro. ›› The shopping centre in the centre of Barcelona. CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821. www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 parada de Maria Cristina. Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands. L’ÀNEC BLAU CENTRE COMERCIAL Av. Del Canal Olímpic, (Castelldefels). 936 364 243 www.anecblau.com Más de 120 tiendas de moda, restauración, hogar y alimentación. Además 9 salas de cine que abren los domingos y festivos. Cómo llegar: Bus: Línea 95 parada Plaza Colom. Tren: Línea 2 Estación de Castelldefels. Coche: C-32 (Salida 46), C-31 (Salida Canal Olímpic), C-245 (Plaza Colom). C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.

diagonal mar Centre: [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum Hipermercado Alcampo, Fnac, AMC 18 Cines, Sfera y más de 200 tiendas.

76 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 76

19/10/11 09:41:43


Prestige_92.indd 77

19/10/11 09:41:45


Compras ›› Shopping

# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches

LIALI DUBAI Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs. A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 [C-4] C.C. Pedralbes Centre (Local A-23) – Av. Diagonal, 609-615 934 195 165 www.lialidubai.com PUIG DORIA Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.

Joier

›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club UNION SUIZA Amplia colección de alta joyería, así como una selección de las mejores firmas de la relojería Suiza: Rolex, Patek Philippe ,Chopard ,Hublot, Breitling , Vacheron Constantin ,I.W.C ,Ebel, Omega ... ›› A wide jewelry collection and best Swiss watchmaking brands: Rolex, Patek Philippe, Chopard ,Hublot , Breitling, Vacheron Constantin, I.W.C ,Ebel ,Omega... [E-7] Diagonal,432 (Esq. Vía Augusta) 934 161 111 [G-7] Rambla Catalunya, 17 933 182 038 VALIÑO Las mejores marcas de joyería y relojería con una zona VIP para alta relojería. ›› The best jewellery and watches brands with a VIP area for the highest marks.

Bell&Ross, Blancpain, Cuervo y Sobrinos, Girard-Perregaux, Hublot, Hysek, Parmigiani, Piaget, Tag Heuer, Ulysse Nardin, Zenith...

[F-6] Enric Granados, 77 934 535 437 www.valinojoyeria.com

78 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 78

19/10/11 09:41:49


prestige

Prestige_92.indd 79

›› 79

19/10/11 09:41:51


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

LOEWE Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. ›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920

MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES

Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920

MARINA RINALDI El estilo no es una talla... es una actitud. La tienda italiana Marina Rinaldi presenta cada temporada sus diseños en tallas grandes para vestir a la mujer con elegancia y personalidad en qualquier ocasión. ›› Style is not a size... it is an attitude. Every season, the Italian shop Marina Rinaldi presents its designs for big sizes with the aim of dressing the woman with elegance and personality on every occasion. [G-7] Passeig de Gràcia, 23

934 882 181

“Style is not a size... is an attitude” Passeig de Gràcia, 23

934 882 181

ESCADA Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido. [F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 170

Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 170

MAX MARA La célebre marca italiana de prêt-à-porter presenta sus colecciones: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. ›› The remarkable prêt-à-porter Italian brand presents its collections: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. [G-7] Passeig de Gràcia, 23

Barcelona

Passeig de Gràcia 23

934 881 777

934 881 777

80 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 80

19/10/11 09:41:53


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

BURBERRY La lujosa marca Burberry aúna clasicismo intemporal y rabiosa actualidad para hombre y mujer. Su amplia oferta incluye ropa infantil, gafas, complementos, fragancias y línea de baño. ›› International luxury brand Burberry combines contemporary fashion and modern classics. Products include ready -to- wear, accessories, childrenswear, eyewear and fragrance. Horario: de 10:00 - 20:30h. [F-7] Passeig de Gràcia, 56

932 158 104

JOSE TOMÁS La tienda JOSÉ TOMÁS a la vanguardia del diseño, emblemática de los años 80, tiene su espacio en el centro de Barcelona, concretamente en la calle Mallorca, 242. Su objetivo es vestir a un hombre con inquietud por el mundo de la moda. Junto con diversas marcas afines a su linea, se puede encontrar la colección PASSAPORT, diseñada por JOSÉ TOMÁS, además de artículos de cosmética masculina, y libros de fotografía y diseño. Sus escaparates no pasan desapercibidos, siempre acompañados de elementos y mensajes originales y creativos. ›› The JOSÉ TOMÁS shop with its avant-garde design reminiscent of the 1980s has its own space in the centre of Barcelona, at Calle Mallorca, 242. Its raison d’être is to clothe the man who cares about the world of fashion. Along with other labels along similar lines you will find the PASSAPORT range designed by JOSÉ TOMÁS himself, as well as male cosmetics and books featuring photography and design. His original and creative window displays never fail to catch the eye, with their striking arrangements and messages. Horario: Lu - Sa: 10,30-14,30 / 16,30-20,30h. [F-7] Mallorca, 242

932 157 429

www.josetomas-passaport.com

prestige

Prestige_92.indd 81

›› 81

19/10/11 09:41:56


Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion

HERMÈS Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.

Av. Pau Casals, 13 ☎ 934 143 336 Paseo de Gracia, 33 ☎ 932 721 527

[D-5] Av. Pau Casals, 13 934 143 336 Horario: de 10:00/14:00- 16:30/20:30h. de Lu a Sá. [F-7] Paseo de Gracia, 33 932 721 527 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá. Sfera Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. [D-4] L’Illa Diagonal. Av. Diagonal, 557 933 638 090, Horario: 10:00 a 22:00h. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.

Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648

Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165 LAUREL Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.

Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 160

[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 160

82 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 82

19/10/11 09:41:59


Compras ›› Shopping

# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories

CLARKS Amplia gama de calzado de caballero, señora y niño. Disfruta a cada paso. ›› Wide range of men’s, women’s and kid’s shoes. Enjoy every step. [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 932 385 146 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455

Còrsega, 305 - Barcelona

PANAMA JACK Descubre en Panama Jack un estilo de caminar libre inspirado en la naturaleza y el placer de descubrir nuevos horizontes. ›› Discover Panama Jack, a free-moving style inspired by nature and the thrill of discovering new horizons. [F-7] Rambla de Cataluña, 98 bis 932 723 340 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 21:00h [I-14] C.C. Diagonal Mar, local 3 933 561 242 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 22:00h www.panamajack.es MAR BESSAS Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.

Mar Bessas Quality Shoe Wear

[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rbla. Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.

Primeras marcas Top Brands

[H-7] Portal de l´Angel, 26 933 027 519 [H-7] Portaferrisa, 20 933 178 495 [G-7] Pelai, 52 933 176 371 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 152 163

prestige

Prestige_92.indd 83

›› 83

19/10/11 09:42:00


Compras ›› Shopping

# Objetos de regalo ›› Gifts MUJI De Japón a donde tú quieras. MUJI te ofrece una amplia gama de productos ideales para tu hogar y para viajar. De diseño exclusivo y funcional, alta calidad y a precios razonables. ›› From Japan to anywhere yo want. MUJI offers you a wide range of products perfect for your home and travels, with a functional and exclusive design, high quality and reasonable prices. Barcelona [F-7] Rambla de Catalunya, 81 [D-5] Centro Comercial L'illa

www.muji.es/shop

MIBA La Shop del miba ofrece una selección de los inventos más museum of destacados del Museo, piezas únicas ideas&inventions y de edición limitada seleccionadas barcelona en ferias de invención de todo el mundo o buscadas directamente a través de los propios inventores. (Ver página 38) ›› The miba shop offers a selection of the museum’s top inventions as well as unique items and limited pieces found at invention fairs all over the world or sourced directly from the inventors themselves. (See page 38)

Espray comestible para colorear los alimentos Food coloring spray

[E-5] Ciutat, 7 (Plaça Sant Jaume) www.mibamuseum.com

933 327 930

# Galería de Arte ›› Art Gallery Lunes a Sábado de 10 a 20hs.

Galería SURREALISTA DALÍ, MIRÓ, PICASSO

[I-7] Montcada, 19 (Junto a Museo Picasso) 933 103 311 - Fax 933 106 815 [J-6] Moll de Barcelona, s/n, Planta baja, Local 1 935 088 160 - World Trade Centre

# Música ›› Music NEW- PHONO Todo tipo de instrumentos musicales, especialidad en guitarra clásica. ›› All kinds of musical instruments. Specialists in classical guitar. Calle Ample, 37 Teléfono 933 151 204

[I-7] Ample, 37 933 151 204 www.newphono.com

84 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 84

19/10/11 09:42:08


prestige

Prestige_92.indd 85

›› 85

19/10/11 09:42:09


Prestige_92.indd 86

19/10/11 09:42:12


Prestige_92.indd 87

19/10/11 09:42:14


Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide

Barcelona GASTRONÓMICA

1

2

3

4

Palau Reial de Pedralbes

5

6

7

A

La Caixa

B

Edificis Trade

Camp Nou

1. Celler de Tapas.

[F-8]

2. Lonja de Tapas.

[H-9]

3. 7 Portes.

[I-9]

4. Costa Gallega.

[E-9]

5. Flash Flash.

[C-8]

6. Carballeira.

[F-9]

7. Hard Rock Cafe.

[F-9]

8. Aranega.

[F-5]

9. Rías de Galicia.

[G-5]

10. La Cañota.

[G-5]

C

D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial

E Parc Joan Miró

11. El Tinglado de Moncho’s.

[I-12]

12. Marina Moncho’s. [J-12] 13. Moncho’s Barcelona. [C-8] 14. El Chipirón de Moncho’s.

Poble Espanyol

[I-8]

15. Taberna del Cura. [C-9] 16. La Venta.

[A-8]

17. L’Arròs.

[I-10]

18. Cullera de Boix.

[G-10]

19. Botafumeiro.

[C-9]

20. La Balsa. 21. Bacco.

F

Palau Sant Jordi

[A-8]

Font Montjuïc

G Palau Nacional

Fundació Joan Miró

H

Sant Pau del Camp

Estadi Olímpic

[G-9]

22. L'Arrosseria Xàtiva [C-6] 23. L'Arrosseria Xàtiva [C-10] 24. Happy Bar&Grill.

[F-9]

I

Reials Drassanes Monument La Sardana

25. Passadis del Pep. [H-9]

Prestige_92.indd 88

26. La Tertúlia.

[C-6]

27. Gorria.

[J-12]

28. Magatzem del Port.

[I-10]

30. Quattro Staggioni.

[A-6]

J

››

19/10/11 09:42:17


8

9

10

11

12

Park Güell

13

14

A

B 31. Asador de Aranda. [C-8]

C

D Casa “Les Punxes” “La Pedrera” Sagrada Familia

E

Casa Batlló

Universitat de Barcelona

Plaça Toros Monumental

F

32. Asador de Aranda. [F-9] Hospital

Creu 33. Santa iAsador Sant Pau de Aranda. [A-8]

34. Cerv. Catalana.

[E-9]

35. Ciudad Condal.

[F-9]

36. L’Escamarlà.

[J-11]

37. Asador del Mar.

[B-6]

38. Can Ramonet.

[I-10]

39. El Nou Ramonet.

[I-10]

40. Danzarama.

[F-8]

41. Los Años Locos.

[J-12]

42. Emperador.

[I-9]

43. Ca la Nuri platja.

[J-11]

44. Neyras.

[G-9]

45. La Mar de Bo.

[I-9]

46. Merendero de la Mari. [I-9] Arc de Triomf

G

Palau de la Música

Catedral

Pl. Rei

Museu Zoologia

H

Santa Maria del Mar Parlament de Catalunya Zoo

Mirador de Colón

I

Torre Jaume I

47. La Gavina.

[I-9]

48. Rias de Vigo.

[I-10]

49. Torre d’Alta Mar.

[I-10]

50. Iggy.

[H-10]

51. Can Solé.

[J-10]

52. Nectari.

[E-5]

53. La Fonda del Port. [J-12] 54. La Galerna.

[J-12]

55. La Barca.

[J-12]

56. La Fitora.

[J-12]

57. Nuria.

[G-9]

58. Barkeno.

[F-9]

59. El cafè d’en Victor. [G-9] World Trade Center Torre Sant Sebastià

J

60. Fabián.

[G-9]

61. Govinda.

[G-9]

62. Amaltea.

[F-7]

Restaurants Prestige_92.indd 89

19/10/11 09:42:21


Prestige_92.indd 90

19/10/11 09:42:25


Prestige_92.indd 91

19/10/11 09:42:27


Restaurantes ›› Restaurants

Le Quattro Stagioni En la zona alta de la ciudad, nos encontramos con este restaurante de planta baja y piso, especializado en cocina regional italiana. El servicio es impecable y su cocina, como se desprende de su nombre, Quattro Stagioni, se adecua a los productos propios de cada estación del año. Su carta ofrece primeros platos de pasta originalmente preparada y únicos “risotti”, segundos platos de pescados y carne, como el delicioso Carpaccio con salsa de mostaza y excelentes postres elaborados en la casa. No debemos olvidarnos de su excelente bodega, con una notable selección de vinos italianos. La oferta de este acogedor local es tan variada y abundante, que se convierte en visita obligada para los amantes de la buena cocina italiana. [A-6] Dtor. Roux, 37 932 052 279 / 932 806 585

92 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 92

19/10/11 09:42:31


prestige

Prestige_92.indd 93

›› 93

19/10/11 09:42:32


Restaurantes ›› Restaurants

BRASERIA CAÑOTA Restaurante especializado en carnes a la brasa. "La cocina de la abuela". Tradicionales recetas gallegas y catalanas. Terraza todo el año. ›› A restaurant and grill specialised in charcoalgrilled meat.Typical home cooking. Tradicional Galician and Catalan recipes. Terrace open all year round. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171

Restaurante

Cocina regional Vasco-Navarra

GORRIA Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13,30 a 15,30h. y de 21 a 23,30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches

[J-12] Diputación, 421 ☎ 932 451 164 / 932 327 857

›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. BACCO BARCELONA Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com

Las mejores carnes Argentinas y de Europa a la parrilla. ›› The best Argentinian and European grilled meat since 1985. Horario: 13:30 a 15:30h. y de 21:00-23:30h. Abierto todos los días inclusive domingos. Tarjetas credito TODAS excepto Diners. [B-8] Mariano Cubi, 85 932 096 915 www.restaurantelosañoslocos.nu LA BALSA Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048

94 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 94

19/10/11 09:42:37


Prestige_92.indd 95

19/10/11 09:42:38


Restaurantes ›› Restaurants

LOS ASADORES DE ARANDA Especialidad en cocina castellana. Lechazo asado al horno de leña. Salones privados. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in wood oven. Private rooms.

Especialidad en Cocina Castellana

Abierto de 13 a 16h., y de 21 a 24h. T.Crédito. [C-8] Londres, 94 934 146 790 [F-9] Pau Claris, 70 933 425 577 [A-8] Av.Tibidabo, 31 934 170 115 PASSADIS DEL PEP Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-9] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211

Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es

R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3

IN FRONT OF “FONT CANALETES”

Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847

Paellas and tapas www.nuria.com

[G-9]

96 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 96

19/10/11 09:42:41


Prestige_92.indd 97

19/10/11 09:42:43


98 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 98

19/10/11 09:42:46


prestige

Prestige_92.indd 99

›› 99

19/10/11 09:42:48


Prestige_92.indd 100

19/10/11 09:42:50


Restaurantes Barceloneta

# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma­risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.

›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.

Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64

8

Hospital del Mar

Carbonell

1

1

prestige

Prestige_92.indd 101

›› 101

19/10/11 09:42:51


Restaurantes Palau de Mar

LA GAVINA

# El edificio alberga el Mu­seo de Historia de Catalunya , oficinas y restaurantes con una amplia oferta gastronómica y deliciosas terrazas con vistas al puerto.

Una cocina única para disfrutar de la gastronomía. # Junto al mar en el emblemático edificio Palau de Mar, se encuentra el Restaurante La Gavina, en una de las zonas más bellas de la ciudad donde podrá disfrutar del mediterraneo. Con sus originales salas interiores y la gran terraza con vistas al mar, se convierte en el marco ideal para disfrutar de una inolvidable cita con la cocina mediterránea. En su carta encontraremos un amplio surtido de entrantes para picar, así como exquisitas elaboraciones de platos típicos del mediterráneo: pescados al horno y a la sal, suquets, fideuas, arroces y calderetas. ›› This warm-heart Palau de Mar restaurant makes all kids of rice dishes, fideuà, fish and shell-fish dishes are hard to beat anywhere. Large terrace in a Mediterranean atmosphere perfectly suited to tasting a very varied assortement. Palau de Mar (Parking) Pl. Pau Vila 1 ☎ 93 221 05 95 93 221 20 41

›› What was once an old warehouse has been tranformed into a modern office block with shops, restaurants, bars and many other services for its visitors. Transporte / Transportation Metro: L3 y L4, estación Barceloneta Bus: 14, 17, 18, 36, 39, 40, 45, 51, 57, 59, 64 # Parking

RESTAURANT EMPERADOR Cocina marinera

Pescados y mariscos · Paellas y fideuas

Cocina abierta de 12,30h a 23,30h · Gran terraza junto al mar Pl. Pau Vila, 1

☎ 932 210 220

“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions”

Plaça Pau Vila, 1 / Tel. 93 221 72 37 / Palau de Mar - Barcelona

www.tapasclubbcn.es

102 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 102

19/10/11 09:42:57


Palau de Mar Restaurants

Tapas Club Emperador La Gavina

prestige

Prestige_92.indd 103

›› 103

19/10/11 09:42:59


Restaurantes Port Olímpic

# El Port Olímpic es sin duda el punto de encuentro de la Barcelona actual. Restau­rantes, playas, bares, paseos, tiendas y zonas ajardinadas dan a este espacio un ambiente lúdico y festivo que invitan al paseo.

›› The Olimpic Port is without doubt, the most fashionable meeting point of Barcelona. Restaurants, beaches, bars, and green spaces give to the area a lively and festive atmosphere to the city.

Transporte ›› Transportation: Metro ›› Underground ( Línea 4 ) Bus : 6 - 36 - 41 - 59 - 92

C/ Ramon Trias Fargas

9 Torre Mafre

Hotel Arts

2

Pg. Marítim

P P MOLL DE MESTRAL MOLL 8 del 2801 al 2874

Port Olímpic

ESCAR “VARADERO” GUÁRDIA CIVIL

MOLL D’ESPERA

MOLL 1 del 1101 al 5117

MOLL DE GREGAL

Platja Pg. Marítim

MOLL DE MARINA

Pg. Marítim de la Barceloneta

1

ESCAR “VARADERO”

2

1

Embutidos, Carnes, Paellas Pescados y Mariscos Vivos. MOLL DEL GREGALL, 7-8-9

☎ 932 212 210

Arroces, pescados, mariscos y frituras. Passeig Maritim, 40 (Playa Bogatell) ☎ 932 211 366

104 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 104

19/10/11 09:43:10


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.

prestige

Prestige_92.indd 105

›› 105

19/10/11 09:43:11


Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona

PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES CON VISTAS / WITH VIEWS Mirablau. C/ Manuel Arnús 2 Atlántic Disco Sound BCN. Avda. Tibidabo 56 Eclipse - Hotel Vela. (J-7) Pza. de la Rosa dels Vents 1 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6 JAZZ Sea Club. (J-8) Pl. Pau Vila 1 El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 LOUNGE Elephant. (B-2) Pº Tilos 1 Gran Foc. (G-8) C/ Roger de Llúria 23 Ice Barcelona. (J-9) C/ Ramon Trias Fargas 2 CDLC Carpe Diem. (J-9) Pso. Marítimo 32 Red Lounge. (J-7) Pº Joan de Borbó 78 Club Mix. (I-8) C/ Comerç 21 Fellini. (I-6) C/ La Rambla 27 Moog. (I-6) C/ Arc del Teatre 3 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27

CENA Y COPAS / RESTAURANTS AND DRINKS Oven. (I-11) C/ Ramón Turro 126 Danzarama. (G-7) Gran Vía 604 Movie. (G-8) C/ Roger de Llúria 50 Buda Restaurante. (G-7) C/ Pau Clarís 92 La Fianna. (I-8) C/ Banys Vells 15 Princesa 23. (I-8) C/ Princesa 23 Stush &Teng. (E-6) C/ Rosellón 209 Sidecar. (I-7) Pza. Reial 7 Sinatra. (I-7) C/ Heures 4-10 MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 PUB Michel Collins Pub. (F-9) Pza. Sagrada Familia 4 Obama. (G-7) C/ Gran Via 603 The George Payne. (G-8) Pza. Urquinaona 5 Barcelona Flaherty’s. (I-6) Pza. Joaquim Xirau George & Dragon. (G-7) C/ Diputación 269 Mc Carthy’s Bar. (H-7) Via Laietana 44 Sports Bar. (I-6) Rbla. dels Caputxins 31 The Black Horse. (H-8) C/ D'Allada –Vermell 16 The Philharmonic. (F-6) C/ Mallorca 204 The Queen Vic. (I-6) C/ Nou de la Rambla 24 The Shamrock Sports Bar. (G-6) C/ Tallers 72 Kitty O’Shea’s. (C-4) C/ Nau de Santa Maria 5 The Quiet Man. (I-6) C/ Marquès de Barberà 11 GAY Discothèque. (G-3) Av. Marqués de Comillas (Pueblo Español) Arena. (G-7) C/ Diputación 233 La Madame. (G-8) Rda. Sant Pere 19-21 Aire. (F-6) C/ Valencia 236 NOCHE SEXY / SEXY NIGHTS Bagdad. (I-6) Nou de la Rambla 103 Barcelona Escorts. www.barcelonaescorts.com Eternal Restaurante. (F-5) C/ Consejo de Ciento 127-139 Training Pedralbes. (A-2) C/ Doctor Joaquín Albarrán 16 Leglamour. (B-6) C/ Teodora Lamadrid 36

Ver situación en plano pág. 20-21 / See location on page 20-21

106 ‹‹ bcn

Prestige_92.indd 106

19/10/11 09:43:12




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.