Barcelona prestige Edición 95 Verano ›› Summer 2012 www.bcn-guide.com
Maps Barcelona inside
Transportation Moving around
Art & Culture What's up
Restaurants Mediterranean diet
Shopping Get a souvenir
DISCOVER THE BEACHES OF BARCELONA Guía Turística
i
sme de
- ©Turi
na
Barcelo
fo , Corre
opulars
p Festes
atge ai d'Im c - Esp
Tourist guide
Prestige_95.indd 3
6/7/12 13:44:30
‹‹ bcn
Prestige_95.indd 4
6/7/12 13:44:34
prestige
Prestige_95.indd 5
››
6/7/12 13:44:36
Index
Gaudí ›› Pag. 43
Osona. Romanesque near Barcelona. ›› Pag. 50
Towers and skyscrapers ›› Pag. 55
www.bcn-guide.com
# Información de interés Oficinas Turismo Teléfonos, Bancos, Servicios, etc.
›› Useful information Tourist Offices Telephones, Banks..
47 10-11
# Transportes Transportes Ciudad
›› Transportation City transportation
12-20
# Paseando por la Ciudad Barrio Gótico Barri de La Ribera La Rambla Port Vell La Barceloneta Montjuïc L’Eixample Gaudí
›› Walking in the City Gothic Quarter La Ribera Quarter Rambles Port Vell Barceloneta Montjuïc L’Eixample Gaudí
26-27 32 28-29 30-31 102 34-35 36-37 43-46
# Arte-Cultura Museos La Agenda Prestige
›› Art-Culture Museums Prestige Selection
38-41 55-68
# Ocio Excursiones Atracciones Playas
›› Entertainment Excursions Attractions Beaches
48-53 70-71 72-73
# Compras
›› Shopping
74-85
# Restaurantes
›› Restaurants
86-104
# Barcelona Noche Casinos, Pub, discotecas
›› Nightlife Pubs,discotheques
105-106
# Mapas Plano Ciudad Plano Casco Antiguo Plano Metro
›› Maps City Map 22-23 City's downtown map 24-25 Subway map 13
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ]. Nuestro agradecimiento por su colaboración:
Beaches ›› Pag. 72
GHB
‹‹ bcn
Prestige_95.indd 6
6/7/12 13:44:42
Verano ›› Summer Fiestas de verano en Barcelona
El verano es época de fiestas y Barcelona no podía ser menos. Muchos barrios de la ciudad se llena de actividades de todo tipo para celebrar su fiesta mayor. Fiestas populares, centenarias, espectaculares, calles engalanadas… de junio a septiembre la Ciudad Condal celebra por todos sus rincones todo tipo de fiestas populares. Niños y grandes salen a las calles para compartir alegrías, bailes, verbenas y demás. El recorrido festivo culmina a finales de septiembre con la celebración de las Fiestas de La Merçe, patrona de Barcelona.
Summer festivals in Barcelona
Summer is the season of festivals, and Barcelona joins in the fun. Many neighbourhoods in the city fill with all sorts of activities to celebrate their main yearly festival. Popular festivals dating from hundreds of years back, spectacular festivals, the city with its streets bedecked... From June to September Barcelona celebrates a wide range of popular festivals in all its districts. Children and adults alike take to the streets to share fun, dancing, parties and each other. The festivals conclude in late September with the Fiestas de La Merçe, the festival celebrating the feast day of Barcelona’s patron saint.
›› Información cultural Barcelona: www.bcn.es EXPOSICIONES / EXHIBITIONS ›››› “TORRES Y RASCACIELOS” ›› “MARTIN PARR. FOTOGRAFÍA Y COLECCIONISMO” ›› “EL CUERPO VESTIDO” ›› “ANTONI TÀPIES. CABEZA BRAZOS PIERNAS CUERPO” ›› “MONA HATOUM. PROYECCIÓN” ›› “ESCULTURA/OBJETO” ›› “RITA MCBRIDE. OFERTA PÚBLICA” ›› “ARTE CONTEMPORÁNEO DEL SIGLO XXI” ›› “EL MNAC ABRE DOS NUEVAS SALAS DE FOTOGRAFIA” ›› “TITANIC. THE EXHIBITION” ›› “MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” ›› “NÚMERO TRES. DE LA CASA A LA FÁBRICA” DANZA / DANCE ›››› “ALVIN AILEY DANCE THEATER” ›› “THOMAS NOONE Y EMILIO GUTIÉRREZ” ›› GAUTHIER DANCE” ›› “EL LAGO DE LOS CISNES” ›› “LA BELLA DURMIENTE” MÚSICA CLÁSICA / CLASICAL MUSIC ›››› “RICHARD WAGNER” ››“BROADWAY EN EL ATRIL” ›› “CONCIERTO INAUGURAL DEL OBC” ›› “GIOVANNI ANTONINI & IL GIARDINO ARMONICO” ›› “MAESTROS DE LA GUITARRA” ›› “MOZART: REQUIEM DE SOMBRAS” ›› “WIENER PHILHARMONIKER” ›› “EL BEETHOVEN MAS FELIZ” ÓPERA ›››› “AIDA-GIUSEPPE VERDI”” ›› “LA FORZA DEL DESTINO-GIUSEPPE VERDI” POP–ROCK–JAZZ ›››› “NORAH JONES” ›› “JULIO IGLESIAS” ›› “JOSÉ LUIS PERALES” ›› “MANOLO GARCIA” ›› “LADY GAGA” ›› “SERRAT & SABINA” ›› “MIGUEL BOSE” ›› “LEONARD COHEN” ›› “EXTREMO DURO” ›› “SALSA Y LATIN JAZZ FESTIVAL” ›› “THE BEACH BOYS” ›› “HAPPY LAND MUSIC FESTIVAL” ›› “THE CRAMBERRIES” ›› “HUGH LAURIE” ›› “TOQUINHO” ›› “ESPERANZA SPALDING” TEATRO / THEATER ›››› “ILUSTRES IGNORANTES” ›› “DE PUTA A DIPUTADA” ›› “LLORAR POR LLORAR” ›› “DESEOS” ›› “EL GRAN TEATRO DEL MUNDO” ›› “THE MASTER AND MARGARITA” ›› “MARCEL.LI ANTUNEZ ROCA. PESUDO” ›› “BÉSAME MUCHO, EL MUSICAL DE LAS PASIONES” ›› “STOMP, 20 AÑOS” ›› “CARLOS LATRE – YES WE SPAIN IS DIFFERENT”….
WHAT’S UP?... ¿QUÉ HACER?
See ›› Ver Pag. 55 - 68
EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Anna Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau, Aleix Fuertes y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92 Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.
EDITORIAL - www.bcn-guide.com
prestige
Prestige_95.indd 7
››
6/7/12 13:44:51
XAVIER TRIAS
Alcalde de Barcelona Major of Barcelona
Bienvenidos y bienvenidas a Barcelona
Welcome to Barcelona
Millones de personas escogen cada año nuestra ciudad como destino turístico por su espíritu mediterráneo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Barcelona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Cultura en mayúsculas vinculada a nuestro barrio gótico, al Modernismo de la mano de Gaudí y la Sagrada Familia, a través del gran número de museos que, como el Museo Picasso, destacan entre los más visitados de Europa o impulsando una gran diversidad de conciertos en edificios tan bellos como el Palau de la Música Catalana o el teatro de la ópera del Liceu. Visite todo aquello que le han recomendado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.
Every year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. The culture writ large of our Gothic Quarter, the Modernisme of Gaudí and the Sagrada Familia, the many museums which like the Picasso, can claim a place among the most visited in Europe, and a huge range of concerts held in beautiful settings like the Palau de la Música Catalana and the Liceu Opera House. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guidebooks. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much culture you find on the way.
ALBERTO FERNÁNDEZ DÍAZ
Vicepresidente primero de Desarrollo Económico y Ocupación de la Diputación de Barcelona Delegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council
Bienvenidos a la provincia de Barcelona
Welcome to the Province of Barcelona
La provincia de Barcelona le invita a descubrir un territorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Naturaleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barcelona, reciba la más cordial bienvenida.
The Province of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterranean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.
‹‹ bcn
Prestige_95.indd 8
6/7/12 13:44:53
Prestige_95.indd 9
6/7/12 13:44:54
Información de interés
Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office.............................934 023 161 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104
International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46
10 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 10
6/7/12 13:44:55
Useful information
# Visa internacional
900 991 216
# CaixaBank
902 200 202
# American Express
902 375 637
# Servired
902 192 100
# Master Card Internacional
900 971 231
# Bankia
902 246 810
# Diners Club
International Banks
# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 934 121 522 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 401 ☎ 933 638 070 # Lloyds Bank · Rbla.Catalunya, 123 ☎ 932 363 300 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450
901 101 011
# Catalunya Caixa
934 799 914
# Thomas Cook
900 994 403
☎
Balmes, 200
932 922 378
BELGIUM
Diputació, 303
934 677 080
DENMARK
Rbla. Catalunya, 33
934 880 235
FRANCE
Rda. Universidad, 22
932 703 000
GERMANY
Pg. Gràcia, 111
932 921 000
SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505 SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA
››
AUSTRIA
››
Consulados / Consulates
››
››
Credit cards
ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200
GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477
933 666 200
GREECE
Av. Diagonal, 593
933 212 828
BRAZIL Av. Diagonal, 468 934 882 288
HOLLAND
Av. Diagonal, 601
933 635 420
CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701
IRELAND
Gran Vía Carles III, 94
934 915 021
ITALY
Mallorca, 270
934 677 305
NORWAY
Balmes, 184
932 184 983
PORTUGAL
Rda. Sant Pere,7
933 188 154
RUSSIA
Av. Pearson, 34
932 800 220
MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227
››
ASIA
JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
prestige
Prestige_95.indd 11
›› 11
6/7/12 13:44:56
Transportes ›› Transportation
Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,00 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515
Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,00 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net
Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
FGC
Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515
FGC
Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
12 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 12
6/7/12 13:45:04
prestige
Prestige_95.indd 13
›› 13
6/7/12 13:45:08
Transportes
Buses
Autobús Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,00
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,00
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,00 Información 010 y 933 187 074
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,00 Informatión 010 and 933 187 074
Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.
Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-día: 6,95 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 12,80 * 3 días: 18,50 * 4 días: 23,50 * 5 días: 28,00 * T10: 9,25 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.
T-day: 6,95 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 12,80 * 3 days: 18,50 * 4 days: 23,50 * 5 days: 28,00 * T10: 9,25 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.
Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242
ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700
14 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 14
6/7/12 13:45:10
Transportation
Transporte Aeropuerto
Airport Transportation
AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,65 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,65 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:28hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041
Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:28hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041
prestige
Prestige_95.indd 15
›› 15
6/7/12 13:45:11
Transportes
Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT
934 308 741
AEROLINEAS ARGENTINAS
900 955 747
AEROMEXICO
900 995 282
AIR BERLIN
902 333 335
AIR EUROPA
902 401 501
AIR FRANCE
902 207 090
ALITALIA
902 100 323
AMERICAN AIRLINES
902 115 570
BRITISH AIRWAYS
902 111 333
DELTA AIRLINES
902 810 872
EASYJET
902 599 900
EL AL-ISRAEL AIRLINES
915 412 005
EMIRATES
912 757 792
FINNAIR
901 888 127
IBERIA
902 400 500
KLM
902 222 747
LUFTHANSA
902 883 882
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
QATAR AIRWAYS
902 627 070
Info. Aeropuerto: 902 404 704 Puente Aéreo: 902 400 500 Aduana Viajeros: 933 705 155 Aduana Carga: 932 984 666 Objetos perdidos T1: 932 596 440 Objetos perdidos T2: 932 983 349 Bancos: La Caixa: Terminales A y B. Cambio de Divisas: 934 780 987 7:00-22:00hs.
ROYAL AIR MAROC
902 210 010
ROYAL JORDANIAN
933 740 551
SAS Scandinavian Airlines
807 001 724
SINGAPORE AIRLINES
902 380 777
SWISS INT. AIRLINES
901 116 712
TAP PORTUGAL
901 116 718
TRANSAVIA.COM
902 010 105
TUNISAIR
934 881 005
TURKISH AIRLINES
902 255 260
US AIRWAYS
901 117 073
VUELING
807 200 100
Taxis ›› Taxis De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 4,00 Puerto: 2,10 . Maleta: 1 ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port: 2,10 , Suitcase: 1
Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
Aeropuerto Girona - Costa Brava -
972 186 600
Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -
977 779 800
Aeropuerto DE Lleida - alguaire -
973 032 700
16 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 16
6/7/12 13:45:12
Transportation
Pgs. 4, 19, 20
93 328 90 01 / 93 328 90 03
BARCELONA BICI La bicicleta es un medio de transporte que permite visitar Barcelona de forma relajada y disfrutar de la observación atenta de su arquitectura y el ambiente de sus calles y plazas. Barcelona Bici pone a su disposición un servicio de alquiler de bicicletas para recorrer los cerca de 130 km de carriles-bici de Barcelona. Información www.barcelonaturisme.cat ›› The bicycle is a means of transport that gives the opportunity to visit Barcelona at your leisure and to take a close look at its architecture as well as the atmosphere of its streets and squares. The Barcelona Bici service allows you to rent bikes by so you can pedal along Barcelona’s cycle lane network which stretches for almost 130 km. Information www.barcelonaturisme.cat
prestige
Prestige_95.indd 17
›› 17
6/7/12 13:45:13
Transportes singulares
Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar del autobús tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.
932 853 832,
010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14 - 36 - 57 - 59 - 64 - 157 Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75
Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549 Accesos: # Metro / Subway: Drassanes L3 # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 15
18 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 18
6/7/12 13:45:15
Singular transportation
Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14 - 17 - 45- 57 - 59 - 64 - 91
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 7) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 7) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 55, PM (Parc Montjuic). Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75 - 126 - 131 - 196
Tibibús: Este servicio se realiza únicamente los días que está abierto el Parque de Atracciones. Horarios: Ida primera salida a las 10:15 de Plaça Catalunya. Vuelta última salida después de una hora del cierre del Parque. Intervalo de paso 20 mi aproximadamente Tibibús: This service is only available on the days when the Amusement Park is open. First departure 10:15 fromPlaça Catalunya. Arrival, last departure one hour ago of parc closed. Bus interval: T2A line has a frequency of every 20 minutes ›› Información:
93 211 79 42
prestige
Prestige_95.indd 19
›› 19
6/7/12 13:45:17
24 31 32 74 92
10 17
41
71 92 157
63 18
20
47 48
16
34
75 78
45
117
24 28
15 33 43 54 56 75 158
113
32 14 16 17 18 19 22 24 40
59
41 42 45 55 58 59 66 67
17 18 22 24 36 57
32
78
64 42 45 45 55 58 66 67
39 120
55 56
PM
Stop/Parada: Poble Espanyol
17 18 22 24
55 PM
Paral·lel + Funicular de Montjuïc
14 17 36 39 40 41 45 51 57 59 100 141 157
Stop/Parada: Telefèric de Montjuïc
55 61 193 PM
(Parc Montjuïc)
20 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 20
6/7/12 13:45:20
Prestige_95.indd 21
6/7/12 13:45:22
A
7
1
2
3
4
5
6
8
7
C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia
B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)
C
D
6
E
i “La Pedrera”
F
C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)
5
G
1 2
H
4 1
2
3
J
4 5
Ciutat Vella > Pág. 24-27
6
L’Eixample > Pág. 36-37
La Rambla > Pág. 28-29
7
Diagonal-Pedralbes > Pág. 36
Port Vell > Pág. 30-31
8
La Barceloneta > Pág. 102
La Ribera > Pág. 32 Montjuïc > Pág. 34-35
Prestige_95.indd 22
9
3
Mirador de Colón
8
Port Olimpic > Pág. 104 Bus Aeropuerto / Airport Bus
6/7/12 13:45:32
8
7
9
8
10 10
9
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
C 58 C 58 TerrassaTerrassa (67km) (67km) Tunel delTunel del Cadí (125km) Cadí (125km)
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
C 33 /AP7 C 33 /AP7 Costa Brava Costa Brava Girona (101km) Girona (101km) FranciaFrancia
6
6
edrera”
Sagrada Familia
1
4 3
Sagrada Familia
1
C31 / C32 C31 / C32 Mataró (30km) Mataró (30km) Maresme Maresme Costa Brava Costa Brava
H
H
I
I
3 8
8
9
9
Plaça Forum Plaça Forum
J
Prestige_95.indd 23
J
6/7/12 13:45:51
16
15 13
17
14
12 12 12
Prestige_95.indd 24
6/7/12 13:45:57
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city
›› Torre Agbar
›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)
›› Palau de la Música Catalana
›› Palau Dalmases Carrer Montcada
Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834
Prestige_95.indd 25
6/7/12 13:46:00
Paseando por la ciudad # Barrio Gótico
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas. # El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
26 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 26
6/7/12 13:46:02
Walking in the city ›› Gothic Quarter
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 ›› Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 ›› Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 ›› Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 ›› Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 ›› Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
11 ›› Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 ›› miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 ›› Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 ›› Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 ›› Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 ›› Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 ›› Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.
6 ›› Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 ›› La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 ›› Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 ›› Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 ›› Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
C/ Tapineria, 12 (junto Catedral)
›› Transportation Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Underground: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
prestige
Prestige_95.indd 27
›› 27
6/7/12 13:46:05
Paseando por la ciudad # La Rambla
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas # La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museo Marítimo.
# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
28 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 28
6/7/12 13:46:07
Walking in the city ›› La Rambla
On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 ›› “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 ›› Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 ›› Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
7 ›› Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 ›› Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 ›› Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 ›› Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 ›› “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museum Maritím” is housed inside. ›› Plaça Reial
4 ›› Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 ›› The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 ›› “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”
www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847
1st Floor Modern Restaurant
Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577
prestige
Prestige_95.indd 29
›› 29
6/7/12 13:46:14
Paseando por la ciudad
# Port Vell
›› Mirador de Colón
# Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes
30 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 30
6/7/12 13:46:21
Walking in the city ›› Port Vell
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. # Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
On foot. Approximate duration: 1 hours. ›› We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 ›› Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 ›› Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 ›› The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 ›› Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
prestige
Prestige_95.indd 31
›› 31
6/7/12 13:46:24
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Barri de La Ribera
›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34
# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora. # El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.
On foot. Approximate duration: 1 hour. ›› Barrio de La Ribera" (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 ›› Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 ›› We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 ›› Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 ›› Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.
32 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 32
6/7/12 13:46:27
ARTICKET ArticketBCN is the only ticket which allows you to visit the temporary and permanent exhibitions from the 7 most important art museums in Barcelona for 30€. It offers you a discount about more than 50% of the normal ticket for 3 months – since the first validation in one of the 7 museums - in any order. All of the following museums are part of ArticketBCN, the most important 7 art museums in Barcelona: • Museu Nacional d'Art de Catalunya (MNAC) • Museu d'Art Contemporani de Barcelona (MACBA) • Fundació Joan Miró • Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB) • Pedrera de Caixa Catalunya • Fundació Antoni Tàpies • Museu Picasso It allows you to enjoy a wide range of artistic proposals, from mural paintings from Romanic art to the offers of the well-known contemporary artists as Joan Miró, Antoni Tàpies and Pablo Picasso. ArticketBCN makes easier the entrance in emblematic buildings as La Pedrera from Gaudí or MACBA from Richard Meier. On sale at: • Museum ticket offices • Telentrada CatalunyaCaixa: 902 10 12 12 / www.telentrada.com • Turisme de Barcelona’s information offices: Plaza de Cataluña / Plaza de Sant Jaume / Sants railway station / www.barcelonaturisme.cat • Palau de la Virreina ticket office: La Rambla, 99
prestige
Prestige_95.indd 33
›› 33
6/7/12 13:46:33
Paseando por la ciudad
# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3) Transporte Castell de Montjuïc ver pág. 18
www.abrassame.com
Tel: 93 425 54 91 - E-mail: hola@abrassame.com Cúpula Centro Comercial Las Arenas Gran Vía de les Corts Catalanes, 375 - 385
34 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 34
6/7/12 13:46:36
Walking in the city ›› Montjuïc
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.
On foot. Approximate duration: 2-4 hours.
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.
›› A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.
1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar. Ver accesos en página 20.
1 ›› Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 ›› Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 ›› Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 ›› Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 ›› Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 ›› Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 ›› Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 ›› Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 ›› Institut i Jardí Botànic. 10 ›› Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 ›› Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 ›› Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 ›› Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 ›› Museu Etnològic. (See museums) 15 ›› Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 ›› Museu Arqueològic. (See museums) 17 ›› Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 ›› “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison. See access information on page 20.
prestige
Prestige_95.indd 35
›› 35
6/7/12 13:46:38
Paseando por la ciudad # L’Eixample
# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
36 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 36
6/7/12 13:46:47
Walking in the city ›› L’Eixample
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.
On foot. Approximate duration: 2 hours.
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.
›› “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
1 ›› Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 ›› Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 ›› Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 ›› “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 ›› Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 ›› Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 ›› Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 ›› Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 ›› Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 ›› Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 ›› Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 ›› Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 ›› Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 ›› Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 ›› Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner.
prestige
Prestige_95.indd 37
›› 37
6/7/12 13:46:48
miba (Museo de Ideas e Inventos de Barcelona) ›› Ciutat, 7 # Barrio Gótico / www.mibamuseum.com
# Inventos para pensar, inventos para reír, inventos revolucionarios, inventos absurdos, inventos de Barcelona, inventos de cualquier punto del planeta. El miba es un espacio de obligada visita para los que quieren disfrutar de una visita estimulante que despierta la creatividad. Se trata del primer espacio permanente centrado en el mundo de las ideas y la invención que se encuentra en pleno corazón de Barcelona. Su colección se completa con exposiciones temporales que buscan la reflexión y la provocación del espectador, como la que se puede ver hasta marzo del 2012: “Futour, un tour por el futuro”. Y como no podía ser de otra manera hay una tienda. La miba Shop ofrece una selección de los inventos más destacados del museo, piezas únicas y de edición limitada seleccionadas en ferias de invención de todo el mundo, o buscadas directamente a través de los propios creadores. ›› Thought-provoking, hilarious, revolutionary or absurd inventions, found in Barcelona or any other corner of the world. miba is a must if you want to enjoy a stimulating visit which will challenge your creativity. This is the first permanent visitor attraction dedicated to the world of ideas and inventions, set right in the centre of Barcelona. The museum’s collection is rounded off by temporary exhibitions designed to get visitors to reflect on and react to what they see, a typical example being the show on view until March 2012:”Futour, a tour through the future”. And as you would imagine, there’s also a shop. The miba Shop stocks a selection of the museum’s most interesting inventions and one-off and limited-edition pieces selected at invention fairs all over the world or sourced directly from their creators themselves. Horario: Ma. a Vi: 10 a 19h., Sa: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14h. Lunes no festivos: cerrado Accesos: Bus: 17, 19, 40, 45, 120. Metro: Jaume I (L4). RENFE (Plaça Catalunya) 933 327 930
Façade - © Imagen MAS
# MNAC: un viaje por 1.000 años de arte Desde la colección de pintura mural románica más importante del mundo hasta el Modernismo y las vanguardias. Encontramos obras de Tiziano, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí, Picasso o Tàpies, entre otros artistas. ›› MNAC: a journey through 1,000 years of art From the most important Romanesque Art Collection in Europe to Modernisme and the avant-garde. Works from Titian, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí, Picasso or Tàpies, among other artists. # La Terraza del MNAC ofrece una espectacular perspectiva de Barcelona desde un entorno muy especial. Horario de verano: lunes, martes, miércoles y domingo, de 10 a 22h. Jueves, viernes y sábado, de 10 a 23:30h. ›› The MNAC’S Terrace offers spectacular views over Barcelona from a singular place. Summer opening times: Monday, Tuesday, Wednesday and Sunday, from 10 am to 10 pm. Thursday, Friday and Saturday, from 10 am to 11:30 pm. Horario / Timetable: Ma. a Sá. / Tues. to Sat., 10 - 19 h. Dom. y festivos / Sun. and Holidays, 10-14.30 h. Lunes no festivos, cerrado / Monday, closed, except public holidays. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 50, 55, 61, 193, Bus Turístic, Barcelona City Tour (MNAC). Párking gratuito / free. Información 936 220 376. www.mnac.cat
38 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 38
6/7/12 13:46:52
Museos ›› Museums Museos ... Museums
Horario ... Timetable
Accesos ... Access
Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat
Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM
Museu del Rock, Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385 4ªplanta / 934 265 054 www.museudelrock.com
Ma.-Do.: 10:00-22:00 Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) FFGC Bus: 9,13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157
Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 www.dhub-bcn.cat
Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes
Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113
Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos
Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47
Museu de Ciències Naturals Museu Blau, Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200 www.museublau.bcn.cat
Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.
Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat
Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c
Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat
Lu-Sab: 10:00-18:00h. Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Marina, Glòries (L1), Monumental (L2) Bus: 6, 7, 10, 56, 62, B21, B25 Tren Rodalies: Clot i Arc de Triomf TRAM T4: Auditori-Teatre Nacional Aparcament: c/ Padilla, 159 (B:SM)
Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com
Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes
Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42
Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com
Diario, de 10:00 a 19:00h.
Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol
Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com
Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.
Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença
CosmoCaixa Barcelona Isaac Newton 26 932 126 050 www.obrasocial.lacaixa.es
Ma-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes (excepto festivos)
FFGC: Avda. Tibidabo Tranvía Blau Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196
Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat
Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54, 56, 58
Prestige_95.indd 39
prestige
›› 39
6/7/12 13:46:53
Museos
Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona, el edificio gótico-civil más importante del mundo. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona, the most important gothic civil builing around the World. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Museo Monasterio de Pedralbes ›› Baixada Monestir, 9 # Espléndido monasterio del s. XIV. Selección de arte medieval, renacentista y barroco. ›› Magnificent XIV century monastery. Selection of medieval, Renaissance and Baroque art. Horario: Ma-Sa: 10:00-17:00h. # Do: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: F.G.C. Reina Elisenda - Bus: 22, 63, 64, 75, 78 932 563 434 www.bcn.cat/museuhistoriaciutat/es/monestir_pedralbes.html
Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es
40 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 40
6/7/12 13:46:56
Museums
Museo Barbier · Muller ›› Montcada, 14 # Exposición permanente “de una de las más prestigiosas colecciones de arte Precolombino”. ›› Permanent exhibition “of one of the most prestigious collections of pre-Columbian art”. Horario: Ma-Vi: 11:00-19:00h. # Sa-Do: 11:00-20:00h. # Fest.: 11:00-15:00h. # Cierra: Lu. # Primer Domingo de cada mes gratis: 10:00-19:00h. Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17 ,19, 39, 40, 45, 51 933 104 516 - www.amigosprecolombino.es Museu de Ceràmica ›› Palau Reial · Av. Diagonal, 686 # Colección de piezas desde el s.XIII hasta la actualidad. ›› Collection of pieces dating from the XIII century until today. Horario: Ma-Do: 10:00-18:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Palau Reial (L 3) - Bus: 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78, 113 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
prestige
Prestige_95.indd 41
›› 41
6/7/12 13:47:01
Prestige_95.indd 42
6/7/12 13:47:04
gaudí Antoni Gaudí Cornet Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barcelona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
Casa Vicens (1883-1888)
›› Carolines, 18-24
Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92
Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)
›› Av. de Pedralbes, 7
Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78
prestige
Prestige_95.indd 43
›› 43
6/7/12 13:47:07
gaudí Palau Güell (1884-1887)
›› Nou de la Rambla, 3
Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Drassanes, Liceu (L3) 14, 59, 91
Horario: Ma-Sa: 10-14:30h, Festivos cerrado. Timetable: Tu-Sa: 10am-2:30pm, Closed on holiday days.
Col.legi de les Teresianes (1888-1890)
›› Ganduxer, 95-105
Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74
Casa Calvet (1898-1899)
›› CASP, 48
Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62
44 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 44
6/7/12 13:47:12
Torre Bellesguard (1900-1909)
›› Bellesguard, 16-20
Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123
Park Güell (1900-1914)
›› olot, s/n
Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92
Horario/Timetable: Diciembre, Enero y Febrero: 10-18h. Marzo y Noviembre: 10-19h. - Abril y Octubre: 10-20h. Mayo a Septiembre: 10-21h.
Casa Batlló (1904-1906)
›› P. de Gràcia, 43
Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: 9-20h. Timetable: 9am-8pm.
prestige
Prestige_95.indd 45
›› 45
6/7/12 13:47:18
gaudí Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)
›› Provença 261-265
Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: Marzo-Octubre: 9-20h. Noviembre-Febrero: 9-18:30h. Timetable: March-October: 9am-8pm. November-February: 9am-6:30pm.
Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)
›› P. Sagrada Família
En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9-18h. Abril-Septiembre: 9-20h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9am-6pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9am-8pm.
IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)
›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)
En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10-14h./15-19h. Noviembre-Abril: 10-15h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Timetable: May-October: 10am-2pm./3pm-7pm. parada Colònia Güell. November-April: 10am-3pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.
46 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 46
6/7/12 13:47:30
Prestige_95.indd 47
6/7/12 13:47:32
Excursions near Barcelona
Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province
C-17 C-26
C-16
C-17 C-26 C-25
C-16
C-55
Girona 32 km
C-17
C-59
C-17
C-26
C-35
C-16 C-25
C-16
C-61
C-55
C-32
C-55
AP-7
Girona 32 km
C-17
C-59
C-35
C-15
C-25
C-33
C-58 C-16
C-61
C-32
C-55
AP-7
C-55 C-37
Girona 32 km
C-17
AP-2 AP-7
C-59 C-15
C-58
C-33
C-35
N-340
C-16
C-37
C-61 C-32
C-55
C-32
AP-2 AP-7
Reus 80 km
AP-7
N-340
C-32
C-15
C-33
C-58
10
50 km
Reus 80 km
C-37
AP-2 AP-7
48 ‹‹ bcn
10
50 km
N-340
Prestige_95.indd 48
C-32
10
50 km
6/7/12 13:47:36
• Girona
Excursions
Barcelona
Manresa Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista. ›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist. Oficina Turismo de Manresa Via de Sant Ignasi, 40 info: 938 784 090 www.manresaturisme.cat
Termes La Garriga Comunicaciones: Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona. ›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona. c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona) info.: 938 717 086 www.termes.com
• Lleida
• Barcelona • Tarragona
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace casi 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, almost 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 Tel. +34 938 948 151 www.casabacardi.es
prestige
Prestige_95.indd 49
›› 49
6/7/12 13:47:40
Osona, Romanesque near Barcelona
Osona is located approximately one hour from Barcelona in a site that beckons you to get to know and enjoy Catalonia’s inland region. It is a region with a great deal of history and a longstanding heritage just waiting to be discovered, characterised by its diversity of cultures, natural settings, foods and traditions.
Osona situada aproximadamente a una hora de Barcelona es un territorio que invita a conocer y a gozar del interior. Un lugar con mucha historia y con un amplio patrimonio para descubrir, caracterizado por su diversidad cultural, natural, gastronómica y de tradiciones. Este territorio es uno de los más ricos en manifestaciones de arte románico ya que cuenta con más de noventa edificios que, en todo o en parte, tienen elementos de este estilo. Proponemos iniciar la visita en Vic, capital de comarca, y concretamente en el Museo Episcopal que conserva una magnífica colección de obras maestras de pintura y escultura medieval. En un edificio contemporáneo en pleno centro histórico podemos disfrutar de de una de de las mejores colecciones de arte románico del mundo. www.museuepiscopalvic.com A continuación paseamos por las calles más emblemáticas de la ciudad medieval: las murallas, las callejuelas, la plaza del mercado,… Si es martes o sábado podremos gozar del mercado semanal. www.victurisme.cat
This region is one of the richest in expressions of Romanesque art, since it has more than 90 buildings which entirely or partly feature this style. We suggest that you start your tour in Vic, the capital of the country, specifically at the Episcopal Museum, which harbours a wonderful collection of masterpieces in mediaeval painting and sculpture. Housed in a contemporary building right in the historic heart of the city, you can enjoy one of the best collections of Romanesque art in the world. www.museuepiscopalvic.com Next you can stroll through the most emblematic streets in the mediaeval city: the walls, narrow streets, market square... If it is Tuesday or Saturday you can enjoy the weekly market. www.victurisme.cat After a good meal, you can next go the Monastery of Sant Pere de Casserres, just ten minutes from Vic. This monastery is one of the most impressive monuments from 11th century Catalan architecture and is located in an exceptional natural setting. www.santperedecasserres.com
Después de una buena comida, nos dirigimos al Monasterio de Sant Pere de Casserres a diez minutos de Vic. Este monasterio es una de los monumentos más impresionantes de la arquitectura catalana del siglo XI situado en un paraje natural excepcional. www.santperedecasserres.com Como llegar des de Barcelona en transporte público: Tren: Línea 3 de cercanías de Renfe (dirección Vic, Ripoll, la Tour de Carol Autobús des de Barcelona: Sagalés, C/ Casp-Pau Claris (directo)
How to get there from Barcelona in public transport: Train: Line 3 of RENFE regional trains (heading towards Vic, Ripoll, la Tour de Carol) Coach from Barcelona: Sagalés, C/ Casp-Pau Claris (direct)
50 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 50
6/7/12 13:47:45
Prestige_95.indd 51
6/7/12 13:47:47
Prestige_95.indd 52
6/7/12 13:47:50
Prestige_95.indd 53
6/7/12 13:47:52
54 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 54
6/7/12 13:47:54
a g e n d a p re st i g e Exposiciones CAIXA FORUM Av. Ferrer i Guàrdia 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es
Petronas Towers (1992-1998), Kuala Lumpur. Arquitecto: César Pelli & Associates. Foto: Cortesía de Corbis
“TORRES Y RASCACIELOS” Desde la creación del mito de la torre de Babel hasta la aparición de los primeros rascacielos en 1850 en los Estados Unidos, el modelo se ha reproducido regularmente en el mundo entre los siglos XX y XXI. Esta exposición ambiciona explorar, a través de pinturas, grabados, dibujos, maquetas, fotografías y films, la diversidad de arquitecturas que a través del tiempo han demostrado una búsqueda de lo inaccesible, por su desmesura y por su deseo de vencer cualquier límite material. Fechas: 20/06/2012 – 09/09/2012 ”TOWERS AND SKYSCRAPERS” Starting from the myth of the Tower of Babel and up to the appearance of the first skyscrapers in the United States in 1850, the model has been reproduced regularly throughout the world between the twentieth and twenty-first centuries. This exhibition uses paintings, etchings, drawings, models, photographs and projections to illustrate the diversity of architectures that over time have exemplified the search for the inaccessible with their extravagance and their desire to overcome all material obstacles. Dates: 20/06/2012 – 09/09/2012
“ÁNGEL FERRANT” La muestra presenta alrededor de 50 piezas entre dibujos y esculturas realizadas por Ángel Ferrant entre 1939 y 1958. Concebida como un gabinete de trabajo que permite un acercamiento directo e íntimo al universo gráfico y escultórico del artista, la selección tiene como objetivo acercar al público algunos de los desarrollos más relevantes de la forma llevados a cabo por el artista. Esta exposición quiere ser al mismo tiempo índice y resumen de la escultura de vanguardia internacional, matizada por la extraordinaria aportación creativa de uno de los principales escultores españoles del siglo XX. Fechas: 11/07/2012 – 28/10/2012
Sin título, 1955, MACUF
“ÁNGEL FERRANT” The display presents some 50 pieces including drawings and sculptures produced by Ángel Ferrant between 1939 and 1958. Conceived as a workroom that permits a direct and intimate view of the artist’s graphic and sculptural universe, the selection aims to familiarise the public with some of the artist’s most important developments of form. The exhibition is also used to provide an index and resume of international avant-garde sculpture through an examination of the extraordinary creations of one of the major Spanish sculptures of the twentieth century. Dates: 11/07/2012 – 28/10/2012
prestige
Prestige_95.indd 55
›› 55
6/7/12 13:47:57
E ARTS SANTA MÒNICA C. la Rambla, 7 Tel. 933 162 810 www.artssantamonica.cat
"EN UN DESORDEN ABSOLUTO. ARTE CONTEMPORÁNEO RUSO. PREMIO KANDINSKY (2007-2012)" La muestra incluye obras de los mejores participantes del Premio Kandinsky, creado en el 2007, que se considera uno de los premios nacionales más importante de arte contemporáneo de Rusia. Podrás ver, por ejemplo, obras de Dimitri Prigov, el último conceptualista. La entrada a esta exposición es gratuita. Fechas: 15/06/2012 - 29/09/2012 “IN ABSOLUTE DISORDER. RUSSIAN CONTEMPORARY ART. THE KADINSKY PRIZE (2007-2012)” The exhibition includes works from the best participants of the Kandinsky Prize, which was set up in 2007 and is considered to be one of the most important national awards for contemporary art in Russia. You will be able to see, for example, works by Dimitri Prigov, the latest conceptualist. Entry to the exhibition is free. Dates: 15/06/2012 - 29/09/2012
Blue Noses Tiempo de compasión (policías besucones) (2005)
CATALUNYA CAIXA OBRA SOCIAL – LA PEDRERA Pso. De Gracia 92 http://obrasocial.catalunyacaixa.com
“ARTIGAS. EL HOMBRE DEL FUEGO” Josep Llorens Artigas (Barcelona, 1892 – Gallifa, 1980). Es uno de los nombres más destacados de la cerámica europea del siglo XX. La exposición «Artigas. El hombre del fuego» permite comprender y valorar la importancia de las aportaciones fundamentales de Artigas. La exposición, que cuenta con más de cien cincuenta piezas, alcanza cronológicamente su dilatada carrera, desde el jarrón denominado Claro de Luna (1927) hasta las últimas piezas a principios de los años setenta, incluyendo su fructífera colaboración con artistas como Raoul Dufy o Joan Miró. Fechas: 17/04/2012 – 02/09/2012 “ARTIGAS. THE MAN OF FIRE” Josep Llorens Artigas (Barcelona, 1892 – Gallifa, 1980). One of the most important names in twentieth-century European ceramics. The “Artigas. The Man of Fire” exhibition gives us the opportunity to understand and realise the importance of the main contributions of Artigas. The exhibition shows over one hundred and fifty pieces, covering his long career, from the jar known as Claro de Luna (1927) to the last pieces in the early nineteen-seventies, including his fruitful collaboration with artists such as Raoul Dufy and Joan Miró. Dates: 17/04/2012 – 02/09/2012
56 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 56
6/7/12 13:48:00
Prestige_95.indd 57
6/7/12 13:48:02
E CCCB Montalegre 5 Tel. 933 064 100 www.cccb.org
”MARTIN PARR. FOTOGRAFÍA Y COLECCIONISMO” Esta exposición contempla la obra de Martin Parr como una ilustración privilegiada de las sorprendentes relaciones entre la fotografía y el coleccionismo en el marco de la experiencia turística, que constituye el escenario reunificador de la vida moderna. La valoración profesional de Parr desborda el estricto marco de la práctica fotográfica por su planteamiento técnico y poético, y por su actividad coleccionista. Fechas: 29/05/2012 – 21/10/2012 ”MARTIN PARR. PHOTOGRAPHY AND COLLECTING” This exhibition explores the work of Martin Parr as a prime illustration of the surprising relations between photography and collecting in the context of the touristic experience, the reunifying stage of modern life. Parr’s professional practice goes beyond the strict context of his photographic work due to his technical and poetic approach, and his activity as a collector. Dates: 29/05/2012 – 21/10/2012
Israel. Autoportrait. 2009 © Martin Parr / Magnum Photos
DISSENY HUB BARCELONA (DHUB) Montcada 12 Tel. 932 562 300 www.dhub-bcn.cat
“EL CUERPO VESTIDO” La exposición propone un recorrido por la historia del vestido a lo largo de cinco siglos, entre 1550 y 2000: un juego de fascinantes paralelismos entre la morfología del cuerpo humano, acontecimientos sociales y culturales, y estilos históricos. La colección de vestidos y complementos y una selección de materiales gráficos —fotografías y grabados de época, y textos explicativos— ayudan a comprender el proceso de la moda. Fechas: Permanente “THE BODY DRESS” The exhibition offers a tour through the history of garments, covering five centuries, from 1550 to 2000, a game of fascinating parallels between the morphology of the human body, social and cultural events, and historic styles. The collection of costumes and accessories and a selection of graphic materials – period photographs and prints accompanied by informative texts - help to explain the workings of fashion. Dates: Ongoing
58 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 58
6/7/12 13:48:07
FUNDACIÓ ANTONI TAPIES Aragón 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org
"ANTONI TÀPIES. CABEZA BRAZOS PIERNAS CUERPO" La muestra se centra en los trece últimos años de trabajo del artista y se despliega en varios espacios, donde los visitantes pueden pasar de una relación más íntima con la obra sobre papel, a las confrontaciones brutales y monumentales en el caso de la obra sobre madera. Fechas: 22/06/2012 – 04/11/2012 "ANTONI TÀPIES. HEAD ARMS LEGS BODY" The exhibition deals with the last thirteen years of the artist’s production. The show will take place in several spaces, where viewers will be able to move from an intimate relationship with the works on paper, to the brutal and monumental confrontations of the works on wood. Dates: 22/06/2012 – 04/11/2012
Cos, 2007 Procediment mixt sobre fusta 130 x 162 cm © Fundació Antoni Tàpies, Barcelona / Vegap De la fotografia: © Gasull Fotografia, [any edició]
FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av. Miramar 1 Tel. 934 439 470 fundaciomiro-bcn.org
”MONA HATOUM. PROYECCIÓN” La exposición reúne unas cuarenta piezas de los últimos veinte años, aunque predomina la obra reciente, y pretende abrir la visión que tenemos de esta artista palestino-británica, posicionándola más allá de las referencias geopolíticas, que se han convertido prácticamente en sinónimas de su producción. Fechas: 22/06/2012 – 24/09/2012 “MONA HATOUM. PROJECTION” The exhibition brings together some forty pieces from the last twenty years, with an emphasis on recent works. It intends to widen the commonly-held vision of this Palestinian-born British artist, and to position her beyond the geopolitical references that have become almost synonymous with her production. Dates: 22/06/2012 – 24/09/2012
Peluquería (Kairouan), 2001 - 2002 Fotografía en color 28 x 35,5 cm © la artista Cortesía de White Cube, Londres
prestige
Prestige_95.indd 59
›› 59
6/7/12 13:48:09
E FUNDACIO SUÑOL Pso. De Gracia 98 Tel. 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Claudio Bravo Pan tostado, 1974 Bronce pintado al óleo 9 x 26 x 26 cm
MACBA (MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA) Pza de los Ángeles 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat
“ESCULTURA/OBJETO” La exposición descubre 36 piezas de los fondos de la Colección Josep Suñol -algunas de ellas nunca mostradas al público- de 30 artistas nacionales e internacionales, que van desde las primeras vanguardias hasta las propuestas más atrevidas de los noventa. El objetivo es, por un lado, hacer una lectura de la evolución de la escultura a lo largo del siglo XX a través de la propia colección y, por otro, poner de manifiesto la relación que existe entre escultura y objeto, dos conceptos opuestos y sinónimos al mismo tiempo. Fechas: 15/02/2012 - 01/09/2012 “SCULPTURE/OBJECT” The exhibition showcases 36 pieces from the holdings of the Josep Suñol Collection –some of which have never before been shown to the public – by 30 national and international artists, ranging from the early avant-garde up to the most daring experiments of the 1990s. The aim is, on the one hand, to demonstrate the evolution of 20th century sculpture as it is represented in the collection and, on the other, to highlight the relationship between sculpture and object, two opposite yet synonymous concepts. Dates: 15/02/2012 - 01/09/2012
“RITA MCBRIDE. OFERTA PÚBLICA” En las esculturas e instalaciones de Rita McBride reconocemos objetos de nuestra cotidianidad: máquinas, muebles, tuberías… Elementos que nos trasladan a un mundo estandarizado en el que la repetición establece un código aparentemente de fácil comprensión. El diseño y sus instrumentos acompañan su reflexión sobre la naturaleza del objeto en la producción escultórica posterior a la década de 1980 y la superación de los códigos minimalistas. Fechas: 19/05/2012 – 24/09/2012 “RITA MCBRIDE. PUBLIC TENDER” We recognise everyday objects in Rita McBride’s sculptures and installations: machines, furniture, piping… Elements that transport us to a standardised world in which repetition establishes a code that is, apparently, easy to understand. Design and its related instruments accompany the artist’s exploration of the nature of the object in sculptural production after the 1980s and break with minimalist codes. Dates: 19/05/2012 – 24/09/2012
60 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 60
6/7/12 13:48:11
MEAM (MUSEU EUROPEU D’ART MODERN) Barra de Ferro 5 Tel. 933 195 693 www.meam.es
"Sitting Man" 150 x 100 x 100 cm, Resina Artista: GRZEGORZ GWIAZDA
MUSEU BARBIER-MUELLER D’ART PRECOLOMBÍ DE BARCELONA Montcada 14 Tel. 933 104 516 www.amigosprecolombino.es
“ARTE CONTEMPORÁNEO DEL SIGLO XXI” Durante toda la segunda mitad del siglo XX, la abstracción impusiera sus reglas en todas las colecciones de arte contemporáneo, ferias internacionales y colecciones de fundaciones y museos contemporáneos, cada vez es más imparable el clamor por el retorno a la figuración. Esta vuelta a la figuración se está realizando a través de lo que se da en llamar “realismo”, “nuevo realismo” o “hiperrealismo”, es decir volver a la pintura que de valor a la figura humana, a los objetos o paisajes que puedan ser identificados por el público por su parecido a la realidad. Fechas: Desde 08/06/2012 “CONTEMPORARY ART XXI CENTURY” Throughout the second half of the twentieth century abstraction imposed its rules on all contemporary art collections, international fairs and collections of foundations and contemporary museums, and there is now an increasingly irrepressible clamour for a return to the figurative. This is happening through what is known as “realism”, “new realism” and “hyper-realism”, in other words, a return to painting that concentrates on the human figure, and objects or landscapes that can be identified by the public due to their likeness to reality. Dates: From 08/06/2012
“CAMINO DEL INCA. EL PASADO DE LOS ANDES” La exposición destaca dos momentos en la historia precolombina de los Andes: un espacio dedicado a la cultura inca en el que se exponen algunos de sus objetos más representativos, que a la vez dan testimonio de la grandeza que alcanzó esta civilización. Y otro espacio en el que se evoca el pasado de los Andes a través de una muestra de las culturas antecesoras, preincaicas, que se establecieron a lo largo del área andina. Fechas: Hasta diciembre 2012 “INCA WAY. THE ANDES PAST” The exhibition focuses particularly on two moments in the preColumbian history of the Andes: a section devoted to Inca culture with many outstanding objects that testify to the importance of Inca civilisation; whilst another section narrates the history of the Andes through exhibits from the earlier, pre-Inca cultures that settled in this mountain region. Dates: Until December 2012
prestige
Prestige_95.indd 61
›› 61
6/7/12 13:48:15
E MNAC (MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA) Palau Nacional Parc de Montjüic Tel. 936 220 376 www.mnac.cat
“EL MNAC ABRE DOS NUEVAS SALAS DE FOTOGRAFÍA” Un primer espacio está dedicado a Agustí Centelles, con 24 imágenes realizadas por el fotógrafo durante la Guerra Civil y en el campo de concentración de Bram, en Francia. El segundo espacio presenta una selección de fotografía catalana moderna de entre los años 1915 a 1936, con 15 imágenes de destacados fotógrafos como Emili Godes, Pere Català Pic, Josep Masana, Josep Lladó, Antoni Arissa y Gabriel Casas. Fechas: Permanente “THE MNAC OPENS TWO NEW ROOMS DEVOTED TO PHOTOGRAPHY” The first area is devoted to Agustí Centelles, with 24 images shot by the photographer during the Spanish Civil War and in Bram concentration camp in France. The second area presents a selection of modern Catalan photography from the period 1915 to 1936, with 15 images of distinguished photographers like Emili Godes, Pere Català Pic, Josep Masana, Josep Lladó, Antoni Arissa y Gabriel Casas. Dates: Ongoing
Sense títol (Camp de concentració de Bram), 1939, Agustí Centelles, (c) 2012 arxius estatals, MECiE, CENTRE DOCUMENTAL DE LA MEMÒRIA HISTÒRICA, Salamanca
”DIOSES Y MITOS DE LA ANTIGÜEDAD. LA EVIDENCIA DE LA MONEDA DE HISPANIA” La exposición propone una aproximación a las divinidades, a los mitos y a los cultos de los habitantes de la península Ibérica, desde el siglo V a C hasta la llegada de los visigodos. La muestra se estructura en tres ámbitos, el primero de los cuales analizará los cultos griegos y orientales. El segundo ámbito de la exposición estará dedicado a la religiosidad de las poblaciones indígenas de la península Ibérica. El tercer ámbito analizará la presencia de dioses y cultos romanos en Hispania hasta la llegada de los visigodos. Fechas: 23/02/2012 – 17/03/2013 Fracción de Emporion, siglo V aC. GNC, MNAC Foto: Víctor Algueró
”Gods and Myths of Antiquity. Evidence from Coinage in Hispania” The exhibition aims to introduce us to the divinities, myths and religions of the inhabitants of the Iberian Peninsula, from the fifth century B.C. to the time of the Visigoths. The display is divided into three sections: the first looks at Greek and oriental religions. The second is devoted to religious aspects of the lives of the native peoples of the Iberian .Peninsula. The third area examines the presence of Roman gods and religions in Hispania up to the coming of the Visigoths. Dates: 23/02/2012 – 17/03/2013
62 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 62
6/7/12 13:48:18
MUSEU MARITIM DE BARCELONA Av. de les Drassanes, s/n Tel. 933 429 920 www.mmb.cat
”TITANIC. THE EXHIBITION” Casi doscientos objetos reales que iban a bordo del Titanic en el momento de su hundimiento, recreaciones de los camarotes e incluso las explicaciones de su concepción y construcción se muestran, ahora, en el Museo Marítimo, en la exposición "Titanic. The exhibition". De esta manera los visitantes se podrán transportar al pasado para conocer de primera mano cómo era la vida en este barco gracias a objetos originales como la lista completa de pasajeros o la vajilla de primera clase. Fechas 23/03/2012 - 30/09/2012 “TITANIC. THE EXHIBITION” Close to 200 of the items that were on board the Titanic as it sank, recreations of cabins and even explanations about their design and construction are now showing at the Maritime Museum, in an exhibition entitled "Titanic. The Exhibition". Visitors can transport themselves back to the past and discover at first hand what life was like on board this ship, thanks to the original items such as the complete passenger list and first-class dining crockery. Dates: 23/03/2012 – 30/09/2012
MUSEU DE MONTSERRAT Tel. 938 777 745 www.montserratvisita.com
“MUSEO DE MONTSERRAT, EL GRAN DESCONOCIDO” El Museo de Montserrat (MDM) es un gran desconocido. En octubre de 2006, el Gobierno de la Generalitat lo declaró de interés nacional, “debido al interés cultural innegable”. El MDM acoge varias colecciones que abarcan los campos de la Arqueología del Oriente Bíblico, la Orfebrería, la Iconografía de la Virgen de Montserrat, Iconos bizantinos y eslavos, la Pintura Antigua y la Pintura y Escultura modernas, con autores tan relevantes como Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir y Nonell, entre otros. “MUSEO DE MONTSERRAT, THE GREAT UNKNOWN” The Museum of Montserrat (MDM) is a great unknown. In October 2006, the Catalan Government declared it of national interest, “due to its undeniable cultural interest”. The MDM is home to several collections that cover fields as diverse as the Archaeology of the Biblical Orient, Goldsmithing, the Iconography of the Virgin of Montserrat, Byzantine Icons and Slaves, Ancient Painting and Modern Painting and Sculpture, with major artists including Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir and Nonell, among others. MUSEU DE MONTSERRAT El Museo está formado por cinco colecciones diferentes. Los objetos expuestos, más de 1.300 piezas, abarcan un período cronológico muy amplio. Horario de lunes a viernes: de 10 a 17:45h. Fin de semana: de 10 a 19h. • Información: 938 777 745
prestige
Prestige_95.indd 63
›› 63
6/7/12 13:48:20
E MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 933 196 310 www.museupicasso.bcn.es
Animal de mer, Estiu 1979 Oli sobre paper encolat sobre tela 48 x 69,5 cm Col·lecció particular, París Cat. 74 Fotografia: Hydris Mokdahi
PALAU DE LA VIRREINA La Rambla 99 Tel. 933 161 000
Robert Adams. Sèrie Our Lives and our Children (Nuestra vida y nuestros hijos), 1978-1981. FNAC 90403(63). Centre national des arts plastiques. © D.R./CNA
“VILATÓ (1921-2000). BARCELONA-PARÍS. UN CAMINO DE LIBERTAD” La muestra quiere rendir homenaje a un artista vital, apasionado e incansable, que cultivó la pintura, el grabado y la escultura, primero en Barcelona y, desde el 1946, en París, donde donde se instaló definitivamente. El museo será una de las cinco sedes de la exposición-homenaje que el Ayuntamiento de Barcelona dedica a este artista. Sobrino de Picasso, Javier Vilató mantuvo una estrecha relación con su tío y fue clave en el proceso de donación que el artista realizó en 1970 a la ciudad de Barcelona. Fechas: 17/05/2012 – 30/09/2012 “VILATÓ (1921-2000). BARCELONA-PARIS. THE ROAD TO FREEDOM” The show pays homage to the passionate and tireless life of the artist, which cultivated painting, printmaking and sculpture, first in Barcelona and, from 1946 on, in Paris. The museum is one of the five venues of this exhibition, an homage that the Ajuntament de Barcelona dedicates to this artist. Picasso's nephew, Javier Vilató maintained a close relationship with his uncle and was instrumental in the donation process that the artist made in 1970 to Barcelona. Dates: 17/05/2012 – 30/09/2012
“NÚMERO TRES. DE LA CASA A LA FÁBRICA” El itinerario de la exposición ofrece distintas aproximaciones a la trayectoria siempre recomenzada de la casa a la fábrica, de la intimidad al trabajo, en un recorrido por la ciudad a través de las representaciones contemporáneas de la vida doméstica, de los territorios urbanizados, de los gestos del amor y del trabajo. Mientras tanto, las estructuras de la pareja, de la familia, de la economía y de la sociedad han evolucionado profundamente y los problemas señalados por Numéro deux se han acentuado y reformulado bajo el impacto de la mundialización. Fechas: Hasta 30/09/2012 “NUMBER THREE. FROM HOME TO THE FACTORY” The layout of the exhibition offers different approaches to the everrepeated journey from home to the factory, from private life to work, on a journey across the city through contemporary representations of domestic life, built landscapes, gestures of love and work. Meanwhile, the structures of the partner, family, economy and society have evolved greatly and the problems revealed in Numéro deux have become more acute and taken on new forms with the impact of globalisation. Dates: Until 30/09/2012
64 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 64
6/7/12 13:48:20
D Danza GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “ALVIN AILEY DANCE THEATER” Una coreografía ecléctica que mezcla el hip-hop con la sensualidad caribeña, la danza contemporánea con las raíces africanas. Fechas: 13/09/2012 – 15/09/2012 “ALVIN AILEY DANCE THEATER” The eclectic choreography mingles hip-hop with Caribbean sensuality, and contemporary dance with the company's African roots. Dates: 13/09/2012 – 16/09/2012 MERCAT DE LES FLORS Lérida 59 Tel. 934 261 875 www.mercatflors.cat “THOMAS NOONE Y EMILIO GUTIÉRREZ” Obra: Chuck & Bruce Coreografía que exploran el movimiento, encuentran nuevas maneras de expresarse y sorprenden e inquietan a partes iguales. Fechas: 21/07/2012 – 22/07/2012 “THOMAS NOONE & EMILIO GUTIÉRREZ” Work: Chuck & Bruce Choreographies that explore movement, find new ways of expression and disturb, in equal proportions. Dates: 21/07/2012 – 22/07/2012
“GAUTHIER DANCE” Obra: Poppea/Poppea En una escenografía minimalista, los nueve bailarines establecen perniciosas relaciones de poder. Fechas: 25/07/2012 – 26/07/2012 “GAUTHIER DANCE” Work: Poppea/Poppea In a minimalist set the nine dancers establish destructive relations of power. Dates: 25/07/2012 – 26/07/2012 TEATRE COLISEUM Gran Via 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com “EL LAGO DE LOS CISNES” El Ballet del Teatro Nacional ruso de Moscú, una reconocida compañía de amplia experiencia, presenta este espectáculo cargado de romanticismo y lirismo. Fechas: 25/07/2012 – 29/07/2012 “SWAN LAKE” The Russian National Ballet Theatre of Moscow, a legendary company of vast experience, presents this most romantic and lyrical
of shows. Dates: 25/07/2012 – 29/07/2012 “LA BELLA DURMIENTE” Ballet basado en el cuento de Charles Perrault, con música de Tchaikovsky. Fechas: 31/07/2012 – 05/08/2012 “LA BELLA DURMIENTE” Ballet based on Charles Perrault’s tale, with music by Tchaikovsky. Dates: 31/07/2012 – 05/08/2012
Música Clásica GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “RICHARD WAGNER” Intérpretes: Orquesta Sinfónica y Coro del Festival de Bayreuth Director: Sebastian Weigle Obra: El holandés errante Fechas: 01/09/2012 – 02/09/2012 Obra: Lohengrin Fechas: 02/09/2012 – 05/09/2012
Obra: Tristan e Isolda Fechas: 06/09/2012 L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “BROADWAY EN EL ATRIL” Intérpretes: Banda Municipal de Barcelona Director: Juan Miguel Romero Llopis Obras: Lloyd Webber: El fantasma de la ópera Bernstein: Slava Schönberg: Los Miserables Levay: Elisabeth: “Ich Geör Nur Mir” Sondheim: Company: “Being Alive” Glenn Miller: Selección de temas Kander: Cabaret: “Mein Herr“ Fechas: 22/07/2012 “CONCIERTO INAGURAL DEL OBC” Intérpretes: OBC, Pablo González y Arcadi Volodos Obras: Brahms, Blai Soler y Xostakóvitx Fechas: 05/10/2012 – 07/10/2012 “GIOVANNI ANTONINI & IL GIARDINO ARMONICO” Obras: Vivaldi, Händel, Geminiani, Haydn y Mozart Fechas: 17/10/2012 PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org
›› Chuck & Bruce
“MAESTROS DE LA GUITARRA” Intérprete: Ekaterina Záytseva Obras: J. Rodrigo: Aranjuez Ma Pensée I. Albéniz: Asturias (Suite
prestige
Prestige_95.indd 65
›› 65
6/7/12 13:48:22
O Espanyola) I. Albéniz: Torre Bermeja E.Granados: Danzas Españolas F.Tàrrega: Carnaval F. Tàrrega: Recuerdos de la Alhambra J.S.Bach: Preludio de la Suite #1 para cello J.Malats: Serenata Española J.K.Mertz: Tarantella Fechas: 26/07/2012 “MAESTROS DE LA GUITARRA” Intérprete: Manuel González Obras: J.Rodrigo: Aranjuez Ma Pensée (Adagio del Concierto de Aranjuez) I. Albéniz: Asturias J.S.Bach/D.Scarlati: Tres Obras Barrocas G. Sanz/M. González: Fantasia Española F. Tarrega: Recuerdos de la Alhambra Arcas/Tàrrega/González: Gran Jota Aragonesa A.Barrios: La Catedral Fechas: 29/07/2012
Obras: J. Brahms: Sinfonía núm. 2, en Re mayor, op.73 J. Brahms: Sinfonía núm. 4, en Mi menor, op. 98 Fechas: 29/09/2012 “MAESTROS DE LA GUITARRA” Intérpretes: Zoran Dubik Obras: Albéniz, Tàrrega, Telemam, Piazzolla, Ourkozomov, Barrios y Bogdanovic Fechas: 30/09/2012 “EL BEETHOVEN MÁS FELIZ” Intérpretes: Nozomi Nakagiri (piano) Orquestra Sinfónica del Vallès Director: Andrew Gourlay Obras: J. Guinjoan: Fanfara F. Poulenc: Concierto para dos pianos y orquestra L. Van Beethoven: Sinfonía núm. 8, en Fa mayor, op.93 Fechas: 06/10/2012
Opera GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
“MOZART: REQUIEM DE SOMBRAS” Intérpretes: Orfeó Català Soprano: Marta Mathéu Mezzosoprano: Gemma Coma-Alabert Tenor: David Alegret Bajo: Pau Bordas Orquestra Sinfónica del Vallès Director: Enrico Onofri Obras: W. A. Mozart: Sinfonía núm.10, en Sol mayor, K.74 S. Cárdenas: The flower is a key (A Rap for Mozart) W. A. Mozart: Réquiem, en Re menor, K.626 Fechas: 22/09/2012
“AIDA – GIUSEPPE VERDI” Se sitúa en Egipto, en la época de los grandes faraones, en el marco de una campaña militar de los egipcios contra los etíopes, quienes amenazaban con invadirles, y que finalizó con la victoria de los egipcios y la cautividad de Amonasro, el rey etíope. Fechas: 21/07/2012 – 30/07/2012
“WIENER PHILHARMONIKER” Director: Daniele Gatti
“AIDA – GIUSEPPE VERDI” It is set in Egypt in the days the great pharaohs.
The Egyptians are at war with the Ethiopians, who are threatening to invade them. The Egyptian army is victorious and Amonasro, the king of Ethiopia, is captured. Dates: 21/07/2012 – 30/07/2012 “LA FORZA DEL DESTINO – GIUSEPPE VERDI” La trama narra los desventurados amores de Leonora, hija del marqués de Calatrava, y Don Álvaro, descendiente de la familia real inca. Escenas de gran lirismo y refinamiento alternan con pasajes cómicos y satíricos. Fechas: 02/10/2012 – 20/10/2012 “LA FORZA DEL DESTINO – GIUSEPPE VERDI” The plot relates the illfated love affair between Leonora, the daughter of the Marquis de Calatrava, and Don Álvaro, a descendent of Inca royalty. Scenes of great lyricism and refinement alternate with comical and satirical episodes. Dates: 02/10/2012 – 20/10/2012
Música Contemporánea
GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “JULIO IGLESIAS” Fechas: 26/07/2012 PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org
“JOSE LUIS PERALES” Fechas: 26/09/2012 “MANOLO GARCIA” Fechas: 01/10/2012 PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico s/n Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es
L’AUDITORI Lepanto 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com
“LADY GAGA” Fechas: 06/10/2012
“NORAH JONES” Fechas: 20/09/2012
“SERRAT & SABINA” Fechas: 13/09/2012 – 14/09/2012
66 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 66
6/7/12 13:48:24
M Teatro
PORT FÒRUM Pau 12 Tel. 933 652 725 www.portforum.es
CLUB CAPITOL La Rambla 138 Tel. 934 122 038 www.grupbalana.com
“HAPPY LAND MUSIC FESTIVAL” Fechas: 21/07/2012 “MIGUEL BOSE” Fechas: 27/09/2012 “LEONARD COHEN” Fechas: 03/10/2012 PARC DEL FÒRUM Rambla Prim 2-4 Tel. 933 650 612 www.bsmsa.es
SALA RAZZMATAZZ Pamplona 88 Tel. 933 208 167 www.salarazzmatazz.com “ENSIFERUM” Fechas: 26/09/2012 “SABATON + ELUVEITIE + WISDOM” Fechas: 03/10/2012
“EXTREMODURO” Fechas: 06/10/2012
“THERION” Fechas: 05/10/2012 “DELAIN” Fechas: 12/10/2012 SANT JORDI CLUB Pg. Olímpic 5-7 Tel. 934 262 089
“HUGH LAURIE” Fechas: 26/07/2012
“MANOLO GARCIA” Fechas: 17-23-24/10/2012 TEATRE GREC Pso. Santa Madrona 36 Tel. 933 161 000 www.barcelonafestival.com “TOQUINHO” Fechas: 24/07/2012 “ESPERANZA SPALDING” Fechas: 23/07/2012 “OMAR FARUK + TOMATITO” Fechas: 26/07/2012
“THE BEACH BOYS” Fechas: 23/07/2012 “BON IVER” Fechas: 27/07/2012
ARTERIA PARAL·LEL TEATRE Avda. del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.arteria.com
TEATRE COLISEUM Gran Vía 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com
POBLE ESPANYOL Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 Tel. 935 086 300 www.poble-espanyol.com “SALSA Y LATIN JAZZ FESTIVAL” Fechas: 20/07/2012 – 21/07/2012
“THE CRANBERRIES” Fechas: 04/10/2012
“BLINK 182” Fechas: 19/07/2012 “RANCID” Fechas: 30/07/2012
“NOCHE DE TANGO: HOMENAJE A ASTOR PIAZZOLLA” Fechas: 30/07/2012
“ILUSTRES IGNORANTES” Es un debate a varias bandas entregado a iluminar las más diversas ramas del conocimiento. Fechas: 20/07/2012 – 21/07/2012 “DE PUTA A DIPUTADA” Es una aventura fantástica y real llena de comedia. Una chica de barrio que se convierte en una heroína televisiva capaz de comerciar con su vida hasta límites. Fechas: Hasta 29/07/2012 “DAVID GUAPO” Está considerado por el gran público como uno de los mejores intérpretes nacionales de monólogos. Fechas: Hasta 31/07/2012 “LLORAR POR LLORAR” “Radio Misterio”, la radio que te mete el misterio en las venas y transporta tu mente a donde nunca habías estado. Fechas: Hasta 05/08/2012 TEATRO APOLO Avda. del Paral.lel 59 Tel. 934 421 851 www.teatreapolo.com “DESEOS” Luís Pardo, uno de los mejores mentalistas y psicomagos presenta un espectáculo lleno de misterio y emociones alrededor de nuestros propios deseos. Fechas: Hasta 29/07/2012
prestige
Prestige_95.indd 67
›› 67
6/7/12 13:48:28
T “ALEXIS. UNA TRAGEDIA GRECA” Antígona, la heroína griega, se pasea por la Atenas convulsa de hoy, se manifiesta y participa en las protestas ciudadanas. Fechas: 29/07/2012 – 30/07/2012 ARTERIA PARAL·LEL TEATRE Avda. del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.arteria.com
›› El gran teatro del mundo
TEATRE LLIURE Pza. Margarida Xirgu 1 Tel. 932 289 747 www.teatrelliure.com
MERCAT DE LES FLORS Lérida 59 Tel. 932 562 600 www.mercatflors.cat
“EL GRAN TEATRO DEL MUNDO” Una de las grandes obras de Calderón, convertida en una cantata experimental para amantes del teatro, la ópera y las emociones fuertes. Fechas: 20/07/2012 – 21/07/2012
“MARCEL.LI ANTUNEZ ROCA. PSEUDO” Se descubre otra forma de explicar historias en esta “performance mecatrónica“, que invita a los espectadores a formar parte de la puesta en escena. Fechas: 24/07/2012 – 26/07/2012
“THE MASTER AND MARGARITA” La historia de un viaje de ida y vuelta a los infiernos, convertido en un macroespectáculo que recrea una de las mejores novelas en lengua rusa del siglo XX. Fechas: 25-28/07/2012
“TOO LATE! (ANTIGONE)” El mito de Antígona sirve de fundamento para un montaje que mueve a la acción y propugna una especie de terrorismo poético. Fechas: 28/07/2012 – 09/07/2012
“LE CRAZY HORSE” Forever Crazy respeta las señas de identidad del mítico cabaret parisino al tiempo que añade un toque de modernidad, humor y sofisticación al show clásico, con nuevas y originales creaciones concebidas por el gran coreógrafo francés Philippe Decouflé. Fechas: 03/10/2012 – 21/10/2012 “LE CRAZY HORSE” Forever Crazy respects the signs of identity of the mythical Parisian cabaret while adding a modern touch of humour and sophistication to the classic show, with new and original creations by great French choreographer Philippe
“THE MASTER AND MARGARITA” The story of a journey to hell and back, a lavish production that recreates one of the greatest 20thcentury novels in Russian Dates: 25/07/2012 – 28/07/2012
Decouflé. Dates: 03/10/2012 – 21/10/2012 TEATRE VICTORIA Av. Paralelo 67 Tel. 933 299 189 www.teatrevictoria.com “BÉSAME MUCHO, EL MUSICAL DE LAS PASIONES” Narra una intensa y pasional historia de amor entre dos jóvenes residentes en un bullicioso barrio de La Habana. Fechas: 24/07/2012 – 02/09/2012 “BÉSAME MUCHO, EL MUSICAL DE LAS PASIONES” Tells the intense and passionate tale of love between two young people living in a bustling barrio of Havana. Dates: 24/07/2012 – 02/09/2012 “STOMP, 20 AÑOS” La explosiva combinación de percusión, música, humor y danza. Fechas: 05-16/09/2012 TEATRE COLISEUM Gran Via 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com “CARLOS LATRE - YES WE SPAIN IS DIFFERENT” Una hora y media de risas aseguradas, música, coreografías y la historia más surrealista jamás contada….El único artista capaz de desdoblarse en más de 70 personajes a la vez en un escenario. Fechas: 11/09/2012 – 30/09/2012
›› Carlos Latre - Yes we Spain is different
68 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 68
6/7/12 13:48:33
prestige
Prestige_95.indd 69
›› 69
6/7/12 13:48:34
Ocio ›› Entertainment
VEN AL ZOO DE BARCELONA
Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.cat
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA
Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/ n. [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com
TIBIDABO
Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es
70 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 70
6/7/12 13:48:39
Prestige_95.indd 71
6/7/12 13:48:40
Ocio
PLAYAS DE BARCELONA BARCELONA’S BEACHS Barcelona dispone de una fachada litoral privilegiada ocupada mayoritariamente por las playas de la ciudad. Con una longitud total de más de 4,5 km, las playas de Barcelona son el mayor espacio de ocio de la ciudad. ›› Barcelona possesses a privileged coastline, most of which is occupied by the city's beaches. Covering a stretch of over 4.5 km, the beaches of Barcelona form the city's largest space for recreation.
SAN SEBASTIÁN
BARCELONETA
Junto con la de la Barceloneta, es la más antigua y de mayor tradición, con clubes deportivos de gran relevancia en la ciudad por sus actividades relacionadas con el mar. También es una de las más grandes, con una longitud de aproximadamente 1.100 m.
Con aproximadamente 1.100 m de longitud es, junto con la de Sant Sebastià, una de las playas más grandes de Barcelona, y de las más antiguas y con mayor tradición de la ciudad.
›› Together with Barceloneta, it is the oldest and most traditional, with sporting clubs of great relevance in the city for their sea-related activities. Sant Sebastià is also one of the longest stretches of beach, measuring approximately 1,100 m. • Bus: 17, 39, 40, 45, 57, 59, 64, 157 • Metro: Línea 4 - Barceloneta
›› Approximately 1,100 m long, together with the Sant Sebastià beach, Barceloneta is one of the biggest in Barcelona, and it is also one of the oldest and most traditional beach in the city. • Bus: 10, 14, 17, 36, 39, 40, 45, 57, 59, 64, 71, 92, 157 • Metro: Línea 4 - Barceloneta y Ciutadella • Tranvía: Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici
NUEVA ICARIA Tiene unos 400 m de longitud y es una de las playas situadas en el centro del litoral de la ciudad. ›› Nova Icària Beach is 400 m long and is situated in the centre of the city's coastline. • Bus: 10, 14, 36, 41, 71, 92 • Metro: Línea 4 - Ciutadella y Bogatell • Tranvía: T4 - Ciutadella-Vila Olímpica • Carril bici
72 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 72
6/7/12 13:48:47
Entertainment
BOGATELL
MAR BELLA
Tiene una longitud de aproximadamente 600 m y es una de las playas que adquirieron una nueva calidad cuando se recuperó la fachada marítima de Barcelona durante los años noventa.
Es una de las playas que se creó aprovechando la remodelación urbanística del litoral que se realizó en 1992 con motivo de los Juegos Olímpicos de Barcelona.
›› Bogatell is approximately 600 m long and is one of the beaches that was revitalised when the Barcelona seafront was restored during the 1990s.
›› Is one of the beaches that came into existence after the urban redevelopment of the coastal area as part of the 1992 Barcelona Olympic Games preparations.
• Bus: 6, 36, 41, 92, 141 • Metro: Línea 4 - Poblenou y Llacuna • Carril bici
• Bus: 36, 71, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar - Poble Nou • Carril bici
Nueva Mar Bella
Levante
Su longitud aproximada es de 500 m y, junto con la Mar Bella, forma parte de las playas que se crearon cuando se recuperó definitivamente la fachada litoral de Barcelona.
Ésta es la última de las playas creadas en el litoral de Barcelona. Está situada al lado de la Mar Bella y se incorporó a la ciudad en el verano de 2006.
›› Nova Mar Bella Beach is approximately 500 m long and, together with Mar Bella, it forms part of the beaches that were created when the Barcelona seafront was restored.
›› This is the last of the beaches created on the Barcelona coastline. It is situated alongside the Mar Bella beach and was opened to the city in the summer of 2006.
• Bus: 36, 43, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar y El Maresme • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici
• Bus: 7, 36, 41, 141 • Metro: Línea 4 - Selva de Mar • Tranvía: T4 - Selva de Mar y El Maresme • Carril bici
El Centro de la Playa / THE BEACH CENTRE Situado en los porches de la Barceloneta, frente al Hospital del Mar, el Centro de la Playa es un espacio de información, de encuentro y de formación para todas las personas interesadas en el litoral de Barcelona y los aspectos relacionados con el mismo.
›› Located in the arcades at the Barceloneta, in front of the Hospital del Mar, the Beach Centre is an information point, a meeting place and a training centre for anyone who is interested in the coast of Barcelona and all matters relating thereto.
Horario - Schedule • De junio a septiembre: todos los días, de 10 a 19 h. - From June to September: every day from 10 am to 7 pm. Contacto - Contact • Tel: 932 210 348 • Fax: 932 218 026 • e-mail: centreplatja@bcn.cat Transporte - Public transport • Bus: 36, 45, 57, 59, 71 y 157 • Metro: L4 Ciutadella-Vila Olímpica • Tranvía: T4 Ciutadella-Vila Olímpica
prestige
Prestige_95.indd 73
›› 73
6/7/12 13:48:50
Prestige_95.indd 74
6/7/12 13:48:52
Compras ›› Shopping
Prestige_95.indd 75
6/7/12 13:48:54
Compras ›› Shopping
# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores
EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [D-5] Av. Diagonal, 471 934 192 020 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68.
[D-4] L’Illa Diagonal. Av. Diagonal, 557 933 638 090
Tienda multimarca especializada en moda y complementos para mujer, con una atractiva propuesta en moda y una gran selección de marcas internacionales. ›› This multi-brand shop specialises in fashion and accessories for women, with a wide range of appealing fashion and a large range of international brands. Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78 EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104. PORTAL DE L´ANGEL [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafeteríarestaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant.
EL TRIANGLE: [G-7] Pelai, 39 933 180 108 Horario: De Lu a Sa. 10:00/22:00h. Todas tus compras sin moverte del centro. ›› The shopping centre in the centre of Barcelona. CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821. www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 parada de Maria Cristina. Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands. L’ÀNEC BLAU CENTRE COMERCIAL Av. Del Canal Olímpic, (Castelldefels). 936 364 243 www.anecblau.com Más de 120 tiendas de moda, restauración, hogar y alimentación. Además 9 salas de cine que abren los domingos y festivos. Cómo llegar: Bus: Línea 95 parada Plaza Colom. Tren: Línea 2 Estación de Castelldefels. Coche: C-32 (Salida 46), C-31 (Salida Canal Olímpic), C-245 (Plaza Colom). C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
diagonal mar Centre: [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum Hipermercado Alcampo, Fnac, AMC 18 Cines, Sfera y más de 200 tiendas.
76 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 76
6/7/12 13:48:57
Prestige_95.indd 77
6/7/12 13:48:58
Compras ›› Shopping
# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches
LIALI DUBAI Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs. A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 [C-4] C.C. Pedralbes Centre (Local A-23) – 934 195 165 Av. Diagonal, 609-615 www.lialidubai.com PUIG DORIA Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.
Joier
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club UNION SUIZA Amplia colección de alta joyería, así como una selección de las mejores firmas de la relojería Suiza: Rolex, Patek Philippe ,Chopard ,Hublot, Breitling , Vacheron Constantin ,I.W.C ,Ebel, Omega ... ›› A wide jewelry collection and best Swiss watchmaking brands: Rolex, Patek Philippe, Chopard ,Hublot , Breitling, Vacheron Constantin, I.W.C ,Ebel ,Omega... [E-7] Diagonal,432 (Esq. Vía Augusta) 934 161 111 [G-7] Rambla Catalunya, 17 933 182 038 TOUS Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale. [G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com
933 183 316 / 266 934 881 558
78 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 78
6/7/12 13:49:03
toma c
Are you familiar with us? We have been around since 1870. Barcelona
El nombre de Tomás Colomer es toda una referencia en el mundo de la joyería y relojería desde su fundación en 1870, una empresa que acaba de cumplir 140 años de historia. En Tomás Colomer se encuentra una amplísima variedad de joyería de diferentes estilos y marcas, desde las joyas más clásicas y elegantes hasta las más modernas y de diseño. Así mismo, contamos con gran diversidad de marcas relojeras tanto de la más alta gama de lujo y manufactura, como de las marcas más cosmopolitas. Visite nuestro Showroom con una amplia exposición de piezas exclusivas; Relojes de pared y sobremesa, platería....
The name Tomás Colomer has been a true benchmark in the world of jewellery and watches ever since it was founded in 1870, making it a company that has just celebrated its 140th anniversary. At Tomás Colomer, you will find a wide variety of jewellery in different styles and from different brands, ranging from the most classic, elegant jewels to the most modern designer jewellery. We also carry a wide range of watch brands, both upper-end luxury watches and more cosmopolitan brands. Visit our Showroom , which features an extensive display of exclusive pieces, wall and table clocks, silver...
Consell de Cent, 349-351 (Passeig de Gràcia corner) • BARCELONA - 93 215 64 30 Portal de l’Angel, 7 (Canuda corner) • BARCELONA - 93 301 55 22 Anselm Clavé, 20 • GRANOLLERS - 93 870 02 81
toma colomer.indd 791 Prestige_95.indd
6/7/12 12:53:43 13:49:04
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
LOEWE Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. ›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920
MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920
MARINA RINALDI El estilo no es una talla... es una actitud. La tienda italiana Marina Rinaldi presenta cada temporada sus diseños en tallas grandes para vestir a la mujer con elegancia y personalidad en qualquier ocasión. ›› Style is not a size... it is an attitude. Every season, the Italian shop Marina Rinaldi presents its designs for big sizes with the aim of dressing the woman with elegance and personality on every occasion. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
“Style is not a size... is an attitude” Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
BURBERRY La lujosa marca Burberry aúna clasicismo intemporal y rabiosa actualidad para hombre y mujer. Su amplia oferta incluye ropa infantil, gafas, complementos, fragancias y línea de baño. ›› International luxury brand Burberry combines contemporary fashion and modern classics. Products include ready -to- wear, accessories, childrenswear, eyewear and fragrance. Horario: de 10:00 - 20:30h. [F-7] Passeig de Gràcia, 56
932 158 104
MAX MARA La célebre marca italiana de prêt-à-porter presenta sus colecciones: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. ›› The remarkable prêt-à-porter Italian brand presents its collections: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
Barcelona
Passeig de Gràcia 23
934 881 777
934 881 777
80 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 80
6/7/12 13:49:07
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
HERMÈS Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
Av. Pau Casals, 13 ☎ 934 143 336 Paseo de Gracia, 33 ☎ 932 721 527
[D-5] Av. Pau Casals, 13 934 143 336 Horario: de 10:00/14:00- 16:30/20:30h. de Lu a Sá. [F-7] Paseo de Gracia, 33 932 721 527 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá. Sfera Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.
Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648
Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165 LAUREL Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.
Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 160
[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 160
prestige
Prestige_95.indd 81
›› 81
6/7/12 13:49:09
Compras ›› Shopping
# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories
CLARKS Una colección de zapatos para caballero, señora y niño, que es una fusión perfecta entre líneas clásicas, diseño actual, estilo y comodidad. ›› A collection of shoes for men, women and children, which is the perfect fusion between classic lines, modern design, style and comfort. [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 932 385 146 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455 PANAMA JACK Descubre en Panama Jack un estilo de caminar libre inspirado en la naturaleza y el placer de descubrir nuevos horizontes. ›› Discover Panama Jack, a free-moving style inspired by nature and the thrill of discovering new horizons. [F-7] Rambla de Cataluña, 98 bis 932 723 340 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 21:00h [I-14] C.C. Diagonal Mar, local 3 933 561 242 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 22:00h www.panamajack.es MAR BESSAS Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.
Mar Bessas Quality Shoe Wear
[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rbla. Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562 SCALA DEI Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.
Primeras marcas Top Brands
[H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718
82 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 82
6/7/12 13:49:13
Prestige_95.indd 83
6/7/12 13:49:15
Compras ›› Shopping
# Belleza ›› Beauty
RUFOO El centro de ictioterapia Rufoo, te ofrece la posibilidad de realizar una exfoliación con autenticos peces garra rufa, o hacerte una pedicura o manicura tradicional, masaje relajante, hidratante y mil cosas más para que tus pies esten en forma. ›› The Rufoo fish therapy centre is offering you the chance to experience an exfoliation with real nibble fish, or to get a traditional manicure or pedicure, a relaxing massage, a moisturising massage and a host of other treatments to get your feet into shape. [I-7] Correu Vell Num.10 PB Puerta 3 www.rufoo.es
932 954 008
# Galería de Arte ›› Art Gallery Lunes a Sábado de 10 a 20hs.
Galería SURREALISTA DALÍ, MIRÓ, PICASSO
[I-7] Montcada, 19 (Junto a Museo Picasso) 933 103 311 - Fax 933 106 815 [J-6] Moll de Barcelona, s/n, Planta baja, Local 1 935 088 160 - World Trade Centre
# Música ›› Music NEW- PHONO Todo tipo de instrumentos musicales, especialidad en guitarra clásica. ›› All kinds of musical instruments. Specialists in classical guitar. Calle Ample, 37 Teléfono 933 151 204
[I-7] Ample, 37 933 151 204 www.newphono.com
# Objetos de regalo ›› Gifts
MIBA La Shop del miba ofrece una selección de los inventos más museum of destacados del Museo, piezas únicas ideas&inventions y de edición limitada seleccionadas barcelona en ferias de invención de todo el mundo o buscadas directamente a través de los propios inventores. (Ver página 38) ›› The miba shop offers a selection of the museum’s top inventions as well as unique items and limited pieces found at invention fairs all over the world or sourced directly from the inventors themselves. (See page 38)
Espray comestible para colorear los alimentos Food coloring spray
[I-7] Ciutat, 7 (Plaça Sant Jaume) www.mibamuseum.com
933 327 930
84 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 84
6/7/12 13:49:21
Compras ›› Shopping
We are specialists in writing instruments, with exclusive and permanent dedication to the sale of fountain pens and with broad experience in repairs and restoration, always growing with the history of fountain pens to be able to inform and advise our customers, offering them fully professional service.
The majority of collections of writing instruments are limited edition fountain pens. Small productions of numbered fountain pens that become more and more difficult to find as time goes by. We hope that this selection helps you find the pen you are looking for. You can find us in the centre of Barcelona, in Carrer Provença 247, between Passeig de Gràcia and Rambla Catalunya. Tel.: 93 215 12 30 - www.central-estilografica.com [F-7]
prestige
Prestige_95.indd 85
›› 85
6/7/12 13:49:23
Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide
Barcelona GASTRONÓMICA
1
2
3
4
Palau Reial de Pedralbes
5
6
7
A
La Caixa
B
Edificis Trade
Camp Nou
1. 7 Portes.
[I-9]
2. Abrassame.
[F-5]
3. Amaltea.
[F-7]
13
C 30
4. Asador de Aranda. [A-8] 5. Asador de Aranda. [C-8] 6. Asador de Aranda. [F-9] 7. Bacco.
[G-9]
8. Bi En.
[I-8]
9. Botafumeiro.
[C-9]
10. Carballeira.
[I-9]
D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial
E Parc Joan Miró
11. Celler de la Ribera. [H-10] 12. Celler de Tapas.
[F-8]
13. Ciurana.
[C-4]
14. Danzarama.
[F-8]
F
15. El cafè d’en Victor. [G-9] Poble
Espanyol
16. El Consulado.
[H-7]
17. El Reloj.
[G-9]
18. Fabián.
[G-9]
19. Flash Flash.
[C-8]
20. Gloria.
[H-9]
21. Gorria.
[F-11]
22. Govinda.
Palau Sant Jordi
[G-9]
23. H-3.
[G-9]
24. L’Arròs.
[I-10]
25. La Balsa.
[A-8]
26. La Cala.
[I-9]
27. La Cañota.
[G-5]
3
2
Font Montjuïc
41 27
G Palau Nacional
Fundació Joan Miró
H
Sant Pau del Camp
16
Estadi Olímpic
I
Reials Drassanes Monument La Sardana
28. La Fonda del Port. [J-12]
Prestige_95.indd 86
29. La Gavina.
[I-10]
30. La Perla.
[C-5)
31. La Viblia.
[J-8]
J
››
6/7/12 13:49:26
25
8
4
9
10
11
12
Park Güell
13
14
A
B
9
C
19 5
33
D Casa “Les Punxes”
32. Lonja de Tapas.
[H-10]
33. Mariscco.
[D-8]
Hospital Santa Creu i Sant Pau
34. Mariscco.
[H-8]
35. Navia.
[H-10]
36. Neyras.
[G-9]
37. Nuria.
[G-9]
38. O Grelo.
[F-12]
39. Passadis del Pep. [H-10]
“La Pedrera” Sagrada Familia
E
Casa Batlló
40. Pizza y más.
[I-8]
41. Rías de Galicia.
[G-5]
42. Santa Mª del Mar. [H-9] 43. Tapas Club.
21
Universitat de Barcelona
12
14
Plaça Toros Monumental
38
F CATALAN CUISINE
6
7 37
Catalan cuisine, which is
18 22
typically Mediterranean, is
Arc de Triomf
Palau de
23 la Música 36
G
Catedral
34
Pl. Rei
32 11 39
1 26 10
43 29 24
H
all its variety, many different cakes, and a wide selection
35 Parlament de Catalunya
of high quality wines and
Zoo
caves, these are the basic
I
ingredients of our diet. What’s more in Barcelona you can also find interna-
28 Torre Sant Sebastià
Prestige_95.indd 87
seafood, cod, pulses, pork in
8 40
World Trade Center
31
bles, fruit, fresh fish and
Museu Zoologia
15 20
Santa Maria 42 del Mar
Mirador de Colón
based on natural seasonal produce. Olive oil, vegeta-
17
Torre Jaume I
[I-10]
tional cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast
J
food, and so on.
Restaurants 6/7/12 13:49:31
Restaurantes
ABRASSAME El restaurante Abrassame, situado en el Mirador del centro comercial Las Arenas de Barcelona, ofrece una cuidadísima carta de pescado y marisco -trasladados diariamente desde la lonja- y una selección de carnes gallegas, asturianas y de Nebraska, todo ello de altísima calidad a buen precio. Abrassame cuenta además con una amplia terraza climatizada con grandes vistas abierta todo el año. Todos sus platos se cocinan a la vista del comensal, en una showcooking situada en el centro del local. Abrassame restaurant, located in the Mirador in the Las Arenas shopping centre in Barcelona, offers an exquisite menu of fish and seafood – brought daily from the fresh fish market – and a selection of meat from Galicia, Asturias and Nebraska, all premium quality at a reasonable price. Abrassame also has a large heated and air conditioned terrace with sweeping views that is open all year. All the dishes are cooked in plain view of the diners at a show-cooking station located in the centre of the restaurant. [F-5] Cúpula Centro Comercial Las Arenas Gran Vía de les Corts Catalanes, 375 - 385 934 255 491 - www.abrassame.com
FLASH FLASH Todo un referente en restauración en Barcelona, el Flash Flash es un lugar donde disfrutar de una comida completa, tomar un café, unas copas… Un lugar de encuentro de empresarios, escritores, periodistas, gente joven, cool, atraídos por su carta compuesta principalmente por una selección de más de 50 tortillas, magníficas hamburguesas, un gran buffet de ensaladas servido siempre con la misma filosofía adoptada desde sus comienzos hace más de 40 años: productos frescos y materias primas de primera calidad. A veritable benchmark on the Barcelona restaurant scene, Flash Flash is a place where you can savour a full meal, have a coffee, sip mixed drinks... It is a gathering point for entrepreneurs, writers, journalist, young people, cool people, all attracted by its menu, which is mainly made up of a range of more than 50 omelettes, wonderful hamburgers, a large salad buffet always served with the same philosophy as back at its roots more than 40 years ago: fresh products and premium quality raw materials. [C-8] La Granada del Penedés, 25 (entre Balmes y Tuset) 932 370 990 - www.flashflashbarcelona.com
88 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 88
6/7/12 13:49:39
Restaurants
FABIÁN Fabián abre nuevo local en el Maremagnum El “Campeón Mundial de Pizza” abre su segundo establecimiento en Barcelona, tras el de Vía Laietana, en el que ofrece pizzas y “algo más”. Ese “algo más” engloba propuestas gastronómicas originales y deliciosas en forma de tapas, platillos y pizzas, y su reconocido y excelente servicio. El nuevo espacio de Fabián, ubicado en la 2ª plata del Maremagnum ofrece un entorno mágico con vistas al mar. Fabián opens a new restaurant in Maremagnum “World Champion Pizza” is opening its second restaurant in Barcelona after the one on Via Laietana, which offers pizzas and “something more”. This “something more” includes original, delicious gourmet offerings in the guise of tapas, sampling dishes and pizzas, as well as its renowned, outstanding service. The new Fabián restaurant located on the second floor of Maremagnum offers a magical setting with views of the sea. [I-8] Pizza y más C.C. Maremagnum, 2ª planta www.fabianpizza.com [G-9] Fabián Via Laietana, 71 933 014 748 www.fabian-martin.com
prestige
Prestige_95.indd 89
›› 89
6/7/12 13:49:46
Prestige_95.indd 90
6/7/12 13:49:48
Prestige_95.indd 91
6/7/12 13:49:50
92 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 92
6/7/12 13:49:52
Prestige_95.indd 93
6/7/12 13:49:54
Restaurantes ›› Restaurants
CASA DE TAPES CAÑOTA Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00h y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00. Cerrado domingos noche y lunes todo el día. ›› Restaurant featuring a variety of tapas. Terrace open all year long. Timetable: Tuesday to Saturday 1:00 pm to 4:00 pm and 7:30 pm to 12 midnight. Sundays 1 pm to 4 pm. Closed Sunday night and Monday all day. [G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171
Restaurante
Cocina regional Vasco-Navarra
GORRIA Cocina regional Vasco-Navarra. Horario: de 13:30 a 15:30h. y de 21:00 a 23:30h. Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches.
[F-11] Diputación, 421 ☎ 932 451 164 / 932 327 857
›› Basque and Navarre restaurant. Car parking facilities. Closed on sundays. Credit cards. BACCO BARCELONA Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com
LA BALSA Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048
94 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 94
6/7/12 13:49:59
Prestige_95.indd 95
6/7/12 13:50:00
Restaurantes ›› Restaurants
LOS ASADORES DE ARANDA Especialidad en cocina castellana. Lechazo asado al horno de leña. Salones privados. ›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in wood oven. Private rooms.
Especialidad en Cocina Castellana
Abierto de 13 a 16h., y de 21 a 24h. T.Crédito. [C-8] Londres, 94 934 146 790 [F-9] Pau Claris, 70 933 425 577 [A-8] Av.Tibidabo, 31 934 170 115 PASSADIS DEL PEP Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo. ›› Market cooking (Fresh products). Specialyty in fish and shell fish. T.Crédito. [H-10] Pla del Palau ,2 933 101 021 / 932 681 211
Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
IN FRONT OF “FONT CANALETES”
Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847
Paellas and tapas www.nuria.com
[G-9]
96 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 96
6/7/12 13:50:03
Prestige_95.indd 97
6/7/12 13:50:05
98 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 98
6/7/12 13:50:09
prestige
Prestige_95.indd 99
›› 99
6/7/12 13:50:11
Prestige_95.indd 100
6/7/12 13:50:14
Abrass
www.abrassame.com Tel: 93 425 54 91 Fax: 93 289 41 18 E-mail: hola@abrassame.com
CĂşpula Centro Comercial Las Arenas Gran VĂa de les Corts Catalanes, 375 - 385 08015 Barcelona Horarios: Abierto de Lunes a Domingo De 10:00 a 01:00 hs.
Abrassame.indd Prestige_95.indd 1101
6/7/12 08:12:27 13:50:16
Restaurantes Barceloneta
# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y marisco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64
8
Hospital del Mar
Carbonell
1
1
102 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 102
6/7/12 13:50:19
Prestige_95.indd 103
6/7/12 13:50:21
Palau de Mar Restaurants
“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions” Tapas Club La Gavina
Plaça Pau Vila, 1 Tel. 93 221 72 37 Palau de Mar - Barcelona
www.tapasclubbcn.es
104 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 104
6/7/12 13:50:27
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
prestige
Prestige_95.indd 105
›› 105
6/7/12 13:50:28
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES CON VISTAS / WITH VIEWS Mirablau. C/ Manuel Arnús 2 Atlántic Disco Sound BCN. Avda. Tibidabo 56 Eclipse - Hotel Vela. (J-7) Pza. de la Rosa dels Vents 1 COCKTAILS Miramelindo. (I-8) Pº del Borne 15 Gimlet. (I-8) C/ Rec 24 Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1 Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537 Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20 Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6 Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166 Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19 Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5 Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3 Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6 JAZZ Sea Club. (J-8) Pl. Pau Vila 1 El Nus. (I-8) C/ Miralles 5 Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2 Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8 LOUNGE Elephant. (B-2) Pº Tilos 1 Gran Foc. (G-8) C/ Roger de Llúria 23 Ice Barcelona. (J-9) C/ Ramon Trias Fargas 2 CDLC Carpe Diem. (J-9) Pso. Marítimo 32 Red Lounge. (J-7) Pº Joan de Borbó 78 Club Mix. (I-8) C/ Comerç 21 Fellini. (I-6) C/ La Rambla 27 Moog. (I-6) C/ Arc del Teatre 3 DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113 The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27
CENA Y COPAS / RESTAURANTS AND DRINKS Oven. (I-11) C/ Ramón Turro 126 Danzarama. (G-7) Gran Vía 604 Movie. (G-8) C/ Roger de Llúria 50 Buda Restaurante. (G-7) C/ Pau Clarís 92 La Fianna. (I-8) C/ Banys Vells 15 Princesa 23. (I-8) C/ Princesa 23 Stush &Teng. (E-6) C/ Rosellón 209 Sidecar. (I-7) Pza. Reial 7 Sinatra. (I-7) C/ Heures 4-10 MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSIC Suaida. (I-8) C/ Banys Vells 18 Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17 Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129 Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80 Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114 El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46 Live BCN. (C-6) C/ Camp 16 PUB Michel Collins Pub. (F-9) Pza. Sagrada Familia 4 Obama. (G-7) C/ Gran Via 603 The George Payne. (G-8) Pza. Urquinaona 5 Barcelona Flaherty’s. (I-6) Pza. Joaquim Xirau George & Dragon. (G-7) C/ Diputación 269 Mc Carthy’s Bar. (H-7) Via Laietana 44 Sports Bar. (I-6) Rbla. dels Caputxins 31 The Black Horse. (H-8) C/ D'Allada –Vermell 16 The Philharmonic. (F-6) C/ Mallorca 204 The Queen Vic. (I-6) C/ Nou de la Rambla 24 The Shamrock Sports Bar. (G-6) C/ Tallers 72 Kitty O’Shea’s. (C-4) C/ Nau de Santa Maria 5 The Quiet Man. (I-6) C/ Marquès de Barberà 11 GAY Discothèque. (G-3) Av. Marqués de Comillas (Pueblo Español) Arena. (G-7) C/ Diputación 233 La Madame. (G-8) Rda. Sant Pere 19-21 Aire. (F-6) C/ Valencia 236 NOCHE SEXY / SEXY NIGHTS Bagdad. (I-6) Nou de la Rambla 103 Barcelona Escorts. www.barcelonaescorts.com Eternal Restaurante. (F-5) C/ Consejo de Ciento 127-139 Training Pedralbes. (A-2) C/ Doctor Joaquín Albarrán 16 Leglamour. (B-6) C/ Teodora Lamadrid 36
Ver situación en plano pág. 22-23 / See location on page 22-23
106 ‹‹ bcn
Prestige_95.indd 106
6/7/12 13:50:29