Barcelona prestige Edición 96 Otoño ›› Autumn 2012 www.bcn-guide.com
Maps Barcelona inside
Transportation Moving around
Art & Culture What's up
Restaurants Mediterranean diet
Shopping Get a souvenir
Guía Turística
i
Tourist guide
Are you familiar with us? We have been around since 1870. Barcelona
El nombre de Tomás Colomer es toda una referencia en el mundo de la joyería y relojería desde su fundación en 1870, una empresa que acaba de cumplir 140 años de historia. En Tomás Colomer se encuentra una amplísima variedad de joyería de diferentes estilos y marcas, desde las joyas más clásicas y elegantes hasta las más modernas y de diseño. Así mismo, contamos con gran diversidad de marcas relojeras tanto de la más alta gama de lujo y manufactura, como de las marcas más cosmopolitas. Visite nuestro Showroom con una amplia exposición de piezas exclusivas; Relojes de pared y sobremesa, platería....
‹‹ bcn
The name Tomás Colomer has been a true benchmark in the world of jewellery and watches ever since it was founded in 1870, making it a company that has just celebrated its 140th anniversary. At Tomás Colomer, you will find a wide variety of jewellery in different styles and from different brands, ranging from the most classic, elegant jewels to the most modern designer jewellery. We also carry a wide range of watch brands, both upper-end luxury watches and more cosmopolitan brands. Visit our Showroom , which features an extensive display of exclusive pieces, wall and table clocks, silver...
Consell de Cent, 349-351 (Passeig de Gràcia corner) • BARCELONA - 93 215 64 30 Portal de l’Angel, 7 (Canuda corner) • BARCELONA - 93 301 55 22 Anselm Clavé, 20 • GRANOLLERS - 93 870 02 81
toma colomer.indd 1
6/7/12 12:53:43
12:53:43
prestige
››
Index
Montserrat ›› Pag. 50
Works by Antoni Tàpies ›› Pag. 58
Alegria. Cirque du Soleil ›› Pag. 65
www.bcn-guide.com
# Información de interés Oficinas Turismo Teléfonos, Bancos, Servicios, etc.
›› Useful information Tourist Offices Telephones, Banks..
46 10-11
# Transportes Transportes Ciudad
›› Transportation City transportation
12-20
# Paseando por la Ciudad Barrio Gótico Barri de La Ribera La Rambla Port Vell La Barceloneta Montjuïc L’Eixample Gaudí
›› Walking in the City Gothic Quarter La Ribera Quarter Rambles Port Vell Barceloneta Montjuïc L’Eixample Gaudí
26-27 32 28-29 30-31 88 34-35 36-37 42-45
# Arte-Cultura Museos La Agenda Prestige
›› Art-Culture Museums Prestige Selection
38-41 53-65
# Ocio Excursiones Atracciones Parques
›› Entertainment Excursions Attractions Parks
47-51 66 66-67
# Compras
›› Shopping
70-76
# Restaurantes
›› Restaurants
77-88
# Barcelona Noche Discotecas
›› Nightlife Discotheques
90
# Mapas Plano Ciudad Plano Casco Antiguo Plano Metro
›› Maps City Map 22-23 City's downtown map 24-25 Subway map 13
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ]. ›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ]. Nuestro agradecimiento por su colaboración:
Parks of Barcelona. ›› Pag. 66
‹‹ bcn
GHB
Otoño ›› Autumn “Fira de Santa LlÚcia” La tradicional “Fira de Santa Llúcia”, con más de dos siglos de historia, y este año con más de 270 paradas, vuelve abrir sus puertas, del 25 de noviembre al 23 de diciembre. Allí se reúnen puestos de venta artesanos y populares con belenes, árboles de navidad, etc., que se pueden hallar en la misma Avenida de la Catedral, cerca de la Vía Laietana. La entrada es gratuita y el horario de 10:00 horas a 21:00 horas. The traditional “Fira de Santa Llúcia” (Saint Lucia Fair), which has been held for over two centuries and will have over 270 stalls this year, is once again opening its doors from the 25th of November to the 23rd of December. The fair brings together stalls purveying traditional crafts with nativity scenes, Christmas trees and more, all of which can be found on Avenida de la Catedral near Vía Laietana. Entry is free of charge and the fair is opened from 10 am to 9 pm.
Pl. Nova, 1, Ciutat Vella Línea 4, Jaume I Bus: 17, 19, 40 y 45
›› Información cultural Barcelona: www.bcn.es EXPOSICIONES / EXHIBITIONS ›››› “LAS ARTES DE PIRANESI” ›› “LAS OTRAS PEDRERAS. ARQUITECTURA Y DISEÑO A PRINCIPIOS DEL SIGLO XX” ›› “PALAZUELO. LÍNEA Y PLANO EN EL ESPACIO” ›› “¡EXPLOSIÓN! EL LEGADO DE JACKSON POLLOCK” ›› “5º ANIVERSARIO 2007/2012. COLECCIÓN JOSEP SUÑOL” ›› “NASRIN TABATABAI Y BABAK AFRASSIABI. SEEP” ›› “EL MUSEO EXPLORA” ›› “OBRAS DE ANTONI TÀPIES” ›› “LAMENTACIONES DE JAVIER PÉREZ” ›› “CERÁMICAS DE PICASSO: UN REGALO DE JACQUELINE A BARCELONA” ›› DANZA / DANCE ›››› “DON QUIJOTE” ›› “EL CASCANUECES, UN CUENTO DE NAVIDAD” ›› “LO RARO ES QUE ESTEMOS VIVOS” ›› “EL LAGO DE LOS CISNES” MÚSICA CLÁSICA / CLASICAL MUSIC ›››› “BEJUN METHA” ›› “LA SÉPTIMA DE BETHOVEN” ›› “CONCIERTO DE NAVIDAD” ›› “LA CENICIENTA” ›› “GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” ›› “OPERA Y FLAMENCO” ›› “CARMINA BURANA” ›› “EL MESIAS” ›› “GRANDES EXITOS DE LA MÚSICA DE CINE” ›› “RISING STARS” ›› “ORQUESTRA DEL GRAN TEATRE DEL LICEU” ›› ÓPERA ›››› “L’ELISIR D’AMORE” ›› “IL PIRATA” ›› “IOLANTA” ›› “3ª TEMPORADA DE ZARZUELA” ›› “AIDA-GIUSEPPE VERDI” POP–ROCK–JAZZ ›››› “DIANA KRALL” ›› “FITO Y FITIPALDIS” ›› “ALBANO” ›› “COTI” ›› “JUANES” ›› “DIEGO EL CIGALA” ›› “ALEJANDRO SANZ” ›› “EL BARRIO” ›› “AMARAL” ›› “KEANE” ›› “MIKA” ›› “RUSSIAN RED” ›› “LA OREJA DE VAN GOGH” ›› “MANOLO GARCIA” ›› “RAPHAEL” ››“REMENBERING WHITNEY HOUSTON” ›› “JAMES BROWN GODFATHER” ›› TEATRO / THEATER ›››› “FACEMOOG” ›› “EXIT / SALIDA” ›› “¡DISNEY LIVE! LA MAGIA DE MICKEY” ›› “ALEGRIA. CIRQUE DU SOLEIL” ›› “LOS HOMBRES NO MIENTEN” ›› “OPERETTA” ›› “CARLOS LATRE – YES WE SPAIN DIFFERENT”…
WHAT’S UP?... ¿QUÉ HACER?
See ›› Ver Pag. 53 - 65
EDITA: J.m. PUBLICITAT 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856, Fax: 933 498 104. Editor: Joaquim Morral Publicidad: Grupo Duplex, Tel. 933 183 738, www.grupoduplex.com E-mail: info@bcn-guide.com Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Víctor Bigas, Claudia y Anna Morral, Grupo Duplex. Diseño: Grupo Duplex Maquetación: Grupo Duplex Traducciones Inglés: Núria Riambau, Aleix Fuertes y Joice McFarlane Producción: Chevo Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona. Dep. Legal: B-21980-92 Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y terminales de cruceros. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción total o parcial, sin la autorización del editor. # Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambios de última hora.
EDITORIAL - www.bcn-guide.com
prestige
››
XAVIER TRIAS
Alcalde de Barcelona Major of Barcelona
Bienvenidos y bienvenidas a Barcelona
Welcome to Barcelona
Millones de personas escogen cada año nuestra ciudad como destino turístico por su espíritu mediterráneo, por la calidez de su gente y, muy especialmente, por su amplia y diversa oferta cultural. Hablar de Barcelona es hablar de cultura, de arte, de arquitectura y de diseño. Cultura en mayúsculas vinculada a nuestro barrio gótico, al Modernismo de la mano de Gaudí y la Sagrada Familia, a través del gran número de museos que, como el Museo Picasso, destacan entre los más visitados de Europa o impulsando una gran diversidad de conciertos en edificios tan bellos como el Palau de la Música Catalana o el teatro de la ópera del Liceu. Visite todo aquello que le han recomendado y que encontrará en las guías, pero no deje de adentrarse en nuestras plazas, en nuestros parques y en cualquier calle que le llame la atención, porque estoy seguro de que se sorprenderá al comprobar que la cultura impregna nuestro día a día.
Every year, millions of people choose our city as their tourism destination for its Mediterranean spirit, the warmth of its people and very importantly, for the breadth and diversity of its culture. No mention of Barcelona would be complete without a reference to culture, art, architecture and design. The culture writ large of our Gothic Quarter, the Modernisme of Gaudí and the Sagrada Familia, the many museums which like the Picasso, can claim a place among the most visited in Europe, and a huge range of concerts held in beautiful settings like the Palau de la Música Catalana and the Liceu Opera House. Try to take up all these recommendations and others you’ll find in guidebooks. But whatever you do, don’t go home without exploring our squares, our parks, and any streets that catch your eye. You’ll be surprised to find how much culture you find on the way.
ALBERTO FERNÁNDEZ DÍAZ
Vicepresidente primero de Desarrollo Económico y Ocupación de la Diputación de Barcelona Delegate-Chairman of Economic Promotion and Employment, Barcelona Provincial Council
Bienvenidos a la provincia de Barcelona
Welcome to the Province of Barcelona
La provincia de Barcelona le invita a descubrir un territorio que se extiende desde la costa Mediterránea hasta los pies del Pirineo. A menos de una hora de la ciudad podrá disfrutar de playas, espacios naturales protegidos, arte, historia, fiestas, gastronomía… Naturaleza, ocio y cultura que le proporcionarán, con toda seguridad, una experiencia turística inolvidable. En nombre de las personas, empresas e instituciones relacionadas con el turismo en la provincia de Barcelona, reciba la más cordial bienvenida.
The Province of Barcelona invites you to explore an area that stretches all the way from the Mediterranean coast to the foothills of the Pyrenees. Less than an hour away from the city centre you’ll find everything from beautiful beaches and natural parks to art, history, festivals and gastronomy. With so much nature, leisure and culture to choose from, you’re sure to bring back some unforgettable memories of your trip. On behalf of the people, companies and institutions active in tourism in the Province of Barcelona, I extend a warm welcome to you all.
‹‹ bcn
Información de interés
Servicios Telefónicos ›› Telephone Services Información telefónica ›› Telephone information..........................................11818 Información internacional ›› International information.............................. 11825 Llamadas con operadora y cobro revertido: Calls to operator and vollext calls: Llamadas extraeuropeas ›› International calls........................................... 1005 Llamadas europeas ›› European calls............................................................1008 Llamadas nacionales ›› National calls...........................................................1009 Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams.....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales: 00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + number For national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency Emergencias ›› Emergencies............................................................................ 112 Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010 Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine...................................................061 Sanitat Respon ›› Health Consulting................................................. 902 111 444 Servicios Médicos ›› Medical Services............................................. 934 140 643
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers Información de Catalunya ›› Catalonia Information.........................012 Información Barcelona ›› Barcelona Information............................010 Policía Municipal ›› City Police....................................................... 092 Policía Nacional ›› National Police..................................................091 Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police......................................088 Bomberos ›› Firemen..................................................................... 080 R.E.N.F.E ›› Spanish Railways...........................................902 240 202 FF.CC. Generalitat ›› Local Railways..................................932 051 515 Aduanas ›› Customs..........................................................933 444 000 Información carreteras ›› Road Information..................... 900 123 505 Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair.................................902 233 200 Ayuntamiento ›› Town Hall................................................934 027 000 Aeropuerto ›› Airport.........................................................902 404 704 Iberia - Infoiberia..............................................................902 400 500 Cia Tranmediterránea.......................................................902 454 645 Correos ›› Post Office......................................................... 902 197 197 Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office.............................934 023 161 Transportes Públicos ›› Public Transportation................................010 Transports TMB................................................................ 933 187 074 Aerobús/SGMT...................................................................902 100 104
10 ‹‹ bcn
International Codes Alemania 49 Argentina 54 Australia 61 Austria 43 Bélgica 32 Brasil 55 Bulgaria 359 Canada 1 Dinamarca 45 EEUU 1 Francia 33 Grecia 30 Holanda 31 Irlanda 353 Italia 39 Japón 81 Gran Bretaña 44 Portugal 351 Suiza 41 Suecia 46
Useful information
# Visa internacional
900 991 216
# CaixaBank
902 200 202
# American Express
902 375 637
# Servired
902 192 100
# Master Card Internacional
900 971 231
# Bankia
902 246 810
# Diners Club
International Banks
# Banco Arabe Español · Pg.Gràcia, 25 ☎ 934 671 950 # Banco di Roma · Pg.Gràcia, 11 ☎ 934 121 522 # Banco Espirito Santo · Trav. de Gràcia, 39 ☎ 934 145 444 # Ing. Belgium · Av. Diagonal, 401 ☎ 933 638 070 # Lloyds Bank · Rbla.Catalunya, 123 ☎ 932 363 300 # Credit Suisse · Av. Diagonal, 605 ☎ 934 923 500 # Barclays Bank · Pg.Gràcia, 45 ☎ 934 812 023 # City Bank España · Rbla. Catalunya, 12 ☎ 933 441 700 # BNP Paribas España · Av. Diagonal, 682 ☎ 932 069 803 # Deustche Bank · Av. Diagonal, 446 ☎ 934 042 102 # The Bank of Tokio · Pg.Gràcia, 56 ☎ 934 947 450
901 101 011
# Catalunya Caixa
934 799 914
# Thomas Cook
900 994 403
☎
Balmes, 200
932 922 378
BELGIUM
Diputació, 303
934 677 080
DENMARK
Rbla. Catalunya, 33
934 880 235
FRANCE
Rda. Universidad, 22
932 703 000
GERMANY
Pg. Gràcia, 111
932 921 000
SWEDEN Mallorca, 279 934 883 505 SWITZERLAND Gran Vía Carles III, 94 934 090 650 AMERICA
››
AUSTRIA
››
Consulados / Consulates
››
››
Credit cards
ARGENTINA Pg.Gràcia,11 933 041 200
GREAT BRITAIN Av. Diagonal, 477
933 666 200
GREECE
Av. Diagonal, 593
933 212 828
BRAZIL Av. Diagonal, 468 934 882 288
HOLLAND
Av. Diagonal, 601
933 635 420
CANADA Elisenda de Pinós,10 932 042 701
IRELAND
Gran Vía Carles III, 94
934 915 021
ITALY
Mallorca, 270
934 677 305
NORWAY
Balmes, 184
932 184 983
PORTUGAL
Rda. Sant Pere,7
933 188 154
RUSSIA
Av. Pearson, 34
932 800 220
MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822 USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227
››
ASIA
JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
prestige
›› 11
Transportes ›› Transportation
Metro Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC. # Tarifa común: 2,00 Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00hs. Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00hs. Festivos entre semana de 5:00 a 24:00hs. Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuo Información 010 y 933 187 074 ›› www.tmb.net
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 23:00hs. Vi-Sa y Do. de 5:55 a 00:39hs. Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
Ferrocarril RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya. Información 932 051 515
Underground The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC. # Standard fare: 2,00 Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00hs. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00hs. Holidays during the week Sun: from 5:00 - 24:00hs. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 933 187 074 ›› www.tmb.net
Timetable: Mon.–Thur. from 5:00 - 23:00hs. Fri. - Sat. and Sun. from 5:55- 00:39hs. Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
FGC
FGC
Marítimo Puerto de Barcelona: Información 933 068 800 Líneas regulares nacionales: Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645 Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Railway RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202 FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways) Stations: Pl .España and Pl. Catalunya. Information 932 051 515
FGC
Maritime Barcelona Port: Información 933 068 800 National Lines: Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645 Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
12 ‹‹ bcn
prestige
›› 13
Transportes
Buses
Autobús Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45hs. Tarifa: 2,00
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45hs. Fare: 2,00
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00hs. Tarifa: 2,00 Información 010 y 933 187 074
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00hs. Fare: 2,00 Informatión 010 and 933 187 074
Tarjetas Multiviaje: Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos, estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 dias.
Multi-trip Passes: Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands, tobacconists, there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-día: 6,95 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro. * 2 días: 12,80 * 3 días: 18,50 * 4 días: 23,50 * 5 días: 28,00 * T10: 9,25 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.
T-day: 6,95 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices. * 2 days: 12,80 * 3 days: 18,50 * 4 days: 23,50 * 5 days: 28,00 * T10: 9,25 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.
Lineas regulares ›› Regular lines CATALUNYA ›› Catalonia Casas (Maresme)........................... 937 981 100 Hife (Delta Ebre)............................. 977 440 300 Sarfa (Costa Brava)........................ 902 302 025 Teisa (La Garrotxa)......................... 972 204 868 Hispania (Tarragona)...................... 977 754 147 Sagalés (Vallés-Osona).................. 902 130 014 Alsina Graells (Lleida).................... 902 422 242
14 ‹‹ bcn
ESPAÑA ›› SPAIN Estación autobuses Barcelona Nord (C/ Ali-bei, 80)........................... 902 260 606 ANDORRA ›› ANDORRA Alsina Graells............................ 902 422 242 EUROPA ›› Europe Eurolinies.................................. 934 904 000 Linebús...................................... 932 650 700
Transportation
Transporte Aeropuerto
Airport Transportation
AUTOBÚS: Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanos Aerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:10h a 1:05h Cada 5 minutos.* Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30h Desde el aeropuerto: 6:00h a 1:00h Cada 10 minutos.* Tarifa: 5,65 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados. Duración del trayecto: 35 minutos 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
BUS: Regular city and inter-city bus lines Aerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:10h to 1:05h Every 5 min.* Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2) From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30h From to Airport: 6:00h to 1:00h Every 10 min.* Fare: 5,65 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes. 902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Pl. España - Aeropuerto Bus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Aeropuerto 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) Aeropuerto PR1 El Prat (Estación RENFE) - Aeropuerto Bus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1) Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Paradas T2: Terminal B - C Líneas regionales Diretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Autobuses lanzadera (Son gratuitos) Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutos Paradas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3). Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C. CERCANÍAS RENFE. Línea C-2 La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1. Estación Central de Sants: Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs. Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs. Estación de Passeig de Gràcia: Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:28hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. Información 902 240 202 / 900 410 041
Bus 46 Plaza España - Airport Bus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Airport 902 023 393 Bus L77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) Airport PR1 El Prat (RENFE Railway Station) - Airport Bus L99 (Castelldefels - Airport T1) T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3). T2 stops: Terminals B - C Regional bus lines: Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel Autocars Shuttle buses (Free) Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes) Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3). Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C. RENFE local trains. Line C-2 The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1. Estación Central de Sants: 1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs. Last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs. (The trip is 20 minutes long). Estación de Passeig de Gràcia: 1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 5:28hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 6:00hs. Last Departure: BCN Passeig de Gràcia Airport 22:50hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long). information 902 240 202 / 900 410 041
prestige
›› 15
Transportes
Compañias Aéreas ›› Air Companies AEROFLOT
934 308 741
AEROLINEAS ARGENTINAS
900 955 747
AEROMEXICO
900 995 282
AIR BERLIN
902 333 335
AIR EUROPA
902 401 501
AIR FRANCE
902 207 090
ALITALIA
902 100 323
AMERICAN AIRLINES
902 115 570
BRITISH AIRWAYS
902 111 333
DELTA AIRLINES
902 810 872
EASYJET
902 599 900
EL AL-ISRAEL AIRLINES
915 412 005
EMIRATES
912 757 792
FINNAIR
901 888 127
IBERIA
902 400 500
KLM
902 222 747
LUFTHANSA
902 883 882
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
QATAR AIRWAYS
902 627 070
Info. Aeropuerto: 902 404 704 Puente Aéreo: 902 400 500 Aduana Viajeros: 933 705 155 Aduana Carga: 932 984 666 Objetos perdidos T1: 932 596 440 Objetos perdidos T2: 932 983 349 Bancos: La Caixa: Terminales A y B. Cambio de Divisas: 934 780 987 7:00-22:00hs.
ROYAL AIR MAROC
902 210 010
ROYAL JORDANIAN
933 740 551
SAS Scandinavian Airlines
807 001 724
SINGAPORE AIRLINES
902 380 777
SWISS INT. AIRLINES
901 116 712
TAP PORTUGAL
901 116 718
TRANSAVIA.COM
902 010 105
TUNISAIR
934 881 005
TURKISH AIRLINES
902 255 260
US AIRWAYS
901 117 073
VUELING
807 200 100
Taxis ›› Taxis De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35 Suplementos: Aeropuerto: 4,00 Puerto: 2,10 . Maleta: 1 ›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35 . Additional charge: Airport: 3,10 , Port: 2,10 , Suitcase: 1
16 ‹‹ bcn
Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
Aeropuerto Girona - Costa Brava -
972 186 600
Aeropuerto DE REUS - Costa DAURADA -
977 779 800
Aeropuerto DE Lleida - alguaire -
973 032 700
Transportation
Pgs. 4, 19, 20
93 328 90 01 / 93 328 90 03
BARCELONA BICI La bicicleta es un medio de transporte que permite visitar Barcelona de forma relajada y disfrutar de la observación atenta de su arquitectura y el ambiente de sus calles y plazas. Barcelona Bici pone a su disposición un servicio de alquiler de bicicletas para recorrer los cerca de 130 km de carriles-bici de Barcelona. Información www.barcelonaturisme.cat ›› The bicycle is a means of transport that gives the opportunity to visit Barcelona at your leisure and to take a close look at its architecture as well as the atmosphere of its streets and squares. The Barcelona Bici service allows you to rent bikes by so you can pedal along Barcelona’s cycle lane network which stretches for almost 130 km. Information www.barcelonaturisme.cat
prestige
›› 17
Transportes singulares
Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar del autobús tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas. Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. ›› www.barcelonabusturistic.cat, Info.
932 853 832,
010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo. Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers. ›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón), Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14 - 36 - 57 - 59 - 64 - 157 Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy. Servicio permanente cada 30 min. Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes. ›› Información 010 Accesos: # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75
Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc. Se pueden negociar otros trayectos con el conductor Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city. Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549 Accesos: # Metro / Subway: Drassanes L3 # Bus: 14, 36, 57, 59, 64, 15
18 ‹‹ bcn
Singular transportation
Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h. Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city. ›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 14 - 17 - 45- 57 - 59 - 64 - 91
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuic y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 7) Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 7) ›› Información 933 289 003 Accesos: # Mero: Paral.lel. Línea 2 y 3 (Paral·lel). + Funicular Montjuic, # Bus: 50, 55, PM (Parc Montjuic). Barcelona Bus Turistic: Parada / Stop: Teleféric Montjuic Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista. Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen. ›› Información 93 318 70 74 Accesos: # Ferrocarriles Generalitat (FGC) Estación / Station: Av. Tibidabo # Bus: 17 - 22 - 58 - 73 - 75 - 126 - 131 - 196
Tibibús: Este servicio se realiza únicamente los días que está abierto el Parque de Atracciones. Horarios: Ida primera salida a las 10:15 de Plaça Catalunya. Vuelta última salida después de una hora del cierre del Parque. Intervalo de paso 20 mi aproximadamente Tibibús: This service is only available on the days when the Amusement Park is open. First departure 10:15 fromPlaça Catalunya. Arrival, last departure one hour ago of parc closed. Bus interval: T2A line has a frequency of every 20 minutes ›› Información:
93 211 79 42
prestige
›› 19
24 31 32 74 92
10 17
41
71 92 157
63 18
20
47 48
16
34
75 78
45
117
24 28
15 33 43 54 56 75 158
113
32 14 16 17 18 19 22 24 40
59
41 42 45 55 58 59 66 67
17 18 22 24 36 57
32
78
64 42 45 45 55 58 66 67
39 120
55 56
PM
Stop/Parada: Poble Espanyol
17 18 22 24
55 PM
Paral·lel + Funicular de Montjuïc
14 17 36 39 40 41 45 51 57 59 100 141 157
20 ‹‹ bcn
Stop/Parada: Telefèric de Montjuïc
55 61 193 PM
(Parc Montjuïc)
A
7
1
2
3
4
5
6
8
7
C 16 (E-9) Manresa (67km) Pirineos Andorra- Francia
B AP-2 /AP-7 Montserrat (60km) Costa Dorada Tarragona (97km) Lleida (162km)
C
D
6
E
i “La Pedrera”
F
C 31 Aeropuerto Castelldefels (19 km) C 32 Sitges (40km)
5
G
1 2
H
4 1
2
3
J
4 5
Ciutat Vella > Pág. 24-27
6
L’Eixample > Pág. 36-37
La Rambla > Pág. 28-29
7
Diagonal-Pedralbes > Pág. 36
Port Vell > Pág. 30-31
8
La Barceloneta > Pág. 88
La Ribera > Pág. 32 Montjuïc > Pág. 34-35
9
Port Olimpic > Pág. 104 Bus Aeropuerto / Airport Bus
Mirador de Colón
3 8
8
7
9
8
10 10
9
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
C 58 C 58 TerrassaTerrassa (67km) (67km) Tunel delTunel del Cadí (125km) Cadí (125km)
A
A
B
B
C
C
D
D
E
E
F
F
G
G
C 33 /AP7 C 33 /AP7 Costa Brava Costa Brava Girona (101km) Girona (101km) FranciaFrancia
6
6
edrera”
Sagrada Familia
1
4 3
Sagrada Familia
1
C31 / C32 C31 / C32 Mataró (30km) Mataró (30km) Maresme Maresme Costa Brava Costa Brava
H
H
I
I
3 8
8
9
9
Plaça Forum Plaça Forum
J
J
16
15 13
17
14
12 12 12
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city
›› Torre Agbar
›› Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA)
›› Palau de la Música Catalana
›› Palau Dalmases Carrer Montcada
Discover the history around Barcelona´s Ghothic Quarter on foot. Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.· T. 932 853 834
Paseando por la ciudad # Barrio Gótico
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas. # El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova. 1 # Portal del Bisbe Flanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal. 2 # Palacio Episcopal Calle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII. 3 # Plaça de Sant Felip Neri (Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad. 4 # Casa del Arcediano o casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica. 5 # Interior de la catedral Tres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia. 6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado. 7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca. 8 # Casa de los Canónigos o dels Canonges Edificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita. 9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
26 ‹‹ bcn
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge. 11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent. 12 # miba museo El miba es un Museo de Ideas e Inventos, por lo tanto, cualquier parecido con otro museo es pura coincidencia. (Ver Museos). 13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI. 14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat. 15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras. 16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI. 17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III # Transporte Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Metro: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
Walking in the city ›› Gothic Quarter
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. ›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova. 1 ›› Portal del Bisbe Flanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace. 2 ›› Palace Episcopal (Bishop´s Palace) Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century. 3 ›› Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city. 4 ›› Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy. 5 ›› Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
11 ›› Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”. 12 ›› miba museum The miba is an Ideas and Inventions Museum. Any resemblance to other museums is entirely coincidental. (See Museums). 13 ›› Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century. 14 ›› Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums). 15 ›› Palau de Lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting. 16 ›› Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century. 17 ›› Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.
6 ›› Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work. 7 ›› La Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school. 8 ›› Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored. 9 ›› Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside. 10 ›› Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
C/ Tapineria, 12 (junto Catedral)
›› Transportation Bus: 14,17,19,22,24,39,40,41,45,51,57,157 Underground: Jaume I (L-4), Catalunya (L-1)
prestige
›› 27
Paseando por la ciudad # La Rambla
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas # La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya. 1 # Font de Canaletes. Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad. 2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán. 3 # Palau Moja. Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII. 4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural. 5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”. Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales. 6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró. 7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo. 8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell. 9 # Plaça Reial. Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí. 10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional. 11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museo Marítimo.
28 ‹‹ bcn
# Transporte ›› Transportation Bus: 14,16,17,19,22,24,40,41,42,45,55,58,66,67 Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
Walking in the city ›› La Rambla
On foot. Approximate duration: 1-2 hours. ›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya. 1 ›› “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933. 2 ›› Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior. 3 ›› Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
7 ›› Gran Teatro del Liceo. Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world. 8 ›› Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle. 9 ›› Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí. 10 ›› Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement. 11 ›› “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end of the Rambla. The “Museum Maritím” is housed inside. ›› Plaça Reial
4 ›› Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor. 5 ›› The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets. 6 ›› “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
Paellas and tapas IN FRONT OF “FONT CANALETES”
www.nuria.com Rambla de Canaletes, 133 933 023 847
1st Floor Modern Restaurant
Signature Mediterranean cuisine www.restaurantbacco.com Rambla de Canaletes, 133 1er Piso 933 010 577
prestige
›› 29
Paseando por la ciudad
# Port Vell
›› Mirador de Colón
# Transporte Bus:14,36,57,59,64,157 Metro: (L-3) Drassanes
30 ‹‹ bcn
Walking in the city ›› Port Vell
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. # Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquarium, el cine de gran formato Imax y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre. Visitas de Interés 1 # Museo Marítimo El Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria. 2 # Imax - Port Vell El único cine del mundo IMAX integral con tres sistemas de proyección: IMAX, OMNIMAX y 3D el visitante podrá disfrutar del cine más espectacular con una pantalla de 27 metros de altura. 3 # L'Aquarium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacio Planeta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas, iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año. 4 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
On foot. Approximate duration: 1 hours. ›› We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motorlaunches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge,you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquarium, the large - format Imax cinema and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoy your free time. Sight of Interest 1 ›› Maritime Museum The Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 ›› Imax - Port Vell The world´s only fully Imax cinema with three projection systems: Imax, Omnimax and 3D,where visitors can enjoy the most spectacular cinema on a 27 metre high screen. 3 ›› The Aquarium de Barcelona A walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year. 4 ›› Catalan History Museum The Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
prestige
›› 31
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city # Barri de La Ribera
›› Passeig del Born. Terraza Bar Pitín. Passeig del Born, 34
# Transporte Bus: 14,17,40,51, 57,59 Metro: L3 Jaume I Renfe: Estació de França. R-10
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1 hora. # El Barrio de La Ribera, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte. 1 # Nuestro recorrido empieza en la calle Vía Layetana junto la parada de metro Jaume I. 2 # Bajaremos por la calle Argentería hasta llegar a la Basílica de Santa Maria del Mar (1329) joya del gótico catalán y de visita obligada. 3 # Junto a la basílica justo donde empieza el Paseo del Borne encontraremos la espléndida calle Montcada, columna vertebral del pasado renacentista del barrio, donde se han conservado numerosos palacios, varios de ellos reconvertidos en museos como el palacio de Berenguer d’Aguilar sede del Museo Picasso. 4 # Justo al lado del museo Picasso se encuentra la calle Princesa, aconsejamos callejear por las calles Flassaders, Cirera y Mosques hasta llegar al Paseo del Borne, donde se encuentra al antiguo Mercado del Borne (5), y sentarnos en una de sus terrazas.
32 ‹‹ bcn
On foot. Approximate duration: 1 hour. ›› Barrio de La Ribera" (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit. 1 ›› Our itinerary begins in Vía Layetana, at the entrance to the Jaume I metro station. 2 ›› We take Calle Argenteria to the basilica of Santa Maria del Mar (1329), jewel of Catalan Gothic and not to be missed. 3 ›› Alongside the basilica and leading off the Paseo del Borne is the splendid Calle Montcada, the street at the heart of the district’s Renaissance past where many palaces have been preserved. Some have been converted into museums, including the Berenguer d’Aguilar palace, now the Picasso Museum. 4 ›› Just along from the museum is Calle Princesa. We recommend you take a stroll along Calles Flassaders, Cirera and Mosques as far as the Paseo del Borne where you will find the old Borne market (5), and enjoy a seat on one of its terraces.
Paseando por la ciudad
# Transporte Plaça Espanya. Bus: 27, 30, 50, 55, 56, 57, 157, Aerobús Metro: Espanya (L-1) y (L-3) Transporte Castell de Montjuïc ver pág. 18
www.abrassame.com Tel: 93 425 54 91 Fax: 93 289 41 18 E-mail: hola@abrassame.com Cúpula Centro Comercial Las Arenas Gran Vía de les Corts Catalanes, 375 - 385 08015 Barcelona Horarios: Abierto de Lunes a Domingo De 10:00 a 01:00 hs.
34 ‹‹ bcn
Walking in the city ›› Montjuïc
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas.
On foot. Approximate duration: 2-4 hours.
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.
›› A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.
1 # Torres de la Exposición. De 47 metros de altura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina. 2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2. 3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones . 4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstrucción del Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial. 6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica 9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki. 11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos. 12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento. 13 # “Fundació Miró”. Colección permanente del artista. 14 # Museo Etnológico. (Ver museos) 15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas. 16 # Museo Arqueológico. (Ver museos) 17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló. 18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar. Ver accesos en página 20.
1 ›› Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina. 2 ›› Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2. 3 ›› Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations. 4 ›› Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929. 5 ›› Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism. 6 ›› Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture. 7 ›› Museu Nacional d´Art de Catalunya (MNAC). Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography. 8 ›› Piscinas “Picornell”. Swimming pool. 9 ›› Institut i Jardí Botànic. 10 ›› Olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 ›› Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays. 12 ›› Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here. 13 ›› Fundació Miró. The artist's permanent collection. 14 ›› Museu Etnològic. (See museums) 15 ›› Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people. 16 ›› Museu Arqueològic. (See museums) 17 ›› Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló. 18 ›› “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as a military prison. See access information on page 20.
prestige
›› 35
Paseando por la ciudad # L’Eixample
# Transporte Bus: 14, 16, 17, 19, 22, 24, 40, 41, 42, 45, 55, 58, 66, 67, Aerobús Metro: Catalunya (L-1) y (L-3)
36 ‹‹ bcn
Walking in the city ›› L’Eixample
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas.
On foot. Approximate duration: 2 hours.
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urbanística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Derecha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.
›› “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is divided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París. 2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués. 3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixample. Casas post-románticas, precedidas de jardines. 4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV. 5 # “Conservatori Superior Municipal de Música” Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera. 6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada. 7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pompeyano. Alberga el Colegio de Abogados. 8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner. 9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo. 10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Cadafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernismo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. 12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”. 13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gaudí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica. 14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico. 15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner. Palau Robert Centre d'informació de Catalunya Passeig de Gràcia, 107 Tel. 93 238 80 91 Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
1 ›› Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris. 2 ›› Passeig de Gràcia. This was the favourite promenade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués. 3 ›› Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gardens in front. 4 ›› “La Concepció” Market and Church. The architectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century. 5 ›› Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 ›› Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 ›› Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers. 8 ›› Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner. 9 ›› Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medieval overtones, rich use of brick woek. 10 ›› Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 ›› Casa Milà or “La Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies. 12 ›› Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”. 13 ›› Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade. 14 ›› Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style. 15 ›› Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner.
prestige
›› 37
miba (Museo de Ideas e Inventos de Barcelona) ›› Ciutat, 7 # Barrio Gótico / www.mibamuseum.com
# Inventos para pensar, inventos para reír, inventos revolucionarios, inventos absurdos, inventos de Barcelona, inventos de cualquier punto del planeta. El miba es un espacio de obligada visita para los que quieren disfrutar de una visita estimulante que despierta la creatividad. Se trata del primer espacio permanente centrado en el mundo de las ideas y la invención que se encuentra en pleno corazón de Barcelona. Su colección se completa con exposiciones temporales que buscan la reflexión y la provocación del espectador, como la que se puede ver hasta marzo del 2012: “Futour, un tour por el futuro”. Y como no podía ser de otra manera hay una tienda. La miba Shop ofrece una selección de los inventos más destacados del museo, piezas únicas y de edición limitada seleccionadas en ferias de invención de todo el mundo, o buscadas directamente a través de los propios creadores. ›› Thought-provoking, hilarious, revolutionary or absurd inventions, found in Barcelona or any other corner of the world. miba is a must if you want to enjoy a stimulating visit which will challenge your creativity. This is the first permanent visitor attraction dedicated to the world of ideas and inventions, set right in the centre of Barcelona. The museum’s collection is rounded off by temporary exhibitions designed to get visitors to reflect on and react to what they see, a typical example being the show on view until March 2012:”Futour, a tour through the future”. And as you would imagine, there’s also a shop. The miba Shop stocks a selection of the museum’s most interesting inventions and one-off and limited-edition pieces selected at invention fairs all over the world or sourced directly from their creators themselves. Horario: Ma. a Vi: 10 a 19h., Sa: 10 a 20h. Dom y Fest: 10 a 14h. Lunes no festivos: cerrado Accesos: Bus: 17, 19, 40, 45, 120. Metro: Jaume I (L4). RENFE (Plaça Catalunya) 933 327 930
Desde la colección de pintura mural románica más importante del mundo hasta el Modernismo y las vanguardias. Encontramos obras de Tiziano, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí, Picasso o Tàpies, entre otros artistas. Façade - © Imagen MAS
From the most important Romanesque Art Collection in Europe to Modernisme and the avant-garde. Works from Titian, Tintoretto, El Greco, Zurbarán, Velázquez, Rubens, Fortuny, Gaudí, Casas, Julio González, Dalí, Picasso or Tàpies, among other artists. # La Terraza del MNAC ofrece una espectacular perspectiva de Barcelona desde un entorno muy especial. Enero, febrero, noviembre y diciembre: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingos de 10 a 19.30 h. Viernes y sábados de 10 a 21 h. Octubre: De lunes a domingo de 10 a 21 h. ›› The MNAC’S Terrace offers spectacular views over Barcelona from a singular place. January, February, November and December: Mondays, Tuesdays, Wednesdays, Thursdays and Sundays from 10 am to 7.30 pm. Friday and Saturday from 10 am to 9 pm. October: From Mondays to Sundays from 10 am to 9 pm Horario / Timetable: Ma. a Sá. / Tues. to Sat., 10 - 19 h. Dom. y festivos / Sun. and Holidays, 10-14.30 h. Lunes no festivos, cerrado / Monday, closed, except public holidays. Accesos / Transport: Metro L1, L3 (Pl. Espanya). Autobús: 50, 61, 193, Bus Turístic, Barcelona City Tour (MNAC). Párking gratuito / free. Información 936 220 376. www.mnac.cat
38 ‹‹ bcn
Museos ›› Museums Museos ... Museums
Horario ... Timetable
Accesos ... Access
Museu d’Arqueologia de Catalunya, Parc de Montjuïc, Pg. de Santa Madrona, 39-41 934 232 149 / www.mac.cat
Ma-Sab: 9:30-19:00h. Dom. y Festivos: 10-14:30h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55, (Pl. Espanya) 9, 13, 27, 30, 37, 50, 57, 65, 109, 121, 157, 165 - PM
Museu del Rock, Arenas de Barcelona. Gran Via de les Corts, 373-385 4ªplanta / 934 265 054 www.museudelrock.com
Ma.-Do.: 10:00-22:00 Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) FFGC Bus: 9,13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157
Disseny Hub Barcelona Palau Reial. Av.Diagonal,686 932 563 456 www.dhub-bcn.cat
Ma-Do: 10:00-18:00h. Faest.: 10:00-15:00h. Cierra: Lunes
Metro: Palau Reial (L3) Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113
Fundación Francisco Godia Diputació, 250 / 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
Lu-Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Catalunya (L1), Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 16, 17, 22, 24, 28, 50, 54, 56
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Lu-Sa: 16:00-20:00h. Cierra: Domingos y Festivos
Metro: Diagonal (L3 y L5) Bus: 7, 15, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 33, 34, 39, 43, 44, 45, 47
Museu de Ciències Naturals Museu Blau, Parque del Fórum Plaza Leonardo da Vinci, 4-5 08019 Barcelona / ☎ 932 56 2 200 www.museublau.bcn.cat
Del 1 de octubre al 31 de mayo Ma-Vi: 10:00-19:00h. Sa-Do: 10:00-20:00h. Del 1 de junio al 30 de septiembre Ma-Do: 10:00-21:00h.
Metro: El Maresme-Fórum (L4) Tranvía:T4. Parada Fórum Bus: 43, 41, 7, 141, 36, 99 (Bus turístico,Ruta Verde, funciona del 15/04 al 25/09)
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni Samaranch Avinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic) 93 292 53 79 www.museuolimpicbcn.cat
Invierno (de octubre a marzo) Ma-Sa: 10:00-18:00h. Do-Fest: 10:00-14:30h. Verano (de abril a septiembre) Ma-Sa: 10:00-20:00h. Cierra: Lunes
Metro: Espanya (L1, L3) Bus: 55 Funicular de Montju c
Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150 932 563 650 www.museumusica.bcn.cat
Lu-Sab: 10:00-18:00h. Do: 10:00-20:00h. Cierra: Martes
Metro: Marina, Glòries (L1), Monumental (L2) Bus: 6, 7, 10, 56, 62, B21, B25 Tren Rodalies: Clot i Arc de Triomf TRAM T4: Auditori-Teatre Nacional Aparcament: c/ Padilla, 159 (B:SM)
Museu de la Xocolata Comerç, 36 / 932 687 878 www.pastisseria.com
Lu-Sa: 10:00-19:00h. Do-Fest: 10:00-15:00h. Cierra: Martes
Metro: Arc Triomf (L1) Barceloneta (L4) Bus: 14,17,39,51,40,41,42
Fundació Fran Daurel Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13 (Poble Espanyol, Porta del Carme), 08038 Barcelona 934 234 172 www.fundaciofrandaurel.com
Diario, de 10:00 a 19:00h.
Metro: Pl. Espanyya (L1, L3) Bus: 13, 50 y 61. Barcelona Bus Turístic: parada Poble Espanyol
Museu Egipci de Barcelona Valencia, 284 934 880 188 www.museuegipci.com
Lu-Sab: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h. Visitas Guiadas los Sa: 11:00h. y 17:00h.
Metro: Pg. de Gracia (L2,L3,L4) Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47 FFGC: Provença
Museu d’Historia de Catalunya Pl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar 932 254 700 www.mhcat.cat
Ma-Sa: 10:00-19:00h. Mi: 10:00-20:00h. Do-Fest: 10:00-14.30h.
Metro: Barceloneta (L4) Bus 17,19,36,39,40,45,51,57,59,64 Barcelona Bus Turístic (parada Museu d’Història de Catalunya)
Museu del Modernisme Català Balmes, 48 / 932 722 896 www.mmcat.cat
Lu-Sa: 10:00-20:00h. Do: 10:00-14:00h.
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 7, 16, 17, 50, 54, 56, 58
prestige
›› 39
Museos
Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5 # Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal. ›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon. Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 7, 9, 14, 16, 17, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 64, 66, 67, 68, 91, 120, 141, L94, L95 933 064 100 - www.cccb.org Museu Marítim ›› Avda. Drassanes, s/n # Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona, el edificio gótico-civil más importante del mundo. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona, the most important gothic civil builing around the World. Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h. Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 14, 18, 36, 38, 57, 59, 64, 91 933 429 920 - www.mmb.cat Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1 # Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX. ›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century. Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: Ma Accesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2) Bus: 9, 14, 24, 38, 41, 50, 54, 55, 56, 58, 59, 66, 91, 141 934 120 810 - www.macba.es Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei # La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado. ›› The history of Barcelona discovered from remains of the past. Horario: Ma-Sa: 10:00-14:00h y 16:00-19:00h. # Do y Fest: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) y Liceo (L3) - Bus: 17, 19, 40, 45 932 562 100 www.museuhistoria.bcn.es Museo Monasterio de Pedralbes ›› Baixada Monestir, 9 # Espléndido monasterio del s. XIV. Selección de arte medieval, renacentista y barroco. ›› Magnificent XIV century monastery. Selection of medieval, Renaissance and Baroque art. Horario: Ma-Sa: 10:00-17:00h. # Do: 10:00-15:00h. # Cierra: Lu Accesos: F.G.C. Reina Elisenda - Bus: 22, 63, 64, 75, 78 932 563 434 www.bcn.cat/museuhistoriaciutat/es/monestir_pedralbes.html
Museo Picasso ›› Montcada, 15 - 23 # La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso. ›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Biblioteca (9:00-14:00h.). # Cierra: Lu Accesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 14, 17, 19, 39, 40, 45, 51, 59, 120 932 563 000 - www.museupicasso.bcn.es
40 ‹‹ bcn
Museums
CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26 # CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee. ›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science. Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos) Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) - Tranvía Blau - Bus: 17, 22, 58, 60, 73, 75, 196 932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es Museu de Ceràmica ›› Palau Reial · Av. Diagonal, 686 # Colección de piezas desde el s.XIII hasta la actualidad. ›› Collection of pieces dating from the XIII century until today. Horario: Ma-Do: 10:00-18:00h. # Cierra: Lu Accesos: Metro Palau Reial (L 3) - Bus: 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78, 113 932 563 465 www.museuceramica.bcn.es Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8 # CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con exposiciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo. ›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art. Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1 y L3) Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 105, 106, 109, 153, 157, 165 934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú # La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo. ›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art. Horario: Ma-Sa: 10:00-19:00h. (Jueves hasta 21:30h). # Do y Fes: 10:00-14:30h. # Cierra: Lu Accesos: Funicular de Montjuïc - Bus: 50, 55, 193 (Bus Parc de Montjuic) 934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255 # El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies. ›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: Lu Accesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 16, 17, 20, 22, 24, 28, 39, 43, 44, 45, 47, 63, 67, 68 934 870 315 - www.fundaciotapies.org Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito. # Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya. ›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia. Horario: Lu-Sa: 10:00-18:30h. Do y Fes: 10:00-14:30h. Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 15,43,54,56,57,75,113,157,158 - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
prestige
›› 41
gaudí Antoni Gaudí Cornet Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barcelona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole. ›› Was born i Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
Casa Vicens (1883-1888)
›› Carolines, 18-24
Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio. ›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles. Fontana (L3) 22, 24, 28, 31, 32, 87, 92
Pabellones de la Finca Güell (1884-1887)
›› Av. de Pedralbes, 7
Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación. ›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year. Palau Reial (L3) 7, 33, 63, 67, 68, 74, 75, 78
42 ‹‹ bcn
Palau Güell (1884-1887)
›› Nou de la Rambla, 3
Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas. ›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting. Drassanes, Liceu (L3) 14, 59, 91
Horario: Ma-Sa: 10-14:30h, Festivos cerrado. Timetable: Tu-Sa: 10am-2:30pm, Closed on holiday days.
Col.legi de les Teresianes (1888-1890)
›› Ganduxer, 95-105
Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí. ›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself. FGC Tres Torres 14, 16, 70, 72, 74
Casa Calvet (1898-1899)
›› CASP, 48
Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Aunque a primera vista no parece obra de Gaudí, la sola visita al vestíbulo ofrece detalles poco comunes. ›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Urquinaona (L1, L4) 39, 45, 47, 62
prestige
›› 43
gaudí Torre Bellesguard (1900-1909)
›› Bellesguard, 16-20
Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà. ›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human). FGC Av. Tibidabo 58, 60, 75, 123
Park Güell (1900-1914)
›› olot, s/n
Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo. ›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project. 24, 92
Horario/Timetable: Diciembre, Enero y Febrero: 10-18h. Marzo y Noviembre: 10-19h. - Abril y Octubre: 10-20h. Mayo a Septiembre: 10-21h.
Casa Batlló (1904-1906)
›› P. de Gràcia, 43
Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza. ›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements. Passeig de Gràcia (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
44 ‹‹ bcn
Horario: 9-20h. Timetable: 9am-8pm.
Casa Milà o “La Pedrera” (1906-1912)
›› Provença 261-265
Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto. ›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections. Diagonal (L3) FGC Provença 7, 16, 17, 22, 24, 28
Horario: Marzo-Octubre: 9-20h. Noviembre-Febrero: 9-18:30h. Timetable: March-October: 9am-8pm. November-February: 9am-6:30pm.
Templo Expiatorio de la Sagrada Familia (1883)
›› P. Sagrada Família
En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años. ›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years. Horario: Octubre-Marzo: 9-18h. Abril-Septiembre: 9-20h. Sagrada Família (L2, L5) Timetable: October-March: 9am-6pm. 19, 33, 34, 43, 44, 50, 51 April-September: 9am-8pm.
IGLESIA DE LA COLONIA GÜELL (1898-1917)
›› Claudi Güell, s/n (SANta Coloma de Cervelló)
En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores. ›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site. Horario: Mayo-Octubre: 10-14h./15-19h. Noviembre-Abril: 10-15h. Tren FGC desde Pl. Espanya, Timetable: May-October: 10am-2pm./3pm-7pm. parada Colònia Güell. November-April: 10am-3pm. Train FGC from Pl. Espanya, Visitas guiadas/Guided Visits: 936 305 807 stop Colònia Güell.
prestige
›› 45
Excursions near Barcelona
Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province
C-17 C-26
C-16
C-17 C-26 C-25
C-16
C-55
Girona 32 km
C-17
C-59
C-17
C-26
C-35
C-16 C-25
C-16
C-61
C-55
C-32
C-55
AP-7
Girona 32 km
C-17
C-59
C-35
C-15
C-25
C-33
C-58 C-16
C-61
C-32
C-55
AP-7
C-55 C-37
Girona 32 km
C-17
AP-2 AP-7
C-59 C-15
C-58
C-33
C-35
N-340
C-16
C-37
C-61 C-32
C-55
C-32
AP-2 AP-7
Reus 80 km
AP-7
N-340
C-32
C-15
C-33
C-58
10
50 km
Reus 80 km
C-37
AP-2 AP-7
10
50 km
prestige N-340
C-32
10
50 km
›› 47
Excursiones
Girona
Tarragona
Capital
Costa Brava
Capital
Costa Daurada
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Catalunya Bús Turístic. Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Comunicaciones: Distancia 92 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autocar: Compañía BACOMA. Estación autobuses BarcelonaNorte. Autopista: A-2/AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Comunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants y Pº de Gracia. Autopista: AP-7 Barcelona-Tarragona, Carretera CN-340.
Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau. ›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave. Turisme de Girona info.: 972 226 575 www.costabrava.org
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués. ›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués) Patronat de Turisme Costa Brava Girona info.: 972 208 401 www.costabrava.org
›› Información de Catalunya 012
www.gencat.cat 48 ‹‹ bcn
Su legado artísticoarquitectónico se ha declarado “Patrimonio de la Humanidad” por la UNESCO. Visitas recomendadas: el Circo Romano y el Pretori, el Amfiteatro, el Museu Nacional Arqueològic, el Fórum y el Paseo Arqueològico. ›› The city combines the attractions of a splendid environment, a mild climate and an extraordinary range of historical monuments. Turisme de Tarragona info.: 977 250 795 www.fut.es/~turisme
Abarca una larga franja marítima con largas playas arenosas, de clima suave y cielo luminoso. Tiene centros de gran tradición turística (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) ›› A long coastal strip with long sandy beaches with their mild climate and blue sky with well-established tourist resorts (Salou, Cambrils, Calafell, L'Ametlla de Mar, Torredembarra) Patronat de Turisme de la Diputació de Tarragona info.: 977 230 312 www.costdaurada.org
• Girona
Excursions
Barcelona
Manresa Comunicaciones: Distancia 65 km de BCN Ferrocarril, RENFE Autocar: Compañía Julia Carretera: Desde BCN por la Autopista C-16 o A-2 hasta Abrera y después coger la C-55 hasta Manresa Cerca de Montserrat encontramos la ciudad monumental de Manresa. Una ciudad donde han quedado plasmados sus tres momentos álgidos: la ciudad medieval, la ciudad barroca y la ciudad industrial y modernista. ›› Close to Montserrat we find Manresa that has resulted in a monumental town, shaped by its three most intense historical moments leaving us today a town which is medieval , baroque, industrial and modernist. Oficina Turismo de Manresa Via de Sant Ignasi, 40 info: 938 784 090 www.manresaturisme.cat
Termes La Garriga Comunicaciones: Distancia 30 km de BCN. Ferrocarril, RENFE: Estaciones: Sants-Estació; Tren destino VIc o Ribes de Fresser. Parada La Garriga. Autopista: C-17 dirección Vic, salida La Garriga Sur Un paraiso de aguas minero-medicinales al pie del Montseny, a 20 minutos de Barcelona. ›› A paradise of medicinal mineral waters at the foot of the Montseny, 20 minutes from Barcelona. c/ Banys, 23 LA GARRIGA (Barcelona) info.: 938 717 086 www.termes.com
• Lleida
• Barcelona • Tarragona
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones: Distancia 37 kilómetros de Barcelona Ferrocarril, RENFE Cercanías: Línea R2 Sur- Sant Vicenç de Calders Carretera: Autopista Pau Casals Carretera C-31 CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace casi 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI. ›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, almost 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito. Mercat vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11 Tel. +34 938 948 151 www.casabacardi.es
prestige
›› 49
La montaña y el monasterio benedictino de Montserrat, el cual se fundó en el siglo XI, están situados en un parque natural a unos 50 km al oeste de Barcelona. En el santuario se venera a Santa María de Montserrat, patrona de Catalunya. La comunidad benedictina, actualmente integrada por unos ochenta monjes, está al servicio del santuario desde hace casi mil años. Se dedica principalmente a la oración, el trabajo y la acogida de peregrinos, haciendo de este lugar un centro de encuentro, oración y cultura. Además de los monjes, en Montserrat vive también la Escolanía, el coro de niños cantores más antiguo de Europa, a quienes se puede escuchar cantar cada día en la basílica la Salve Regina y el Virolai a las 13h (domingos a las 12.00h), excepto los sábados y el mes de julio y del 26 de diciembre al 7 de enero. También en la basílica, se puede participar en los actos religiosos comola misa conventual (11h) y las vísperas (18.45h).
Además, es interesante la visita al Museo de Montserrat que contiene, entre otros objetos artísticos, una importante colección de pintores como Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas o Nonell.
The mountain and Benedictine monastery of Montserrat, which was founded in the 11th century, is located in a natural park 60 km to the west of Barcelona. The Patron of Catalonia, Saint Mary of Montserrat, is worshipped at the shrine in the Monastery. The Benedictine community, now numbering some eighty monks, has served the shrine for almost a thousand years. They are dedicated to a life of prayer, and culture. Besides the monks, the Escolanía, the oldest boys choir in Europe, also live in Montserrat. Visitors can attend the choral concert given by the escolans every day at 13.00 (Sundays, at 12.00) in the basilica, except in Saturday, July and from 26 th December to 7th January. They can also take part in the conventual mass (11h) and vespers (18.45h). Apart from this, it is very interesting the visit to the Museum of Montserrat, which comprises, among many artistic objects, an important collection of painters such as Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas or Nonell. Central de Reservas y de Información de Montserrat Montserrat booking and information centre Tel. (+34) 93 877 77 01 Fax (+34) 93 877 77 24 www.abadiamontserrat.net www.montserratvisita.com
a g e n d a p re st i g e Exposiciones CAIXA FORUM Av. Ferrer i Guàrdia, 6-8 Tel. 934 768 600 www.obrasocial.lacaixa.es
“LAS ARTES DE PIRANESI” Artista, arquitecto, diseñador, vedutista, arqueólogo, anticuario, la obra de Giambattista Piranesi (Mogliano di Mestre, 1720 - Roma, 1778) ha ejercido una enorme influencia en la cultura y el arte europeos. Las Carceri d’invenzione sirvieron de inspiración a la poesía romántica y a la novela gótica. Las Antichità romane fijaron una imagen misteriosa de la ciudad sometida al paso del tiempo y abrieron el camino a los paisajes metafísicos de Giorgio de Chirico, Max Ernst o Salvador Dalí. Fechas: 05/10/2012 – 20/01/2013 “THE PIRANESI’S ARTS” Artist, architect, designer, vedutista, archaeologist, antiquarian, the world of Giambattista Piranesi (Mogliano di Mestre, 1720 - Rome, 1778) has had an enormous influence on European culture and art. His Carceri d’invenzione inspired romantic poetry and the gothic novel. His Antichità romane established a mysterious image of the city subjected to the passage of time and was the precursor of the metaphysical landscapes of Giorgio de Chirico, Max Ernst and Salvador Dalí. Dates: 05/10/2012 – 20/01/2013
El puente levadizo (Cárcel). Carceri d’Invenzione (hacia 1761). Fondazione Giorgio Cini, Venecia Foto: Cortesía de Corbis
“JUSTICIA ALIMENTARIA” A través de fotografías de Pep Bonet realizadas en comunidades rurales de Bolivia y Tanzania, y de audiovisuales con testimonios, se da voz a los pequeños productores de los países en desarrollo, quienes padecen especialmente la pobreza y el hambre y a la vez son una solución necesaria para el futuro de la alimentación en el planeta. Fechas: 11/10/2012 – 05/01/2013
Justicia alimentaria, que analiza la problemática de la distribución y acceso a los alimentos a escala global. © Pep Bonet
“FOOD JUSTICE” Through his photographs taken in rural communities in Bolivia and Tanzania, and with audiovisuals as witnesses, Pep Bonet gives a voice to small farmers in the developing countries, particularly marked by poverty and hunger, but paradoxically also a necessary solution for the future of food on the planet. Dates: 11/10/2012 – 05/01/2013
prestige
›› 53
E CASA MUSEO GAUDÍ Park Güell - Carretera del Carmel, 24 Tel.: (+34) 932 193 811 www.casamuseugaudi.org
“CASA MUSEO GAUDÍ” La Casa Museo Gaudí, inaugurada el 28 de septiembre de 1963, fue la residencia del arquitecto Antoni Gaudí i Cornet (1852-1926) en el Park Güell, desde 1906 hasta finales de 1925. En la actualidad constituye una colección privada abierta al público que muestra al visitante la faceta más íntima de Gaudí. Fechas: Permanente “GAUDÍ HOUSE MUSEUM” The Gaudí House Museum in Park Güell, which was officially opened on 28 September 1963, was the residence of Antoni Gaudí i Cornet (1852-1926) from 1906 until late-1925. Today, this private centre is open to the public to give the visitor a more intimate glimpse of the Catalan architect. Dates: Ongoing
CATALUNYA CAIXA OBRA SOCIAL – LA PEDRERA Pso. De Gracia, 92 http://obrasocial.catalunyacaixa.com
“LAS OTRAS PEDRERAS. ARQUITECTURA Y DISEÑO A PRINCIPIOS DEL SIGLO XX” Con motivo de la celebración del centenario de finalización de las obras de construcción de La Pedrera, la exposición muestra seis edificios construidos coetáneamente al edificio de Gaudí, que reflejan tendencias estilísticas diversas en el ámbito arquitectónico, el mobiliario y las artes decorativas y aplicadas. La selección se centra principalmente en Europa occidental, con la exploración de obras emblemáticas de grandes nombres de la arquitectura tan innovadores como Victor Horta (su casa y taller), Hector Guimard (Hôtel Mezzara), Charles R. Mackintosh (Escuela de Arte de Glasgow), Josef Hoffmann (Palacio Stoclet) o Adolf Loos (Looshaus), y termina dando un salto a Estados Unidos para representar la obra de Frank Lloyd Wright (Casa Robie). Fechas: 12/11/2012 – 24/02/2013 “THE OTHER PEDRERAS. ARCHITECTURE AND DESIGN IN THE EARLY TWENTIETH CENTURY” To celebrate this anniversary we present an exhibition about “The other Pedreras” – buildings constructed in the same period which are also milestones in the best of world architecture. The exhibition will show six buildings constructed at the same time as Gaudí’s reflecting diverse stylistic trends in the sphere of architecture, furniture and decorative and applied arts. The selection is largely focused on western Europe, with the exploration of emblematic works by great names in architecture as innovative as Victor Horta (his house and workshop), Hector Guimard (Hôtel Mezzara), Charles R. Mackintosh (Glasgow School of Art), Josef Hoffmann (Stoclet Palace) and Adolf Loos (Looshaus). It ends by making a leap to the United States to represent the work of Frank Lloyd Wright (Robie House). Dates: 12/11/2012 – 24/02/2013
54 ‹‹ bcn
DISSENY HUB BARCELONA (DHUB) Montcada, 12 Tel. 932 562 300 www.dhub-bcn.cat
“EL CUERPO VESTIDO” La exposición propone un recorrido por la historia del vestido a lo largo de cinco siglos, entre 1550 y 2000: un juego de fascinantes paralelismos entre la morfología del cuerpo humano, acontecimientos sociales y culturales, y estilos históricos. La colección de vestidos y complementos y una selección de materiales gráficos —fotografías y grabados de época, y textos explicativos— ayudan a comprender el proceso de la moda. Fechas: Permanente “THE BODY DRESS” The exhibition offers a tour through the history of garments, covering five centuries, from 1550 to 2000, a game of fascinating parallels between the morphology of the human body, social and cultural events, and historic styles. The collection of costumes and accessories and a selection of graphic materials – period photographs and prints accompanied by informative texts - help to explain the workings of fashion.. Dates: Ongoing
FUNDACIÓ ANTONI TAPIES Aragón, 255 Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org
Annika Ström, Ten Embarrassed Men, 2010, Frieze Art Fair, London, Photograph: Polly Braden, Courtesy: the artist
“RE.ACT.FEMINISM #2” La muestra presenta prácticas artísticas de performance feminista, de crítica de género y queer a través de un gran número de artistas y de colectivos artísticos desde la década de 1960 hasta principios de la de 1980, a la vez que incluye algunas manifestaciones contemporáneas. Este proyecto ofrece visiones artísticas a través del tiempo y de la geografía con el objetivo de fortalecer el diálogo entre generaciones y culturas. Fecha: 16/11/2012 – 17/02/2013 “RE.ACT.FEMINISM #2” It presents feminist, gendercritical and queer performance art by a vast number of artists and artist collectives from the 1960s to the beginning of the 1980s, as well as contemporary positions. The project offers artistic views across time and geography, aiming to strengthen cross-generational and trans-cultural dialogue. Dates: 16/11/2012 – 17/02/2013
prestige
›› 55
E FUNDACIÓN FRANCISCO GODIA Diputació, 250 Tel.: 932 723 180 www.fundacionfgodia.org
“PALAZUELO. LÍNEA Y PLANO EN EL ESPACIO” Pablo Palazuelo (1915- 2007) comenzó su carrera como pintor a finales de los años cuarenta abrazando la abstracción geométrica como lenguaje plástico. En 1967, partiendo de la experiencia de su propia pintura, dibujó sobre papel líneas que después recortó sobre finas láminas de chapa de zinc y latón, en las que silueteó planos que, al ser plegados, se expanden en el espacio, cobrando así una tercera dimensión. Esta exposición pretende mostrar los hallazgos conceptuales y los procedimientos geométricos que permitieron a Palazuelo, desde la experiencia del dibujo y la pintura en rotundas obras materializadas en aluminio y acero. Fechas: 09/10/2012 – 06/01/2013 "PALAZUELO. LINE AND PLANE IN SPACE" Pablo Palazuelo (1915- 2007) began his artistic career in the late nineteen-forties by embracing the language of geometric abstraction. In 1967 in a development from his painting he started to use lines drawn on paper which he then cut out of fine zinc and tin sheets, producing flat silhouettes that when folded expanded in space, taking on a third dimension. This exhibition shows the conceptual discoveries and geometric processes that drew Palazuelo to progress from the experience of drawing and painting to these forceful works created in aluminium and steel.. Dates: 09/10/2012 – 06/01/2013
FUNDACIÓ JOAN MIRÓ Av. Miramar, 1 Tel. 934 439 470 www.fundaciomiro-bcn.org
Tableau Tir, 1961 Pintura tir Pintura, plástico, cuerda, metal y tiza 258 x 155 cm Moderna Museet © Niki de Saint Phalle/ VEGAP 2012
56 ‹‹ bcn
“¡EXPLOSIÓN! EL LEGADO DE JACKSON POLLOCK” La exposición investiga el entramado de influencias y conexiones que se generaron a partir de la action painting, cuyo principal exponente fue Jackson Pollock (1912-1956). La muestra ofrece una visión geográfica y cronológica sobre el alcance del fenómeno, e incluye obras de distintas técnicas realizadas entre finales de los años cuarenta hasta la actualidad. Entre los artistas que participan en la muestra destacan Jackson Pollock, Yves Klein, Niki de Saint Phalle, Jean Tinguely, Allan Kaprow, Andy Warhol, Lynda Benglis, Murakami, Bruce Nauman, John Baldessari, Paul McCarthy y Francis Alÿs, entre otros. Fechas: 24/10/2012 - 24/02/2013 “EXPLOSION! THE LEGACY OF JACKSON POLLOCK” The show explores the web of influences and connections that emerged from “action painting” and the work of its main exponent, Jackson Pollock (1912-1956). The exhibition offers a geographic and chronological overview of the scope of the phenomenon. It includes works in a variety of media by artists working in the period from the late forties to the present, including Jackson Pollock, Yves Klein, Niki de Saint Phalle, Jean Tinguely, Allan Kaprow, Andy Warhol, Lynda Benglis, Murakami, Bruce Nauman, John Baldessari, Paul McCarthy, and Francis Alÿs, among others. Dates: 24/10/2012 - 24/02/2013
FUNDACIO SUÑOL Pso. De Gracia, 98 Tel. 934 961 032 www.fundaciosunol.org
Alighiero Boetti Mille novecento settantotto 1978 Tapiz 93 x 93 cm
MACBA (MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA) Pza de los Ángeles, 1 Tel. 934 120 810 www.macba.cat
Nasrin Tabatabai and Babak Afrassiabi Superimpose – Wooden and Steel Oil Derricks Two Archives 2011 Badischer Kunstverein Karlsruhe, Germany
“5º ANIVERSARIO 2007/2012. COLECCIÓN JOSEP SUÑOL” La exposición muestra y analiza la obra de más de 70 artistas nacionales y extranjeros de primer orden, como Pablo Picasso, Andy Warhol, Man Ray, Zush, Jaume Plensa, Luis Gordillo, Alighiero Boetti, Salvador Dalí o Antoni Tàpies, entre muchos otros. Con el fin de razonar y divulgar el lenguaje artístico, los temas que se proponen se han estructurado en base a los siguientes títulos: Rostros, Escrituras, Ensoñaciones, Cuerpos, Abstracciones y geometrías, Paisajes, Expresionismos y Resistencias. Fechas: 27/09/2012 – 02/03/2013 “5TH ANNIVERSARY 2007/2012. JOSEP SUÑOL COLLECTION” The exhibition shows and analyzes the work of more than 70 national and international very well known artists, as Pablo Picasso, Andy Warhol, Man Ray, Zush, Jaume Plensa, Luis Gordillo, Alighiero Boetti, Salvador Dalí and Antoni Tàpies, among many others. In order to set out and explain artistic language as an educational endeavour, we have grouped the selected subjects under the following headings: Faces, Writings, Dreams, Bodies, Abstractions and Geometries, Landscapes, Expressionisms and Resistances. Dates: 27/09/2012 – 02/03/2013
“NASRIN TABATABAI Y BABAK AFRASSIABI. SEEP” Nasrin Tabatabai y Babak Afrassiabi trabajan juntos desde 2004 en exposiciones y publicando una revista bilingüe en persa e inglés bajo la cabecera de SEEP, con la finalidad de articular el espacio de indecisión entre la producción artística y su condición histórica. El proyecto parte de dos archivos relacionados con la colección de arte moderno occidental del Museo de Art Contemporáneo de Teherán, que se inauguró en 1977 expresando la intención del Gobierno del Shah de una rápida modernización del país. El otro es el archivo de la empresa British Pretoleum (BP), que relata el origen de la compañía en Irán, en 1901, cuando se hallaron las primeras bolsas de petróleo en Oriente Medio. Fechas: 26/10/2012 – 17/02/2013 “NASRIN TABATABAI & BABAK AFRASSIABI. SEEP” Nasrin Tabatabai and Babak Afrassiabi have worked together since 2004 on exhibitions and publishing SEEP, a bilingual magazine in Persian and English, to articulate the space of indecision between artistic production and its historical condition. The project is based on two archives related to the collection of Western modern art in Tehran’s Contemporary Art Museum, inaugurated in 1977, expressing the intention of the Shah’s government for a rapid modernisation of the country. The other is the archive of the company British Petroleum (BP), relating the company’s origins in Iran in 1901, when the first oil wells in the Middle East were discovered.. Dates: 26/10/2012 – 17/02/2013
prestige
›› 57
E MNAC (MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYA) Palau Nacional Parc de Montjüic Tel. 936 220 376 www.mnac.cat
“EL MUSEO EXPLORA” Es un proyecto científico y educativo que pretende divulgar el trabajo de investigación que el museo realiza sobre las obras de arte. El público podrá conocer cómo se analiza, se identifica o se data una obra de arte, y descubrir cómo trabajaba un artista, qué materiales, herramientas y técnicas utilizaba y también la historia que hay detrás de algunas de las obras maestras de la colección. Mostrando obras de diferentes periodos sometidas a examen, pinturas sobre madera y esculturas policromadas, pinturas sobre tela y diversas técnicas sobre papel, la exposición pretende excitar la curiosidad y despertar el interés del espectador hacia el complejo trabajo que envuelve la expertización en arte. Fechas: 23/11/2012 – 24/02/2013 "THE MUSEUM EXPLORES" A scientific and educational project to explain to the public the museum’s research on works of art. We find out how a work is studied, identified and dated, and discover how an artist worked, what materials, tools and techniques he used, and also the story behind some of the masterpieces in the collection. With works taken from different periods put to the test, paintings on wood and polychrome sculptures, paintings on canvas and a range of techniques on paper, the exhibition aims to arouse the curiosity and awake the interest of the public in the intricate work of experts in the world of art. Dates: 23/11/2012 – 24/02/2013
“OBRAS DE ANTONI TÀPIES” Dos obras de gran formato de Antoni Tàpies, Jeroglíficos (1994) y Materia y metal (1993), se exponen en una sala de la colección del museo. Las dos obras están al alcance de todos los visitantes del MNAC en un espacio propio situado al margen del relato que se ofrece actualmente de la colección de arte moderno, y a la espera de poder presentar la obra de Antoni Tàpies plenamente integrada en el discurso del Museo. Fechas: Permanente
Matèria-Metall, MNAC 2012, fotògrafs Calveras-Mérida-Sagristà, Vegap. Dipòsit d'Abertis Infraestructuras S.A., 2005
58 ‹‹ bcn
“WORKS BY ANTONI TÀPIES” Two large-format works by Antoni Tàpies, Jeroglíficos (1994) and Materia y metal (1993) are on show in one of the rooms devoted to the museum’s collection. The two works are accessible to all visitors to MNAC in a space set apart from the current layout of the Modern Art collection, in a foretaste of the presentation of Tàpies’s work after its full integration into the Museum’s discourse. Dates: Ongoing
MUSEU DE MONTSERRAT Tel. 938 777 745 www.montserratvisita.com
MUSEU DE MONTSERRAT El Museo está formado por cinco colecciones diferentes. Los objetos expuestos, más de 1.300 piezas, abarcan un período cronológico muy amplio. Horario de lunes a viernes: de 10 a 17:45h. Fin de semana: de 10 a 19h. Información: 938 777 745
MUSEU PICASSO Montcada 15-23 Tel. 933 196 310 www.museupicasso.bcn.es
Mussol. Plat espagnol. 10 de maig del 1957 Donatiu Jacqueline Picasso, 1982 Museu Picasso, Barcelona © Successió Pablo Picasso, VEGAP, Madrid 2012
“LAMENTACIONES DE JAVIER PÉREZ” El Museo de Montserrat se adentra en el mundo de las instalaciones del arte contemporáneo con la obra del joven artista Javier Pérez (Bilbao, 1968, residente en Barcelona desde 1997). Veinte campanas de vidrio cantan las lamentaciones del profeta Jeremías en un ambiente singular que invita al silencio y la reflexión. El Museo de Montserrat (MDM), fue declarado de interés nacional por la Generalitat de Catalunya, en octubre de 2006. Está formado por seis colecciones, de las que destacan la de Arqueología del mundo antiguo y las de Pintura, con autores tan relevantes como Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir y Nonell, entre otros. Fechas: 11/10/2012 – 11/02/2013 “LAMENTATIONS - JAVIER PÉREZ” The Museum of Montserrat explores the world of contemporary art installations with the work of young artist Javier Pérez (Bilbao, 1968, resident in Barcelona since 1997). Twenty glass bells sing out the lamentations of the prophet Jeremiah in a singular setting that invites silence and reflection. The Museum of Montserrat (MDM) was declared of national interest by the Government of Catalonia in October 2006. It has six collections, among which are one on the Archaeology of the Ancient World and another on Painting, which includes the work of such outstanding artists as Caravaggio, Monet, Sisley, Degas, Picasso, Dalí, Rusiñol, Casas, Mir and Nonell, among others. Dates: 11/10/2012 – 11/02/2013
“CERÁMICAS DE PICASSO: UN REGALO DE JACQUELINE A BARCELONA” Esta exposición celebra el trigésimo aniversario de la donación que Jacqueline Picasso hizo de 41 piezas de cerámica originales en el Museo Picasso en 1982 y que forman parte de la colección del Museu Picasso. Este conjunto se expondrá, por primera vez en casi dos décadas en su totalidad, acompañado de documentación y otras piezas del artista dedicadas a la que fue su última esposa. . Fechas: 26/10/2012 – 01/04/2013 “PICASSO CERAMICS: JAQUELINE'S GIFT TO BARCELONA” This exhibition celebrates the thirtieth anniversary of the donation by Jacqueline Picasso of 41 original ceramic pieces to the Picasso Museum in 1982, now part of the museum’s collection. For the first time in almost two decades, the works will be exhibited in their entirety, accompanied by documents and other pieces by the artist dedicated to the woman who was to be his last wife.. Dates: 26/10/2012 – 01/04/2013
prestige
›› 59
D Danza GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “DON QUIJOTE” Una fantasía española inspirada en la novela de caballería de Miguel de Cervantes que se ha convertido en un clásico que pone a prueba el estilo, la técnica y la elegancia de los mejores solistas y las mejores compañías. Fechas: 24/10/2012 – 28/10/2012 “DON QUIJOTE” A Spanish fantasy inspired by Miguel de Cervantes’s chivalric novel, now a classic, that tests the skill, technique and elegance of the best soloists and companies. Dates: 24/10/2012 – 28/10/2012
“EL CASCANUECES, UN CUENTO DE NAVIDAD” En 2004 el coreógrafo Youri Vámos quiso reinterpretar la dramaturgia de la obra de Tchaikovsky -un clásico de la cartelera navideña- e insertarla en el conocido
60 ‹‹ bcn
relato de Dickens. El resultado es una celebración del espíritu navideño. Fechas: 22/11/2012 – 25/11/2012 “THE NUTCRACKER, A CHRISTMAS CAROL” In 2004 choreographer Youri Vámos wanted to re-work the dramaturgy of Tchaikovsky’s tale, a classic of the Christmas season, and introduce it into Dickens’ famous tale. The result is a celebration of the Christmas spirit. Dates: 22/11/2012 – 25/11/2012 MERCAT DE LES FLORS Lérida, 59 Tel. 934 261 875 www.mercatflors.cat “AFECTOS. ROCÍO MOLINA & ROSARIO LA TREMENDITA” Se trata de un interesante trabajo, dinámico y al mismo tiempo emotivo, donde el silencio, la vibración, las texturas
›› Don Quijote
sonoras, la estética, el sonido, la voz, la danza o la escena recorren un camino de profunda búsqueda hacia algún lugar. Fechas: 20/10/2012 – 21/10/2012
“AFFECTIONS. ROCÍO MOLINA & ROSARIO LA TREMENDITA” This is an interesting, dynamic but also touching work, where silence, vibration, audible textures, aesthetics, sound, voice, dance and the stage set off on a journey of profound searching towards who knows where. Dates: 20/10/2012 – 21/10/2012 “SLEEPLESS, WALKING MAD, BABYLON” Sleepless, del coreógrafo checo Jirí Kylián, es fruto de la reflexión sobre la medición del tiempo que necesitan los artistas para crear y de su estado de conciencia e inconsciencia. Babylon, pieza que toma como punto de partida un submundo ancorado en la métrica de la sonoridad del movimiento, impulsado por una humanidad latente y poderosa. Walking Mad, un muro divide la escena en dos estancias diferentes, que representan la realidad con la que los distintos personajes se relacionan. Fechas: 25/10/2012 – 28/10/2012 “SLEEPLESS, WALKING MAD, BABYLON” Sleepless, by Czech choreographer Jirí Kylián, is the result of a reflection on the measurement of the time artists need for creation and their unconscious and conscious state. Babylon, a piece whose starting point is a sub-world anchored in measurement of the sonority of movement, driven by a latent and powerful humanity. Walking Mad, a wall divides the stage into two different spaces
which represent the reality with which the characters relate. Dates: 25/10/2012 – 28/10/2012 “SLIPPING THROUGH MY FINGERS” La coreógrafa sueca Helena Franzén basa su obra en el movimiento, sobre todo en los detalles del movimiento, junto a la inteligencia y la poesía del cuerpo. Fechas: 08/11/2012 – 09/11/2012 “SLIPPING THROUGH MY FINGERS” Swedish choreographer Helena Franzén based her work on movement, above all on the details of movement, set next to the intelligence and poetry of the body.. Dates: 08/11/2012 – 09/11/2012 “LO RARO ES QUE ESTEMOS VIVOS” Este de Patricia Caballero surge de un rastreo en la intrahistoria sobre algunos procesos concretos de culturalización del arte. Fechas: 10/11/2012 – 11/11/2012 "THE STRANGE THING IS THAT WE ARE ALIVE" This work by Patricia Caballero came to life after a trawling through the intra-history of some particular processes of the culturalisation of art. Dates: 10/11/2012 – 11/11/2012 TEATRE COLISEUM Gran Via, 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com “EL CASCANUECES” La historia es una fábula que habla de la añoranza perpetua por la infancia
M perdida y del contraste entre la realidad del mundo de los adultos y el mundo de los sueños de los niños.. Fechas: 21/12/2012 – 26/12/2012
into a swan by the evil sorcerer, Von Rothbart. Dates: 29/12/2012 – 31/12/2012
Música Clásica GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
"THE NUTCRACKER” The story is a fable that tells of the perpetual longing for a lost childhood and the contrast between the reality of the adult world and the world of children’s dreams. Dates: 21/12/2012 – 26/12/2012 “EL LAGO DE LOS CISNES” En un lago aislado cerca del palacio real, el príncipe Sigfrido descubre Odette, una hermosa niña transformada en cisne por el malvado brujo Von Rothbart. Fechas: 29/12/2012 – 31/12/2012
"THE SWAN LAKE" On an isolated lake near the royal palace, Prince Siegfried discovers Odette, a beautiful girl transformed
“BEJUN METHA” Director: Gottfried von der Goltz Contratenor: Bejun Mehta Obras: Georg Friedrich Händel: Arias de Amadigi; Riccardo Primo, re d’Inghilterra; Agrippina; Orlando; Radamisto; Admeto y re di Tessaglia. Fechas: 03/12/2012 “LICEU AL PALAU” Director: Josep Pons Intérpretes: Orquestra Sinfónica del Gran Teatre del Liceu, Violín: Frank Peter Zimmermann Obras: Robert Gerhard: Alborada interludio y danza. Alban Berg: Concierto para violín "a la memoria de un Àngel". Johannes Brahms: Sinfonía nº 4 Fechas: 10/01/2013 “LICEU AL PALAU” Director: Josep Pons Intérpretes: Orquestra Sinfónica del Gran Teatre del Liceu, Violín: Julian Rachlin Obras: Jaume Pahissa: Noche de sueños. Johannes Brahms: Concierto para violín; Sinfonía nº 1 Fechas: 27/01/2013
L’AUDITORI Lepanto, 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “LA SÉPTIMA DE BEETHOVEN” Intérpretes: OBC, Kees Bakels, director, Marta Infante, mezzo. Obras: Verdi: Giovanna D’arco. Obertura, Rossini: Giovanna D’arco. Cantata, Beethoven: Sinfonía núm. 7 Fechas: 19/10/2012 – 31/10/2012 “TXAIKOVSKI” Intérpretes: OBC; Dmitri Kitajenko, director Obras: Txaikovski: Serenade para cuerdas, Opertura 1812, Sinfonía núm. 4 Fechas: 26/10/2012 – 28/10/2012
“ORQUESTRA BAROCCO SEMPRE GIOVANNE” Intérpretes: Josef Krecmer, director; Lukas Klanksy, piano; Iva Kramperova, violín. Obras: J.V.Stamic: Sinfonía No. 1 en Sol mayor. "Mannheim", E.H.Grieg: Suite " Dels temps d’Holberg " para orquestra de cuerdas, op. 40, W.A.Mozart: Concierto para piano y cuerdas en La Mayor núm. 12, KV 414; F.MendelssohnBartholdy: Concierto en Re menor para violín, piano y cuerdas. Fechas: 04/11/2012
“RAFAL BLECHACZ” Obras: Bach: Partita en La menor núm. 3, Beethoven: Sonata en Re mayor op. 10, Debussy: Suite Bergamasque, Szymanowski: Sonata núm. 1 en Mi menor, op. 8 Fechas: 15/11/2012 “ORQUESTRA SIMFÒNICA DE RÀDIO COLONIA WDR” Intérpretes: Measha Brueggergosman, soprano; Jukka-Pekka Saraste, director. Obras: Sibelius: Lass ninfas del mar, Strauss: Cuatro últimas canciones, Beethoven: Sinfonía núm. 5 Fechas: 19/11/2012 “CONCIERTO DE NAVIDAD” Intérpretes: Banda Municipal de Barcelona y Jan Cober Obras: Stölzel, Maslanka, Serrano Alarcón, Txaikovski I Xostakóvitx. Fechas: 16/12/2012 “LA CENICIENTA” Intérpretes: OBC; Christian Arming, director; Arabella Steinbacher, violín Obras: Humperdinck: Hänsel und Gretel. Opertura, Txaikovski: Concierto para violín y orquesta, J.Strauss: La Cenicienta. Suite, Prokofiev: La Cenicienta. Suite. Fechas: 21/12/2012 – 23/12/2012
“GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Intérpretes: Strauss Festival Orchestra con ballet Obras: Johann Strauss Fechas: 29/12/2012
prestige
›› 61
M PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org “EL PRIMER PALAU”” Intérpretes: Violín: Lucas Bienzobas. Piano: Duncan Gifford y Félix Ardanaz. Obras: M.Ravel: Ondine i Scarbo (de Gaspard de la nuit), F.Chopin: Nocturn núm. 20 en Do menor, F.Liszt: Mephisto Waltz, I.Albéniz: El Corpus en Sevilla (del primer quadern d'Iberia), G.Crumb: Tora! Tora! Tora! Fechas: 24/10/2012 “GUITARRA AL PALAU” Intérpretes: David Rusell Obras: J.Brocá: Fantasía en Do. Suite n.XIV: S.L.Weiss. J.Morel: Pampero/ Barcarola/Juguetear. F.Couperin: Vingt-sixiéme ordre. S.Assad: Sandy's Portrait. Fechas: 31/10/2012 “CONCIERTO PARA PIANO” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Ucraniana. Obras: Rachmaninov, Concierto para piano nº 2. Dvorák, Sinfonía nº 9 "del Nuevo Mundo. Fechas: 01/11/2012
“OPERA Y FLAMENCO” Obras: C. Eleta Almarán: Bolero, "Historia de un amor". P. Sorozábal: La Tabernera del Puerto, "No puede ser". Popular Flamenco: Alegría. G. Verdi: Il Trovatore, "Miserere". G.Puccini: Tosca, "E Iuvevan le stelle". Popular Flamenco: Seguiriya. G. Bizet: Carmen, "Habanera". G. Puccini: Tourandot, "Nessum dorma". M. Penella Moreno: El Gato Montes, "Torero quiero se". Popular Flamenco: Fandango. M. Falla: El Amor Brujo. Fechas: 03/11/2012 “LAS CUATRO ESTACIONES” Intérpretes: Violín, Dima Tkachenko. Orquesta Sinfónica Ucraniana. Obras: Vivaldi, Las cuatro estaciones. Pachelbel, Canon. Fechas: 03/11/2012 – 08/12/2012 “CONCIERTO PARA PIANO” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Ucraniana. Obras: Tchaikovsky, Concierto para piano nº 1 en si bemol menor, Op. 23. El lago de los Cisnes (suite), Obertura 1812 Fechas: 04/11/2012 “GUITARRA AL PALAU” Intérpretes: Alex Garrobé Obras: E.Sainz de la Maza: Platero y Yo, S.Brotons: Dues Suggestions, F.Mompou: Cançó i Dansa XIII, F.Tàrrega: Cinc Preludis/Capricho Árabe/ Rosita, N.Coste: Deuxième Polonaise, C.Pedrell: Danzas de las tres princesas cautivas, J.K.Mertz: Fantaisie Hongroise Fechas: 07/11/2012
62 ‹‹ bcn
“GUITARRA AL PALAU” Intérpretes: Manuel Barrueco Obras: J.S.Bach: Suite en D Major, BWV 1007, D.Scarlatti: Cinco Sonatas, E. Granados: Danzas Españolas, I. Albéniz: Tango/Córdoba/Torre Bermeja, E.Granados: La Maja de Goya, I. Albéniz: Sevilla Fechas: 11/11/2012 “PALAU 100” Intérpretes: Khatia Buniatishvili, piano Obras: F.Chopin: Balada núm. 4, L. van Beethoven: Sonata núm. 23 "Appassionata", F.Chopin: Sonata núm. 2, S.Prokófiev: Sonata núm. 7 Fechas: 13/11/2012
“CARMINA BURANA” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Estatal Rusa y Coro de Minsk Obras: Orff, Carmina Burana. Beethoven, Sinfonía nº9. Fechas: 02/12/2012 “RÉQUIEM - MOZART” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Estatal Rusa y Coro de Minsk Obras: Mozart, Réquiem en re menor, KV.626. Sinfonía nº 40 Fechas: 05/12/2012
“EL MESÍAS” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Estatal Rusa y Coro de Minsk Obras: Händel, El Mesías. Fechas: 06/12/2012
“GRAN NOCHE DE LA ÓPERA” Intérpretes: Orquesta Sinfónica Estatal Rusa y Coro Estatal Ruso Obras: Arias, dúos, cuartetos y coros de los grandes títulos de la ópera: Nabucco, Aída, Rigoletto, Il Trovatore, La Traviata... Fechas: 07/12/2012 “GRAN CONCIERTO DE AÑO NUEVO” Intérpretes: Strauss Festival Orchestra Obras: Johann Strauss Fechas: 16/12/2012 – 01/01/2013
O “GRANDES ÉXITOS DE LA MÚSICA DE CINE” Intérpretes: Cinema Symphony Orchestra Obras: E.T., Titanic, La Bamba, Grease, Los 7 Magníficos, Obertura Clásicos de Disney, Jurassic Park, "I Will Always love You, (El Guardaespaldas), La Bella y la Bestia, "Bajo el Mar", (La Sirenita), Wesr Side Story (selección), New York, New York... Fechas: 05/01/2012
“RISING STARS” Intérpretes: Daniela Koch, flauta; Oliver Triendl, piano. Obras: W.A.Mozart: Sonata núm. 18 en Sol mayor, KV 301, C.Chaminade: Concertino para flauta y piano, L.Liebermann: Sonata para flauta y piano, op. 23, F. Poulenc: Sonata para flauta y piano, C.Reinecke: Sonata en Mi menor, op. 167, "Undine" P.Taffanel: Fantasia sobre "Der Freischütz" de C.M. Von Weber. Fechas: 08/01/2013
“ORQUESTRA DEL GRAN TEATRE DEL LICEU” Intérpretes: Frank Peter Zimmermann, violín; Josep
Pons, director. Obras: R.Gerhard: Alborada interludio y danza, A.Berg: Concert per a violín "a la memoria de un ángel", J.Brahms: Sinfonía núm. 4. Fechas: 10/01/2013
Opera GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com “L'ELISIR D'AMORE” Una de las óperas más queridas de Gaetano Donizetti, significa un progreso en la evolución de la opera buffa al lograr que los personajes cómicos sean capaces de mostrar también emociones y sentimientos. Fechas: 11/11/2012 – 18/11/2012 “L'ELISIR D'AMORE” One of the best-loved operas of Gaetano Donizetti, one more step in the evolution of opera buffa by managing to make the comic characters show emotions and feelings as well. Dates: 11/11/2012 – 18/11/2012 Copy: Antoni Bofill
“RUSALKA” Obra de Antonin Dvorák, es la ópera más conocida del teatro lírico checo. Se trata
de una fábula sentimental y simbólica, centrada en una ondina que adopta la forma humana por amor, pagando cruelmente las consecuencias de ello, antiguo motivo de las leyendas nórdicas muy estimado por el Romanticismo. Fechas: 22-27-30/11/2012 – 02-05-11-14/01/2013 “RUSALKA” Work of Antonin Dvorák, this is the best-known opera of the Czech lyric theatre. A sentimental and symbolic fable, its heroine is a water nymph who takes on human form for love, paying a cruel price in the end, an ancient motif of Nordic legends and held dear by Romanticism. Dates: 22-27-30/11/2012 – 02-05-11-14/01/2013
“IOLANTA” Música de Piotr I. Tchaikovsky. Obra que sitúa en la época medieval a una princesa ciega de nacimiento y rodeada por su padre de personas que le han ocultado la existencia del sentido de la vista para evitarle el dolor de saberse invidente. Fechas: 10/01/2013 – 13/01/2013 “IOLANTA” Music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky. Work set in the mediaeval era with a princess, blind from birth and surrounded by her father with people who hide from her the existence of sight to save her from the pain of learning of her blindness. Dates: 10/01/2013 – 13/01/2013 TEATRE COLISEUM Gran Via, 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com
Copy: Karl Foster
“IL PIRATA” Obra de Vicenzo Bellini. Una trama de amores rencontrados en las situaciones más adversas, amenazados por un destino implacable que no tendrá compasión de los amantes. Fechas: 04/01/2013 – 07/01/2013 “IL PIRATA” Work of Vicenzo Bellidramni. A tangle of loves re-encountered in the most adverse circumstance, threatened by an implacable destiny that has no compassion on the lovers. Dates: 04/01/2013 – 07/01/2013
“3º TEMPORADA DE ZARZUELA” “La Verbena de la Paloma” y “Antología de la Revoltosa” Fechas: 31/10/2012 – 04/11/2012 “Canço d’Amor i de Guerra” Fechas; 08/11/2012 – 11/11/2012 “Doña Francisquita” Fechas: 15/11/2012 – 18/11/2012
prestige
›› 63
M Música Contemporánea L’AUDITORI Lepanto, 150 Tel. 932 479 300 www.auditori.com “DEAD CAN DANDE” Fechas: 22/10/2012 “DIANA KRALL” Fechas: 24/11/2012 “ISABEL PANTOJA” Fechas: 08/12/2012
“RAIMON” Fechas: 30/11/2012 LUZ LUZ DE DE GAS GAS Muntaner, Muntaner, 246 246 Tel. Tel. 932 932 097 097 711 711 “COTI” Fechas: 30/11/2012 PALAU DE LA MÚSICA CATALANA Palau de la Música, 4 Tel. 902 442 882 www.palaumusica.org
PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, s/n Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es “EL BARRIO” Fechas: 24/11/2012 SALA RAZZMATAZZ Pamplona, 88 Tel. 933 208 167 www.salarazzmatazz.com “AMARAL” Fechas: 20/10/2012
“JUANES” Fechas: 18/10/2012
“MCLAN” Fechas: 15/12/2012 SANT JORDI CLUB Pg. Olímpic, 5-7 Tel. 934 262 089 “RUSSIAN RED” Fechas: 19/10/2012 MANUEL CARRASCO” Fechas: 29/12/2012 ARTERIA PARAL·LEL TEATRE Avda. del Paral·lel, 62 Tel. 933 248 492 www.arteria.com “LA OREJA DE VAN GOGH” Fechas: 08/11/2012
“COTTON CLUB” Fechas: 22/12/2012 “BARRY WHITE TRIBUTE” Fechas: 01/01/201
“KEANE” Fechas: 24/10/2012 “DIEGO EL CIGALA” Fechas: 22/10/2012
“SCISSOR SISTERS” Fechas: 29/10/2012
AUDITORIO CCIB FORUM AUDITORIO CCIB FORUM Pza. Willy Brandt, 11-14 Pza. Willy Brandt, 11-14 Tel. 932 301 000 Tel. 932 301 000 “FITO Y FITIPALDIS” Fechas: 21-22/12/2012 GRAN TEATRE DEL LICEU La Rambla, 51 - 59 Tel. 934 859 900 www.liceubarcelona.com
“PINK TONES” Fechas: 27/10/2012
“SKUNK ANANSIE” Fechas: 09/11/2012 “KAMELOT” Fechas: 09/11/2012 “ISMAEL SERRANO” Fechas: 15/11/2012
“W.A.S.P.” Fechas: 13/11/2012
“THE MAGIC PLATTERS” Fechas: 18/11/2012
“SONATA ARCTICA” Fechas: 17/11/2012
“MILOW” Fechas: 09/11/2012 TEATRE COLISEUM Gran Vía, 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com “MANOLO GARCIA” Fechas: 17-23-24/10/2012 “RAPHAEL” Fechas: 05-09/12/2012 “REMENBERING WHITNEY HOUSTON” Fechas: 19/12/2012
“MIKA” Fechas: 20/11/2012 “DORO + SEVEN” Fechas: 25/11/2012
“AL BANO” Fechas: 17/11/2012
64 ‹‹ bcn
“ALEJANDRO SANZ” Fechas: 28/11/2012 – 01/12/2012
“SALLIE FORD AND THE SOUNDS OUTSIDE” Fechas: 27/11/2012 “THE HIVES” Fechas: 02/12/2012
“JAMES BROWN GODFATHER” Fechas: 20/12/2012
T Teatro CLUB CAPITOL La Rambla, 138 Tel. 934 122 038 www.grupbalana.com “FACEMOOG” Toni Moog representa Facemoog, un espectáculo interactivo desde el mismo momento de su creación, que lo convierte en la primera obra de teatro crowdsourcing en la que, a través de su página de Facebook sus fans han dialogado con el cómico para ofrecerle sus ideas, experiencias y opiniones en las redes sociales. Fechas: Hasta 27/10/2012
“EXIT / SALIDA” Edu Soto combina de forma magistral el humor, la música, la coreografía y el cabaret a partes iguales. Junto a una banda de cuatro músicos desentrama las claves para llegar a ser feliz. Fechas: 24/10/2012 – 18/11/2012
“ILUSTRES IGNORANTES” Es un debate a varias bandas entregado a iluminar las más diversas ramas del conocimiento. Fechas: 09/11/2012 – 10/11/2012 PALAU SANT JORDI Pso. Olímpico, s/n Tel. 934 262 089 www.bsmsa.es “DISNEY LIVE! LA MAGIA DE MICKEY” El propio Maestro de Magia – Mickey Mouse – interpreta asombrosos actos de magia junto con el Hada Madrina de Cenicienta y los personajes de Alicia en el País de las Maravillas. La princesa Jasmín de Aladdín es levitada en el aire y las encantadoras escobas danzantes de Fantasía ayudan a Minnie a volar. Fechas: 01/04/2012 – 04/11/2012 “DISNEY LIVE! LA MAGIA DE MICKEY” Mickey Mouse, the Master of Magic himself, interprets amazing acts of magic with the fairy godmother of Cinderella and the characters from Alice in Wonderland. Aladdin’s Princess Jasmine is levitated into the air and the enchanting dancing brooms of Fantasia help Minnie to fly. Dates: 01/04/2012 – 04/11/2012 “ALEGRIA. CIRQUE DU SOLEIL” Alegría es un clásico del Cirque du Soleil y una producción alabada internacionalmente que ha entretenido a mas de 10 millones de
personas por todo el mundo. Alegría significa felicidad, júbilo y diversión; está compuesta por un elenco de 55 artistas y músicos que vienen de 17 países distintos y ofrece las acrobacias más impresionantes que se pueden ver. Fechas: 26/12/2012 – 06/01/2013 Título : La cantante de blanco Imágenes de : Camirand Vestuario de : Dominique Lemieux
“ALEGRIA. CIRQUE DU SOLEIL” Forever Crazy respects the signs of identity of the mythical Parisian cabaret while adding a modern touch of humour and sophistication to the classic show, with new and original creations by great French choreographer Philippe Decouflé. Dates: 26/12/2012 – 06/01/2013 TEATRE APOLO Avda. del Paral.lel ,59 Tel. 934 421 851 www.teatreapolo.com “LOS HOMBRES NO MIENTEN” ¿La sinceridad es la base de la armonía conyugal?... Seguro? ¿No es arriesgado tomar a la pareja por confidente? ¿No será condición primordial de la paz en las parejas que la confianza no se ponga a prueba? Fechas: Hasta 02/12/2012
TEATRE VICTORIA Av. Paralelo, 67 Tel. 933 299 189 www.teatrevictoria.com “OPERETTA” Una experiencia de música, teatro y humor, en la que 26 cantantes-actores ofrecen una generosa aproximación a los pasajes operísticos más populares de Verdi, Rossini, Bellini, Mozar, Bizet, Wagner, Sain-Saëns, Mussorgsky y Offenbach. Fechas: Hasta 04/11/2012 “OPERETTA”” An experience of music, theatre and humour in which 26 actor-singers offer a generous introduction to the most popular operatic passages of Verdi, Rossini, Bellini, Mozart, Bizet, Wagner, Saint-Saëns, Mussorgsky and Offenbach. Dates: Until 04/11/2012 TEATRE COLISEUM Gran Via, 595 Tel. 902 424 243 www.grupbalana.com “CARLOS LATRE - YES WE SPAIN IS DIFFERENT” Una hora y media de risas aseguradas, música, coreografías y la historia más surrealista jamás contada….El único artista capaz de desdoblarse en más de 70 personajes a la vez en un escenario. Fechas: Hasta 28/10/2012
prestige
›› 65
Ocio
Parques de Barcelona Parks of Barcelona En medio del bullicio de la gran ciudad el visitante podrá disfrutar de varios remansos de paz donde pasear o descansar. Algunos de los parques actuales de Barcelona son históricos, como el de la Ciutadella. ›› These havens of peace mean that even in the bustle of this great city, visitors can slip away and enjoy a quiet moment. Some of Barcelona's present-day parks like Ciutadella have their roots deep in history.
Jardins del Palau de Pedralbes Av. Diagonal, 686 Bus: 7, 33, 60, 63, 67, 74, 75, 78, 113 Metro: L3 (Palau Reial) Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer Timetable: from 10:00 until evening
Jardins de Mossèn Cinto Verdaguer C/ dels Tarongers, 1-5 Bus: 50, 55, 61, 193 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer. Timetable: from 10:00 until evening.
El jardín de Mossèn Cinto Verdaguer es, con diferencia, uno de los más bonitos de Barcelona. La combinación de las diversas floraciones y los cambios estacionales de las hojas de sus árboles, confieren a este espacio dedicado a las plantas bulbosas, rizomatosas y acuáticas, un cromatismo excepcional. Cada estación tiene su encanto y su color. La serenidad y diseño paisajístico del lugar justifican por si solos una visita. ›› The Mossèn Cinto Verdaguer garden is by far one of the most beautiful in Barcelona. The combination of the different flowering periods and seasonal changes of the leaves on the trees grant exceptional colour to this space dedicated to bulb, rhizome and aquatic plants. Each season has its charm and colour. The serenity and landscape design of the space alone are worth a visit.
Detrás de un muro de 250 metros de largo cubierto a rebosar de buganvillas, se encuentra uno de los jardines más señoriales de Barcelona: el del Palacio de Pedralbes. Tanto afrancesados como ingleses, un tanto románticos y muy frondosos, lo cierto es que adentrarse en ellos nos transporta a un tiempo en el que la serenidad y la majestuosidad fueron elementos determinantes del paisaje. ›› Behind a 250-m long wall overflowing with bougainvillea is one of the stateliest gardens in Barcelona: the gardens of the Pedralbes Royal Palace. Revealing both English and French influences, romantic bridges and verdant green areas, the truth is that a trip to this park will transport you to a time when serenity and majesty were determining elements of the landscape
El Turó Park
Avda. de Pau Casals, 19 Bus: 6,7, 14, 33, 34, 63, 67, 68 Horario: de las 08.00 h hasta el atardecer Timetable: from 8:00 until evening El Turó Park es un lugar recogido, elegante y acogedor. Un espacio a la sombra de pequeños bosquecillos, parterres de hiedra, caminos curvilíneos y rincones paisajísticos de gran belleza. Desde su creación a principios del siglo XX es, sin duda, uno de los parques más emblemáticos de Barcelona. ›› The Turó Parc is a tidy, elegant and cosy area. A shaded area with small forests, beautiful scenery, beds of ivy, and winding pathways. Since its creation at the beginning of the twentieth century, this park has been without a doubt one of the most emblematic parks of Barcelona.
66 ‹‹ bcn
Entertainment
Parc de Diagonal Mar
C/ Llull, 362 Bus: 7, 26, 36, 41, 141 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer. Timetable: from 10:00 until evening. Este parque, el segundo más grande de Barcelona, es un espacio inmenso y soleado, diáfano, totalmente accesible, donde el agua de un gran lago comparte protagonismo con colinas cubiertas de césped y una vegetación exuberante. Es un lugar para pasear y sentarse al sol, jugar, practicar deporte y hacer navegar pequeñas embarcaciones de modelismo. ›› This park, which is the second largest in Barcelona, is an immense, sunny, open and fully accessible space where the water from a large lake shares the limelight with the grassy hills covered in lush vegetation. It is a place to take a walk, sit in the sun, play, practise sports and set afloat toy boats.
Parc del Laberint d'Horta
Pg. dels Castanyers, 1-17 Bus: 27, 60, 73, 76 Metro: L3 (Mundet) Horario: de las 10.00 h. hasta el atardecer. *Entrada de pago. Timetable: 10:00 until evening. *Acces of payment. Tiene el mérito de acoger al jardín más antiguo que se conserva en la ciudad y ser un exponente de jardín neoclásico del siglo XVIII con un toque de fisonomía italiana. Debe su nombre al laberinto de cipreses recortados que se encuentra en la parte baja del recinto. ›› This park is home to the oldest garden in the city and is an example of the neoclassical gardens of the 18th century, with a touch of Italian physiognomy. Its name comes from the labyrinth of cypress bushes that is located at the lower part of the park.
El Parc de la Ciutadella
Pg. Picasso, 1 Bus: 14, 39, 51, 120 Horario: de las 10.00 h hasta el atardecer Timetable: from 10:00 until evening Lleno a rebosar de una vegetación en buena parte centenaria y muy rica en especies, el parque de la Ciutadella contiene una gran diversidad de elementos que lo hacen especialmente valioso. La cascada monumental y los edificios construidos en la segunda mitad del siglo XIX y hoy convertidos en museos, el lago donde se puede pasear en barquitas a remo, los paseos y las numerosas esculturas que hay en el parque son unos cuantos ejemplos de ello. Compartiendo espacio: el Zoo de Barcelona. ›› Overflowing with largely centenarian vegetation and very rich in plant species, the Parc de la Ciutadella contains a large diversity of features which make it especially valuable. The monumental waterfall, the buildings constructed in the second half of the nineteenth century and today converted into museums, the lake where visitors can row boats and the paths and numerous sculptures in the park are but a few examples. The Barcelona zoo also stands in the grounds of the Park.
prestige
›› 67
Ocio ›› Entertainment
VEN AL ZOO DE BARCELONA
Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona. ›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo. Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545 Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 17, 36, 39, 40, 41, 45, 51, 57, 59, 100, 141, 157 www.zoobarcelona.cat
68 ‹‹ bcn
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA
Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones. ›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks. Moll d’Espanya del Port Vell, s/ n. [J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 19, 36, 38, 40, 45, 57, 59, 64, 91, 157 932 217 474 - Fax: 932 219 226 www.aquariumbcn.com
TIBIDABO
Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad. ›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city. Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado. Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4 932 117 942 www.tibidabo.es
Compras ›› Shopping
# Centros Comerciales y Grandes Almacenes ›› Shopping Centers and Departament Stores
EL CORTE INGLÉS Grandes Almacenes. Department Store. www.elcorteingles.es Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE). ›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE). [G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800 Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800 Tienda especializada en moda y complementos para mujer. ›› Shop specialized in fashion and accesories for women. Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus. [D-5] Av. Diagonal, 471 934 192 020 Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66. [C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100 Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68.
[D-4] L’Illa Diagonal. Av. Diagonal, 557 933 638 090
Tienda multimarca especializada en moda y complementos para mujer, con una atractiva propuesta en moda y una gran selección de marcas internacionales. ›› This multi-brand shop specialises in fashion and accessories for women, with a wide range of appealing fashion and a large range of international brands. Metro: L3 (Reina María Cristina) Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78 EL CORTE INGLÉS CORNELLA Salvador Dalí, 15 Cornella 934 759 000 (Salida nº15 Ronda de Dalt) EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104. PORTAL DE L´ANGEL [H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800 Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafeteríarestaurant. ›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteriarestaurant.
70 ‹‹ bcn
EL TRIANGLE: [G-7] Pelai, 39 933 180 108 Horario: De Lu a Sa. 10:00/22:00h. Todas tus compras sin moverte del centro. ›› The shopping centre in the centre of Barcelona. CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615 934 106 821. www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 parada de Maria Cristina. Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands. L’ÀNEC BLAU CENTRE COMERCIAL Av. Del Canal Olímpic, (Castelldefels). 936 364 243 www.anecblau.com Más de 120 tiendas de moda, restauración, hogar y alimentación. Además 9 salas de cine que abren los domingos y festivos. Cómo llegar: Bus: Línea 95 parada Plaza Colom. Tren: Línea 2 Estación de Castelldefels. Coche: C-32 (Salida 46), C-31 (Salida Canal Olímpic), C-245 (Plaza Colom). C.C. GRAN VIA 2 Av. de la Gran Via nº 75 902 301 444 www.granvia2.com Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
diagonal mar Centre: [I-14] Av. Diagonal, 3 902 530 300 - www.diagonalmarcentre.es Horario de 10:00 a 22:00h. Horario de Restauración y Ocio hasta la 1:00h. - Ronda Litoral Salida 24 Bus: 7, 36, 41, 43, 92, 141, N6 y N8. Metro: L4, estación Maresme/Fòrum Hipermercado Alcampo, Fnac, AMC 18 Cines, Sfera y más de 200 tiendas.
Compras ›› Shopping
# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches
LIALI DUBAI Diseños únicos e innovadores. Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado. ›› The only and innovative designs. A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service. [F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620 [C-4] C.C. Pedralbes Centre (Local A-23) – 934 195 165 Av. Diagonal, 609-615 www.lialidubai.com PUIG DORIA Gran selección de relojes. Diseños exclusivos en alta joyería.
Joier
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery. [D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911 [F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3 Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club UNION SUIZA Amplia colección de alta joyería, así como una selección de las mejores firmas de la relojería Suiza: Rolex, Patek Philippe ,Chopard ,Hublot, Breitling , Vacheron Constantin ,I.W.C ,Ebel, Omega ... ›› A wide jewelry collection and best Swiss watchmaking brands: Rolex, Patek Philippe, Chopard ,Hublot , Breitling, Vacheron Constantin, I.W.C ,Ebel ,Omega... [E-7] Diagonal,432 (Esq. Vía Augusta) 934 161 111 [G-7] Rambla Catalunya, 17 933 182 038 TOUS Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta. ›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new concept in jewellery -magical, whimsical and innovative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale. [G-7] Pg. de Gràcia nº18 [F-7] Pg. de Gràcia nº 75 www.tous.com
933 183 316 / 266 934 881 558
prestige
›› 71
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
LOEWE Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia. MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35 932 160 400 Diagonal, 570 932 000 920
›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality. [F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400 [D-6] Diagonal, 570 932 000 920 MARINA RINALDI El estilo no es una talla... es una actitud. La tienda italiana Marina Rinaldi presenta cada temporada sus diseños en tallas grandes para vestir a la mujer con elegancia y personalidad en qualquier ocasión.
“Style is not a size... is an attitude” Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
›› Style is not a size... it is an attitude. Every season, the Italian shop Marina Rinaldi presents its designs for big sizes with the aim of dressing the woman with elegance and personality on every occasion. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
934 882 181
BURBERRY La lujosa marca Burberry aúna clasicismo intemporal y rabiosa actualidad para hombre y mujer. Su amplia oferta incluye ropa infantil, gafas, complementos, fragancias y línea de baño. ›› International luxury brand Burberry combines contemporary fashion and modern classics. Products include ready -to- wear, accessories, childrenswear, eyewear and fragrance. Horario: de 10:00 - 20:30h. [F-7] Passeig de Gràcia, 56
932 158 104
MAX MARA La célebre marca italiana de prêt-à-porter presenta sus colecciones: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara.
Barcelona
Passeig de Gràcia 23
934 881 777
›› The remarkable prêt-à-porter Italian brand presents its collections: Max Mara, Sportmax, Weekend, Pianoforte, Blues Club, Sportmax Code, ‘S Max Mara. [G-7] Passeig de Gràcia, 23
72 ‹‹ bcn
934 881 777
Compras ›› Shopping # Moda ›› Fashion
HERMÈS Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda... ›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
Av. Pau Casals, 13 ☎ 934 143 336 Paseo de Gracia, 33 ☎ 932 721 527
[D-5] Av. Pau Casals, 13 934 143 336 Horario: de 10:00/14:00- 16:30/20:30h. de Lu a Sá. [F-7] Paseo de Gracia, 33 932 721 527 Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá. Sfera Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad. ›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear. [I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h. ESCADA SPORT Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad. ›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.
Grupo Escada España, S.A Rosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya) Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648
Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h. ininterrumpidamente. [E-7] Roselló, 245 934 157 165 LAUREL Moda y complementos de mujer. ›› Fashion and accessories for women. Horario: de 10:00 - 20:30h. Ininterrumpido.
Passeig de Gràcia, 79 Tel. 934 674 160
[F-7] Passeig de Gràcia, 79 934 674 160
prestige
›› 73
Compras ›› Shopping
# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories
CLARKS Una colección de zapatos para caballero, señora y niño, que es una fusión perfecta entre líneas clásicas, diseño actual, estilo y comodidad. ›› A collection of shoes for men, women and children, which is the perfect fusion between classic lines, modern design, style and comfort. [E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 932 385 146 [E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455 PANAMA JACK Descubre en Panama Jack un estilo de caminar libre inspirado en la naturaleza y el placer de descubrir nuevos horizontes. ›› Discover Panama Jack, a free-moving style inspired by nature and the thrill of discovering new horizons. [F-7] Rambla de Cataluña, 98 bis 932 723 340 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 21:00h [I-14] C.C. Diagonal Mar, local 3 933 561 242 Horario: de Lunes a Sábado de 10:00h a 22:00h www.panamajack.es
Mar Bessas Quality Shoe Wear
MAR BESSAS Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free ›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service. [H-7] Cucurulla, 5 933 023 880 [E-7] Rbla. Catalunya, 111 932 150 267 [H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562
Primeras marcas Top Brands
SCALA DEI Una de las tiendas más populares de Barcelona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free. ›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service. [H-7] Santa Anna, 12 933 010 370 [H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143 [H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324 [G-7] Pelai, 52 933 010 501 [F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718
74 ‹‹ bcn
Compras ›› Shopping
# Belleza ›› Beauty
RUFOO El centro de ictioterapia Rufoo, te ofrece la posibilidad de realizar una exfoliación con autenticos peces garra rufa, o hacerte una pedicura o manicura tradicional, masaje relajante, hidratante y mil cosas más para que tus pies esten en forma. ›› The Rufoo fish therapy centre is offering you the chance to experience an exfoliation with real nibble fish, or to get a traditional manicure or pedicure, a relaxing massage, a moisturising massage and a host of other treatments to get your feet into shape. [I-7] Correu Vell Num.10 PB Puerta 3 www.rufoo.es
932 954 008
# Galería de Arte ›› Art Gallery Lunes a Sábado de 10 a 20hs.
Galería SURREALISTA DALÍ, MIRÓ, PICASSO
[I-7] Montcada, 19 (Junto a Museo Picasso) 933 103 311 - Fax 933 106 815 [J-6] Moll de Barcelona, s/n, Planta baja, Local 1 935 088 160 - World Trade Centre
# Música ›› Music NEW- PHONO Todo tipo de instrumentos musicales, especialidad en guitarra clásica. ›› All kinds of musical instruments. Specialists in classical guitar. Calle Ample, 37 Teléfono 933 151 204
[I-7] Ample, 37 933 151 204 www.newphono.com
# Objetos de regalo ›› Gifts
MIBA La Shop del miba ofrece una selección de los inventos más museum of destacados del Museo, piezas únicas ideas&inventions y de edición limitada seleccionadas barcelona en ferias de invención de todo el mundo o buscadas directamente a través de los propios inventores. (Ver página 38) ›› The miba shop offers a selection of the museum’s top inventions as well as unique items and limited pieces found at invention fairs all over the world or sourced directly from the inventors themselves. (See page 38)
Espray comestible para colorear los alimentos Food coloring spray
[I-7] Ciutat, 7 (Plaça Sant Jaume) www.mibamuseum.com
933 327 930
prestige
›› 75
Compras ›› Shopping
We are specialists in writing instruments, with exclusive and permanent dedication to the sale of fountain pens and with broad experience in repairs and restoration, always growing with the history of fountain pens to be able to inform and advise our customers, offering them fully professional service.
The majority of collections of writing instruments are limited edition fountain pens. Small productions of numbered fountain pens that become more and more difficult to find as time goes by. We hope that this selection helps you find the pen you are looking for. You can find us in the centre of Barcelona, in Carrer Provença 247, between Passeig de Gràcia and Rambla Catalunya. Tel.: 93 215 12 30 - www.central-estilografica.com [F-7]
76 ‹‹ bcn
Guía restaurantes bcn ›› BCN Restaurants Guide
Barcelona GASTRONÓMICA
1
2
3
4
Palau Reial de Pedralbes
5
6
7
A
La Caixa
B
Edificis Trade
Camp Nou
1. 7 Portes.
[I-9]
2. Abrassame.
[F-5]
3. Amaltea.
[F-7]
13
C 30
4. Asador de Aranda. [A-8] 5. Asador de Aranda. [C-8] 6. Asador de Aranda. [F-9] 7. Bacco.
[G-9]
8. Bi En.
[I-8]
9. Botafumeiro.
[C-9]
10. Carballeira.
[I-9]
D Estació Barcelona Sants Parc Espanya Industrial
E Parc Joan Miró
11. Celler de la Ribera. [H-10] 12. Celler de Tapas.
[F-8]
13. Ciurana.
[C-4]
14. Danzarama.
[F-8]
F
15. El cafè d’en Victor. [G-9] Poble
Espanyol
16. El Consulado.
[H-7]
17. El Reloj.
[G-9]
18. Fabián.
[G-9]
19. Flash Flash.
[C-8]
20. Gloria.
[H-9]
21. Gorria.
[F-11]
22. Govinda.
Palau Sant Jordi
[G-9]
23. H-3.
[G-9]
24. L’Arròs.
[I-10]
25. La Balsa.
[A-8]
26. La Cala.
[I-9]
27. La Cañota.
[G-5]
3
2
Font Montjuïc
41 27
G Palau Nacional
Fundació Joan Miró
H
Sant Pau del Camp
16
Estadi Olímpic
I
Reials Drassanes Monument La Sardana
28. La Fonda del Port. [J-12] 29. La Gavina.
[I-10]
30. La Perla.
[C-5)
31. La Viblia.
[J-8]
J
››
25
8
4
9
10
11
12
Park Güell
13
14
A
B
9
C
19 5
33
D Casa “Les Punxes”
32. Lonja de Tapas.
[H-10]
33. Mariscco.
[D-8]
Hospital Santa Creu i Sant Pau
34. Mariscco.
[H-8]
35. Navia.
[H-10]
36. Neyras.
[G-9]
37. Nuria.
[G-9]
38. O Grelo.
[F-12]
39. Passadis del Pep. [H-10]
“La Pedrera” Sagrada Familia
E
Casa Batlló
40. Pizza y más.
[I-8]
41. Rías de Galicia.
[G-5]
42. Santa Mª del Mar. [H-9] 43. Tapas Club.
21
Universitat de Barcelona
12
14
Plaça Toros Monumental
38
F CATALAN CUISINE
6
7 37
Catalan cuisine, which is
18 22
typically Mediterranean, is
Arc de Triomf
Palau de
23 la Música 36
G
Catedral
34
Pl. Rei
32 11 39
1 26 10
43 29 24
seafood, cod, pulses, pork in
H
all its variety, many different cakes, and a wide selection
35 Parlament de Catalunya
of high quality wines and
Zoo
caves, these are the basic
I
ingredients of our diet. What’s more in Barcelona
8 40
you can also find interna28
World Trade Center Torre Sant Sebastià
31
bles, fruit, fresh fish and
Museu Zoologia
15 20
Santa Maria 42 del Mar
Mirador de Colón
based on natural seasonal produce. Olive oil, vegeta-
17
Torre Jaume I
[I-10]
tional cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast
J
food, and so on.
Restaurants
Restaurantes
CARBALLEIRA Situado cerca del mar, al lado de la antigua puerta del Port Vell, un lugar de esparcimiento y paseo de barceloneses y turistas, el Restaurante Carballeira, abierto desde 1944, continúa hoy día ofreciendo los extraordinarios mariscos y pescados llegados desde Galicia con la ventaja que da actualmente la tecnología y rapidez de transporte que permite recibir los productos recién pescados. Mariscadas y parrilladas de marisco, carnes y arroces acompañados de una gran carta de vinos donde se encuentra los mejores caldos de España, especialmente de Galicia en uno de los locales más emblemáticos de Barcelona. Located near the sea, by the old harbour or Port Vell, a place of leisurely strolls by both Barcelona residents and tourists, is Restaurante Carballeira. This restaurant has been open since 1944, and still today it offers its extraordinary seafood and fish from Galicia with the advantage that technology and the speed of transport today mean that the goods arrive freshly caught. Seafood spreads, mixed seafood grills, meat and rice dishes accompanied by an extensive wine menu which includes the top wines in Spain, especially from Galicia, are all available in one of the most emblematic spots in Barcelona. [F-5] C/ Reina Cristina, 3, 08003 Barcelona 93 310 10 06 - 93 310 53 92 Horario: de 12:30h a 24:00h (cocina ininterrumpida) info@carballeira.com - www.carballeira.com
LOS ASADORES DE ARANDA Los Asadores de Aranda siguen apostando por la cocina que ha dado fama a estos establecimientos. Con tres restaurantes en Barcelona, especializados en cocina castellana, el visitante puede degustar los más exquisitos platos: el lechazo al horno de leña, dorado, jugoso y tierno, las morcillas de arroz y los chorizos de la olla. Todo ello acompañado con los mejores caldos de la región. Los hornos solo se utilizan para asar pequeños corderos, plato obligado en “Los Asadores de Aranda”. Durante su estancia en Barcelona no deje de visitar estos establecimientos y degustar sus exquisitos platos. Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in a wood oven. Closed Sunday evenings. [A-8] Avda.Tibidabo, 31 93 417 01 15 [C-8] Londres, 94 93 414 67 90 [F-9] Pau Claris, 70 93 342 55 77
80 ‹‹ bcn
Restaurantes ›› Restaurants
Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias. ›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$ [C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230 www.botafumeiro.es
BACCO BARCELONA Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya. ›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya. [G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577 www.restaurantsdelarambla.com
R E S TAU R A N T - S I N C E 1 9 3 3
IN FRONT OF “FONT CANALETES”
Rambla de Canaletes, 133 ☎ 933 023 847
Paellas and tapas www.nuria.com
LA BALSA Cocina internacional. Abierto de lunes noche a sábado noche (14 a 15,30 h. y 21 a 23.30h). Terrazas. Fácil aparcamiento. Salón privado. T.Crédito. ›› Parking facilities.Garden-terraces. Credit Cards. [A-8] Infanta Isabel, 4 (a 200m. salida 7 Ronda de Dalt). 932 115 048
82 ‹‹ bcn
Palau de Mar Restaurants
“La calidad en pequeñas porciones” ”Quality in small portions” Tapas Club La Gavina
Plaça Pau Vila, 1 Tel. 93 221 72 37 Palau de Mar - Barcelona
www.tapasclubbcn.es
86 ‹‹ bcn
Restaurantes Barceloneta
# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y marisco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Transporte: Metro: Barceloneta ( Línea 4 ) Bus : 14-17-18- 36- 39- 40- 45- 51- 57- 59- 64
8
Hospital del Mar
Carbonell
1
1
88 ‹‹ bcn
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ..¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa. ›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
DISCOTECAS / CLUBS Luz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246 Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15 Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5 Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36 Danzatoria. (J-6) World Trade Center Sala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113
The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13 Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105 Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88 SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell) Club 13. (I-7) Pl. Reial 13 KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55 La Paloma. (G-6) C/ Tigre 27
Ver situación en plano pág. 22-23 / See location on page 22-23
90 ‹‹ bcn