Revista Corporativa da AMAGGI - Ano 12 - Número 18
amaggi.com.br
AMAGGI Corporate Magazine - 12th Year - Issue 18
Circuito Tecnológico dita o futuro
Technological Tour dictating the future
AMAGGI lança certificação A.R.S AMAGGI launches A.R.S. certification
Viveiro ajuda a recuperar áreas degradadas Tree nursery helps with recovering degraded areas
Contato com a AMAGGI - 1
2 - Contato com a AMAGGI
AO LEITOR To Readers
Caro leitor,
Dear reader,
A revista CONTATO COM A AMAGGI é uma publicação que chega a 100% dos colaborares da companhia, tanto nas unidades do Brasil quanto aquelas localizadas em outros países. Trata-se de um universo de aproximadamente cinco mil pessoas. Na edição passada aplicamos uma pesquisa para entender melhor as preferências dos leitores da revista e a maioria indicou que compartilha a publicação com seus familiares. Isso amplia de forma considerável o público da CONTATO e também a responsabilidade da equipe editorial que produz a revista. Afinal, temos o desafio de produzir um material cuja linguagem seja capaz de ser captada por leitores que possuem diferentes níveis de conhecimento da companhia. Aos familiares dos colaboradores soma-se outra gama de leitores, formada por clientes, parceiros, institutos de pesquisa, órgãos de imprensa, instituições sociais, Organizações não Governamentais, entre outros. Por esta razão, acreditamos que mais do que levar informações sobre a AMAGGI, a CONTATO tem o objetivo de disseminar notícias e opiniões relevantes sobre agricultura, logística, economia em geral, sustentabilidade, comércio exterior, entre vários outros temas que fazem parte do dia a dia da companhia. Levando em conta que 92,8% do público que participou da pesquisa indicou que a revista hoje é muito importante para imagem da empresa, podemos crer que estamos no caminho certo. E isso só desperta em nós a vontade de continuar melhorando! Uma boa leitura!
CONTACT WITH AMAGGI, AMAGGI’s corporate magazine, is a
Daniel Escobar Supervisor de Comunicação Corporativa Capa e página da reportagem publicadas em 2006. Coverpage and article, published in 2006.
publication that reaches 100% of the company’s employees; it reaches all of the units in Brazil as well as those located in other countries. It relates to a universe of approximately five thousand people. In the last edition we have applied a survey to better understand readers’ preferences and most indicated that they share the publication with their families. This extends considerably the public reached by CONTACT WITH AMAGGI and also the responsibility that falls on the editorial team that produces the magazine. After all, we face the challenge of producing a material where readers with different levels of understanding and knowledge of the company can perceive. To the families of employees we can add a wide range of readers, composed of customers, partners, research institutes, media outlets, social institutions, non-governmental organizations, among others. For this reason, we believe that more than providing information about AMAGGI the CONTACT WITH AMAGGI magazine aims to disseminate relevant news and opinions on agriculture, logistics, general economy, sustainability, foreign trade, among many other topics that are part of the day-to-day of the company. Taking into account that 92.8% of the public who participated in the survey indicated that the magazine is now very important to the company’s image, we believe that we are on the right track. And this only awakens in us the desire to keep improving! Enjoy! Daniel Escobar Communications Supervisor
Há dez anos Ten years ago
Em janeiro de 2006, a capa da revista CONTATO trazia uma grande conquista da companhia. A AMAGGI havia sido apontada como a 5º melhor empresa do Brasil em Gestão de Pessoas, pelo ranking do Valor Carreira, do jornal Valor Econômico. In January 2006, the CONTACT WITH AMAGGI magazine cover showed one of the company’s greatest achievements. AMAGGI had been appointed the 5th best company in Brazil in People Management, according to the ‘Valor Carreira’ ranking, from the ‘Valor Econômico’ newspaper.
Contato com a AMAGGI - 3
PALAVRA DO PRESIDENTE A Message From The CEO
O valor do talento interno The value of internal talent Temos muitas razões para comemorar quando pensamos no crescimento sustentável da AMAGGI. Trata-se de uma companhia que se modernizou, ampliou o número de filiais no Brasil e no exterior e diversificou sua atuação. Tudo isso sem abrir mão de valores que vieram dos fundadores da empresa e que continuam presentes, sendo passados entre os colaboradores seja de forma oral ou pelo resgate feito por veículos de comunicação como a revista CONTATO. Esse respeito aos valores faz com que um dos pilares do nosso crescimento seja a valorização dos nossos talentos internos. Pessoas que escolheram desenvolver uma carreira dentro da AMAGGI e que têm conquistado posições dentro da companhia. Poucas notícias nos deixam mais felizes do que saber que um colaborador que vem se destacando pelo seu desempenho recebeu uma promoção. E motivos para comemorar não faltam! Nos últimos três anos, foram mais de 2100 promoções. Para dar suporte a esses talentos internos, temos investido em programas como a “Escola de Líderes”. A ideia é identificar as potencialidades a serem trabalhadas, de forma que o colaborador possa não só se desenvolver como gestor, mas também desenvolver as pessoas de sua equipe por meio do Plano de Desenvolvimento Individual (PDI). Para o colaborador, o resultado é a valorização do esforço e de sua determinação pessoal. Já para a companhia, os resultados não mentem: se crescemos desta forma é por causa do talento das pessoas que fazem o dia a dia da AMAGGI. 4 - Contato com a AMAGGI
Waldemir Ival Loto Presidente da AMAGGI CEO at AMAGGI
We have many reasons to celebrate when thinking of AMAGGI’s sustainable growth. This is a company that has modernized itself, expanded the number of branches in Brazil and abroad and diversified its operations. And all this without giving up those values which came from the company’s founders and remain present today, passed among employees being that orally or through media outlets such as the CONTACT WITH AMAGGI magazine. The respect for those values makes the enhancement of our internal talent one of our growth pillars. People who have chosen to develop a career within AMAGGI and have been conquering positions within the company. Not many news make us happier than when we learn that an employee who has stood out for his performance receives a promotion. And there are many reasons to celebrate! In the last three years alone there were more than 2,100 promotions. To support these internal talents, we have invested in programs such as the “School of Leaders”. The idea is to identify potentials to be worked on, so that employees can not only develop as a managers, but also help people in their team develop through the Individual Development Plan (PDI). For an employee, the result is the appreciation of their effort and personal determination. As for the company, results do not lie: if we grow this way is because of the talent of those who integrate AMAGGI’s day-to-day.
“
Foto: Arquivo
UM OLHAR A Vision
A felicidade é um fruto que se colhe da felicidade que se semeia
“
“
Happiness is a fruit reaped from that which is sowed
“
Autor desconhecido Unknown author
Lavoura de algodão, na fazenda Tucunaré, em Sapezal (MT)
Cotton crop, Tucunaré farm, Sapezal (MT)
Contato com a AMAGGI - 5
SUMÁRIO Summary
10
CONTATO com a
ENTREVISTA
Nereu Bavaresco fala sobre a nova conquista da Diretoria de Gente: estar entre as 40 melhores empresas do país para iniciar carreira
INTERVIEW Nereu Bavaresco talks about the Human Resources Department newest achievement: to be among the 40 best companies to start career at
20 CAPA Circuito Tecnológico une produtores e parceiros do Agronegócio
COVER Technological Tour unites producers and agribusiness partners
COMITÊS
Comitês Tributários trabalham para minimizar riscos fiscais
Viveiro Tanguro ajuda na recuperação de áreas degradadas
FUNDAÇÃO
Projeto Potencializa inicia em Querência e Lucas do Rio Verde FOUNDATION ‘Potencializa’ Project launched at Querencia and Lucas do Rio Verde 6 - Contato com a AMAGGI
Redação / Texts Bruna Dock, Elaine Andrade e Renê Rodrigues Fotos / Photos: Arquivo Comunicação Foto Capa / Cover Photo: Arquivo Comunicação Layout e Diagramação / Graphic design and Desktop Publishing: SOUL Propaganda e Aureliano Ramos
COMMITTEES Tax Committees endeavoring to minimize tax risks
14
27
Supervisor de Comunicação / Communications Supervisor: Daniel Escobar Jornalista Responsável / Journalist in charge: Elaine Andrade DRT 1725/MT
28
TANGURO
Julho 2016 / July 2016
TANGURO FARM Tanguro’s Tree Nursery helps in the recovery of degraded areas
Ilustrações / Illustrations: SOUL Propaganda Edição / Editing: Elaine Andrade Tradução / Translation: Livia Landi Fale com a gente / Contact: comunicacao@amaggi.com.br Impressão / Printing: Midiograf Gráfica e Editora Tiragem / Circulation: 6.000 exemplares / copies
34
PONTO DE EQUILÍBRIO
Yves Pache fala sobre sua paixão pelo esqui LIFE BALANCE Yves Pache talks about his passion for skiing
selo FSC
INOVAÇÃO Innovation
05
O caminho do algodão Cotton’s path
04
06
03
02
07
01 08 12 11
10 09
13
Para otimizar o uso de equipamentos e minimizar desperdícios, a AMAGGI Agro investiu cerca de R$ 2 milhões em sistemas nos últimos anos. Entre eles está o Trace Cotton, um sistema de rastreabilidade do algodão implantado em 2014, que monitora desde a colheita, passando pelo beneficiamento, até o carregamento final. Por meio de um código de barras colocado em cada rolo de algodão que sai da máquina, é possível identificar em que local da fazenda ou em que fase do beneficiamento está o lote. Com esse sistema, apenas um colaborador consegue marcar cerca de 1500 fardos por dia. Além disso, o sistema agiliza o processo de lançamento no SAP, na classificação, emite relatórios customizados e elimina erros de digitação.
To optimize the use of equipment and minimize waste, AMAGGI Agro invested approximately 2 million Brazilian Reais in systems in recent years. Among these there is Trace Cotton, a cotton traceability system implemented in 2014, which monitors cotton from procurement, through processing, up until final shipment. Through a barcode placed on each roll of cotton coming out of the machinery, it is possible to identify where on the farm the batch is or in which stage of processing it is. With this system, one employee can mark around 1,500 cotton bales per day. Furthermore, the system expedites the SAP entry process and classification, sends customized reports and eliminates typing errors.
1. Colheita / Harvest (Crop) • 2.Identificação do Fardo / Bale Identification (Load Identification) • 3. Registro do Fardo no Tablet / Bale Registration at the Target • 4. Transporte do Talhão para Algodoeira / Plot Transportation to the Cotton Plant • 5. Pesagem / Weighing • 6. Descarregamento / Unloading (Discharge) • 7. Armazenamento no pátio / Storage at the Patio • 8. Descaroçamento / Ginning • 9. Prensagem-Enfardamento / Weighing-Bundling (Baling) • 10.Armazenamento / Storage • 11.Classificação / Classification • 12. Emblocamento / Pilling up • 13.Carregamento / Loading
Contato com a AMAGGI - 7
CURTAS News Brief
O MAIOR CARREGAMENTO DE SOJA THE LARGEST SOY LOAD O terminal de Itacoatiara realizou no mês de maio o maior carregamento de grãos de seus quase vinte anos de história. Foram aproximadamente 62 mil toneladas transbordadas das barcaças diretamente para o navio MV Tonic Sea por meio da balsa guindaste (E-crane). The Itacoatiara terminal held in the month of May the largest grain loading of its nearly twenty years of history. There were approximately 62,000 tons transshipped directly from barges to the MV Tonic Sea ship by crane ferry (E-crane).
AO VIVO
LIVE
VOCÊ S/A
Durante a homenagem feita a André Antonio Maggi, fundador da companhia, em abril, foi realizada a primeira transmissão ao vivo do evento para as unidades brasileiras. Por meio de um link de internet, grande parte dos colaboradores puderam assistir à celebração em tempo real.
A AMAGGI está entre as 40 melhores empresas para começar a carreira. O ranking é realizado anualmente pela revista Você SA e analisa questões como carreira e reconhecimento, desenvolvimento profissional, identidade, qualidade de vida e liderança. Colaboradores com idade entre 18 a 26 anos responderam à pesquisa que resultou no Índice de Felicidade dos Jovens (IFJ): 71,7. AMAGGI is among the 40 best companies to start career at. The ranking is held annually by the ‘Você S/A’ magazine and analyzes issues such as career and recognition, professional development, identity, quality
During the tribute to André Antonio Maggi, the company’s
of life and leadership. Employees aged between 18 and
founder, in April, the first live broadcast of the event was held,
26 responded to a survey which resulted in the Youth
to all Brazilian units. Through an internet link, most employees
Happiness Index (IFJ): 71,7.
could attend the celebration in real time. 8 - Contato com a AMAGGI
JOVENS PROFISSIONAIS YOUNG PROFESSIONALS As fazendas Tucunaré, Água Quente e Itamarati receberam 14 novos colaboradores formados no curso de Mecanização Agrícola Campo Aprendiz, do Projeto Ação Integrada. Os jovens, com idade entre 18 e 24 anos, receberam 960 horas de treinamento, que incluiu aulas teóricas ofertadas pelo Serviço Nacional de Aprendizagem Rural de Mato Grosso (Senar-MT) e capacitações práticas nas fazendas. The Tucunaré, Água Quente and Itamarati farms received 14 new employees who were trained in the Agricultural Mechanization Field Apprentice course,
NOVO SISTEMA NEW SYSTEM
Foi lançado em fevereiro deste ano o SoftExpert, uma ferramenta para atender demandas operacionais de maneira integrada. Por meio deste instrumento é possível abrir solicitações referentes à incidentes e desenvolvimento de sistemas para a área de Tecnologia da Informação (TI), lançamento de notas fiscais e cadastros de clientes e fornecedores.
part of the ‘Integrated Action Project’. Young people, aged between 18 and 24, received 960 hours of
It was released in February this year a tool to help meet
training, which included lectures offered by the
operational demands in an integrated manner, called
‘National Rural Learning Service - Mato Grosso’ (Senar-
SoftExpert. With this tool you can open requests,
MT) and practical training in the farms.
relating to incidents and systems development to the Information Technology Department (IT), release invoices and record customers and suppliers.
MAIORES E MELHORES Best and Biggest
O ranking Maiores e Melhores da Revista Exame traz a AMAGGI mais uma vez. A companhia está em 10º lugar entre as maiores exportadoras do país. Já entre as 400 maiores do Agronegócio, a companhia aparece em 39º.
The Best and Biggest ranking by ‘Exame’ magazine features AMAGGI once again. The company is in 10th position among the biggest exporters of the country. Among the 400 largest Agro Companies, AMAGGI is identified in 39th.
Contato com a AMAGGI - 9
ENTREVISTA Nereu Bavaresco Interview Nereu Baravesco
e relações de confiança proporcionam engajamento e orgulho de pertencer
“
Clarity, transparency and trust renders commitment and pride of belonging
“
“Clareza, transparência “
Nereu Bavaresco Diretor de Gente da AMAGGI Director of Human Resources at AMAGGI
10 - Contato com a AMAGGI
Há 08 anos à frente da Diretoria de Gente, Nereu Bavaresco entrou na AMAGGI em agosto de 2002 como Gerente de Recursos Humanos. Em entrevista para a Revista Contato, ele comentou sobre a mais nova conquista da sua área: estar entre as 40 melhores empresas para começar a carreira no ranking da Revista Você S/A.
Eight years heading the Human Resources Department,
Recentemente, a AMAGGI figurou no ranking da Revista Você S/A entre as 40 melhores empresas para começar a carreira. O que esse resultado representa para a companhia? Este reconhecimento representa muito para nós, pois somos uma empresa que cresce anualmente, portanto precisamos sempre atrair pessoas alinhadas à cultura AMAGGI novas e com potencial para suprir as necessidades da empresa. Dessa forma, conseguimos implementar nossa estratégia de forma bem-sucedida com foco na perenidade.
Recently, AMAGGI was ranked by the ‘Voce S/A’ magazine
Nereu Bavaresco entered AMAGGI in August 2002 as Human Resources Manager. In an interview for the ‘Contact with AMAGGI’ magazine, he commented on his area’s newest achievement: to be among the 40 best companies to start a career at, according to the ‘Voce S/A’ magazine ranking.
as one of the 40 best companies to start career at. What does this result mean for the company? This recognition means a lot to us, because we are a company that grows annually, so we always need to attract people aligned to AMAGGI’s culture and with the potential to meet the company’s needs. This way, we can implement our strategy more successfully focusing on perpetuity. Those interviewed cited proximity to leaders as a positive point that inspires them to grow. How has the Human Resources Department worked to manage people and include the new generation into the corporate environment?
Os jovens entrevistados citaram a proximidade com os líderes como um ponto positivo que os inspira a crescer. Como a diretoria de Gente tem trabalhado a gestão de pessoas e inclusão da nova geração no ambiente corporativo? Nós atualmente temos diversos programas voltados para o desenvolvimento das nossas lideranças. Uma das competências que estamos trabalhando é chamada de “líder que inspira e engaja”. Esta competência faz com que os líderes aprendam a lidar com as diversas gerações, estimulando a desconstrução de rótulos e abertura ao diálogo, e os jovens, percebendo isso, se aproximam e criam um ambiente bastante favorável para o seu desenvolvimento e crescimento na empresa.
We currently have several programs for the development of our leaders. One of the scopes we are working on is called “A leader who inspires and engages”. This proficiency helps leaders learn how to deal with different generations stimulating the dismantling of labels and rendering openness to dialogue, and young people; and by realizing that they approach and create a favorable environment for their development and growth in the company. What other actions taken by management are focused on young professionals? All human and organizational development actions at AMAGGI also contemplate the young, and furthermore, for a few years now we have been working with the ‘Young Talents Program’, where young graduates with high potential are hired to participate in the training program for
Que outras ações desenvolvidas pela diretoria têm como foco o jovem profissional? Todas as ações de desenvolvimento humano e organizacional na AMAGGI comtemplam também o jovem, porém há alguns anos estamos trabalhando com o Programa de Jovens Talentos, onde
a period of up to two years. These young professionals join the company in a particular area with a well-structured development plan. They go through different sectors so to help them figure out which area they identified with the most to build their career, which can be technical or managerial focused. Other initiatives are the ‘Annual Contato com a AMAGGI - 11
ENTREVISTA Nereu Bavaresco Interview Nereu Baravesco
“Trabalhamos
“ We work diligently so that the company’s values, culture and essence are preserved.
“
É uma grande oportunidade para jovens profissionais que geralmente encontram dificuldades em se inserir no mercado. Sim, a nossa Escola de Líderes e a Escola de Talentos está transformando a vida e a carreira de muita gente. É importante registrar que não é somente para os líderes que temos ações. Estamos trabalhando também com o Programa de Autoconhecimento, construído sob medida para treinar 100% dos nossos colaboradores, bem como os programas de formação para funções técnicas especificas. Ou seja, os chamados não líderes também estão tendo a oportunidade de participar e de se desenvolver, melhorando assim as suas oportunidades de crescimento interno e aumentando também a sua empregabilidade.
“
jovens recém-formados e com alto potencial são contratados para um programa de capacitação por um prazo de até dois anos. Estes jovens iniciam na empresa em uma determinada área com o plano de desenvolvimento bem estruturado. Eles passam por diversos setores até descobrirem qual realmente é a área que eles mais se identificaram para fazer carreira, que pode ser na dimensão técnica e ou de gestão. Outras iniciativas são o “Encontro anual dos jovens talentos” com executivos da AMAGGI e o Fortalecendo nossas raízes, ambos com o objetivo de criar momentos de aculturamento e aproximação entre os participantes.
fortemente para que os valores, a cultura e a essência da empresa sejam preservados.
Young Talents Meeting’ together with AMAGGI’s executives, and ‘Strengthening our Roots’, both in order to create moments of acculturation and closeness between participants. It is a great opportunity for young professionals who often encounter difficulties when entering the market. Yes, our ‘School of Leaders’ and ‘School of Talents’ are transforming the lives and careers of many people. It is important to note that we act not only in favor of our leaders. We are also working with the ‘Self-Awareness Program’, custom built to train 100% of our employees, as well as training programs for specific technical functions. That is, the so-called non-leaders are also being presented with the opportunity to participate and
Tanto na pesquisa da Você S/A quanto na Pesquisa de Engajamento realizada pela Diretoria de Gente, os colaboradores se mostram orgulhosos de fazer parte da AMAGGI e dizem levar os valores da companhia para o seu dia a dia. A que você atribuiria essa conquista? Todos na Amaggi são estimulados a trabalhar fortemente para que os valores, a cultura e a essência da empresa sejam preservados, e isso é sentido e vivido por todos. Eu acredito que um dos fatores que contribui é que o clima interno gerado pelo bom relacionamento entre as pessoas, que proporciona engajamento e orgulho de pertencer. Isso contribui diretamente para a produtividade e os bons resultados e para o sucesso da empresa. 12 - Contato com a AMAGGI
develop, thus improving their internal growth opportunities and also increasing their employability. According to both the ‘Voce S/A’ magazine research and the Engagement Survey conducted by Human Resources, employees show themselves proud to be part of AMAGGI and affirm they extend the company’s values to their everyday lives. To what do you attribute this achievement? All at AMAGGI are encouraged to work diligently so that the company’s values, culture and essence are preserved, and this can be felt and lived by all. I believe that one of the factors that contribute is the internal atmosphere generated by the good relationship between people, which provides commitment and pride of belonging. This contributes directly to the company’s good results, productivity and success.
AMPLIAÇÃO Expansion
Novo armazém em Lucas do Rio Verde A planta industrial da AMAGGI em Lucas do Rio Verde (MT) está passando por expansão. Até o fim deste ano deve ser concluída a construção de um novo armazém, ampliando a capacidade de armazenamento da unidade de 22.000 para 44.000 toneladas de farelo. De acordo com o gerente da unidade, Ailton Cruz, a capacidade de esmagamento de 3.000 toneladas/ dia para produção de farelo e óleo será ampliada para 4.000 toneladas/dia. “A ampliação da indústria ocorrerá de forma gradativa e deve ser concluída até o fim de 2017. Até lá, temos planejadas duas paradas para manutenção e ampliação dos equipamentos, que serão beneficiadas com o novo armazém. Este volume extra de capacidade de armazenamento de farelo nos possibilitará atender aos clientes com maior segurança, garantindo que não faltará farelo durante as paradas”, explica o gerente.
New warehouse in Lucas do Rio Verde
AMAGGI’s industrial plant in Lucas do Rio Verde (MT) is undergoing expansion. By the end of this year the construction of a new warehouse should be completed, expanding the unit’s storage capacity from 22,000 to 44,000 tons of soybean meal. According to the plant manager, Ailton Cruz, crushing capacity of currently 3,000 tons/day for the production of meal and oil will be increased to 4,000 tons/day. “The factory’s expansion will occur gradually and should be completed by the end of 2017. Until then, we have planned two stopovers for maintenance and equipment expansion, which will benefit from the new warehouse. This extra volume of soybean meal storage capacity will enable us to serve customers with greater security, ensuring that there will be no lack of meal during the stopovers”, explains the manager.
Fase inicial de obras para ampliação da unidade de Lucas do Rio Verde Initial phase of expansion works at the Lucas do Rio Verde facility.
Contato com a AMAGGI - 13
RECUPERAÇÃO DE ÁREAS Recovering areas
Viveiro Tanguro ajuda a recuperar áreas degradadas Tree nursery at Tanguro helps with recovering degraded areas O reflorestamento de áreas degradadas é uma grande preocupação da AMAGGI, não só pelas questões legais, mas principalmente pela responsabilidade com o meio ambiente. Por isso, a companhia possui Planos de Recuperação de Áreas Degradadas (PRADs) em suas fazendas e Pequenas Centrais Hidrelétricas (PCHs), conduzidos pela área de Sustentabilidade e unidades.
14 - Contato com a AMAGGI
Reforestation of degraded areas is a major concern for AMAGGI, not only for legal reasons, but mainly because of the responsibility with the environment. Therefore, the company has Degraded Areas Recovery Plans (PRADs) in their farms and Small Hydro Plants (SHP), conducted by the Sustainability area and units.
Nesse sentido, o trabalho desenvolvido pelo Viveiro Tanguro é essencial. Somente em 2015, o viveiro produziu 10.500 mudas, de 26 espécies nativas, o suficiente para recuperar áreas da fazenda de mesmo nome e gerar a economia de cerca de R$ 55 mil para a unidade. Instalado em uma área com 1.600 m2, o viveiro abriga as mudas já prontas para o plantio, possui sistema próprio de irrigação e também conta com um local para armazenamento das sementes que são coletadas da floresta. De acordo com o coordenador de Campo e responsável pela manutenção do viveiro, Elieser Crespao, a previsão é que ainda este ano o viveiro também passe a atender à demanda da Fazenda Vale Araguaia, em São Félix do Araguaia (MT). “Atualmente a AMAGGI adquire mudas de terceiros para a recuperação de áreas na Vale do Araguaia. Com o fornecimento pelo Viveiro Tanguro, além de economizar com a aquisição de mudas e transporte, a logística se tornará mais rápida e eficaz, tendo em vista que não há fornecedores na região”, comenta o coordenador.
Therefore, the work undertaken at the Tanguro tree nursery is essential. Only in 2015, the nursery has produced 10,500 seedlings of 26 native species, enough to recover areas of farm and generate savings of approximately $55,000 BRL. Installed in an area of 1,600 m2, the tree nursery houses seedlings ready to be planted, has its own irrigation system, and also has a place to store seeds collected from the forest. According to the field coordinator and the one responsible for maintaining the nursery, Eliezer Crespao, the forecast is that this year the nursery will also be able to meet the demand from the Vale Araguaia farm, in Sao Felix do Araguaia (MT). “Currently AMAGGI acquires third-party seedlings for the recovery of areas in Vale do Araguaia. With the seedlings provision coming from the tree nursery at Tanguro, besides saving with the purchase of seedlings and transport, logistics will become faster and more efficient, given that there are no suppliers in the region”, said the coordinator.
Recuperação das áreas Area recovery
A recuperação consiste em transformar as Áreas de Preservação Permanente Degradadas (APPDs) em ambientes iguais ou bem próximos ao que eram antes de sofrerem alterações pela intervenção humana.
224 hectares de APPDs, hectares of APPDs,
sendo 172 hectares na Tanguro e Vale da Araguaia with 172 hectares in Tanguro and Vale do Araguaia
24
hectares já foram recuperados hectares have been recovered
The recovery consists of transforming the Degraded Areas of Permanent Preservation (APPDs) in equal or very similar environments to what they were before undergoing changes due to human intervention.
315 campos de futebol football fields
34
campos de futebol football fields
Contato com a AMAGGI - 15
RECUPERAÇÃO DE ÁREAS Recovering areas
“
“
“
With the seedlings provision coming Com o fornecimento pelo “ from the tree nursery at Tanguro, besides Viveiro Tanguro, além de saving with the purchase of seedlings and logistics will become faster and economizar com a aquisição transport, more efficient,... de mudas e transporte, a Elieser Crespao, field coordinator logística se tornará mais rápida e eficaz,... Elieser Crespao, coordenador de Campo
Aroeira, símbolo da resistência, perenidade e futuro.
Plantio Linhas intercaladas
Aroeira, symbol of resistence, continuity and future.
Planting - interleaved lines
O plantio para recuperação de área é feito com espaçamento 4m x 2,5m, totalizando mil mudas por hectare. São intercaladas plantas pioneiras ou primárias, que têm crescimento rápido, com as plantas secundárias ou clímax, que necessitam de sombra para o seu crescimento inicial e só se desenvolvem na fase intermediária de uma floresta. The planting of the area for recovery is done with a 4m x 2.5m spacing, totaling 1.000 seedlings per hectare. Pioneer or primary plants, which have rapid growth, are interleaved with secondary plants or climax plants, which require shade for their early growth and only develop in the intermediate phase of a forest.
Pioneiras Pioneers Não Pioneiras Non Pioneers Pioneiras Pioneers
16 - Contato com a AMAGGI
Buriti
Mauritia flexuosa
Pioneira Pioneer
Pará-pará
Jacaranda copaia
Pioneira Pioneer
Jatobá
Hymenaea courbaril
Secundária ou clímax Secondary or climax
Jambo
Syzygium jambos
Secundária ou clímax Secondary or climax
ARTIGO Ana Fortunato Article Ana Fortunato
Apoio à Gente Support to People A missão, visão e valores são a base da cultura da AMAGGI, que norteia o comportamento e as ações praticadas pelos líderes, colaboradores e todos que direta ou indiretamente se relacionam com a companhia. É neste “jeito de ser” que encontramos o diferencial competitivo da nossa empresa: as pessoas. A companhia valoriza aqueles que são responsáveis pelo seu desenvolvimento e crescimento. E fazemos referência aqui aos mais de 5 mil colaboradores que estão hoje conosco. Contudo, esta não é uma tarefa fácil. É preciso compreender que cada indivíduo exerce papeis e atividades diversificadas, e muitos encontram dificuldades para perceber, refletir e agir em benefício de seu bem-estar. É neste cenário que o RH conta com o subsistema Apoio à Gente, oferecendo suporte aos colaboradores em situações de comprometimento que interfiram em sua atuação e resultado no trabalho. São duas frentes de atuação: • Programas e projetos que visam promover a reflexão para mudança de atitude, com relação a processos de inclusão em respeito à diversidade e promoção de bem-estar (Programa Inclusão, Equilíbrio Financeiro, Viver Melhor Filhos, Sementinha). • Atendimento Interno (colaboradores e dependentes) - acompanhamento dos casos de afastamento previdenciário, acidente de trabalho ou doença; atenção a casos de uso e abuso de álcool e outras drogas e orientação e preparação para aposentadoria. A equipe de Apoio à Gente é composta por oito profissionais localizadas nas regionais junto aos RH’s, buscando uma maior proximidade e qualidade no atendimento aos colaboradores. Todo este trabalho só evidencia a atenção e cuidado que a AMAGGI tem com seus colaboradores, que fazem com que a companhia se mantenha próspera e perene, pautada primordialmente no respeito às pessoas.
Ana Fortunato é supervisora da área de Apoio à Gente.
Ana Fortunato is a supervisor at the Support to People Area.
The mission, vision and values are the basis of AMAGGI’s culture, guiding actions taken and behavior from leaders, employees and all that directly or indirectly relate to the company. It is because of this “behavior” that we find the competitive advantage of our company: the people. The company values those who are responsible for its development and growth. And we are referring to more than 5000 employees who are with us today. However, this is not an easy task. We must understand that every individual has diverse roles and activities, and many find it difficult to understand, reflect and act for their own benefit. And because of such scenario that the HR Department has created the Support to People subsystem, providing support to employees in compromising situations that interfere with their performance and results at work. There are two fronts of action: •Programs and projects that envision promoting reflection regarding changes in attitude, and related to inclusion processes with respect to diversity and wellness promotion (Inclusion Program, Financial Balance, Children Living Better, ‘Sementinha’ (Little Seed)). • Internal Service (employees and dependents) - monitoring cases of social security clearance, industrial accidents or diseases; paying attention to cases of consumption abuse of alcohol and other drugs, and providing guidance and preparation for retirement. The ‘Support to People’ team is composed of eight HR professionals based in regional offices, seeking greater proximity and provision of quality services to employees. All of this work only highlights the attention and care that AMAGGI has with its employees, who are the ones that help the company remain thriving and enduring, and primarily guided by respect for people. Contato com a AMAGGI - 17
ÁREA NOVA New area
Centro de Serviços Compartilhados para uma empresa rentável Shared Services Center for a cost-effective company Está em fase de implantação na AMAGGI o Centro de Serviços Compartilhados (CSC), uma área autogerida, integrada à estrutura organizacional da companhia. O CSC é capaz de prestar serviços operacionais e de suporte a todas as unidades de negócio, a partir de um mesmo ponto de atendimento. O objetivo é promover eficiência, geração de valor, redução de custos e melhorias aos clientes internos da organização. Atualmente, o departamento é formado pelas áreas de Contabilidade, Contas a Pagar e Receber, Orçamento e Estoque, Tecnologia da Informação e Gestão de Processos. De acordo com o gerente do CSC, Wagner Biasi, a área foi implantada com o objetivo de melhorar o desempenho da empresa e garantir que os negócios estejam fluindo da maneira mais rentável. “A ideia é que os colaboradores das unidades e de outros departamentos fiquem cada vez mais focados nos aspectos estratégicos das operações, concentrando os demais processos no CSC”, explica.
A Shared Services Center (CSC) is being implemented at AMAGGI, a self-managed area, integrated into the company’s organizational structure. The Shared Services Center is able to provide operational and support service provision to all business units, from the same location. The goal is to promote efficiency, value creation, reduce costs and provide improvements to internal customers of the organization. Currently, the department is formed by the areas of Accounting, Accounts Payable and Receivable, Budget and Inventory, Information Technology and Process Management. According to the Shared Services Center manager, Wagner Biasi, the area was implemented in order to improve company performance and ensure that businesses are flowing in the most profitable way. “The idea is that employees from all units and departments become increasingly focused on the strategic
Equipe do Centro de Serviços Compartilhados
Shared Service Center Team
18 - Contato com a AMAGGI
aspects of operations, focusing all processes on the Shared Services Center” he explains.
PARCERIA INSTITUCIONAL Institutional Parnership
AMAGGI é parceira em plano de restauração florestal da região do Alto Teles Pires
fundamental idea of the project is “The that, with the fostering of restoration activities, Mato Grosso farmers can,
not only regularize with the new Forest Code, but also consolidate themselves as sustainable producers and add value to their production.
“
Juliana Lopes, Director of Sustainability
“
“
A ideia fundamental do projeto é de que, com o fomento às atividades de restauração, produtores rurais mato-grossenses consigam não só se regularizar em relação ao novo Código Florestal, mas consolidem-se como produtores sustentáveis e agreguem valor a sua produção.
AMAGGI is a partner in the forest restoration plan for the Alto Teles Pires region
Juliana Lopes, Diretora de Sustentabilidade
A AMAGGI é uma das cinco empresas apoiadoras do Plano Estratégico de Restauração Florestal (PERF) para as regiões do Alto Teles Pires e do Alto Juruena, lançado em julho, pela organização The Nature Conservancy (TNC). Este trabalho contribuirá com o compromisso assumido pelo estado de Mato Grosso na COP 21 de restaurar 2,9 milhões de hectares de vegetação nativa até 2030. O PERF tem objetivo de conduzir a organização e o estabelecimento de uma cadeia produtiva associada à atividade de restauração florestal em áreas degradadas das regiões mato-grossenses do Alto Teles Pires (abrangendo os municípios de Lucas do Rio Verde, Sorriso, Nova Mutum, Tapurah, Nova Ubiratã e Feliz Natal) e do Alto Juruena (municípios de Sapezal, Campos de Júlio e Brasnorte).
AMAGGI is one of the five companies supporting the Strategic Forest Restoration Plan (PERF) for the Alto Teles Pires and Alto Juruena regions, launched in July by The Nature Conservancy (TNC). This work will contribute to the commitment made by the state of Mato Grosso at the COP 21 to restore 2.9 million hectares of native vegetation by 2030. PERF aims to lead the organization and the establishment of a production chain associated with forest restoration activities in degraded areas of the Mato Grosso regions of Alto Teles Pires (covering the municipalities of Lucas do Rio Verde, Sorriso, Nova Mutum, Tapurah, Nova Ubiratã and Feliz Natal) and Alto Juruena (municipalities of Sapezal, Campos de Júlio and Brasnorte). Contato com a AMAGGI - 19
APOIO AO PRODUTOR RURAL Farmer Support
Circuito Tecnológico: Novas soluções para aumentar a produtividade Technological Tour: New solutions to increase productivity Parceiros são fundamentais para o desenvovimento do circuito
Partners are essencial for the circuit ’s development.
Palestras técnicas, divulgação de novos produtos e serviços, e debates sobre soluções para o campo. Assim foi a primeira edição do Circuito Tecnológico da AMAGGI, realizado de 27 de janeiro a 30 de março, em propriedades rurais localizadas nos estados de Mato Grosso e Rondônia. Ao todo, foram realizados 24 eventos, em 21 municípios. Dos 1.838 participantes, 483 eram produtores rurais, representando 1.263.770 hectares de plantio de soja. Este número equivale a 15% de toda a área plantada na safra 15/16 no estado de Mato Grosso. 20 - Contato com a AMAGGI
De acordo com o gerente de Produção de Sementes da AMAGGI, José João Gomes, ao difundir as novas tecnologias em fertilizantes, sementes e defensivos agrícolas, o Circuito Tecnológico ajuda o produtor no planejamento para as próximas safras. “Com informações sobre as novas técnicas agrícolas, produtos e serviços adequados para cada tipo de clima e solo, o produtor consegue se planejar melhor e pensar no futuro, otimizando a sua produção e alcançando bons resultados”, explica o gerente.
“ ...os parceiros contribuem trazendo novidades para o
segmento do agronegócio, para o produtor ter cada vez mais incremento na sua produtividade.
“
“ ... partners contributed by bringing innovations to the agribusiness
“
segment so that the producer has increasingly a rise in productivity.
Marcelo Machado , gerente de Insumos da AMAGGI Marcelo Machado, AMAGGI’s Agricultural Inputs manager
Technical seminars, dissemination of new products and services,
According to AMAGGI’s Seed Production Manager, José
and discussions on solutions for the field, this was the first
João Gomes, in disseminating new technologies relating
edition of the AMAGGI’s Technological Circuit, held from January
to fertilizers, seeds and pesticides, the Technological Tour
27th to March 30th in farms located in the states of Mato Grosso
helps producers with planning for the coming seasons.
and Rondônia.
“With information on new agricultural techniques, products
In all, 24 events were held in 21 municipalities. Of the 1,838
and services suitable for every type of climate and soil, the
participants, 483 were farmers, representing 1,263,770 hectares
producer is able to better plan and think about the future,
of soybean cultivation. This number is equivalent to 15% of the
thus optimizing their production and achieving good
15/16 crop area planted in the state of Mato Grosso.
results,” explains the manager. Contato com a AMAGGI - 21
APOIO AO PRODUTOR RURAL Farmer Support
Para o produtor da região de Diamantino (MT), Rodrigo Konageski, que sediou uma das etapas do Circuito Tecnológico, a parceria das empresas ao longo do ano é muito importante. “As empresas realizam ensaios, desenvolvimento de variedades, insumos e defensivos, trazendo melhoramento para a nossa produtividade”, conta o produtor. “A cada ano que passa, precisamos investir em melhores plantas e melhor qualidade de solo. Temos visto um grande aumento de produtividade por hectare e isso é resultado de investimento, com técnicos que nos ajudam a chegar a esse ponto. Os agricultores estão fazendo a coisa acontecer. Acreditamos que vamos evoluir a cada ano!”, complementa o prefeito do município de Juína (MT) e produtor rural, Hermes Bergamim.
For a producer from the Diamantino region (MT), Rodrigo Konageski, who hosted a stage of the Technology Tour, partnership with companies throughout the year is very important. “Companies perform tests, development of varieties, inputs and pesticides, bringing improvements to our productivity”, says the producer. “Every year that goes by, we need to invest in better plants and better quality of soil. We have seen great increase in the productivity per hectare and this is a result of investment, with technicians who help us get to such point. Farmers are making it happen. We believe that we will evolve every year!”, added Juína’s mayor (MT), and a farmer himself, Hermes Bergamim.
“ Temos visto um grande aumento de produtividade por hectare e isso é resultado de investimento, com técnicos que nos ajudam a chegar a esse ponto.
“
Producers participation shows the necessity for more information about agrobusiness.
22 - Contato com a AMAGGI
“
Participação dos produtores mostra a crescente necessidade por mais informação sobre o agronegócio.
“We have seen great increase in the productivity per hectare and this is a result
of investment, with technicians who help us get to such point.
Hermes Bergamim , prefeito de Juína (MT) e produtor rural Hermes Bergamim, Juína’s mayor (MT) and farmer
MT RO
10 6
7 20
1 16 3
9 2
18
21
19
14 12
15
11
5
17 13
8
Área de abrangência Coverage area
O Circuito Tecnológico AMAGGI contou com 24 etapas, realizadas em 21 municípios mato-grossenses e de Rondônia onde a companhia atua.
Amaggi’s Technological Circuit had 24 stages, held in 20 municipalities in the states of Mato Grosso and Rondônia, where the company operates.
1. Brasnorte
8. Itiquira
15. Santiago do Norte
2. Campo Novo do Parecis
9. Lucas do Rio Verde
16. Sapezal
3. Campos de Júlio
10. Matupá
17. Santa Rita do Trivelato
4. Confresa
11. Nova Mutum
18. Sinop
5. Diamantino
12. Nova Ubiratã
19. Sorriso
6. Cerejeiras
13. Primavera do Leste
20. Tapurah
7. Ipiranga do Norte
14. Querência
21. Espigão do Leste
O Circuito Tecnológico 2016 contou com a importante parceria de empresas como Arysta, Basf, DuPont, Monsanto, NuFarm, Pioneer, Vale e Yara. “O aumento da produtividade está totalmente relacionado à tecnologia que está sendo utilizada, à escolha da variedade correta para cada área e o manejo correto. E os parceiros contribuem trazendo novidades para o segmento do agronegócio, para o produtor ter cada vez mais incremento na sua produtividade”, avalia o gerente de Insumos da AMAGGI, Marcelo Machado.
The Technology Tour 2016 featured the important partnership of companies such as Arysta, BASF, DuPont, Monsanto, Nufarm, Pioneer Valley and Yara “Increased productivity is fully related to the technology being used to choose the right variety for each area and the correct handling. And partners contributed by bringing innovations to the agribusiness segment so that the producer has increasingly a rise in productivity”, says AMAGGI’s Agricultural Inputs manager, Marcelo Machado. Confira o vídeo com mais informações no nosso canal: www. youtube.com/c/ amaggibrasil Check out the video with more information on our Youtube channel: www.youtube. com/c/amaggibrasil
Contato com a AMAGGI - 23
4
CERTIFICAÇÃO Certification
AMAGGI lança A.R.S.
Visando trabalhar a cultura de gestão socioambiental junto aos fornecedores da sua cadeia produtiva no Brasil e atenta às necessidades do mercado, a AMAGGI acaba de lançar a certificação A.R.S. - AMAGGI Responsible Soy (Soja Responsável AMAGGI). A certificação se aplica a todos os tipos de grãos de soja e derivados, incluindo os convencionais e geneticamente modificados. A A.R.S. servirá também como porta de entrada para que as fazendas da companhia e dos produtores parceiros se adequem a padrões internacionais de certificações, demanda crescente na exportação de grãos. De acordo com a diretora de Sustentabilidade da AMAGGI, Juliana Lopes, a companhia atuará inicialmente nas regiões dos municípios mato-grossenses de Diamantino, Itiquira e Primavera do Leste, onde ainda não existem produtores certificados. A previsão é de que, neste primeiro
24 - Contato com a AMAGGI
AMAGGI launches A.R.S. Aiming to work up the environmental management culture of the suppliers’ production chain in Brazil and being attentive to market needs, AMAGGI just launched the A.R.S. certification AMAGGI Responsible Soy. This certification will apply to all types of soybeans and derivatives, including both conventional and genetically modified. The A.R.S. will also serve as a gateway so that AMAGGI’s farms and producer partners are suited to international certification standards, a growing demand in the grain exporting business. According to AMAGGI’s Sustainability Director, Juliana Lopes, the company will operate initially in areas of Mato Grosso, in the municipalities of Diamantino, Itiquira and Primavera do Leste,
certificação não serão excluídos do programa, pois a AMAGGI continuará acompanhando para que tenham uma melhoria contínua...
“
ano, sejam certificadas 600 mil toneladas de grãos de fornecedores e de fazendas próprias da AMAGGI. “Aqueles que não atenderem aos critérios mínimos para receber a certificação não serão excluídos do programa, pois a AMAGGI continuará acompanhando para que tenham uma melhoria contínua na gestão socioambiental de suas propriedades”, conta a diretora.
“Those who do not meet the minimum certification criteria will not be excluded
from the program because AMAGGI will continue monitoring in order to continuously improve...
“
“ Aqueles que não atenderem aos critérios mínimos para receber a
Juliana Lopes, diretora de Sustentabilidade da AMAGGI Juliana Lopes, AMAGGI’s Sustainability director
where there are still no certified producers. The forecast is that during this first year, 600 thousand tons of suppliers’ grain and grain from AMAGGI’s own farms are certified. “Those who do not meet the minimum certification criteria will not be excluded from the program because AMAGGI will continue monitoring in order to continuously improve the environmental management of their properties”, says the director.
Critérios para certificação Certification criteria
Para o processo de certificação, as propriedades ou grupo de propriedades, receberão anualmente auditorias internas, realizadas pela equipe de Sustentabilidade, e externas, feita por uma certificadora independente, com expertise para inspeção de padrões de Sustentabilidade, com foco na cultura de soja. Os critérios verificados serão: os Aspectos Legais, Aspectos Sociais, Aspectos Ambientais, Boas Práticas Agrícolas (GAP), todos por meio de uma lista de verificação especialmente desenvolvida pela AMAGGI. Também serão analisados os critérios de vetos já existentes e realizados pela AMAGGI para comercialização de grãos, como os vetos ao trabalho degradante; às áreas incidentes em terras indígenas e em unidades de conservação; às áreas embargadas pelo Ibama por desmatamento; e às áreas desmatadas no Bioma Amazônico após 2008 (Moratória da Soja).
For the certification process, the properties or group of properties annually receive internal audits, carried out by the Sustainability team, and external, made by an independent certifier with expertise for inspecting Sustainability standards, focusing on soybean. Criteria checked will be: Legal Aspects, Social Aspects, Environmental Aspects, Good Agricultural Practices (GAP), all through a checklist specially developed by AMAGGI. Existing vetoes criteria performed by AMAGGI for grain trading will also be analyzed, vetoes such as those to degrading work; areas imposed in indigenous lands and protected areas; IBAMA embargoed areas for deforestation; and post-2008 deforested areas in the Amazon biome (Soy Moratorium).
Contato com a AMAGGI - 25
FAÇA BONITO Do it well
Todos contra o abuso de crianças e adolescentes A AMAGGI aderiu mais uma vez à campanha Faça Bonito, realizada pela ONG Childhood Brasil no dia 18 de maio, Dia Nacional de Combate ao Abuso e Exploração de Crianças e Adolescentes. Parte integrante do Programa Caminhoneiro Responsável, a campanha atua na conscientização e prevenção da exploração sexual incentivando os colaboradores e caminhoneiros a atuarem como agentes protetores e de fiscalização. O tema foi debatido nas unidades por meio do Diálogo de Sustentabilidade, conversas com os caminhoneiros e ações de mobilização e conscientização com colaboradores e crianças.
Everyone against child and adolescent abuse AMAGGI joined once again the campaign Do It Well, conducted by the NGO Childhood Brasil on May 18th, which is the National Day of Combat Against Abuse and Exploitation of Children and Adolescents. An integrated part of the Responsible Truck Driver Program, the campaign aims to raise awareness and prevent sexual exploitation encouraging employees and truck drivers to act as guards and supervisory agents. The issue was discussed in all units with the help of the Sustainability Dialogue, chats with truck drivers, and mobilization
“Passamos aos motoristas a importância deles para esta campanha, pois são eles que estão no trecho muitas vezes presenciando explorações contra crianças e adolescentes”.
and awareness actions with employees and children.
Maria Eduarda Campanholi, Multiplicadora de Sustentabilidade
“Todos os colaboradores foram chamados à reflexão e tomada de atitude, orientando e prevenindo seus filhos contra os abusos”.
“We passed on to the drivers their importance for this campaign, since they are the ones who often witness child and adolescent exploitation.”
Vinicius Mendes, Multiplicador de Sustentabilidade
Maria Eduarda Campanholi, Sustainability Multiplier
“All employees were called to reflect and take action, guiding and preserving their children from abuse.” Vinicius Mendes, Sustainability Multiplier
26 - Contato com a AMAGGI
FUNDAÇÃO Foundation
Projeto Potencializa chega a Lucas do Rio Verde e Querência
Palestra de abertura do Potencializa em Querência (MT)
Opening lecture of the “Potencializa” Project in Querência (MT)
“Potencializa” Project reaches Lucas do Rio Verde and Querência Este ano a Fundação André e Lucia Maggi (FALM) iniciou as atividades do Projeto Potencializa nos municípios mato-grossenses de Lucas do Rio Verde e Querência. O objetivo é fortalecer a rede de contatos locais para promover o desenvolvimento sustentável das cidades. Neste primeiro momento foram realizadas reuniões setoriais e encontros coletivos, para aproximar a Fundação de pessoas e instituições protagonistas, que já promovem ações em prol do futuro sustentável dos municípios. De acordo com a gerente de Investimento Social Privado da AMAGGI, Aletéa Palomares Rufino, essas primeiras atividades possibilitam a Fundação realizar um levantamento inicial de informações sobre o município. “A partir daí, junto às redes de liderança, é construída uma agenda local, com ações de curto, médio e longo prazos”, explica a gerente. Paralelamente, o projeto continua em Campo Novo do Parecis (MT), já no seu segundo ano de atividades no município. Em 2017, o Potencializa chegará às cidades mato-grossenses de Cuiabá e Sapezal.
This year André and Lucia Maggi’s Foundation began the “Potencializa” (Strengthen) Project activities in the municipalities Lucas do Rio Verde and Querência (Mato Grosso). The goal is to strengthen the network of local contacts to promote sustainable development of the cities. At the moment sectorial and group meetings were held to approximate people and protagonist institutions that already promote actions for the sustainable future of these cities. According to the AMAGGI’s Private Social Investment Manager, Aletéa Palomares Rufino, these early activities enable the Foundation carry out an initial information survey on the cities. “From there, together with the local leadership network, a local agenda is built with short, medium and long term action plans” explains the manager. Meanwhile, the project continues to be developed in Campo Novo do Parecis (MT); now in its second year of activities in this municipality. In 2017, the Project will also reach the cities of Cuiabá and Sapezal. Contato com a AMAGGI - 27
COMITÊS TRIBUTÁRIOS Tax Comitees
Menos riscos e Mais segurança Less risk and more safety Minimizar riscos e contribuir para a assertividade nas decisões tomadas pela companhia. Pensando nisso, o Conselho de Administração da AMAGGI organizou um novo Comitê, com reuniões semestrais, e que teve seu primeiro encontro em junho de 2016. Coordenado pelo membro do Conselho, João Zamboni, o Comitê Tributário (CT) apoia e suporta recomendações e decisões da área fiscal tributária. Tudo isso em prol da perenidade da companhia e atendendo às boas práticas de segurança. “O funcionamento do Comitê Tributário resulta na implantação de uma cultura empresarial permanente, alerta para as consequências fiscais de quaisquer decisões operacionais em todas as áreas da empresa”, explica Zamboni.
Minimize risks and contribute to the assertiveness of decisions taken by the company. With this in mind, AMAGGI’s Administrative Board has put together a new committee, which will hold semi-annual meetings, and the first was held in June 2016. Coordinated
by
Council
member
João
Zamboni,
Board Tax Committee (Board TC) supports and withstands recommendations and decisions made by the tax fiscal area. All in pro of the company’s perpetuity while following good security practices. “The Tax Committee’s operation results in the implementation of a permanent corporate culture, alert to tax consequences of any operational decisions in all areas of the company,” says Zamboni.
“ O funcionamento do Comitê Tributário resulta na
implantação de uma cultura empresarial permanente, alerta para as consequências fiscais de quaisquer decisões operacionais em todas as áreas da empresa
“
“The Tax Committee’s operation results in the
implementation of a permanent corporate culture, alert to tax consequences of any operational decisions in all areas of the company
“
28 - Contato com a AMAGGI
the
João Zamboni, membro do Conselho e Coordenador do Comitê Tributário
João Zamboni, Board Member and Tax Committee Coordinator
CTF
CGT TGC
TC
Estuda variações e riscos Recomenda mudanças Studies variations and risks
Avalia sugestões do CTF Propõe mudanças Analises suggestions from TGC Proposes change
CT do Conselho Board TC
Apoio e suporte aos temas mais relevantes Support more relevant themes
CGT e CTF Existem ainda mais dois Comitês Tributários, implantados há mais tempo, e que atuam de forma integrada. O primeiro deles é o Comitê de Governança Tributária (CGT), composto pelo presidente e diretoria executiva. Tem como função auditar os Relatórios Tributários e Demonstrações Financeiras, dar garantias de obediência às leis e regulamentações e garantir efetividade e eficiência nas operações. Já o Comitê Tributário Fiscal (CTF) responde ao CGT e fazem parte dele uma equipe técnica composta por colaboradores da área contábil, fiscal tributário, jurídico, controllers e convidados de acordo com o tema em discussão. Ambos se reúnem uma vez por mês. Segundo Luis Fernando Capelli, gerente do departamento Tributário Fiscal, os comitês contribuem para a saúde financeira da companhia e são acionados quando um assunto de maior impacto, ou não tão corriqueiro, surge. “Analisamos e sugerimos ações para a diretoria, sempre com muito embasamento, buscando correções e aprimoramento de políticas, práticas e procedimentos fiscais”, relata Capelli.
TGC and TC There are two more Tax Committees, being active for longer, and work in an integrated way. The first is the Tax Governance Committee (TGC), composed by the president and the executive board of directors. Its function is to audit Tax Reports and Financial Statements, guarantee law and regulations obedience and ensure effectiveness and efficiency in operations. The Tax Committee (TC) on the other hand responds to the TGC and is composed of a technical team of employees from the accounting, tax and legal departments, controllers and guests depending to the topic under discussion. Both committees meet once a month. According to Luis Fernando Capelli, Fiscal Tax Manager, the committees contribute to the financial health of the company and are triggered when a subject of greater impact, or not so trivial, arises. “We analyze and suggest actions to the board, always with assurances and background material, seeking corrections and improvement of all policies, practices and tax procedures,” says Capelli. Contato com a AMAGGI - 29
AGRICULTURA DE PRECISÃO Precision Agriculture
Information Informação generated in gerada no campo the field Desde o final de 2015, a AMAGGI Agro tem trabalhado com mais afinco em seu Programa de Pesquisa. Entre as ações realizadas estão sendo testados produtos novos no mercado no que diz respeito à fertilidade e nutrição de plantas, controle de pragas, ervas e doenças na lavoura e testes de novos cultivares. Também está sendo pesquisado o incremento de carbono no solo. De acordo com o gerente de Planejamento Agrícola, Fernando Schreiner, atualmente estas pesquisas estão sendo realizadas nas fazendas Itamarati, Tucunaré e Água Quente, mas a partir da próxima safra, o programa se estenderá às fazendas Tanguro e Vale do Araguaia. “Precisamos buscar inovações e produtos com relação custo-benefício favoráveis que estejam disponíveis na mesma velocidade da nossa demanda”, explica o gerente. Os resultados são discutidos com o corpo técnico da AMAGGI Agro e apresentados aos diretores acionistas e produtores rurais parceiros da companhia.
Since late 2015, AMAGGI Agro has worked harder on its research program. Among those actions taken new products are being tested in the market concerning fertility and plant nutrition, pest control, herbs and diseases in crops and new cultivars. Carbon increment in the soil is also being researched. According to the Agricultural Planning Manager, Fernando Schreiner, these researches are currently being conducted in the Itamarati, Tucunaré and Água Quente farms but starting from the next harvest, the program will also be extended to the Tanguro and Vale do Araguaia farms. “We need to seek innovations and products with a favorable cost-benefit ratio that are available in accordance with our demand,” explains the manager. Results are discussed with AMAGGI Agro’s staff and presented to shareholders and company’s partners.
Novos cultivares são testados para melhorar produtividade.
New plants are tested to improve productivity.
30 - Contato com a AMAGGI
INVESTIMENTO FUTURO Future investment
AMAGGI planeja novo porto na Argentina AMAGGI plans new port in Argentina
“Diante do cenário “
Waldemir Ival Loto, Presidente da AMAGGI
Presente na Argentina há cinco anos, com um escritório de originação em San Izidro, a AMAGGI planeja a instalação de uma unidade portuária de granéis neste país. No momento, a companhia estuda formas de financiamento adequadas ao tamanho do investimento, que deverá ocorrer em três fases. Nas duas primeiras, o investimento previsto é da ordem de US$ 100 milhões. A construção do terminal portuário fluvial e a implementação do sistema de descarga hidroviária, são a primeira e segunda fases, respectivamente. Já a terceira deverá compreender a construção de uma planta de esmagamento. Para o presidente da AMAGGI, Waldemir Ival Loto, sempre foi desejo da companhia permanecer e ampliar a sua atuação na Argentina, já que o país é terceiro maior produtor de grãos do mundo.
“Given the current favorable political and economic environment, we understand “
político e econômico favoráveis, entendemos que este é o momento apropriado para levar adiante nossos planos de investimentos naquele país
this is the appropriate time to carry out our investment plans in the country. Waldemir Ival Loto, CEO at AMAGGI
Present in Argentina for five years with an origination office in San Isidro, AMAGGI is planning the installation of a bulk port unit in the country. Currently, the company is studying appropriate funding to the size of the investment, which should develop in three phases. For the first two, the planned investment is of approximately 100 million USD. The construction of a river port terminal and implementation of a waterway discharge system are the first and second phases, respectively. The third shall comprise building of a crushing plant. To AMAGGI’s President, Waldemir Ival Loto, it has always been a desire of the company to stay in Argentina and expand their operations, since Argentina is the third largest grains producer in the world. Contato com a AMAGGI - 31
SEGURANÇA CORPORATIVA Coorporate Security
Em busca de transparência e preservação do patrimônio In search of transparency and patrimony preservation
No mundo, 46% dos crimes econômicos contra empresas são cometidos pelos próprios funcionários da organização. No Brasil, são 58%, segundo estudo da PwC, uma das maiores prestadoras de serviços profissionais nas áreas de auditoria e consultoria. Estes números preocupam as empresas brasileiras, que, na busca pela transparência, elevam seus níveis de monitoramento interno. Na AMAGGI, a área de Segurança Corporativa tem atuado fortemente, atendendo a todo tipo de denúncia, sejam fraudes, corrupção, furtos, danos ao patrimônio, assédio moral e sexual, bem como qualquer ação que esteja contra o Código de Ética e Conduta da companhia. Desde a sua implantação, em fevereiro de 2015, a área recebeu 83 denúncias, sendo a maior parte dos casos furtos, assédios e fraudes. Foram tomadas ações e 32 - Contato com a AMAGGI
Worldwide, 46% of all economic crimes against businesses are committed by the organization’s own employees. In Brazil, 58%, according to a PwC study, one of the largest providers of professional services in the areas of auditing and consulting. These figures concern Brazilian companies that, in searching transparency, increase their levels of internal monitoring. At AMAGGI, the Corporate Security area has acted strongly, looking into every type of complaint, being those of fraud, corruption, theft, damage to property, moral and sexual harassment, as well as any action that is against the company’s Code of Ethics and Conduct. Since its creation in February 2015, the area received 83 complaints, with most cases relating to theft, harassment and fraud. Actions and steps have been taken which allowed for financial and organizational climate recovery, providing productivity gains and even avoid proven losses. For AMAGGI’s Security Manager, Rodrigo Dias, the main
“ Trabalhos estão sendo
desenvolvidos com foco na melhoria dos processos, para reduzir as fragilidades e vulnerabilidades da empresa. Tudo isso visando preservar o patrimônio e melhorar a transparência e segurança para a companhia
Canais de relacionamento Relationship Channels
Fale conosco, disponível no site da AMAGGI; Contact Us , available on the AMAGGI site
Formulário de Comunicação Socioambiental disponível nas recepções;
“
Communication form available at all unit’s receptions
“Jobs are being developed with a focus
Telefones das unidades, com pessoal treinado para atender ou receber a comunicação e preencher o formulário;
on improving processes to reduce the company’s weaknesses and vulnerabilities. All this in order to preserve the patrimony and improve transparency and security for shareholders
Unit telephone numbers, with trained personnel to answer the calls or receive communication and complete the registration form
“
Rodrigo Dias, gerente de Segurança Corporativa Rodrigo Dias, Corporative Security manager
medidas que possibilitaram a recuperação financeira e de clima organizacional, proporcionando ganho de produtividade e, ainda, evitando prejuízos comprovados. Para o gerente de Segurança Corporativa da AMAGGI, Rodrigo Dias, o grande objetivo é trabalhar de forma preventiva. “Trabalhos estão sendo desenvolvidos com foco na melhoria dos processos, para reduzir as fragilidades e vulnerabilidades da empresa. Tudo isso visando preservar o patrimônio e melhorar a transparência e segurança para os acionistas”, explica o gerente.
Canal de ouvidoria - DisqueDenúncia - via 0800, que atende o público interno e externo Ombudsman’s channel via toll-free number - Disque-Denúncia, which serves the internal and external audiences.
objective is to work preventively. “Jobs are being developed with a focus on improving processes to reduce the company’s weaknesses and vulnerabilities. All this in order to preserve the patrimony and improve transparency and security for shareholders”, said the manager.
17% Casos Investigados Cases Investigated
29%
54% Confirmados Confirmed
* Período de referência: Fevereiro de 2015 a Março de 2016
* Reference period: February 2015 to March 2016
Não confirmados Non confirmed
Sob investigação Under investigation
Contato com a AMAGGI - 33
PONTO DE EQUILÍBRIO Life Balance
Yves Pache Onde trabalha: Lausanne (Suíça) Gerente da AMAGGI Suíça Ponto de Equilíbrio: Esqui e Ski touring Workplace: Lausanne (Switzerland) General Manager of AMAGGI Life Balance: Ski and Ski touring
Na Suíça, esqui é como o futebol no Brasil, sempre há uma montanha perto das nossas casas. Comecei a esquiar quando tinha cinco anos e naquele tempo morava nas montanhas. Amava tanto esquiar que quando o sino da escola tocava, corria para casa, trocava de roupa e disparava para o teleférico da pista de esqui, a 200 metros da minha casa, para dar duas voltas antes de fecharem. Alguns anos atrás, graças a amigos, descobri o ski touring, que permite que você escale montanhas íngremes com a ajuda de mantas colocadas embaixo dos esquis, que grudam na neve. O ski touring possibilita a descoberta de lugares virgens e longe das multidões. É realmente relaxante, exceto quando há lugares desafiadores para escalar e a adrenalina está em alta. Também gosto de esquiar quando está escuro, geralmente depois de aproveitar o dia esquiando com a família e amigos e ainda está sobrando energia. Eu escalo um percurso fácil por cerca de uma hora e desço com uma lanterna. Lá no alto, amo o silêncio e a sensação de que a natureza está indo dormir. 34 - Contato com a AMAGGI
In Switzerland, skiing is like football in Brazil, there is usually a mountain not far from our houses. I started when I was only 5 years old and at that time I was living on the mountains. I loved skiing so much that once school bell rang I ran home, changed my clothes and quickly rushed to the ski lift, which was 200 meters from my home, to be able to get 2 runs before they closed. Some years ago thanks to some friends, I discovered Ski Touring, which basically allows you to climb any steep mountain with the help of ‘blankets’ or ‘skins’ placed below the skis which stick to the snow. Ski Touring allows you to discover intact places and be far from the crowd. It is really relaxing except when there are some challenging places to climb and the adrenaline is boosted. I also enjoy practicing after it goes dark, usually after enjoying the day skiing with my family and friends and I have a bit of energy left. I climb an easy run for an hour or more and coming down with the help of a headlamp. Up there, I love witnessing the silence around and the feeling that nature goes to sleep.
ARTIGO André Degenszajn Article André Degenszajn
Investimento social e desenvolvimento sustentável André Degenszajn é Secretário-Geral do GIFE e integra o Conselho da WINGS, o Conselho do ISE Bovespa e o Conselho da Conectas Direitos Humanos.
André Degenszajn is General Secretary at GIFE and a member of Council Director of WINGS, ISE Bovespa and Cnectas Human Rights Board.
Os institutos e fundações empresariais se constituíram, em sua maioria, como contribuição filantrópica das empresas a uma determinada causa social ou como instrumentos de relacionamento com as comunidades afetadas pela sua atuação. As preocupações crescentes com relação ao papel das empresas no desenvolvimento sustentável geraram a necessidade de um olhar ampliado para a sua responsabilidade. Com isso, seus investimentos sociais e a sua operação direta passaram a ser vistos por muitas empresas de maneira mais integrada. Havia nesse processo certa contradição, considerando que a atividade empresarial passava a ser, com frequência, associada diretamente a processos como o crescimento das emissões de carbono ou à contribuição ao aquecimento global. Um novo paradigma deveria ser estabelecido, orientado não apenas pelo sentido de retribuição à sociedade, mas por uma mudança nos próprios modelos de produção. O desafio enfrentado hoje não se limita ao controle das externalidades ou compensação por emissões - ainda que sejam relevantes e estejamos distantes de sua realização. Estamos diante da construção de um novo paradigma que seja capaz de compatibilizar o desenvolvimento econômico com os limites do nosso ecossistema. As empresas, seus institutos e fundações, fazem hoje parte de um ecossistema mais amplo de uma economia social, que envolve diferentes estratégias de alocação de recursos privados com finalidade pública. As fronteiras entre os empreendimentos voltados ao lucro e aqueles com fins sociais estão cada vez menos definidas. E isso pode ser uma boa notícia. Ampliam-se os recursos disponíveis para lidar com problemas sociais, ao mesmo tempo em que as empresas incorporam a noção de que elas mesmas, na sua integralidade, devem ser medidas a partir do que geram de valor para sociedade.
Social investment and sustainable development Institutes and corporate foundations were formed, mostly as a philanthropic contribution from businesses to a particular social cause or as relationship instruments with communities which are affected by their operations. Growing concerns about the role of businesses in sustainable development have generated the need for a closer look into their responsibility. With this, social investments and direct operations came to be seen by many companies in a more integrated way. There was however some contradiction in this process, taking into consideration that business activities were now often directly associated with processes such as growth of carbon emissions or contribution to global warming. A new paradigm should be established, driven not only by the sense of contributing to society, but also by changing one’s own production models. The challenge today is not limited to controlling externalities or compensating emissions - even if these are relevant and we are far from their realization. We are witnessing the construction of a new paradigm that is able to reconcile economic development with our ecosystem’s limits. Businesses, its institutions and foundations, are now part of a larger social economy ecosystem, which involves different allocation strategies of private funds with a public purpose. The boundaries between enterprises turned to profit and those with social purposes are becoming less defined. And this could be good news. Available resources are extended to deal with social problems, while companies incorporate the notion that they themselves, in their entirety, must be measured from the value they generate to society. Contato com a AMAGGI - 35
RAIO X X Ray
PRINCIPAIS NÚMEROS1
MAIN NUMBERS 1
1
PRINCIPAIS ROTAS
MAIN ROUTES
1
Números consolidados, referentes a 2015 Final numbers for 2015
Áreas de Negócios
NO BRASIL IN BRAZIL
Países
Business Areas
Countries
4
7
35 6 5 3 2
Matriz
Armazéns
Headquarters
Warehouses
Armazém e escritório
Warehouse e office
Fazendas
Farms
Joint Venture
Joint Venture
Fazenda
PCHs2
Farm
SHEPs 2
Colaboradores Diretos Direct Employees
Investimentos em Proteção Ambiental
Investiment in Environmental Protection
4.848
R$
9
Fábrica
Plant
Portos / Terminais Próprios
Porto
Ports / Own Terminals
Port
PCHs2
Fábricas
MI
SHEPs 2
Industries
Hidrovia
Investimento em Ativos Investment in Assets
US$
186
MI
Faturamento Anual Annual Revenue
US$
3,8
BI
5 1
Highway
COMMODITIES
Escritórios
Offices
Ferrovia
Railway
Fábrica
Industry
2
2
Corredor Madeira: 3,5 milhões de toneladas transportadas
8 million tons of grain originated
Madeira Corridor: 3,5 million tons transported
523 mil toneladas de fertilizantes comercializados
Corredor Tapajós: 1,5 milhões de toneladas transportadas
523 thousand tons of fertilizer sold
Produção agrícola em 6 fazendas
Produção Agrícola: 517 mil t de soja 395 mil t de milho 132 mil t de algodão
Agricultural production in 6 farms
Agricultural yield: 517 thousand tons of soybean 395 thousand tons of corn 132 thousand tons of cotton
36 - Contato com a AMAGGI
Pequena Central Hidrelétrica Small Hydroelectric Plants
NAVIGATION
8 milhões de toneladas de grãos originados
AGRO
Rodovia
NAVEGAÇÃO
COMMODITIES
AGRO
NO EXTERIOR ABROAD
Waterway
Tapajós Corridor: 1,5 million tons transported
ENERGIA ENERGY
PARAGUAI
Paraguay
70 MW em capacidade de geração Generation capacity: 70 MW
ARGENTINA
Argentina
BRASIL Brazil
Novo Santa Rosa
Tassio Fragoso São Félix do Araguaia
Porto Nacional
Gurupi
CHINA China
NORUEGA Norway HOLANDA The Netherlands SUÍÇA Switzerland
Contato com a AMAGGI - 37
QUADRINHOS Comics
‘Magginho’ in: Integrate and grow. / New employees induction. HR employee: ... in 2014, the company changed its name to AMAGGI, strengthening the brand before the market. / HR employee: Divisions have given way to the business areas, which together, became even stronger! / Work station. Ricardo: Welcome, Marcos! This is your desk. I have already set aside some things for you to do. / Ricardo: You can star by logging this information into the system. Then, we will generate a report based on this data. / Hours later... Marcos: Ricardo, I have finished, but I would like to confirm a few things with the other areas involved in this process. / Ricardo: That is not necessary, Marcos! We do not need to involve other areas. We would miss the deadline. / Marcos: But shouldn’t we work in an integrated manner? After all, we are all one, that is, AMAGGI. I have learned that this is how we should behave. / Magginho: Well done, Marcos! You have captured the essence of our company. We should always think about how we can help and contribute to another’s work. / Magginho: After all, we will only be able to grow if we work in an integrated manner. Helping each other. Think about that!
38 - Contato com a AMAGGI
Ao ver qualquer atitude fora da lei, de nossas normas internas ou código de ética e conduta, denuncie. Com sua ajuda, poderemos corrigir o necessário e garantir uma empresa cada vez mais ética. Garantimos sigilo absoluto.
If you see any action against the law, against our internal rules or code of ethical and conduct, report it. With your help we can fix the necessary and ensure that our company is increasingly ethics. We guarantee absolute confidentiality.