Revista Contato - 12ª Edição

Page 1

Corredor Noroeste: Há 15 anos uma alternativa sustentável Northwest Corridor: For 15 years a sustainable alternative

Conheça o Grupo André Maggi em números The André Maggi Group through figures

Revista Corporativa do Grupo André Maggi - Ano 8 - Número 12 - Agosto/2012

www.grupoandremaggi.com.br

André Maggi Group Corporate Magazine - Year 8 - Issue 12 - August/12

Pioneirismo em ações socioambientais Pioneers in social and environmental actions Enquanto se discute como salvar o planeta, empresa brasileira aponta caminhos para o desenvolvimento sustentável. While the world discusses alternatives to save the planet, a Brazilian company points the way to sustainable development.

1


Os mesmos olhos da titia. The same eyes as your aunt's.

O mesmo nariz do papai. The same nose as your Daddy's.

A mesma bochecha da mamãe. The same cheek as your Mommy's.

A mesma boca da vovó. The same mouth as your grandmother's.

A mesma floresta do vovô.

The same forest as your grandfather’s.

Sustentabilidade é deixar para seus netos um planeta no mínimo igual ao seu. Sustainability means leaving your grandchildren at least the same planet you got.

Atuamos com foco no amanhã. O amanhã do mercado, o amanhã da economia e, com a mesma importância, o amanhã do planeta. Respeitamos o próximo e o meio ambiente. E somos reconhecidos por isso. Além de certificados ambientais internacionais, somos o único grupo brasileiro no relatório de agricultura sustentável da ONU. Estamos preocupados com o que vamos deixar para nossos netos. E, com certeza, amanhã eles também estarão preocupados com o futuro dos seus. Our work focuses on the future. The future of markets, the future of the economy, and we consider the future of the planet equally important. We respect people and the environment. And we are recognized for it. Besides having achieved international environmental certifications, we are the only Brazilian group ranking in the UN report on sustainable agriculture. We care about what our grandchildren will inherit. And, tomorrow they will care about the future of their offspring.

2

grupoandremaggi.com.br


Ao Leitor To Readers

Caro leitor, A 12a edição da revista Contato é especial por dois motivos. O primeiro é a retomada da publicação, depois de dois anos. Neste período, a Comunicação do Grupo André Maggi direcionou esforços no aprimoramento de seu website e nas redes sociais. Conseguimos grandes resultados nessas mídias, mas sentimos falta da liberdade criativa e alcance da Contato. O segundo motivo foi o tema desta edição. Com a Rio+20 ocorrendo em paralelo à produção da revista, o pano de fundo não poderia ser outro senão a sustentabilidade. Percebemos uma oportunidade para relembrar ações e reconhecimentos socioambientais do Grupo. A convite de algumas instituições internacionais apresentamos alguns desses projetos na Rio+20, que reuniu empresas de todo o mundo. Algumas iniciativas podem ser conferidas nesta edição, além do Corredor Noroeste de Exportação e a Fundação André Maggi, as certificações socioambientais e os compromissos institucionais. São essas e outras ações que apontam o pioneirismo do Grupo no que se refere à sustentabilidade e que provocam, no colaborador, o orgulho em integrar essa equipe e contribuir para que uma empresa brasileira seja referência mundial em desenvolvimento sustentável.

2005 Número/Number 1

2006 Número/Number 3

2005 Número/Number 2

2006 Número/Number 5

2006 Número/Number 4

Dear reader, Two reasons make the 12th edition of the Contact Magazine you hold in your hands so special. First, we have resumed publishing this magazine after a two-year circulation hiatus. During this period, the Communications Area of the André Maggi Group focused its efforts on improving mainly the company’s website and online social networks. Despite our excellent results with these media, we missed the creative freedom and the information reach that the Contact magazine afforded us. Also, many Group employees and partners shared the same views. The second reason was the theme we picked for this edition. As Rio+20 was being held while we produced the magazine, our agenda and the event’s could only overlap: sustainability. We realized that we had an opportunity to revisit some of the André Maggi Group’s actions and social environmental recognitions. Some international institutions invited us to present our social environmental projects during the Rio+20, which gathered companies from all corners of the world. The current issue of Contact magazine covers some of these projects, the Northwest export corridor and the André Maggi Foundation, our social and environmental certifications, and institutional commitments. These projects and others unveil the pioneering spirit of the Group regarding sustainability. They make our employees proud of belonging to the team that makes a Brazilian company achieve recognition as a world reference in sustainable development.

2007 Número/Number 7

2007 Número/Number 6

2008 Número/Number 9

2008 Número/Number 8

2010 Número/Number 11

2009 Número/Number 10

3


Palavra do Presidente A Word From The CEO

Pioneirismo: inerente à história

Waldemir Ival Loto, presidente do Grupo André Maggi

Pioneering belongs to our history

O Grupo André Maggi completou 35 anos de muito trabalho e evolução. As mudanças são muitas e gostaríamos de compartilhá-las. Por isso, produzimos uma edição especial da revista Contato. Somos pioneiros em conquistar certificados socioambientais e reconhecimentos internacionais no agronegócio. Esse ano, participamos de um dos maiores eventos sobre sustentabilidade do mundo: a Rio+20. O reconhecimento do Forest Footprint Disclosure (FFD) foi uma das conquistas mais importantes do Grupo, única empresa brasileira a ocupar uma posição de liderança no documento, que mapeia a pegada florestal das grandes companhias no mundo. Também fomos a primeira empresa do mundo a receber o certificado da Round Table on Responsible Soy (RTRS), um atestado de conformidade legal e boas práticas, além de condições justas e responsáveis de trabalho e de relações socioambientais. Na área social, continuamos colhendo excelentes frutos por meio da Fundação André Maggi, beneficiou 232.605 pessoas em 2011, um crescimento de 82% em relação ao ano anterior. Nossa atuação junto à cadeia de valor garante que, não só o Grupo, mas também nossos parceiros e fornecedores atendam aos Princípios do Pacto Global, do qual somos signatários. E, por fim, o Projeto Aroeira mantém esse nível de gestão e de responsabilidade que possuímos; sem nos esquecermos do passado, trabalhando o presente e projetando o futuro. Boa leitura.

Waldemir Ival Loto, CEO of the André Maggi Group

The André Maggi Group is celebrating 35 years of hard work and progress. As we have gone through many changes, we would like to share them with our partners and employees. So, we decided to publish a special edition of the Contact magazine. We have pioneered in achieving social environment certificates and international recognition. This year, we were a guest lecturer in one of the world’s largest sustainability events: the Rio+20. Achieving the recognition of the Forest Footprint Disclosure (FFD) was one of the Group’s top accomplishments. We rank as the only Brazilian company, in a leadership position, in a document that maps the forest footprint of the world’s largest corporations. Also, we are the first company in the world to receive the certificate of the Round Table on Responsible Soy (RTRS), an evidence that our soy production faithfully complies with legal and good practice requirements, fair and responsible labor conditions, responsible relationship with the community and the environment. In the social arena, we continue reaping excellent results through the André Maggi Foundation which, only last year, benefited 232,605 persons directly and indirectly, an increase of 82% over the previous year. We developed routines - contract clauses, and proceedings throughout the value chain - so that not only the Group, but also our partners and suppliers, meet the Global Compact principles we ratify. Finally, the Aroeira (Brazilian pepper tree) Project allows us to keep our high management and responsibility standards, remember our past, work in the present, and the plan our future. Enjoy your reading.

4


Um Olhar

Fazenda Tucunaré, Sapezal (MT) Tucunaré Farm, Sapezal (MT)

“Eu também quero a volta à natureza. Mas essa volta não significa ir para trás, e sim para frente.” “I also want to go back to nature. That doesn’t mean stepping backwards, but moving forward.” Friedrich Wilhelm Nietzsche

5


Curiosidades Trivia

Sobre a soja...

Soja / Soy

About soybeans...

Óleo / Oil

O grão de soja possui água e óleo misturados. Mas como isso é possível? Graças à Lecitina. Do processo de obtenção do óleo refinado de soja, obtém-se a lecitina, um agente emulsificante (que “liga” a fase aquosa e oleosa dos materiais), muito usado para se produzir salsichas, maioneses, sorvetes, achocolatados, barras de cereais e produtos congelados além de ser muito usada também para cosméticos. / Fonte: United Soybean Board e Associação dos Produtores de Soja e Milho de Mato Grosso (Aprosoja)

Água / Water

Lecitina / Lecithin

Chocolate

Comésticos

/ Chocolate

The soy bean has water and oil mixed in it. How is this possible? Thanks to lecithin. After we get the soy-refined oil, we get lecithin, an emulsifier (which “connects” the aqueous phase and oily materials). Lecithin is commonly used in sausage, mayonnaise, ice cream, chocolate, cereal bar and frozen food production, besides its application in cosmetics. / Source: United

/ Cosmetics

Salsicha

Sorvete

/ Sausage

/ Ice Cream

Soybean Board and the Association of Soy and Maze Producers of the State of Mato Grosso (Aprosoja).

Sobre a água...

About water resources... Pesquisa encomendada ao Ibope pela ONG WWF-Brasil revela que o brasileiro desperdiça água, mesmo sabendo como economizar o recurso natural. Os dados divulgados informam que 48% da população admite gastar água em suas casas com pouco controle, 30% demoram mais de dez minutos no banho e 29% dos domicílios no Nordeste sofrem com a constante falta do insumo. / Fonte: wwf.org.br An Ibope poll, commissioned by the WWF-Brazil NGO, shows that Brazilians waste water, although they know how to save this natural resource. According to the poll data, 48% of the population admit having little control in home water consumption, 30% take 10+ minute showers, and 29% of the Northwestern households experience constant lack of water. / Source: wwf.org.br

6

48% 30% 29%

admitem gastar água com pouco controle

demoram mais de dez minutos no banho

dos domicílios no NE sofrem com a falta de água


Expediente

Sumário

Masthead

Summary

OPINIÃO / Opinion

Diretoria / Board of directors Pedro Jacyr Bongiolo Presidente do Conselho de Administração Chairman Waldemir Ival Loto Presidente Executivo do Grupo André Maggi CEO Itamar Locks Diretor Presidente da Divisão Agro Agro Division CEO Judiney Carvalho de Souza Diretor Divisão Amaggi Amaggi Division Director Pedro S. A. P. de Castro Valente Diretor Divisão Agro Agro Division Director João Roberto Zamboni Diretor Divisão Navegação Navigation Division Director Roberto Anselmo Rubert Diretor Divisão Energia Energy Division Director Dante Pozzi Diretor Administrativo & Financeiro CFO José Antônio Tadeu Guilhen Diretor Jurídico Legal Director Nereu Bavaresco Diretor de Gente & Sustentabilidade Human Resources & Sustainability Director João Airton Sisti Diretor de Controladoria Controller Director Jorge Zanatta Diretor Operacional Operations Director Sérgio Luiz Pizzatto Diretor de Originação de Grãos Grain Origination Director

ENTREVISTA / Interview Juliana de Lavor Lopes - Gerente de Sustentabilidade do Grupo André Maggi

8

/ André Maggi Group’s Sustainability manager

25

/ Producers as part of the solution

13

FUTURO / Future Parceria visa preservação dos recursos naturais / Partnership aims

11

INTERNACIONAL / International Grupo André Maggi é referência em relatório da ONU / The André Maggi Group is a reference into the UN Report

the preservation of natural resources

12

EXEMPLO / Exemple IFC escolhe Grupo André Maggi para apresentar iniciativas na Rio+20 / IFC chooses the André Maggi Group to show off initiatives during Rio+20

PIONERISMO / Pioneering

14

CAPA / Cover

Brasileiro, pioneiro e empreendedor nos negócios e na sustentabilidade

Brazilian, pioneer and entrepreneur in businesses and sustainability

17

CERTIFICAÇÕES / Certifications ISCC, RTRS, FFD, Iso 14001 e ProTerra - exemplos da responsabilidade socioambiental / ISCC,

26

RTRS, FFD, ISSO 14001 and ProTerra – examples of socioenvironmental responsibility

Sustainable alternative today, Northwest Corridor has been operating for 15 years

EXEMPLO / Exemple Alternativa sustentável hoje, Corredor Noroeste opera há 15 anos /

TRANSPARÊNCIA / Transparency 28

RAIO X / X Ray Números que formam um Grupo econômico / The Group’s

30

ANUÁRIO / Anuary Pintando um relatório com um futuro melhor / Painting a report

Impressão / Printing: Midiograf Gráfica e Editora – Tiragem / Circulation: 7000 exemplares/copies Associado Associated with:

31

benefit all

ARTIGO / Article John Carter Produtores como parte da solução

REFERÊNCIA / Reference

Expediente / Masthead Supervisor de Comunicação /Communication Supervisor: Edson Cintra Jornalista Responsável / Journalist in charge: Alvaro Molina - DRT/MT: 1317 Redação / Texts: Alvaro Molina, Daniel Escobar, Ieda Barros. Fotos / Photos: Felipe Barros e Arquivo Comunicação Layout e Diagramação / Graphic design and Desktop Publishing: Soul Propaganda e Aureliano Ramos Ilustrações / Illustration: SOUL Propaganda e Ricardo Leite Edição / Editing: Alvaro Molina, Ieda Barros Tradução / Translation: Humberto Mancuso Fale com a gente Contact: comunicacao@grupomaggi.com.br

ARTIGO / Article Fernando Rossetti Pelo benefício público / To

numbers

with a better future

Social / Social 32

24

AROEIRA / Aroeira Construindo a perenidade desde as raízes / Building the longevity by the roots Maggi Group to show off initiatives during Rio+20

MENINA DOS OLHOS / The apple of your eyes Fundação André Maggi garante elo com a comunidade / André Maggi Foundation provides link to the community


Entrevista: Juliana de Lavor Lopes Interview

Sustentabilidade é garantir o direito de escolha das gerações futuras.

“Sustainability means assuring future generations the right to choose.”

Nome: Juliana de Lavor Lopes Cargo: Gerente de Sustentabilidade Tempo de empresa: seis anos Name: Juliana de Lavor Lopes Position: Sustainability Manager Company time: six years

Como foi para o Grupo André Maggi ter um lugar de destaque na Rio+20? Fomos convidados para duas apresentações, que apontam a evolução do Grupo frente à sustentabilidade. Destaco sermos a única empresa brasileira no relatório de agricultura sustentável publicado pela ONU, que mostra estarmos no caminho certo e não recearmos em dizer que as coisas podem melhorar. Se olharmos para dentro da empresa, temos a cultura e o respeito de um grupo familiar, mas lá fora já somos vistos como uma das grandes empresas com capacidade de transformação e evolução socioambiental para a cadeia produtiva. Somos comparados com empresas internacionais bem maiores e, às vezes, demonstramos até melhor a nossa capacidade nesse processo de transformação.

8


Describe the André Maggi Group’s experience of holding a prominent place in the Rio+20. We were invited to give two presentations, which allowed us to demonstrate how the Group advanced in sustainability-related issues. The first distinction is that we were the only Brazilian company listed in the sustainable agriculture report published by the United Nations. This shows we are on the right track, and we dare say things may get even better. I find it interesting that when we look into the company, we see the culture and respect of a family group. Outsiders see us as one of the large corporations that can bring social and environmental transformation, and improvement to the supply chain. Sometimes they compare us to much larger international companies, and occasionally we give better demonstrations of our execution capacity in this transformation process. What did the lecture focus on? We discussed sustainable agriculture sources, that means, all operation with our partner producers. This project started over eight years ago, when we informed suppliers our first guidelines for future demands, targeting a responsible agricultural production. We showed them that this is not a simple job, but the producers gradually realized it is a one-way road, in the future, markets belong to those who comply with the new social environmental principles.

Qual foi o foco principal da palestra? Fontes de agricultura sustentável, isto é, o processo que desenvolvemos com os produtores parceiros. Uma iniciativa que começou há mais de oito anos, com orientações sobre o que poderíamos exigir dos fornecedores para uma produção responsável. Não foi um trabalho fácil, mas eles perceberam que o caminho não tinha volta e que, no futuro, o mercado será feito por aqueles que estiverem adequados aos novos conceitos socioambientais.

...no futuro, o mercado será feito por aqueles que estiverem adequados aos novos conceitos socioambientais.

“...in the future, markets belong to those who comply with the new social environmental principles.

Substantial investments were made when the company started its remodeling towards achieving certification and international recognition. Was there any financial loss for the Group? Though we had no losses, we made a great effort to avoid them. To be a pioneer, and guide producers through this transition, especially when no other company required such adequacy, demanded extreme caution from us, to help producers understand that this marked the beginning of a regulation that would become a future standard. It is rewarding to know that we were part of this change process.

Muito investimento foi feito quando a empresa iniciou a readequação para a aquisição de certificados e para atingir o reconhecimento internacional. Em algum momento isso trouxe perda financeira para o Grupo? Não tivemos perda, mas desprendemos um grande esforço nesse sentido. Para ser pioneiro e orientar os produtores nessa transição, quando nenhuma outra empresa exigia essa adequação, foi preciso muita cautela, principalmente para que eles [produtores] entendessem que isso era o começo de uma regularização que seria exigida no futuro. O bom para nós é saber que participamos desse processo de mudança.

Does the Group have any plans to improve its work with producers? This year we involved some producers in a pilot project to achieve certification in the supply chain. We are developing this project in partnership with the Earth Alliance, a Civil Society Organization of Public Interest (OSCIP) founded by producer John Carter. At this point, the organization is issuing a report for around 60 partner producers, to show the points where they can improve and adequate to achieve a socially and environmentally responsible production. Later, we will further support them towards a future certification.

O Grupo tem planos para aprimorar o trabalho com os produtores? Começamos este ano um projeto piloto que visa a certificação da base da cadeia produtiva, em parceria com Aliança da Terra, uma Organização de Sociedade Civil de Interesse Público (OSCIP). A entidade está emitindo um relatório para cada produtor - cerca de 60 parceiros - que irá ilustrar os pontos de melhoria e adequação para uma produção socioambientalmente responsável. Posteriormente, continuaremos com o apoio para futuras certificações.

9


Entrevista: Juliana de Lavor Lopes Interview

O que a empresa ganha sendo sustentável? Quando falamos de sustentabilidade, não podemos diminuir o tripé econômico em busca do ambiental e do social, senão a empresa não funciona. Esses três assuntos têm que estar equilibrados. O objetivo da empresa é gerar capital, ter cada vez mais espaço e ganho de mercado, mas de forma que esse capital também reverta em benefícios sociais e ambientais para a comunidade. A sustentabilidade é um processo interno de responsabilidade. O que temos visto é que empresas que realmente levam isso a sério são as que estão crescendo muito e de forma saudável. Elas começaram a entender que a sustentabilidade faz parte do negócio. Esse processo é chamado de Economia Verde. O que você achou do texto final do Rio+20? Muitas críticas foram feitas ao texto, mas foi o melhor que se pôde elaborar no momento. Entramos em um processo de transição e de diálogo, fundamental para enfrentar alguns problemas mundiais. Discutimos sustentabilidade, ou seja, questões econômicas, de justiça social, impactos ambientais. São assuntos que representam o que queremos para uma sociedade diferente da que construímos, mas que não mais representa o que queremos. Deixamos a questão ambiental (Rio92) para debatermos a global (Rio+20), de uma nova sociedade, que deve considerar o processo histórico, cada ganho e as perdas pelo caminho. O que é sustentabilidade para você? Eu vejo como futuro. Tenho a obrigação de manter o mesmo direito de escolha para a geração futura. Quero que o meu neto tenha o mesmo direito de escolha que eu tenho atualmente. Não posso ser a responsável por privá-lo dos recursos naturais e sociais. Temos que tentar fazer com que as gerações futuras tenham os recursos, no mínimo, iguais, mas principalmente melhores do que os que temos agora, além de uma economia que traga resultados, mas que também traga bem estar. Isso é garantia dos direitos.

10

...a sustentabilidade faz parte do negócio. Esse processo é chamado de Economia Verde. “...sustainability is an inherent part of their business. This is known as Green Economy.”. What does the company gain by setting a sustainable operation? When we talk about sustainability, we cannot bend the economic tripod towards its environmental and social legs alone, otherwise the business will not work. We must balance these three variables. The company’s target is to generate capital, conquer more space, and gain market, so that this capital also brings social and environmental benefits to the community. Sustainability is an internal accountability process. We noticed that the companies that take it seriously are those that have experienced a solid and sustainable growth. They have begun to realize that sustainability is an inherent part of their business. This is known as Green Economy. What do you think of the final draft of the Rio+20? I always try to see the bright side of things. The final draft was highly criticized, though it was the best we could come up with at the moment, while keeping our feet on the ground. This transition moment requires dialogue, as we can no longer face the world’s problems without discussing them. If we had only considered environmental themes, we would have reached a quicker solution, but we addressed sustainability, that means, economic, social justice, and environmental impact issues. This set of issues mean that we want a different society from what we’ve built so far, a society that matches our future ambitions. We skipped the environmental questions (Rio92) to discuss global issues (Rio+20), a new society that must consider each historical process, the gains and losses that took place along the way. What does sustainability mean to you? I see it as the future. It is my duty to offer future generations the right to a choice. I want my grandchildren to be able to choose, as I do now. I cannot be held responsible for depriving them of natural and social resources. We must offer future generations at least the same resources, but preferably better than the ones available now. Also, an economy that brings social welfare besides results. These is rights assurance.


Pacto The Pact

Em busca de um futuro melhor In search for a better future

As lideranças empresariais signatárias assumem os seguintes compromissos:

Grupo André Maggi e Universidade de Cambridge assinam acordo.

Signatory business leaders commit to:

Uma vez mais, o Grupo André Maggi mostra seu pioneirismo frente às questões socioambientais. A empresa é signatária do Pacto de Liderança para o Capital Natural, idealizado pelo Programa para a Liderança da Sustentabilidade, da universidade inglesa de Cambridge. Lançado durante a Rio+20, o Pacto visa obter acordo mútuo de líderes empresariais para valorizar e manter os recursos naturais, enquanto solicita que os governos alinhem o desenvolvimento econômico com o uso responsável e sustentável desses recursos.

naturais; 1. sistemas Operate within the limits of natural

Operar dentro dos limites dos

systems;

Identificar e atender externali-

2. dades;

Identify and meet externalities;

3. The company and the university sign an agreement. Once again, the André Maggi Group pioneers in social and environmental issues. We are signatory of the Leadership Pact for Natural Capital, designed by the Sustainability Leadership Programme, of Cambridge University in England. Launched during the Rio+20, the Pact aims at having business leaders reach a mutual agreement, to value and maintain natural resources, while prompting Governments to match economic development with responsible and sustainable resource use.

Permitir que consumidores tomem decisões de maneira mais bem informada; Allow consumers to make more informed decisions;

Desenvolver metas e planos

4. rigorosos e realistas.

Develop rigorous and realistic goals and plans.

Para você, o que é sustentabilidade? What do you think sustainability means?

Hellison Arruda, 18 anos, Auxiliar Administrativo, Administrative Assistant

(Cuiabá-MT)

“É pensar no amanhã; adotar atitudes responsáveis no sentido de não agredir o meio ambiente”

“It means thinking about the future, adopting responsible attitudes in the sense of not harming the environment”

11


Rio +20

Exportando conhecimento Exporting knowledge

IFC escolhe Grupo André Maggi para contribuir com as discussões Iniciativas socioambientais de sucesso do Grupo André Maggi foram destaque no Fórum de Sustentabilidade Empresarial: Inovação e Colaboração, durante a Rio+20. Os projetos foram apresentados pela gerente de Sustentabilidade do Grupo, Juliana Lopes, a convite da International Finance Corporation (IFC). “Ter o Grupo como um caso de sucesso mostra que nossos valores ultrapassaram os limites da empresa; são levados aos nossos parceiros”, explicou Juliana.

IFC - Ramo do setor privado do Banco Mundial, a Corporação Financeira Internacional (tradução livre) concede empréstimos, produtos para a gestão de riscos e financiamento estruturado e serviços de consultoria para o setor privado. Visa, ainda, ajudar a reduzir a pobreza e a melhorar a vida das pessoas.

12

Juliana Lopes durante painel “Economia e Finanças do Desenvolvimento Sustentável”.

Juliana Lopes at the “Economy and Finance for the Sustainable Development.

IFC chooses the André Maggi Group to contribute in discussions. The André Maggi Group’s successful social and environmental initiatives were highlighted in the “Economy and Finance for Sustainable Development” panel, a part of the “Innovation and Collaboration” corporate sustainability forum, held during the Rio+20. The projects were presented by the Group’s sustainability manager Juliana Lopes, an invitee of the International Finance Corporation (IFC). “Presenting the Group as a success case before so many others demonstrates that our values have crossed the company’s boundaries. Developing a supply chain is essential for a sustainable agriculture practice, and today, we can say our partners share our values,” explained Juliana.

IFC – A branch of the World Bank’s private sector, the International Finance Corporation provides loans, capital, risk management and structured finance products, and consulting services to develop the private sector in developing countries. Some of its goals include helping reduce poverty and improving people’s lives.


Práticas Socioambientais Social Environmental Practices

ONU aponta Grupo André Maggi como referência UN ranks André Maggi Group as a reference Durante a programação da Rio+20, a Organização das Nações Unidas - ONU apresentou um relatório sobre a Ampliação da Segurança Alimentar e Agricultura Sustentável, no qual o Grupo André Maggi foi a única empresa brasileira do agronegócio citada. O Grupo foi apontado como caso de sucesso no que se refere às práticas socioambientais na produção agrícola e junto à cadeia produtiva. “Temos muitos desafios pela frente, que vão desde questões climáticas ao desenvolvimento econômico e social. Podemos tratar essas questões fazendo a nossa parte, que é cuidar dos recursos disponíveis”, ressalta o presidente do Grupo André Maggi, Waldemir Loto. A apresentação do relatório contou com a participação do diretor executivo do Pacto Global da ONU, George Kell, da diretora internacional da Unilever, Gail Klintworth, e do diretor internacional da World Wildlife Fund (WWF), James Leape.

Quanto vale o reconhecimento do trabalho socioambiental de uma empresa por um dos mais importantes órgãos mundiais? How important is the recognition of a company’s social environmental work, by one of the most important world agencies?

During the Rio+20, the UN presented a report on Extending Food Security and Sustainable Agriculture, which ranked only the André Maggi Group among Brazilian agribusinesses. The Group was appointed as a success case of social environmental practices in agriculture production, and also for its relationship with the supply chain. “We will have many challenges ahead, ranging from weather issues to economic and social development matters. We can address them by doing our part, which means taking care of the resources available,” emphasizes the André Maggi Group’s CEO, Waldemir Loto. The Executive Director of the UN Global Compact, George Kell, the International Director of Unilever, Gail Klintworth, and the International Director of the World Wildlife Fund (WWF), James Leape attended the presentation of the report.

Sem papel: O relatório foi disponibilizado em tablets

Paper free: The report was delivered on tablets

http://www.unglobalcompact.org

Para você, o que é sustentabilidade? What do you think sustainability means?

“Conscientizar as pessoas sobre ações que garantam um futuro para as próximas gerações” “it means making people aware of actions that may bring future generations a bright future”

Davina Paes da Silva, 53 anos, Copeira kitchen assistant (Cuiabá-MT)

13


Sustentabilidade Sustainability

Waldemir Ival Loto, presidente do Grupo André Maggi Foto: Felipe Barros / Photo: Felipe Barros

Waldemir Ival Loto, CEO of the André Maggi Group

2003

2006

Sistema de Gestão Ambiental (SGA)

Selo Verde Green Seal

Moratória da Soja Soy Moratorium

Environmental Management System (EMS)

14

Round Table on Responsible Soy (RTRS)


Preservar agora para continuar colhendo depois

Preserve now to continue harvesting later

O Grupo André Maggi é pioneiro no Brasil em criar ações que unem os verbos empreender e preservar.

The André Maggi Group pioneered in Brazil in creating actions that unite the verbs venture and preserve.

Hoje em dia, falar sobre sustentabilidade está na “moda”. Mas o que nem todos sabem é: como as empresas estão agindo para se adequarem a estes novos padrões de pensar e interagir com o planeta, visando a preservação dos recursos naturais e das gerações futuras?

Nowadays, sustainability became a “trendy” conversation topic. What few people know is how companies are preparing to adapt to these new patterns of thinking and interacting with the planet, aiming at preserving natural resources and future generations.

2007

2010

2011

2012

ISO 14001

Programa Soja +Verde

Certificação de Soja Responsável (RTRS)

Relatório “Ampliação da Segurança Alimentar e Agricultura Sustentável” (ONU)

Greener Soybean Program

ProTerra ProTerra Standard

ISO 14001 - ampliação do escopo de 11 para 22 unidades certificadas ISO 14001 - extending the scope from 11 to 22 certified units

Prince’s Rainforest Project

Certification of Responsible Soy (RTRS)

Forest Footprint Disclosures (FFD) International Sustainability and Carbon Certification (ISCC)

15

Report “Expansion of Food Security and Sustainable Agriculture”- (UN)


Sustentabilidade Sustainability

Grupos empresariais estão cada vez mais buscando conhecimento e reconhecimento para alcançarem uma produção em larga escala, mas de forma responsável com o meio ambiente e a sociedade. Muito antes da avalanche de informações sobre sustentabilidade que invade os noticiários, algumas empresas já começavam a planejar e a executar ações em prol do meio ambiente. É nesse cenário que o Grupo André Maggi se destaca nacionalmente pelo pioneirismo. “Para nós a sustentabilidade não é apenas mais uma ação do Grupo, mas sim uma missão, que serve como base para todos os outros

trabalhos.” ressalta o presidente do Conselho de Administração do Grupo André Maggi, Pedro Jacyr Bongiolo. Increasingly, business groups seek knowledge and recognition to achieve large-scale production through responsible environmental and social actions. Long before the sustainability information avalanche that permeates the news, some companies had already planned and performed actions to preserve the environment. In this scenario, the André Maggi Group stands out nationally as a pioneer. “For us, sustainability is not just another Group action, but a mission that serves as the foundation for all the other works.” highlights Pedro Jacyr Bongiolo, Chairman of the Board of Directors of the André Maggi Group.

Bongiolo foi presidente do Grupo André Maggi por 10 anos e participou de decisões estratégicas que fizeram com que a empresa chegasse ao nível de reconhecimento socioambiental que possui hoje.

Tripé da

Sustentabilidade

Sustentabilidade: 1. Qualidade ou condição do que é sustentável; 2. Modelo de desenvolvimento que tem condições para se manter ou conservar. Sustainability: 1. Quality or condition of what is sustainable; 2. Development model that sustains or preserves itself.

16

Bongiolo worked as the André Maggi Group’s CEO for 10 years, and took part in strategic decisions that led the company to reach the environmental awareness it enjoys today.

Sociedade / Society

Economia

Meio Ambiente

/ Economy

/ Environmental


Lá atrás Em 1997, quando o termo ainda era pouco difundido, foi criada a Fundação André Maggi, com o objetivo de conseguir recursos para a construção do Hospital e Maternidade Renato Sucupira, em Sapezal (MT). Essa iniciativa social foi importantíssima para a recém-criada cidade mato-grossense e também para o fundador André Maggi que, com muita dedicação e intenso trabalho, conseguiu concretizar a obra. Depois disso, ficou clara a vontade do Grupo de ir além.

Back then In 1997, when the term was still little known, we created the André Maggi Foundation to raise funds and build the Renato Sucupira Hospital and Maternity, in Sapezal (MT). This social initiative was essential for the newly-created city in Mato Grosso do Sul, and also for its founder - Mr. André Maggi - who, with commitment and hard work, managed to achieve it. Then, it became evident that the Group intended to reach far beyond that.

André Antonio Maggi, fundador do Grupo, falecido em 2001.

André Antonio Maggi, Group’s founder, died in 2001.

Biofuel

Biocombustível

ISCC:

correct carbon emission

emissão de carbono na medida certa

Certificado é fundamental para o acesso ao mercado europeu Soja e milho produzidos e exportados pelo Grupo André Maggi para a fabricação de biocombustível sairão dos armazéns com a garantia do cumprimento de requisitos estabelecidos pela União Europeia sobre Energia Renovável. A empresa foi a primeira a receber o certificado International Sustainability & Carbon Certification (ISCC) no Brasil. O certificado garante que as emissões de carbono desde o plantio até o embarque para a exportação estejam dentro dos limites para a produção do combustível renovável. “As exigências já estavam incorporadas em nossas atividades mesmo antes de buscarmos o ISCC”, ressaltou o diretor de vendas do Grupo, Paul Perk.

This certificate becomes indispensable to access European markets. All soy and corn produced and exported by the André Maggi Group for biofuel production will leave our warehouses with the assurance they meet the requirements set by the European Union on Renewable Energy. Our company was the first in Brazil to achieve the International Sustainability and Carbon Certification (ISCC). The certificate ensures that carbon emissions - from planting to export shipment - meet the limits set for renewable fuel production. The ISCC focuses on best agricultural practices, protection of biodiversity, and social recognition and appreciation. For Group’s Sales Director, Paul Perk, certification means a differential of utmost importance. “The requirements were already met in our day-to-day activities, even before we applied for the ISCC,” he emphasized.

Bio 17


Sustentabilidade Sustainability

RTRS Soja com certificação de responsabilidade Soybean with certification of responsibility Foram seis anos de discussões para que a Round Table on Responsible Soy (Mesa Redonda da Soja Responsável) se tornasse uma importante certificação, envolvendo organizações Não-Governamentais (ONGs), empresas e produtores de vários países, que definiram um consenso sobre os critérios da soja responsável. Produtores, atores da indústria e da sociedade civil envolvidos na cadeia de valor da soja participaram da aprovação do Padrão Round Table on Responsible Soy (RTRS). After six years of discussions, the Round Table on Responsible Soy certification became an important standard involving non-government organizations (NGOs), companies, and producers in various countries, who agreed on responsible soy criteria. Producers, actors in the industry and civil society involved in the soy value chain, attended the adoption of the Round Table on Responsible Soy (RTRS) Standard.

O Grupo André Maggi foi responsável pela comercialização de 52% do total mundial de soja certificada com a RTRS em 2011. The André Maggi Group was responsible for trading 52% of the world’s RTRS certified soy in 2011.

Certificações são um importante atestado de confiabilidade que garante um produto responsável e melhorias às questões socioambientais. Itamar Locks, diretor presidente da Divisão Agro.

“Certifications are an important reliability guarantee. They assure a responsible product that gets increasingly better at social and environmental issues.” Chairman of the Agro Division, Itamar Locks.

18

Grupo André Maggi sai novamente na frente The André Maggi Group pioneers once again

Em 2011, o Grupo tornou-se a primeira empresa do mundo a receber a certificação da RTRS, pela produção responsável da Divisão Agro. E a comercialização do primeiro lote certificado ocorreu no mesmo ano: 85 mil toneladas para a Associação Holandesa da Indústria da Alimentação, em maio. A certificação avalia 98 indicadores, dentro dos cinco princípios da RTRS: conformidade legal e boa práticas, condições justas e responsáveis de trabalho, relação responsável com a comunidade e meio ambiente e boas práticas agrícolas. The André Maggi Group became the first company in the world to achieve the RTRS certification, a tribute to the Agro Division’s responsible production. And, in the same year, we marketed the first batch of soybeans that met the RTRS requirements. We sold 85 thousand tons of soybean to the Dutch Food Industry Association during an event in May, in Rotterdam, in the Netherlands. The certification is confirmed after an audit assesses 98 items within the 5 RTRS principles: legal compliance and good practice, fair and responsible work, responsible relationship with the community, environmental responsibility, and best agricultural practices.


FFD Pegadas verdes imprimem um futuro sem desmatamento Grupo André Maggi recebe reconhecimento internacional pelo compromisso com o meio ambiente. O Grupo André Maggi foi a única empresa brasileira apontada como referência em gestão ambiental do agronegócio no relatório anual do Forest Footprint Disclosure (FFD), um dos mais respeitados projetos internacionais de monitoramento da ação de grandes companhias no planeta. Além de única brasileira, é a primeira vez que uma empresa da América latina ocupa esta posição no documento, que mapeia a “pegada florestal” na Terra. O relatório monitora, além da soja, o óleo de palma, madeira, artigos derivados da pecuária e biocombustíveis. O Grupo já havia sido citado no relatório como exemplo de competência na gestão ambiental. Em 2011, alcançou a liderança de seu setor, após responder a uma série de questionamentos da entidade. “O reconhecimento do FFD reflete a seriedade da empresa quanto a seus investimentos socioambientais”, destaca o presidente do Grupo, Waldemir Loto.

Forest Footprint Disclosure Annual Review 2011

Green footprints point to a future free of deforestation The André Maggi Group receives international recognition for its commitment to the environment. The André Maggi Group was the only Brazilian company pointed out in the 2011 edition of the annual report of the Forest Footprint Disclosure (FFD) as a reference for environmental management in agribusiness. This is the first time a Latin American company achieves this position in the FFD assessment, which aims to map the “forest footprint” on Earth. In its third edition, besides monitoring soy, the report keeps track of the work developed with four other commodities: Palm oil, timber, livestock by-products, and biofuels. The Group, which had already been acknowledged in the FFD report as an example of competence in environmental management in previous years, reached the leadership in its sector in 2011, after answering various questions the entity sent us. For the André Maggi Group’s CEO, Waldemir Loto, the Forest Footprint Disclosure’s recognition shows the company’s engagement to its social and environmental investments.

Ao todo, 357 empresas receberam a solicitação do FFD para revelar suas práticas em relação às florestas, mas somente 87 aceitaram. No Brasil, entre as 18 convidadas, somente cinco foram analisadas. Altogether, 357 companies received the FFD request to disclose their forestry practices, but only 87 accepted. In Brazil, of the 18 companies invited, they analyzed only five.

19


Sustentabilidade Sustainability

The Amazon

Amazônia Desmatamento zero para o agronegócio Zero deforestation for the agribusiness A Moratória da Soja, da qual o Grupo André Maggi é signatário, prevê a não comercialização do grão oriundo do bioma amazônico após 2006, data em que foi firmado o compromisso. As empresas que compõem a Associação Brasileira das Indústrias de Óleos Vegetais (Abiove) e Associação Nacional dos Exportadores de Cereais (Anec) representam cerca de 85% da comercialização de soja no Brasil.

Monitoramento safra 2010/2011: Imagens de satélite apontam que apenas 0,39% do desmatamento na floresta amazônica foi decorrente do plantio de soja

2010/2011 Crop monitoring: Satellite images indicate that only 0.39% of the Amazon forest deforestation was caused by planting soybeans.

The Soy Moratorium, to which the André Maggi Group is signatory, provides for the marketing ban of the Amazon biome grain after 2006, date on which the commitment was signed. The companies that make up the Brazilian Association of Vegetable Oil Industries (Abiove) and the National Association of Grain Exporters (Anec) represent approximately 85% of the soybean marketed in Brazil.

Mercado Em seu quinto ano consecutivo de existência, a Moratória não tem data para acabar. Instrumento fundamental dentro da cadeia de valor da soja, a iniciativa eleva as exigências para produção sustentável da oleaginosa. Para o especialista ambiental do Grupo, João Shimada, “a renovação do processo só terá fim quando o Brasil tiver uma legislação que convença os membros da Moratória de que nenhuma área do bioma amazônico será desmatada pelo agronegócio”.

Market The Moratorium celebrates its fifth anniversary, and has no expiry date. It is a fundamental instrument within the soy value chain, and raises the requirements for sustainable oilseed production. For João Shimada, the Group’s environmental expert, “the renewal of the process will only end when the Brazilian legislation convinces the members of the Moratorium that no area of the Amazon biome will be cleared by the agribusiness”.

20

“Ao longo dos últimos cinco anos de Moratória, o desmatamento na Amazônia caiu e as exportações do grão cresceram. Precisamos agora fortalecer o compromisso e criar bases permanentes de governança para garantir ao mercado sua demanda por desmatamento zero na cadeia”. Paulo Adário, do Greenpeace “Over the last five years of the Moratorium, deforestation in the Amazon has fallen, and grain exports have grown. Now, we must strengthen the commitment, and create permanent governance bases to guarantee the market demand of zero deforestation in the chain”. Paulo Adario, Greenpeace


Royalty

Realeza Para todo mundo ver

For all eyes

Criado em 2007, o Prince´s Rainforest Project (PRP) visa estabelecer consenso sobre atividades para redução do desmatamento das florestas tropicais. O Grupo André Maggi iniciou sua parceria com o PRP em 2009. No ano seguinte, apoiou encontros no Brasil entre representantes do setor produtivo e a equipe do projeto, para discutir o aumento da produção com a preservação das florestas, além de emissões de gases de efeito estufa pelo setor. Ao final de 2010, em Londres, foram apresentados os resultados e as propostas definidas nas reuniões. Em 2011, começaram a ser delineadas propostas e projetos para o aumento da produção responsável.

The Prince’s Rainforest Project (PRP) is an initiative established in 2007 with the goal of establishing consensus on activities to reduce deforestation of tropical forests. The André Maggi Group began its partnership with the PRP in 2009 and, in the following year, supported and sponsored two workshops in Brazil. The workshops involved representatives of the productive sector and the project team, who discussed alternatives to strike a balance between an increase in Brazilian agricultural production and forest preservation. They also discussed themes related to greenhouse gas emissions by the Brazilian agri-farming. By the end of 2010, the results and proposals approved in those regional meetings were presented at an event held in London. In 2011, we started outlining proposals and projects to increase production responsibly and preserve forests.

Príncipe de Gales cria programa para oferecer condições ao agronegócio continuar fornecendo alimentos à população mundial sem desmatar. The Prince of Wales creates a program to offer policies that will enable agribusiness to continue providing food to the world population without clearing forests.

Research support

Apoio à pesquisa Parceria em prol da floresta Pro forest partnership

Um dos principais projetos desenvolvidos nesta parceria é o Savanização, o maior experimento de fogo controlado em áreas tropicais do mundo.

One of the main projects developed in this partnership is the “Savannization”, the largest controlled fire experiment in tropical areas of the world.

O Grupo André Maggi mantém uma parceria com o Instituto de Pesquisa Ambiental da Amazônia (IPAM) em uma de suas principais unidades produtivas, a fazenda Tanguro, em Querência (MT). Os pesquisadores monitoram a qualidade da água dos córregos da região e coletam informações sobre animais, visando orientar órgãos governamentais na definição de políticas públicas e produtores rurais em ações de restauração florestal. The André Maggi Group established an important partnership with the Environmental Research Institute of the Amazon (IPAM) in one of its main production units, the Tanguro Farm, in the town of Querência (MT). Researchers monitor the water quality in the region’s streams, and collect information about animals. This may help government agencies set public policies that preserve and protect the forest, and its biodiversity. The researches conducted on the Tanguro farm also aim to feed rural producers with information, and guide their forest restoration actions.

21


Sustentabilidade Sustainability

ISO 14001 Tucunaré foi a primeira fazenda de soja do Tucunaré was the first soy Brasil a receber a certificação farm in Brazil to achieve A fazenda Tucunaré, unidade produtiva do Grupo André Maggi, foi a primeira fazenda de soja brasileira a receber a ISO 14001, que estabelece os requisitos de planejamento, implementação e operação do Sistema de Gestão Ambiental (SGA). A certificação controla os aspectos das atividades do Grupo em relação ao meio ambiente, buscando diminuir riscos de acidentes e melhorar a administração de recursos energéticos, materiais e humanos. Desde 2007, ano da primeira certificação, o Grupo vem ampliando o escopo de unidades com esse selo de qualidade.

The Tucunaré Farm, a productive unit of the André Maggi Group, was the first soybean farm to achieve ISO 14001, which sets the requirements for planning, implementing and operating an Environmental Management System (EMS). The certification controls the Group’s activities that relate to the environment, and seeks to reduce accident risks and to improve energy, material, and human resource management. Since 2007, when the Group achieved its first certification, we have increased the number of units that hold this quality seal.

22 unidades certificadas com o ISO 14001 entre 2007 (11) e 2010 (11) –

Itacoatiara

AM

certification.

além da frota fluvial de grãos

22 units achieved the ISO 14001 certification between 2007 (11) and 2010 (11) - besides the

grain river fleet.

Porto Velho

Fazenda

Farm

Ipiranga do Nort e

Escritório

RO

Office

Armazém

Warehous e

Querência Sinop

Vilhena Cerejeiras

Brasnorte Campo Novo dos Parecis

Estaleir o ou Terminal Portuári o

Shipyard or Port Termina l

Sapezal

Indúst ria

Sorriso Lucas do Rio Verde Nova Ubiratã Boa Esperança

Ana Terra Cuiabá

Indust ry

Campos de Júlio

MT Para você, o que é sustentabilidade? What do you think sustainability means?

Gilmar Marasca, 47 anos, Gerente de Armazéns Warehouse Manager

(Sorriso-MT)

22

“Evoluir, mas preocupado em minimizar impactos. Não podemos eliminá-los, mas sim buscar a redução; um processo contínuo para gerações futuras”

“Evolve, but concerned about minimizing the environmental, economic or social impact. Every action generates impact, and we cannot get rid of it. So, we must seek cutbacks. It is a continuous process, that future generations should carry on”


SGA - É um conjunto de instruções e programas que pauta todas as operações da empresa de modo a prevenir danos e custos ambientais, buscando a melhoria continua nos processos e procurando influir positivamente na qualidade de vida das futuras gerações.

EMS - It includes instructions and procedures that cover operations to prevent environmental damage and costs, seek continuous process improvement, and influence future generations’ quality of life positively.

ProTerra Standard

ProTerra

Responsável do plantio à exportação Responsibility from planting to exporting Outro importante certificado obtido pelo Grupo André Maggi é o ProTerra, responsável por verificar se os fornecedores de matéria-prima estão produzindo de forma sustentável. Avalia-se o atendimento de requisitos legais, ambientais, éticos, sociais e produto não-OGM de toda a cadeia de produção, desde as fazendas (produção) até o porto. Obtida inicialmente em 2006, vem sendo renovada desde então a cada safra. São certificados o farelo, óleo e soja exportados via Itacoatiara (AM) e farelo via Cuiabá (MT), provenientes da indústrias do Grupo e unidades produtoras nessas regiões.

Another important achievement of the André Maggi Group is the ProTerra Standard, a certificate awarded to those who supply the market demand through sustainable production. It evaluates legal, environmental, ethical, social and non-GMO product requirements for the entire production chain from the farms (production) to the port. Achieved initially in 2006, this certificate has been renewed every harvest since then. Certified products include meal, soy, and oil exported via Itacoatiara (AM), and meal via Cuiabá (MT), from the Group’s production units and plants in those regions.

23


Projeto Aroeira Brazilian pepper tree project

Trabalho e foco na perenidade

2013 / 14 Implementação do Modelo de Gestão por Desempenho Execution of the Performance Management model

Work focused on continuity Projeto Aroeira avalia gestão e estratégias para garantir o futuro do Grupo. Pensar no futuro é uma constante na vida. Mas tão importante quanto definir a conduta em longo prazo, é observar experiências do passado e presente. Essa é uma das premissas do Projeto Aroeira, que avalia o modelo de gestão, planejamento e as estratégias do Grupo André Maggi no sentido de garantir sua perenidade. Iniciado no final de 2010, já apresenta contribuições significativas. Todos os níveis hierárquicos serão contemplados. “O nome da árvore [aroeira] encaixa-se perfeitamente nesta empreitada: pesada, resistente e praticamente nunca apodrece; e ainda floresce” destaca o diretor de Gente e Sustentabilidade Nereu Bavaresco.

Projeto Aroeira assesses management and strategies to assure the future of the Group. Contemplating the future is a lifelong activity for every human being. But setting long-term actions is just as important as looking at the experiences of the past and present. This is one of the premises that govern the Projeto Aroeira, through which we assess the management model, planning and strategies that the André Maggi Group adopts to ensure its continuity. The project started by the end of 2010, and has already made major contributions to the company. It covers all hierarchical levels. “It is precisely because of the characteristics of this tree [the Brazilian pepper tree] that its name fits perfectly our endeavor: heavy, durable, virtually never breaks down, and still flourishes”, highlights Nereu Bavaresco, Human Resources and Sustainability Director.

24

2013 Implementação do Modelo de Gestão por Competências

Implementação do Plano de sucessão (contínuo)

Execution of the Competency Management model

Execution of the succession plan (continuous)

Para os próximos anos Desenho do Plano de sucessão (contínuo) Layout of the succession plan (continuous)

2012 Aprimoramento do Modelo de Governança Improvement of the Governance Model

Revisão da Estrutura Organizacional Review of the Organizational Structure

Decodificação e clareza da Estratégia para o Grupo

2011 / 12 Plano de Ação para principais desafios do Grupo

Decoding and clarifying the Group’s strategy

Action plan to address major Group challenges

2011 Construção do Modelo Operacional Construction of the Operational Model

2011 Revisão da descrição de Cargos de liderança Review of leadership positions descriptions


Artigo Article

Pelo benefício público To benefit all Apesar de o Brasil ter conquistado, nos últimos anos, uma imagem positiva internacionalmente, a partir de indicadores socioeconomicos, a dívida social brasileira não vem sendo saldada com a necessária velocidade e consistência. Um fator central que justifica isso é o próprio conceito do que é público. Por razões históricas, governo e sociedade civil são vistos como atores naturais para pensar, incentivar e implantar melhorias nas condições humanas. Mas os problemas têm causas e efeitos tão complexos que é preciso envolver e reconhecer outros atores na busca conjunta de soluções. Todos nós atuamos neste campo público, mesmo com origem no setor privado, caso dos institutos, fundações e empresas que formam o GIFE. A instituição, ao qual o Grupo André Maggi acaba de se associar, representa 142 organizações que investem pouco mais de R$ 2 bilhões por ano na área social. Assim, a iniciativa privada, seja por imposições do mercado ou pela consciência do seu novo papel, mostra que, além de cumprir com êxito sua função principal - gerar empregos, divisas, lucro etc - está disposta e comprometida em dividir com o Estado e com a sociedade civil a responsabilidade pelo desenvolvimento sustentável. Faz isso lançando mão do que chamamos de Investimento Social, o repasse voluntário de recursos de forma planejada, monitorada e sistemática para projetos de interesse público. Quando não se envolvem diretamente na gestão dos projetos, adotam critérios mais rígidos para selecionar os destinatários de seus recursos. Ao colocar a favor da área social o poder econômico, a expertise e know-how em gestão, captação de recursos, avaliação de impacto, as empresas ou suas fundações e institutos têm dado contribuições valiosas não apenas para o governo ou sociedade civil organizada, mas para o que é público.

Fernando Rossetti é secretário-geral do GIFE (Grupo de Institutos, Fundações e Empresas) e chairman da Wings (Worldwide Initiatives for Grantmakers Support). Fernando Rossetti is Secretary-General of the GIFE (Group of Institutes, Foundations and Companies) and chairman of Wings (Worldwide Initiatives for Grantmakers Support). Though Brazil has enjoyed a positive international image in recent years because of its social economic development, paradoxically, the Brazilian social debt payment has lacked the required speed and consistency. The very notion of what is public is a pivotal factor that lies behind this. For historical reasons, the Government and civil society are seen as natural actors that will think, encourage, and execute improvements in the human conditions. But the problems affecting social development have such complex causes and effects that we must engage and recognize other actors in the mutual quest for solutions. We all work in this public field, even though we may have originated in the private sector, as is the case of institutes, foundations and businesses that form the GIFE. This institution, which the André Maggi Group has just joined, represents 142 organizations that invest just over R$ 2 billion per year in the social area. Thus, the private sector, either because of market demands, or further awareness of its new role in society, has shown that, in addition to successfully fulfilling its responsibility of creating jobs, revenue, profit, etc. - is willing and committed to sharing with the State and civil society the responsibility for a sustainable development. It does so by taking advantage of the so-called Social Investment, a voluntary transfer of resources to projects of public interest, in a planned, systematic, and controlled way. When they are not directly involved in the management of social projects that they support, these investors, whether companies or individuals, have adopted stricter criteria to select the recipients of their resources. By having the economic power, expertise, know-how, fund raising and impact assessment to benefit society, companies - or their foundations and institutes - have given valuable contributions not only to the government or civil society, but to what is public.

Para você, o que é sustentabilidade? What do you think sustainability means?

É pensar além do presente; o hoje refletirá no futuro. São as ações que contribuem para um futuro melhor na vida pessoal e profissional.

Flávio Carvalho, 56 anos, Gerente de Armazéns, Warehouse Manager (Campo Novo-MT)

It means thinking beyond the present; what we do today will affect the future. Sustainability means all actions that contribute to ensuring a better future, in all realms of our personal and professional life

25


Corredor Noroeste Northwest Export Corridor

Porto da Hermasa no rio Amazonas Hermasa port at Amazon river

À frente de seu tempo Ahead of its time Mesmo com os recentes reconhecimentos socioambientais nacionais e internacionais, o pioneirismo do Grupo André Maggi frente à sustentabilidade vem de longa data. Há 15 anos, o Grupo inaugurava o Corredor Noroeste de Exportação, rota de transporte rodoviária e fluvial por onde é escoada a produção de grãos das regiões noroeste de Mato Grosso e sul de Rondônia. Considerada visionária e complexa para a época, é reconhecida atualmente como alternativa ambientalmente responsável no transporte de cargas. A operação envolve centenas de pessoas e uma das maiores frotas fluviais da América Latina. A soja segue por rodovia até Porto Velho (RO), onde a Grupo possui um porto de transbordo. De lá, a viagem continua em com-

Para você, o que é sustentabilidade? What do you think sustainability means?

“Evitar o desperdício, destinar o lixo corretamente, desenvolver trabalhos sociais, exigir a nota fiscal, orientar pessoas; o tripé da sustentabilidade” Daniel Morch, 27 anos, Supervisor Administrativo Administrative Supervisor

(Sapezal-MT)

26

“Being economically viable, socially fair, and environmentally correct [sustainability tripod]. Is means cutting down waste, disposing trash properly, developing social work or volunteering, requiring an invoice in purchases, guiding people ... “

boios de barcaças pelo Rio Madeira até o porto graneleiro, às margens do Rio Amazonas, em Itacoatiara (AM), onde é embarcada em navios e exportada para a Europa e Ásia. Mais que uma alternativa ambientalmente responsável, o Corredor é responsável por gerar divisas municipais, estaduais e federais, além de incrementar a geração de emprego e renda nas localidades por onde se estende. Even when we consider the recent local and international environmental recognitions that place the André Maggi Group as an industry reference, the company has been a pioneer in sustainability for a long time. About 15 years ago, the Group opened the Northwest Export Corridor, a road and river transport route through which we distribute the Northwest of Mato Grosso and South of Rondônia’s grain production. Considered a visionary and complex operation at its time, it is recognized today as an important - and environmentally responsible - alternative for transporting loads. The operation involves hundreds of people and one of the largest river fleets in Latin America. Soy is shipped by truck to Porto Velho (RO), where the Group owns a transshipment port. After that, production is shipped in barge convoys through the Madeira River to the Itacoatiara (AM) bulk handling port, on the banks of the Amazon River, and is then loaded on ships and exported to Europe and Asia. Besides offering an environmentally responsible alternative, the Corridor produces municipal, state and federal revenues, and increases job and income generation in cities that benefit from its operations.


Rota Hidroviária (navios) / Waterway Route (vessels) Rota Hidroviária (barcaças) / Waterway Route (barges)

O Corredor em Números The Corridor in Numbers

Rota Rodoviária / Motorway Route

Média anual de transporte pelo Rio Madeira

2,5 milhões

de toneladas de grãos Itacoatiara Manaus

Annual average transportation through the Madeira River: 2.5 million tons of grain

Pará

Amazonas

1 carreta truck carries

Porto Velho

Rondônia

40t

Mato Grosso

50 carretas

Vilhena Sapezal Cuiabá

1

comboio

1

navio

1

barcaça

trucks

barge carries

20 barcaças barges

1000 carretas trucks

convoy carries

ship carries

55000t

Para What você, o que é sustentabilidade? do you think sustainability means? Helena Miani, 44 anos, Recepcionista, receptionist

(Sapezal-MT)

“Tudo aquilo que você faz de positivo para a sociedade e para o meio ambiente”

“Your good deeds to society and the environment, that, even in the long term, will bring a positive return”

27


Raio X X-ray

Conheça o Grupo André Maggi em números* The André Maggi Group through figures* AMAGGI DIVISÃO AGRO DIVISÃO ENERGIA HERMASA FUNDAÇÃO ANDRÉ MAGGI

Navegação / Navigation

108 16 empurradores push boats

PA

barcaças barges

AM

2 barcos de apoio e pesquisa

(três em construçã o)

support and research ships

(three under constructio n)

RO

Produção Agrícola / Agricultural production Algodão / Cotton

Milho / Corn

mil toneladas

mil toneladas

113,5

thousand s tons

12

Fazendas no Brasil Farms in Brazil

194,2

thousand s tons

MT Soja / Soy

DF

417,5

mil toneladas thousand s tons

207,4

SP

mil hectares de área plantada thousand hectares of planted area

PR

Matriz /Headquarters Indústrias /Industries PCHs

Energia / Energy

Portos /Ports Fazendas /Farms Escritórios Regionais /Regional offices Filiais - Armazéns - Silos - Escritórios /Branches - Warehouse - Silos - Offices

Filiais com joint venture com Louis Dreyfus Rodovias Hidrovias (barcaças) Hidrovias (navios)

3 pequenas centrais hidrelétricas (PCHs) small hydro power plants (SHEPs)

2 23,4 PCHs em construção megawatts de potência instalada megawatts of installe d power

Ferrovias

28

SHEPs under construction

RS


Histórico History

1997

O grupo no exterior.

Fundação

The group abroad.

Foundation

1979 ARGENTINA

HOLANDA

NORUEGA

Argentina

Netherlands

Norway

3.976

Primeira fazenda, em Itiquira (MT) First farm, in Itiquira (Mato Grosso State)

1992

Criada a Maggi Energia / PCH Santa Lúcia Maggi Energy is created / SHEP Santa Lúcia

colaboradores employee s

1997

Criada a Hermasa / Corredor Noroeste de Exportação

Hermasa is created / North West Export Corridor

2001

Falecimento de André Antonio Maggi Death of André Antonio Maggi

BRASIL BRAZIL

*Números da Safra 10/11

* 10/11 Harvest Figures

2002

Inaugurada a indústria de Itacoatiara (AM) Inaugurated the crushing plant in Itacoatiara (Amazonas State)

2003

PCH Santa Lúcia II

Comercialização / Marketing

SHEP Santa Lúcia II

2007

Inicia operações no Terminal de Granéis do Guarujá (TGG)

Start of operation in the Guarujá Bulk Terminal (GBT)

259,501

mil sacas de sementes comercializadas thousand bags of seed marketed

2,6

milhões de toneladas / million tons (capacidade de armazenagem estátic a) (stati c storag e capaci ty)

4,8

milhões de toneladas de grãos comercializados million tons of grain marketed

41 armazéns warehouses

3 de toneladas esmagadas 1,9 milhões million tons crushed

Indústrias de processamento de soja Soybean processing facilities

2008

Amaggi Europe, em Roterdã, na Holanda Amaggi Europe, in Rotterdam ( Holland)

2009

Aquisição de 51% das ações da esmagadora norueguesa Denofa Acquisition of 51% of the shares of Norwegian crusher Denofa

2011

Nova sede em Cuiabá;

New headquarters, in Cuiabá (Mato Grosso State)

RTRS / RTRS PCH Divisa / SHEP Divisa

29


Transparência Transparency

Pincéis e tintas a serviço da sustentabilidade

Brushes and paints support sustainability

Relatório de Sustentabilidade 2011 do Grupo conta com trabalhos artísticos de alunos da Casa Maggica The Group’s 2011 Sustainability Report includes student artwork from the Maggic House.

Tintas, pincéis, canetinhas e outros materiais artísticos foram empunhados pelos alunos da Casa Maggica, em Rondonópolis (MT), em prol da sustentabilidade. O projeto “Pintando um Mundo Melhor” foi desenvolvido como forma de discutir o tema com as crianças e ilustrar o Relatório de Sustentabilidade 2011 do Grupo. Durante uma semana, os alunos participaram de um workshop, que incluiu vídeos e debates sobre as três dimensões do desenvolvimento sustentável: econômico, ambiental e social. No atelier artístico, eles expressaram aquilo que esperam de um mundo melhor. The Maggic House students wielded paints, brushes, pens, and other art materials in favor of sustainability, in Rondonópolis (MT). The project “Painting a Better World” was developed as an alternative to discuss this idea with children, and illustrate the Group’s 2011 sustainability report. For a week, he students took part in a workshop, which included videos and discussions on the three dimensions of sustainable development: economic, environmental, and social. In the art studio, they expressed what they expect of a better world.

30

O Projeto resultou em 42 trabalhos.

The Project resulted in 42 drawings.

Relatório de Sustentabilidade - Publicação anual que traz os principais dados do Grupo André Maggi. No documento é possível conferir, por exemplo, as ações socioambientais da empresa ao longo do ano que passou, além dos números de geração de energia, produção no campo, exportação, transporte hidroviário, entre outros. O Relatório reforça o compromisso do Grupo com a transparência e é entregue para 100% dos colaboradores, além de outros stakeholders. Pode também ser conferido online, no endereço: www.grupoandremaggi.com.br/relatorio2011. Sustainability Report - Annual publication that brings the André Maggi Group’s main data. In this document, for example, we can look into the company’s social and environmental initiatives in the past year, in addition to power generation, production in the field, export, and waterway transport figures, among others. The report emphasizes the Group’s commitment to transparency, and is sent to 100% of the employees, and other stakeholders. The report is also available online, on the Group’s website: www.grupoandremaggi.com.br/relatorio2011.


Artigo Article

Os produtores como parte da solução Producers belong in the solution

John Carter *

ca atender às necessidades dos proprietários de terra: assistência técnica, segurança de mercado e muito respeito. Fornecendo as ferramentas que precisam, eles se sentem confiantes de que farão pelo meio ambiente mais que em toda a história da expansão de fronteira. Como uma Organização da Sociedade Civil de Interesse Público (OSCIP), a Aliança da Terra entende seu papel e se esforça para manter a confiança do produtor, do mercado e o respeito da sociedade. Lado a lado com os nossos parceiros, esperamos criar incentivos financeiros que facilitem a conservação da propriedade privada, recompensando os homens e as mulheres que cuidam de suas florestas, permitindo-lhes ser a solução.

Apaixonei-me pelo Brasil quando, com minha esposa Ana Francisca, coloquei os olhos sobre a fronteira de Mato Grosso, em 1993. A poeira, as pessoas, a floresta e o caos me transportaram para as histórias do meu avô sobre a migração ocidental nos Estados Unidos. “Este é o lugar para mim”, pensei. Tempos depois, pousava na região do Xingu Oriental, na Fazenda Esperança, onde eu e Ana vivemos isolados por anos. Uma vez foi dito que, quanto antes você conter uma avalanche, mais cedo vai parar uma fronteira móvel. Nossa experiência é uma confirmação desse ditado. A ofensiva econômica da Amazônia, da qual fomos testemunhas, me afetou profundamente e revelou um desejo de encontrar uma solução para a destruição desenfreada de um lugar bonito. Uma coisa é certa: conservação é difícil em países desenvolvidos, mas é exponencialmente desafiadora em fronteiras agrícolas, onde a corrupção reina e o ganho econômico pesado está à espreita na esquina. Mas sem a ajuda dos povos que enfrentam essa realidade diária, a conservação permanente é impossível. Pessoas são a solução. A Aliança da Terra surgiu desta complexa configuração. Permite aos produtores demonstrarem que são parte da solução, não do problema, e une proprietários rurais conscientes em torno de um Cadastro de Compromisso Socioambiental (CCS). Moderna plataforma de produção, o CCS ajuda o Brasil com o dever de abastecimento da população mundial, com alimentos produzidos em terras bem gerenciadas. Para obter sucesso no equilíbrio saudável entre produção e conservação, a Aliança da Terra bus-

I fell in love with Brazil when, with my wife Ana Francisca, I set my eyes on the Mato Grosso frontier in 1993. The dust, the people, the forest, and the chaos brought back to my memory the stories my grandfather used to tell me about the Western migration in the United States. “This is the place for me”, I thought. After a while, I landed on the Western Xingu region, on the Esperança farm, where I and my wife lived isolated from the rest of the world. Once it has been said that, the sooner you contain an avalanche, the sooner you can try to stop a mobile frontier, and our experience further confirms this adage. The economic offensive towards the Amazon, which we witnessed, affected me deeply, and revealed a desire to find a solution to the unrestrained destruction of a beautiful place. One thing is certain: conservation is quite difficult in developed countries, but it is exponentially more challenging in agricultural frontiers, where corruption runs rampant, and the heavy economic gain is lurking in the corner. But without the help of those who face this daily reality, permanent preservation is an impossible task. People are the solution. The Earth Alliance emerged from this complex setting. It allows producers to demonstrate that they are part of the solution, not the problem. It gathers conscious landowners around a Social and Environmental Commitment Registration (SECR), a modern 21st century production platform that will help Brazil to comply with its duty of supplying a growing world population with food produced in well-managed lands. To succeed in achieving a healthy balance between production and conservation, the Earth Alliance strives to meet the needs of landowners: technical assistance, market security, and respect. If we give the tools they need, they will feel confident to do more for the environment than has ever been done before in the history of the frontier expansion. As a Civil Society Organization of Public Interest (OSCIP), the Earth Alliance understands its role and strives to maintain the confidence of the producers, of the market, and the respect of the society. Together with our partners, we hope to create financial incentives to expedite private property preservation, thus rewarding the men and women who take care of their forests, allowing them to become the solution.

* John Carter é diretor geral da Aliança da Terra

* John Carter is Director General of the Earth Alliance

31


Fundação André Maggi The André Maggi Foundation

Menina dos Olhos The Apple of our Eyes

Amazonas Itacoatiara Manaus

Pará Barcarena Belém

Para o Grupo, a Fundação André Maggi é um importante passo para a concretização do sonho de um mundo melhor para todos. Conheça os números da Fundação em 2011. For the Group, the André Maggi Foundation represents an important step to achieve the dream of a better world for all. Learn more about the Foundation’s figures in 2011.

1997 232.605

Itacoatiara

Ano de criação da Fundação the year the Foundation started

pessoas beneficiadas

people benefited

Rondônia Cerejeiras Porto Velho Vilhena

Rondonópolis

Casa Maggica - oficinas de dança, música e teatro. 173 jovens atendidos

Maggic House - dance workshops, music and theater. 173 children and youngsters supported

Cozinha Experimental - cursos com técnicas de reaproveitamento do resíduo de soja. 3.600 pessoas beneficiadas

Campo Novo dos Parecis

Experimental kitchen - technical courses on soybean residue recycling. 3.600 people benefited

Cuiabá Rondonópolis

Itacoatiara e Rondonópolis Usinas de beneficiamento de bebida à base de soja 18.872 pessoas atendidas Distribuição: 1,7 milhão de saquinhos da bebida / 202 mil pães de soja. Soy drink processing plants 18,872 people served Distribution: 1.7 million bags of soy-based drink / 202 thousand soy bread loaves.

Itacoatiara

Campo Novo dos Parecis (SPP) Projeto de prevenção e controle da hantavirose. Ações educativas realizadas em escolas e empresas. 22.332 pessoas participaram Project for Hantavirus infection prevention and control. Educational activities conducted in schools and businesses. 22,332 people attended

Cuiabá (SPP)

Centro Cultural Velha Serpa desenvolvimento de atividades culturais. Beneficiadas 12.764 pessoas.

Projeto Vôlei Kids - aulas de vôlei para jovens de baixa renda Beneficiados: 800 jovens

Old Serpa Cultural Center - development of cultural activities. 12,764 people benefited

Volley Kids Project - volleyball classes for low-income youth. 800 youngsters benefited

32

Mato Grosso Alto Araguaia Alto Taquari Boa Esperança Brasnorte Campo Novo do Parecis Campo Verde Campos de Júlio Cuiabá Deciolândia (distrito) Diamantino Feliz Natal Ipiranga do Norte Itiquira

Lucas do Rio Verde Nova Mutum Nova Ubiratã Primavera do Leste Querência Rondonópolis Santa Rita do Trivelato Sapezal Sinop Sorriso Tangará da Serra Tapurah Vera


Programas de Investimento Social Externo External Social Investment Programs

Seleção Pública de Projetos (SPP) – Apóia projetos sociais por meio de parcerias com instituições nas cidades de atuação do Grupo André Maggi.

Programa de Apoio a Instituições Sociais (PAIS) - Oferece kits didáticos desenvolvidos pela Fundação.

Public Selection of Projects (SPP) – Supports social projects through partnerships with institutions in cities where the André Maggi Group operates.

Support Program for Social Institutions (PAIS) - Offers teaching kits developed by the Foundation.

Linha do tempo Timeline

1997

Inaugurado o Hospital Renato Sucupira, em Sapezal (MT) Foundation of Renato Sucupira Hospital in Sapezal (MT)

2004/2005

Usinas de beneficiamento de bebida à base de soja Installation of soy-based beverage plant

Início das atividades de Balé e Coral Inauguration of Ballet and Choir

75.242 30.416

2007

benefited

Public Selection of Projects (SPP)

beneficiados

beneficiados benefited

Seleção Pública de Projetos (SPP) Programa de Apoio a Instituições Sociais (PAIS) Support Program for Social Institutions (PAIS)

Núcleo Social Social Center

2008

Bailarina Fernanda Honorata na Escola do Teatro Bolshoi Dancer Fernanda Honorata is selected for the School of the Bolshoi Theatre Paraná Cascavel Maringá Paranaguá São Miguel do Iguaçu Rio Grande do Sul Passo Fundo

2009

Casa Maggica Casa Maggica

O que para muitos ainda será o futuro, para nós é um grande presente! “What may lie in the future to many, to us means a great present!”

Centro Cultural Velha Serpa Velha Serpa Cultural Centre

Portal do Solicitante Applicant portal

11 bailarinos na Escola do Teatro Bolshoi, em Joinville (SC) 11 members of the Young Dancers Project are selected to study at the Bolshoi Theatre

2010 Novo PAIS

Change in the PAIS format

Objetivos do Milênio na SPP Millennium goals in SPP

Maria de Fátima Maggi Ribeiro, presidente da Fundação André Maggi, expressando o sentimento de satisfação de toda equipe técnica e dos Conselhos da instituição com os resultados alcançados. A frase se tornou tema da Fundação. Maria de Fátima Maggi Ribeiro, president of the André Maggi Foundation, expressing the satisfaction of all technical team and institutional councils with the results achieved. This phrase has been adopted as the Foundation’s motto.

2011

Bailarino Dewley Rodrigues é incorporado à Companhia Jovem do Teatro Bolshoi. Dancer Dewley Rodrigues is admitted to the Young Bolshoi Theater Company in Joinville

33


Quadrinhos Comics

Magginho em: FAÇA A SUA PARTE

34


Quer ajudar a salvar o planeta?

Comece pela sua casa. Do you want to save the planet? Start by your home.

Ao adotar alguns hábitos como separar o lixo para reciclagem, levar sua própria sacola para fazer compras, deixar o carro em casa e utilizar o transporte coletivo ou bicicleta você colabora com o meio ambiente e ainda leva uma vida mais saudável. By adopting a few habits such as to separate waste for recycling, bring your own bag for shopping, leave the car at home and use public transportation or bike you collaborate with the environment, and also live a healthy life.

USE UMA GARRAFA TÉRMICA COM ÁGUAGELADA.

USE MENOS ÁGUA QUENTE.

USE A THERMOS BOTTLE WITH COLD WATER.

USE LESS HOT WATER.

Assim você evita abrir a geladeira toda vez que quiser beber água. Thus you avoid opening the refrigerator always when you want to drink water.

ANTES DE COZINHAR, RETIRE DA GELADEIRA TODOS OS INGREDIENTES. BEFORE COOKING, TAKE OUT ALL THE INGREDIENTS FROM THE REFRIGERATOR.

Evite abrir a geladeira toda vez que seu cozido precisar de uma cebola, uma cenoura etc.

Aquecer água consome muita energia. Prefira usar água morna ou fria. To warm up the water is needed too much energy. Use tepid or cold water.

DESCONGELE GELADEIRAS E FREEZERS ANTIGOS A CADA 15 OU 20 DIAS. DEFROST OLD REFRIGERATORS AND FREEZERS EACH 15 OR 20 DAYS.

O excesso de gelo reduz a circulação de ar frio, fazendo que gaste mais energia. The ice excess reduce the cold air circulation, causing higher energy consumption.

Avoid opening the refrigerator every time your recipe needs a carrot, an onion etc.

TROQUE LÂMPADAS INCANDESCENTES POR FLUORESCENTES. CHANGE YOUR INCANDESCENT LAMPS BY FLUORESCENT LAMPS.

Lâmpadas fluorescentes gastam 60% menos energia. Fluorescent lamps expend 60% less energy.

DESLIGUE O COMPUTADOR. TURN OFF YOUR COMPUTER.

Desligue o computador sempre que for ficar mais de 2 horas sem utilizá-lo. Turn off the computer when you do not use it for more than 2 hours.

NÃO DEIXE SEUS APARELHOS EM STANDBY.

PENDURE AO INVÉS DE USAR A SECADORA.

DO NOT LEAVE YOUR EQUIPMENTS IN STANDBY.

HANG IT, INSTEAD TO USE THE DRYER.

Desligue ou tire da tomada quando não estiver usando para economizar energia. Turn off or unplug when you are not using to save energy.

MUDE SUA GELADEIRA OU FREEZER DE LUGAR. CHANGE THE PLACE OF YOUR REFRIGERATOR OR FREEZER.

Mantenha-os afastados das paredes para evitar o superaquecimento e longe do fogão. Keep them away from the walls and far away from the cooker to avoid overheating.

Pendurar as roupas, ao invés de usar a secadora, evita a emissão de gás carbônico. By hanging your clothes, instead to use the dryer machine, avoid the carbonic gas emission.

DESLIGUE O AR-CONDICIONADO UMA HORA ANTES DO FINAL DO EXPEDIENTE. TURN OFF THE AIR-CONDITIONERS ONE HOUR BEFORE THE END OF THE BUSINESS HOURS.

No final do dia a temperatura é mais amena e o uso não é tão necessário. By the end of the day, the temperature is milder and its use is not so necessary.

35


www.grupoandremaggi.com.br

Antes da semente, vem a mão que semeia. The hand that plants comes before the seeds.

Somos um grupo que atua na produção e comercialização de grãos. Mas isso não significa que nossas atividades se resumem ao agronegócio. Somos especializados em gente e, para nós, não poderia ser diferente. Afinal, se não fossem nossas pessoas, as sementes nem chegariam ao solo. Our Group deals with grain production and trade. However, that does not mean that our activities involve only agribusiness. We specialize in people, and do not think it could be any different. After all, if it were not for the people, the seeds would not reach the soil.

BRASILEIRO, PIONEIRO E EMPREENDEDOR.

Produção Agrícola e de Sementes de Soja, Originação, Processamento e Comercialização de Grãos, Fertilizantes, Energia, Administração Portuária e Transporte Fluvial. Agribusiness and soy seed production, Origination, Grain Processing and Trade, Fertilizers, Energy, Port Management and River Transport.

36


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.