Livro

Page 1


Happiness and fertility A new way of looking at Brazil


alegriA e fErtilIdade uma nova maneirA de olhar pAra o brasil


uma nova maneira de olhar para o brasil A new way of looking at Brazil


A vontade de publicar um livro nos acompanha há

The desire to publish a book has been with us for

muitos anos. Finalmente chegamos a este momento. Nós,

many years. Finally, we have arrived at this moment. We,

brasileiros, muitas vezes buscamos fontes de inspiração

the Brazilian people, very often look abroad for inspiration

fora do país e nos esquecemos de olhar como a nossa

and end up overlooking our rich and diverse culture.

cultura é rica e diversificada.

Today, more than ever, the world is globalized and

Hoje, mais do que nunca, o mundo está globalizado

connected through the Internet, the social media, and the

e conectado através da internet, das mídias sociais e das

hundreds of TV networks. Traveling is increasingly easy,

centenas de canais de TV. Viajar é cada vez mais fácil e

and the amount of information available, abundant. Soon

a disponibilidade de informações, abundante. Em breve,

we will have the eyes of the world upon Brazil during the

teremos todos os olhos do mundo voltados para o Brasil

FIFA World Cup, in 2014, and the Rio Olympic Games,

durante a Copa do Mundo, em 2014, e as Olimpíadas do

in 2016

Rio de Janeiro, em 2016. Somos 200 milhões de brasileiros – e o que temos para mostrar? Apesar das notícias diárias sobre corrupção, violência e problemas no sistema público de saúde e de educação, precisamos nos atentar a um outro Brasil repleto de qualidades que fazem daqui um ótimo lugar para se viver. Deus abençoou nossa terra: temos um clima maravilhoso, sem frio severo ou calor insuportável; estamos a salvo de desastres naturais; e tudo que se

There are 200 million of us Brazilians – and what do we have to show? Despite the daily news about corruption, violence and the inadequate public health and school systems, we need to pay attention to the other Brazil that is filled with the good things that make this country a great place to live in. This land is blessed by God: we have a fantastic climate, without extreme cold or hot weather conditions; we are safe from natural disasters; and everything you plant in this land will flourish.

planta na terra desenvolve-se muito bem.

5


Foi pensando nisso que começamos nossa pesquisa

With that in mind, we started our research to show

para mostrar um Brasil inspirador, com uma diversidade

an inspiring Brazil that brings together such diverse

de origens e costumes convivendo pacificamente por todo

cultures and customs, which coexist throughout our vast

nosso extenso território, independentemente de crença ou

territory, regardless of creed or social class.

nível social.

These images are our new way of telling the story

Através dessa história de imagens, queremos

of an optimistic, fertile, plentiful, fun-loving, cheerful,

mostrar de uma forma nova esse Brasil otimista, fértil,

positive Brazil, a country of faith, filled with the good

abundante, brincalhão, bem-humorado, positivo e de

things we have to offer and teach the world.

muita fé, com tudo de bom que temos a oferecer e a ensinar para o mundo. Deixo aqui um convite para que você folheie este livro e viaje pelo Brasil. Espero que você possa se contagiar com estas imagens cheias de cores, cheiros e

Here’s an invitation to browse the pages of this book and travel across Brazil. I hope that you too will be touched by these images, which are filled with colors, aromas and flavors. Brazil is no doubt an amazing laboratory of inspiration.

sabores. O Brasil com certeza é um grande laboratório de inspiração.

Isaac chehaibar

6




felicidade ao ar livre Open-air happiness

Em uma viagem pelo Brasil, é inevitável registrar a

On a trip across Brazil, one will inevitably be able

felicidade acontecendo ao ar livre, seja no mormaço da

to record happiness taking place outdoors, be it in the

madrugada, no sol da alvorada que percorre o horizonte ou

sweltering weather of nighttime, in the sunrise that breaks

até no frescor da noite. São horas mágicas que se repetem

along the horizon or even in the cool of evening. Those

todos os dias, evidenciando uma paixão desmedida e

magic hours happen every day, revealing a passion

uma fertilidade que brota da terra e da imaginação.

beyond measure and fertility that sprouts from the ground

Registra-se uma freguesia sendo recebida como

and from people’s imagination.

se fosse uma velha amiga, de braços abertos e sorrisos

One can also record customers being greeted as if

repletos de otimismo, com brincadeiras despropositadas

old friends, with arms wide open and a smile brimming

fazendo piada, e até o descompromisso com o sério,

over with optimism, in a frisky, playful atmosphere,

revelando a graça brasileira.

revealing Brazilians’ carefree ways.

jefferson de assis

9



bom dia, freguesa good morning, ma’am


12

Seja bem-vindo à rua, enquanto aprecia a lua que

Welcome to the street, while you enjoy the moon

se põe e o dia que se inicia aguçado pelo aroma do café

that goes down as the day breaks, accentuated by the

com leite e pelo leve cheiro da neblina dos dias frios,

aroma of coffee and milk and by the gentle scent of misty

que revelam, quase como numa fantasia, tantas cores

mornings, revealing, as if in a fantasy, a plethora of colors

e sabores entre frutas, legumes e flores, formando uma

and flavors, among fruits, vegetables and flowers, in

combinação repleta de plurais. Onde o norte se encontra

profuse combinations. Where North meets East. South

com o leste. O sul vai ao oeste e com ele se confunde,

goes West and blends in together with it, in an almost

juntando-se numa ordem quase bagunçada, mas que

disorganized order, but which turns into a magical

se transforma nessa diversidade mágica. Onde a baiana

diversity. Where Bahia meets South; Rio Grande do Sul

encontra o sul; o gaúcho, o norte; o paulista se encontra

meets North; São Paulo is almost like Rio; Minas Gerais

quase carioca; e o mineiro, com o frevo do nordeste!

meets the frevo music in the Northeast!

O calor iluminado aos poucos faz as ruas ganharem

Little by little, the shiny heat fills the streets with

mais e mais movimento, renovando expectativas a cada

bustle and renewed anticipation each morning, warming

nova manhã e aquecendo o sonho do padeiro, os contos

the baker’s hopes, the fisherman’s tales, a surfer’s search

do pescador, a busca pela onda perfeita do surfista,

for the perfect wave, making it possible for everyone to

transformando-os em cúmplices de um dia bom!

share a good day!

Uma multidão sem definição de cor, raça ou

A multitude of people, without distinction of color,

qualquer divisão, mas unida num mesmo sonho e ideal,

race or any other division, but united by the same dreams

numa mesma esperança de ser vitoriosa nessa aventura

and ideals, by the same hope of triumphing in the

que se inicia desde a madrugada, carregando um peso

adventure that starts at the break of day, carrying a load

nas costas ou uma flor nas mãos, mas que segue feliz e

on the shoulders or holding a flower in the hand, but who

com o mesmo otimismo.

just keep going all the same, happy and optimistic.





16




19


20






25



27



29


30


31




34



36




39









47


imprOviso e improvisation and fun


divErs達o



Seja no calor gaúcho ou sob a garoa paraense, a

Whether in the heat of Rio Grande do Sul or in the

graça vai se revelando, ainda que disfarçada em placas

drizzle of Paraná, a playful mood always reveals itself,

animadas, nas piadas sobre o próprio desmazelo, no

even if desguised in a sign, in the jokes about one’s own

desajeito que vira brincadeira ou num elogio, mesmo que

misery, in someone’s clumsiness that leads to banter or in

cheio de malícia.

a compliment, even if paid with flirtatious remarks.

De forma improvisada, um ônibus carioca se torna

A bus in Rio can be improvised into a produce store.

quitanda. De um jeito descompromissado, o certo parece

In an easygoing way, the right thing seems like the wrong

errado e o errado vai se acertando e se transformando em

thing, and the wrong thing adjusts itself along the way

algo divertido, levando ao riso e dando sentido ao que a

until it turns into something fun and leads to laughter,

princípio parecia desajeitado.

giving sense to what seemed awkward at first.

No sol com um brilho mineiro, onde românticas

In the Minas Gerais sunlight, where romantic

flores são embrulhadas em jornais ordinários, a graça é

flowers are wrapped in ordinary newspaper, the mood

mais engraçada, levando aos risos e até a gargalhadas,

is even more playful, causing laughter to erupt, leading

gerando uma troca de sorrisos gentis, desde os largamente

to an exchange of kind smiles, both broad and gentle,

expressivos até os mais contidos, entre uma gente

among people who have fun even as they work hard.

brincando de trabalhar, mas de um jeito sério.

51


Essa graça também se revela nos momentos

This playful mood also reveals itself in those

descontraídos que misturam crianças e adultos em

relaxed moments that bring together children and adults

brincadeiras de rua, nas partidas de peteca, ou na fila

to play out on the street, in a game of shuttlecock or while

para descer nas dunas de areia. Na traquinagem de

waiting for their turn to slide down the sand dunes. In

homens e meninos treinando a mira com estilingues, na

the frolic shared by men and boys training their aim with

menina brincando de ser mulher ou na mulher brincando

slingshots, in the little girl playing grown-up, or in the

como se fosse uma menina.

woman playing as if she was a little girl.

Nos gracejos para a moça bonita que não paga,

Also in the market vendors who quip that “beautiful

mas que também não leva. Nas piadas do sertanejo

ladies can buy whatever they want and not pay for it—as

cantadas com pandeiro. Nas garrafadas milagrosas de

long as they don’t take it home either”. In the jokes that

atrair marido, com fórmulas mágicas que tiram o mal

the backlands man tells while playing his tambourine. In

olhado. Ou até mesmo nos produtos que curam mais pela

the bottled solutions used to attract a husband, or in the

risada.

magical potions to ward off evil eye. Or even in products that heal through laughter.

52



54



56






61




64




67


68



70








77


78



80




83


84




O d i sort e A b u n d a n t E bundant

da assorted an


Esta é a terra que faz brotar do chão uma paisagem

In this land, vivid scenery springs up from the

viva que invade o ambiente de uma forma quase

ground and invades the space almost uncontrollably.

descontrolada, dos frutos surgindo do solo em fertilidade

Fruits grow everywhere in unstoppable fertility and find

desenfreada e disputando espaço entre as caixas e

their way in boxes, trucks, carts and bags – or even into

caixotes, caminhonetes e carroças, bolsas e sacolas ou

already busy arms.

entre os braços mesmo já ocupados. Entre espaços tomados pelos frutos, a abundância

the colors are vivid, the aroma is inviting and the flavors

de sabores conquista com cores vibrantes e cheiros

are enticing. Customers can enjoy a little taste as proof of

envolventes exalados no ar. E como garantia de qualidade,

quality.

o seu sabor pode ser provado para deleite e apreciação.

In this land, anything can be transformed: grated

Nesta terra tudo pode se transformar: o coco ralado

coconut becomes seasoning; orange is served as medicinal

vira tempero; a laranja serve de erva medicinal; a cana-

herb; sugar cane becomes liquor; from the wheat that the

de-açúcar vira aguardente; do trigo que se planta colhe-

people grow, they harvest their bread. Everything takes on

se o pão. Tudo ganha uma nova forma e textura e até

a new form and a new texture – even a new taste.

mesmo um novo paladar.

88

In the spaces taken over by the abundant fruits,




A terra fina foge entre os dedos, marcando-os

The fine soil slips through the fingers, staining them

com sua cor vermelha, que quando molhada se torna

all red. When wet, it becomes clay, and is turned into

barro, vira vaso, panelas e tachos esculpidos por mãos

vases, pots and pans molded by skillful hands. In this

habilidosas. Nesta terra firme, plantas com longas folhas

firm land, long-leaved plants are dried in the sun and

são secas ao sol, virando a palha que dá vida a cadeiras,

turned to straw that brings to life chairs, mats and sieves.

esteiras e peneiras.

As an inspiration, the land produces the food for

Como inspiração, a terra gera alimento para as

ideas. It’s as if in the white cotton fields clouds were

ideias, como se dos brancos campos de algodão fossem

harvested to infuse with dreams the nets woven by these

coletadas nuvens para tecer de sonhos as redes trançadas

people that plant, grow and harvest their creativity from

por essa gente que planta, cultiva e extrai da terra a sua

the land.

criatividade.

91



93


94


95







101





105


106


107






112





116





120




123







129





133





referĂŞncias fotogrĂĄficas


Feira Chora Menino São Paulo / SP

Feira da Pedra São Bento / PB 20-21

8

Feira do Itaim Bibi São Paulo / SP

Feira das Flores Belo Horizonte / MG 22-23

bom dia, freguesa

13

Feira da Pedra São Bento / PB

Feira da Vila Mara São Paulo / SP 24-25

14-15

BR-116 Nova Petrópolis / RS

Feira do Itaim Paulista São Paulo / SP 16-17

Feira do Choro Rio de Janeiro / RJ

26-27

Feira do Itaim Paulista São Paulo / SP 18-19

Feira das Flores Belo Horizonte / MG

Feira da Consolação São Paulo / SP

Feira das Flores Belo Horizonte / MG 28-29


Feira de Copacabana Rio de Janeiro / RJ

Feira do Açaí Belém / PA 40-41

30-31

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA

Feira do Açaí Belém / PA 42-43

32-33

Feira dos Pescadores Belém / PA

Feira do Açaí Belém / PA 44-45

34-35

Feira da Mandinga Belém / PA

Feira dos Pescadores Belém / PA 46-47

36-37

Feira dos Pescadores Belém / PA 38-39

139


Feira da Mandinga Belém / PA

Feira do Itaim Paulista São Paulo / SP

50

60-61

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ

improviso e diversão

Feira da Mandinga Belém / PA 53

62-63

Feira de Copacabana Rio de Janeiro / RJ

Feira da Consolação São Paulo / SP 54-55

Rodovia RS-235 Gramado / RS

64-65

56-57 Feira das Flores Belo Horizonte / MG

66-67

Sítio Pajussara Genipabu / RN

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ Feira da Pedra São Bento / PB

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ

Feira de Copacabana Rio de Janeiro / RJ

BR-116 Caxias do Sul / RS

58-59

Feira da Vila Mara São Paulo / SP

68-69


Feira da Consolação São Paulo / SP 70-71

72-73

74-75

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA

Ceasa nos Bairros Sacolão Volante Ilha do Governador / RJ

Ceasa nos Bairros Sacolão Volante Ilha do Governador / RJ

Feira de Copacabana Rio de Janeiro / RJ 80-81

Mercado Ver-o-Peso Belém / Pará

Feira de Copacabana Rio de Janeiro / RJ 82-83

Mercado Ver-o-Peso Belém / Pará

Feira da Consolação São Paulo / SP 84-85

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ 76-77

Feira da Consolação São Paulo / SP

Feira do Choro Rio de Janeiro / RJ 78-79

141


Mercado Ver-o-Peso Belém / Pará

Feira das Flores Belo Horizonte / MG

89

100-101

Feira de Icoaraci Belém / PA

Feira dos Pescadores Belém / PA 102-103

sortido e abundante

90

Mercado Ver-o-Peso Belém / Pará 92-93

Feira da Vila Mara São Paulo / SP

Feira dos Pescadores Belém / PA 104-105

Feira do Açaí Belém / PA 94-95

Feira da Consolação São Paulo / SP

Rodovia RS-235 Gramado / RS 106-107

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ 96-97

Forno Público Gramado / RS 108-109

Feira da Mandinga Belém / PA 98-99

Feira do Choro Rio de Janeiro / RJ 110-111

Feira da Consolação São Paulo / SP


Feira do Itaim Paulista São Paulo / SP 112-113

Feira da Vila Mara São Paulo / SP

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ 124-125

Feira do Itaim Bibi São Paulo / SP 114-115

Feira da Consolação São Paulo / SP

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA 126-127

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ 116-117

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA 128-129

Feira do Choro Rio de Janeiro / RJ 118-119

Feira de Icoaraci Belém / PA 130-131

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ 120-121

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA 132-133

BR-116 Nova Petrópolis / RS 122-123

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA

Feira do Leblon Rio de Janeiro / RJ

Mercado Ver-o-Peso Belém / PA 134-135

143


Este livro é um novo material de inspiração desenvolvido pelo núcleo criativo do Grupo Promex. Focamos nosso olhar na cultura brasileira para contribuir com os diversos seguimentos que trabalham com pesquisa e comportamento, em um momento em que o Brasil é destaque internacional.

This book is the new inspirational material developed by Promex Group’s creative division. We focus our attention on the Brazilian culture to contribute to the various industries related to research and customer behavior, at a time when Brazil has been gaining international prominence.


O Grupo Promex é reconhecido pela liderança inovadora e integridade com que conduz seus negócios. Está comprometidos com desenvolvimento de um modelo de negócio sustentável, focado na responsabilidade corporativa, social e ambiental. Dirige suas operações com responsabilidade e respeito pelas pessoas. Atua há mais de 20 anos no mercado nacional e internacional, desenvolvendo e inovando a comercialização de produtos de qualidade.

Grupo Promex is renowned for its innovative leadership and the integrity with which it conducts business. Our goal is to build a positive landscape through our brands and commercial relationships, conducting our operations with responsibility and respect for people. Our objective in the future is to dedicate ourselves to building a sustainable business model, always adhering to corporate, social and environmental responsibility. We have operated both in the Brazilian and international markets for more than 20 years, developing and innovating the trading of quality products.

www.grupopromex.com.br

145


A TexPrima é hoje considerada uma das melhores opções no mercado de tecidos, agregando um grande trabalho de criação e pesquisa de tendências de moda. Está presente nas principais vitrines e passarelas nacionais, sendo referência em tecidos e estampas para moda de alto padrão. Realiza um amplo estudo dos principais materiais de tendências e estilos mundiais, para oferecer coleções de tecidos e cores fundamentadas em informações consistentes, originando linhas de tecidos e estampas exclusivas em perfeita sintonia com a moda.

TexPrima is considered one of the best options in the fabric market today, providing first-class creative and trend-research work in the fashion segment. TexPrima can be found in Brazil’s main store windows and fashion shows, and it has become a standard in fabrics and prints for high-end fashion. TexPrima has a highly qualified team of fashion designers, product development specialists and sales professionals. The company constantly carries out extensive research of the main materials in worldwide trends and styles so that it can offer a collection of fabrics and colors that consistently reflects the latest trends and inspires exclusive lines of fabrics and prints that are in line with the global fashion.

www.texprima.com.br

Tecidos e estampas para uma moda inovadora 146


Pétalas é uma linha de tecidos de luxo que traz para o mercado a sofisticação e qualidade inigualáveis das rendas francesas e tecidos 100% seda, unindo o que há de mais delicado desde as novas fibras ao eterno requinte dos tecidos clássicos. A qualidade de nossos tecidos é reconhecida por grandes estilistas do ramo de noivas e festas.

We introduced in the market the unrivaled sophistication and quality of the 100% silk French laces and fabrics, bringing together the most delicate options, from the new fibers to the ageless refinement of the classic fabrics. The quality of our fabrics is recognized by top wedding dress and reception designers in Brazil.

Tecidos nobres para noivas e festas 147

www.petalasnoivas.com.br


A Promex Decor atua no segmento de decoração, oferecendo revestimentos exclusivos entre artigos para sofás, cortinas e papéis de parede. Tem como diferenciais a exclusividade e seu excelente padrão de qualidade, sempre atenta às mais novas tendências mundiais de design. Dedica-se à pesquisa constante de novas tecnologias e acabamentos diferenciados, para apresentar ao mercado produtos de alto padrão, a um público exigente que valoriza qualidade e bom gosto na hora de decorar.

Promex Decor operates in the decor segment, offering its clients exclusive coating materials, including sofa upholstery, curtains and wall paper. Promex Decor stands out for its exclusivity and the superior quality of its products. The company is always up on the latest worldwide trends. Committed to the constant research of new technologies and differentiated finishes, Promex Decor strives to offer high-end products to discerning consumers who look for quality and taste when decorating their homes.

www.promexdecor.com.br

Vanguarda em tecidos para decoração 148


A Océane Femme é uma marca de cosméticos e produtos de beleza voltada para o público feminino. Possui uma vasta gama de produtos que ganham destaque por seu fator inovador, prático e moderno. Traz a qualidade das linhas de cosméticos internacionais para o mercado brasileiro a preços acessíveis.

We introduced in the market the unrivaled sophistication and quality of the 100% silk French laces and fabrics, bringing together the most delicate options, from the new fibers to the ageless refinement of the classic fabrics. The quality of our fabrics is recognized by top wedding dress and reception designers in Brazil.

Mulheres modernas, cosméticos inovadores 149

www.oceane.com.br


A partir de agora, estudantes de moda, pequenas confecções, artesões e amantes da costura, podem encontrar num espaço único um local ideal para pesquisar moda, conhecer e comprar tecidos diferenciados! Essa é a proposta da loja DonaDani, que deixa ao alcance de todos uma ampla variedade de produtos, desde tecidos para o dia a dia até paetês e linha festa. A proposta da loja Dona Dani é reeditar a história das lojas de tecido de varejo tão comum nos anos 60, mas que atualmente quase não existem mais, contando com profissionais que oferecem toda a expertise fashion da empresa e auxiliam os clientes na escolha do modelo ou tecido mais apropriado.

Fashion students, small apparel manufacturers, artisans and lovers of sewing in general now have a one-stop place where they can research fashion, as well as learn about and buy exclusive fabrics. This is the concept behind our store, DonaDani, which makes available a wide range of products, from everyday fabrics to sequins, including a party line. DonaDani’s mission is to revive the retail fabric stores that were popular in Brazil in the 1960s, a tradition now almost lost, and to rely on professionals who can make the most of our company’s fashion expertise and offer any assistance our clients may need to choose the most adequate outfit or fabric.

www.lojadonadani.com.br

Vanguarda em tecidos para decoração 150


A Nova Silk vem inovar o ramo de sinalização e comunicação visual, trazendo para o mercado nacional materiais de alta qualidade e desenvolvimento tecnológico. Os produtos da Nova Silk tem rígido controle de qualidade, sendo avaliados segundo parâmetros como resistência a condições climáticas diversas, densidade de cor, reação a tintas e solventes, resistência à umidade e desgaste por insolação. Esses procedimentos nos permitem oferecer aos clientes materiais de alta qualidade e, por conseqüência, garantia de bons resultados em todos tipos de aplicação.

Nova Silk offers innovation to the signage and visual communication industry, bringing to the Brazilian market high-quality materials and technological development. Nova Silk’s products adhere to stringent quality control and are monitored as per such parameters as resistance to weather conditions, color density, exposure to inks and solvents, resistance to dampness and wear and tear due to sun exposure. Those procedures allow us to offer our clients superior quality materials, and consequently to ensure optimal results for all types of application.

Solução completa em Comunicação Visual 151

www.novasilk.com.br


alegria e fertilidade uma nova maneirA de olhar pAra o brasil Idealização: Isaac Chehaibar Coordenação e Pesquisa: Jefferson de Assis (Instituto By Brasil) Fotografia: João Machado Assistente: Brenda Colautti Redação: Genival Santos Revisão e Tradução: Eduardo Araújo Projeto Gráfico: Daniela Luppi Colaboração: Danielle Chehaibar, Danielle Hittmair, Paula Cimino

Grupo Promex ® 2013

www.grupopromex.com.br




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.