Carte des enfants
Pâtes à la sauce tomate ou bolognaise au fromage 25.(pâtes à l’épeautre ou sans gluten sur demande)
Pasta with tomato sauce or bolognese with cheese (spelt or gluten free pasta on request)
Chicken nuggets et pommes frites
Chicken nuggets and French fries
Mini hamburgerde bœuf et pommes frites
Mini beef hamburger and French fries
Filet de sole grillé, épinards et pommes écrasées
Grilled sole fillet with spinach and crushed potatoes
Suprême de poulet Alpstein, 38.petits pois et purée depommes de terre
Alpstein chicken breast, green peas and potato purée
Escalope de veau panée, légumes et pommes frites 38.-
Breaded veal escalope, vegetables and French fries
Cipollata de veau et pommes frites
Veal cipollata and French fries
Nouilles chinoises cuites dans un bouillon de volaille
avec poulet et légumes
Chinese noodles cooked in a poultry broth withchicken and vegetables
Lasagne de bœuf « façon Palace »
Beef lasagne « Palace style »
Boulettes de veau cuites dans une sauce tomate
avec purée de pommesde terre
Veal meatballs cooked in tomato sauce with mashed potatoes
Les petits desserts
Petite Coupe Danemark
Small Coupe Denmark
Fudge brownie, chantilly et glace à la vanille
Fudge brownie, whipped cream and vanilla ice cream
Meringue, crème doubleet fruits rouges
Meringue, double cream and red fruits
Variations de sorbets faits maison
Variation of home-madesorbet
Salade de fruits de la saison
Seasonal fruit salad
Pour accompagner le repas des enfants, nous vous proposons la limonade pétillante du Tessin aux saveurs fruitées de: citron, framboise et mandarine.
To accompany the children's meal, we propose you the sparkling lemonade from Ticino with fruity flavors of: lemon, raspberry and mandarin.
Les plats végétariens
Vegetarian dishes
Les plats sans lactose
Lactose-free dishes
Les plats végétaliens
Vegan dishes
Produit local
Local products
Les plats sans gluten
Gluten-free dishes
DANS LE CADRE DE VOTRE SÉCURITÉ, nous vous prions de bien vouloir nous informer de toute intolérance culinaire dont vous pourriez faire preuve.Notre directeur culinaire, Franz W. Faeh et son sous-chef, Luca Gatti, se feront un plaisir de vous fournir personnellement des informations précises sur tous les allergènes présents dans nos plats.
FOR YOUR SAFETY, we kindly ask you to inform us of any intolerances you may have. Our Culinary Director, Franz W. Faeh and his Sous-Chef, Luca Gatti will gladly provide you personally with precise information about any allergens in our dishes.
Provenance / Origins
Nous servons du café de la marque Suisse Nespresso BCorp issus du commerce equitable et dont les capsules sont recyclables. Le thé Sirocco, né en Suisse, membre de l'Ethical Tea Partnership, est d'une qualité exceptionnelle et reconnu pour sa longue durabilité.
We serve Swiss brand fair-trade BCorp Nespresso coffee with recyclable capsules. Sirocco tea, born in Switzerland, member of the Ethical Tea Partnership, is of exceptional quality and known for its long-term sustainability. Tous les prix sont en francs Suisses, TVA légale et service inclus
All prices are in Swiss Francs, legal VAT and service included