Edición No.17

Page 1




Dirección General César García

Coordinadora de Operaciones Alma Tambito

cesargarcia@guatedining.com

almatambito@guatedining.com

Dirección de Producción Ana Beatriz Morales

Distribución Carlos Alvarez

beatrizmorales@guatedining.com

carlosalvarez@guatedining.com

Dirección de Diseño Luiso Ponce / Decontrol Studio

Fotografías Andrés Vargas Ana Beatriz Morales César García

luiso@guatedining.com

Dirección Financiera Hugo Medina hugomedina@guatedining.com

Como portavoz de un movimiento a favor del buen trabajo y con el objetivo de crear alimentos increíbles tengo una gran responsabilidad al hacer constantes llamados en voz alta, realizar críticas fundamentadas, engrandecer la labor del cocinero profesional y a su vez poner mi experiencia como ejemplo ante cualquiera que lo quiera poner a prueba. Esto no es para poner en alto mi nombre, es para defender la labor del cocinero que vive de este oficio lleno de bendiciones y satisfacciones que van mucho más allá de lo material. Llenémonos de producción, aromas, sabores nuevos, creatividad, autenticidad, valor y visión para alcanzar nuestras nuevas metas en la cocina y así reflejar nuestra actitud en la vida cotidiana como cocineros

fundamentados, entrenados y llenos de virtudes inigualables que nos brindan fortaleza, respeto y sobre todo humildad que nos marca como grandes candidatos para magníficos trabajos. Al mismo tiempo este año es tiempo de valorar nuestro trabajo, impulsar nuestra ideología y ceder espacio a los elementos en nuestra línea de cocina para poder incrementar las oportunidades laborales y tener beneficios en conjunto para el futuro. Recuerden que GuateDining fue formado para los interesados en la gastronomía real, en raíces de cocina profesional, tradicional y vivencias que marcan la vida como cocinero o comensal ejerciendo no solo por trabajar sino por fortalecer la esencia de lo que ha formado la cocina verdadera.

As a spokesperson of a movement in favor of great work and the objective to create amazing food I have the great responsibility to make repeated calls out loud, make informed reviews, magnify the work of professional chefs and in return put my experience as an example to anyone who wants to test it. This is not to put my name out there; it’s to defend the work of the chefs that make a living full of blessings and rewards that go far beyond the material trade. Let us be filled work, aromas, new flavors, creativity, authenticity, value and vision to achieve our new targets in the kitchen and thus reflect our attitude in everyday life as founded

Ana Beatriz Morales Dirección de Producción ~6~

Ventas César García Teléfono: (502) 5555-2575 info@guatedining.com

María Granai Teléfono: (502) 5511-7422 mariagranai@guatedining.com

Douglas Herrera Teléfono: (502) 4769-4335 douglasherrera@guatedining.com

www.guatedining.com Síguenos en: facebook.com/GuateDining twitter.com/GuateDining instagram.com/GuateDining

cooks, trained and full of unique strengths that give us inspiration, respect and especially humility that marks us as great candidates for great jobs. At the same time it is time to evaluate our work, boost our ideology and give space to the elements following in line of our kitchen to increase job opportunities and have overall benefits for the future. Remember GuateDining was formed for those interested in real food, in professional, traditional and cooking experiences that make life as a cook or diner not only work but to strengthen the essence of what has made ​​the real kitchen.

César García Dirección General

Certifica la impresión de 10,000 ejemplares y su distribución.



Kitchen Tech 4 Geeks Página 12

Objetos del Exceso Página 12

Ikura

Wich House

Porta Antigua

Página 20

Página 24

Gracia

¿A dónde vamos a comer? La Guía

El Regreso de Jean François

Antojos de Verano

Osteria Di Francesco

Los 3 Tiempos

Página 16

Página 28

Página 31

Página 40

Página 38

Página 42

Página 46

Travel Destinations for Foodies

Stirred Up!

Distrito 57

Página 50

GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.

Página 54

Página 56


Por: Bea Morales

Kitchen Hub Siendo el desperdicio de alimentos en uno de los principales retos que la humanidad tiene en el siglo XXI (Según Naciones Unidas, el 30% de los alimentos producidos termina en desechos). Mediante la creación de una red entre el usuario y sus necesidades de consumo de alimentos, es posible gestionar la existencia de productos en casa, mejorar la salud, la economía y ahorrar energía también.

Kitchen Hub es un dispositivo en donde los componentes están en una pantalla táctil informativa y una cámara con escáner de código de barras que al ser sincronizado con los electrodomésticos y la despensa en la casa gestiona el estado y la calidad de la comida a través de una serie de aplicaciones, lo que ayuda al usuario a comer mejor y más sano.

Being food waste one of the main challenges that the mankind has in the XXI century (According to United Nations, the 30% of the produced food ends into waste). By creating a network between the user and their food consumption needs, is possible to manage the stock at home, improving health, economy and energy as well.

Kitchen Hub is a device which components are in an informative touch screen and a barcode scannercamera, synchronized with the appliances and pantry at the house. It manages the status and quality of the food through a series of apps, helping the user to eat better and healthier.

Nutrina En el mundo en proceso de urbanización, no podemos tomar la comida fresca, pura y saludable a la ligera. Hoy en día los ingredientes frescos y saludables son muy apreciados e incluso los consumidores más experimentados no siempre pueden saber si los alimentos que comen son frescos, sanos, puros o libres de toxinas.

Junto con el peso, Nutrima, analiza el peso del ingrediente, la información nutricional básica (energía, proteínas, carbohidratos y grasas) nivel de frescura de la comida y advierte al usuario de los altos niveles de las toxinas más comunes, como el mercurio. Nutrima también se puede utilizar como una balanza de cocina tradicional.

In the urbanizing world, we cannot take fresh, pure and healthy food as granted. Nowadays fresh and healthy ingredients are highly appreciated and even the most aware consumers cannot always tell whether the food they eat is fresh, healthy, or pure from toxins.

Along with weight, it analyzes the food or ingredient’s weight, basic nutritional information (energy, protein, carbohydrates and fat content), freshness level, and cautions the user of high levels of the most common toxins, such as mercury. Nutrima can also be used as a traditional kitchen scale.

Fuente: www.electroluxdesignlab.com ~ 12 ~

~ 13 ~


Por: Bea Morales

Caviar Almas El caviar consiste en huevos de esturión maduro, pez de aguas frías que puede llegar a medir cuatro metros de largo, que han sido salados para conservarlos. Su precio varía según la calidad y el tamaño de las huevas. Los más grandes (el caviar Beluga) son los más caros y provienen de las hembras de mayor tamaño.

El caviar Almas proviene de Irán por lo que es extremadamente raro y extremadamente caro. El único punto de venta que se conoce es Caviar House y Prunier en Picadilly, Londres, Inglaterra que vende el kilo del caviar Almas en una lata de oro de 24 quilates por alrededor de £ 16,000. Caviar House también vende una lata de £ 800 para aquellos con un presupuesto un poco más pequeño.

The caviar is mature sturgeon eggs, a cold-water fish that can grow to four meters long, that have been salted to preserve them. The price varies according to the quality and size of the roe. The largest (the Beluga caviar) are the most expensive and come from larger females.

Almas caviar comes from Iran making it extremely rare and extremely expensive. The only known outlet is the Caviar House & Prunier in London England’s Picadilly that sells a kilo of the expensive Almas caviar in a 24-karat gold tin for about £16,000. The Caviar House also sells a £800 tin for those on a smaller budget.

Fuente: www.caviarhouse-prunier.com ~ 14 ~

~ 15 ~


Un lugar íntimo y extraordinario en igual medida, en donde cada detalle a sido seleccionado cuidadosamente para lograr una experiencia culinaria excepcional. Una experiencia sublime que compromete a los sentidos. La autenticidad de sus sabores, el balance y la perfecta combinación de los más frescos ingredientes hacen de Ikura un restaurante especial y lo definen como una propuesta culinaria diferente.

Intimate and extraordinary place, where every detail has been carefully selected to create a true culinary experience. An experience that involves all the senses. What makes Ikura a special restaurant is the authenticity of its flavors, the balance and the perfect combination of fresh ingredients.

Róbalo Ikura ~ 17 ~


Tuna Tataki

Ser un restaurante donde definen sus platillos como obras de arte no es cosa fácil, como lo dijo el famoso chef francés Gabriel Kreuther que dirigió el restaurante del MoMA en Nueva York, “La diferencia entre los artistas del MoMA y lo que aquí hacemos los cocineros, es que nosotros volvemos a empezar cada día y a ellos les basta ser buenos una sola vez.”

Hay lugares en los que se vive una experiencia desde el momento en que se entra, sin lugar a duda, Ikura es uno de esos restaurantes únicos en la ciudad donde el ambiente y la magnífica cocina se fusionan en una verdaderamente experiencia gastronómica.

Being a restaurant where your plates are defined as masterpieces is no easy thing, as the famous French chef Gabriel Kreuther, who ran de MoMA restaurant in New York, once said, “… the difference between the MoMA artists and what we cooks do here, is that we have to start from scratch every single day and they just have to be good once.”

There are places where you live an experience since the moment you step in, and without a doubt, Ikura is one of those unique places in the city. A place where ambiance and magnificent cuisine, fusion in a true gastronomic experience.

Un restaurante para regresar.

A place you want to return.

Camarones al Tequila sobre un mousse de aguacate y jengibre.

Lomito Modigliani

Su ubicación privilegiada, en el corazón de la zona 14, te invita a pasar un momento agradable y tranquilo lejos del bullicio y del tráfico, ideal para una cita romántica, una reunión de negocios o simplemente para reunirse y compartir. El ambiente agradable y el excelente servicio te invitan a prolongar tu visita, te hacen sentir consentido. Desde el momento que entras a Ikura se siente la pasión por

The restaurant is located in the heart of zone 14, a very privileged location that invites you to have a pleasant moment far from the city traffic, the ideal place lo have a romantic dinner, a business meeting or simply to get together. Its nice ambiance and excellent service makes you want to stay longer. The passion for their work is felt the moment you step into Ikura. The

lo que hacen, la decoración minimalista, en la cual predomina el color blanco; como el lienzo de un artista, preparado para plasmar expresiones culinarias diferentes que sorprenderán a tus sentidos. Aquí los platos son las verdaderas obras de arte. Ikura está celebrando su primer año lleno de éxitos, de pasión por la cocina, por la excelencia, por el servicio.

Ikura 2da Ave. 14-07 Zona 14 • 2363 0339 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-5pm • •

minimalist decor, in which white takes a predominant space, is like a canvas, in which the culinary artist presents different plates that will make your senses feel alive. In Ikura the plates a truly masterpieces. Ikura is celebrating their first anniversary of success, of passion for food, of excellence, of service. ~ 18 ~

~ 19 ~


Pavo Aguacate BLT

Por: Bea Morales

~ 20 ~

Si buscas algo rápido, fácil y delicioso, los sándwiches siguen siendo la comida más popular y no estoy hablando de un pedazo de carne procesada entre dos rodajas de pan. En todo el mundo hay santuarios del sándwich que crean deliciosos, notables y sensacionales bocadillos con ingredientes de la

mejor calidad. El nuevo expositor de sándwiches en la ciudad busca acostumbrar el paladar de los comensales a probar cosas nuevas, panes simples con los mejores ingredientes y combinaciones gourmet que los hace ser como ningún otro que hayan probado.

If you want something quick, easy and delicious, the sandwiches are still the most popular food and I’m not talking about a piece of processed meat between two slices of bread. Worldwide there are sanctuaries that create delicious sandwiches, remarkable and sensational bites with ingredients of the highest

quality. The new sandwich shop in town is looking to broaden the palate of the diners and get them to try new things, simple bites with the best ingredients and gourmet combinations that makes them like no other I have tried.

~ 21 ~


Aunque nos comenta que nunca se había dedicado a la cocina, ella notaba que cada vez que cocinaba se ponía de buen humor y decidió compartir su felicidad con toda la gente que los visita y prueba sus creaciones a los que ella les dice “pedacitos de cielo”.

Ensalada Shanghai

Para una comida rápida que es más que comida rápida tienen que visitar Wich House, una propuesta con mucha personalidad y mucho corazón en cada una de sus recetas. Además de estar ubicados en un área clave y súper céntrica de la zona 10 también ofrecen servicio a domicilio y servicio para eventos.

Although she says that she had never engaged in the kitchen, she noticed that whenever she cooked she was always on a good mood and decided to share her happiness with all the people that visits and try their creations to which she refers as “pedacitos de cielo”. For a quick meal that is more than fast food you have to visit Wich House, a proposal with a great personality and a lot of heart in each of their recipes. Besides being located in a super central are of zone 10 they also offer delivery and services for events.

Los sándwiches acá son las estrellas, con especialidades calientes y ensaladas (con varias opciones vegetarianas), siempre hay algo para cada uno en este menú. Hay opciones para el aventurero como para el melindroso, todos deliciosos. Desde opciones como el “Ricardo” con queso Brie, manzana verde y jamón de pavo, el “Valentín” con prosciutto, queso de Cabra, higos y reducción de balsámico o el “Big Kid Grilled Cheese” con queso Cheddar, Mozzarella y Suizo, mostaza Dijon, tocino y tomate entre otras deliciosas opciones.

La idea nació cuando la propietaria disfrutaba un Chicken Salad Sándwich y se emociono con la reacción que algo tan simple como un sándwich bien hecho tiene en las personas. “Todos se ponen de buen humor cuando comen algo rico” nos comentaba Melanie. Sin duda el concepto es casual y al ser desde que recuerda fiel amante de los sándwiches quiso combinar ingredientes de alta calidad y darle un “twist” a la comida más simple con excelente servicio y un ambiente agradable. También nos comentaba que todos los ingredientes son ingredientes que encontraríamos en su cocina.

The sandwiches here are stars, with hot specialties and salads (with several vegetarian options), there is something for everyone on this menu. There are options for the adventurous and for the squeamish, all delicious. From options like the “Ricardo” with Brie cheese, green apple and turkey ham, the “Valentin” with prosciutto, goat cheese, figs and balsamic reduction or the “Big Kid Grilled Cheese” with Cheddar cheese, Mozzarella and Swiss, Dijon mustard, bacon and tomato among others delicious options.

The idea was born when the owner enjoyed a Chicken Salad Sandwich and was thrilled with the reaction of how something as simple as a sandwich has on individuals. Melanie told us: “Everyone gets a happy when they eat something great”. Certainly the concept is casual and being a faithful lover of sandwiches since she is able to remember, she wanted to combine high quality ingredients and give a “twist” to the simplest meal with excellent service and a friendly atmosphere. She also commented that all the ingredients are ingredients you can find in her kitchen.

~ 22 ~

Camotes fritos

Wich House “The Sándwich Shop” 2da Ave. 10-34 Zona 10 Plaza The Village Local #13 • 4658 9047 • Lun-Vie/Mon-Fri: 11:00am-7:00pm • Sab/Sat: 11:00am-4:00pm

~ 23 ~


Por: César García

Reinventando sabores, conservando el calor humano. Porta Hotel Antigua u Hotel Antigua, como muchos le conocen, es uno de los lugares más emblemáticos de la Antigua. Este ha sido el lugar preferido por muchos guatemaltecos y extranjeros para disfrutar de sus vacaciones o de un bonito fin de semana. Una de las amenidades más concurridas del hotel es su restaurante. Y aunque siempre se le ha conocido por ofrecer platillos de gran calidad, el restaurante siempre está en una constante búsqueda por mejorar y ofrecer diversidad de sabores a sus comensales.

Porta Hotel Antigua is one of the most emblematic places in Antigua. It’s the favorite place for Guatemalan and tourists to enjoy their vacations or weekends. The most visited amenity is the restaurant; which is always striving to offer better and more diverse sensations to their guests.

~ 24 ~

Es por esa razón que recientemente Hotel Porta Antigua ha renovado su menú. Este menú fue elaborado por el chef ejecutivo del hotel, Bernabé Sánchez, quien cuenta con una trayectoria de más de 40 años en grandes hoteles de México y Centroamérica. Aunque el menú de un hotel es tradicionalmente internacional, el chef Bernabé decidió darle una mayor importancia al ingrediente guatemalteco.

That is the reason Hotel Porta Antigua has recently renewed its menu. The new dishes offered are creation of the hotel´s executive chef, Bernabé Sánchez, who has over 40 years of experience in several hotels in the region. Although the restaurant has been known for offering an international menu, Chef Bernabé decided that the new menu has a special emphasis on Guatemalan ingredients.

~ 25 ~


Costillas de Cerdo en Salsa de Naranja

Resultado de eso hay platillos como Hongos Portobellos rellenos con queso Panela, una Pechuga de Pollo en una salsa cobanera o costillas de cerdo con salsa de naranja y un puré de papa con aroma de chipilín. Y como el chef Bernabé nos dice “¡Todos están muy sabrosos!”. Pero el restaurante no es solamente reconocido por su chef y su enfoque innovador en la cocina. Hay aspectos del restaurantes que nunca cambian y que precisamente son los aspectos más recordados por todos los que han visitado el hotel, el principal de ellos es su calor humano. Esa característica se personifica perfectamente en Doña Tina y Don Aurelio quienes tienen 29 y 37 años de trabajar en el restaurante. Ambas personas son reconocidas tanto dentro

As a result of that, the restaurant now offers plates like Portobello mushrooms filled with Panela cheese, Chicken Breast with a cobanero chili sauce or the pork ribs with an orange reduction served over a bed of mashed potatoes with chipilín leaves. Chef Bernabé assures us that “They are all very delicious!” But there is more to the restaurant than its chef and its new menu. There are other things here that never change, and those are the ones that make this place memorable to all. That special thing is the warmth of its people. No other personifies the warmth as Doña Tina and Don Aurelio; who have been working at the restaurant for 29 and 37 years respectively. They both are widely

~ 26 ~

del hotel como por sus clientes. Ellos reflejan ese amor por su trabajo de manera única. Historias de la dedicación que ellos le tienen a su trabajo hay muchas, como la de Doña Tina, quien en una ocasión sirvió a una familia que se hospedaba en el hotel por aproximadamente quince días. A pesar de haber una limitante en el idioma, ella siempre se esforzó por serviles de la mejor manera al anticipar que deseaba el huésped. Cuenta que durante la estadía de la familia ella siempre les tenia listo el desayuno a cada uno de ellos según lo que más gustaba a cada uno de ellos. Los huéspedes al retirarse dejaron una nota donde elogiaban al hotel, pero que lo más especial de todo el servicio fue el desayuno que ella siempre les atendió.

known by visitors, and that is because they love their job: serving. They both have many stories of the great service they provide, like the one Doña Tina told us about. She tells us that that on one occasion she used to serve breakfast for a family of tourist that stayed for a long time. Although there was a language barrier between her and the tourist she did her best to see what each of them liked and anticipated their requests by having their breakfasts prepared the way each of them liked the most. When they left, the family left her a note saying that they enjoyed their time at the hotel but what they enjoyed the most was breakfast and they were very grateful for her serving it.

Crema de Elote

Por su lado Don Aurelio es reconocido por su amabilidad, al que él reconoce es su don y que simplemente ha aprovechado. En una ocasión le preguntaron a Don Aurelio porque se esmeraba tanto en atender a los niños que llegaban al hotel y el respondió diciendo que él está sembrando la semilla que luego cosechará, pues son ellos los futuros clientes del hotel. Es por ello que personas de todas las edades que visitan el hotel recuerdan con tanto apreció a Don Aurelio.

Porta Hotel Antigua a logrado algo que no es fácil de hacer, el de innovar pero manteniendo en su corazón la razón que los ha hecho grandes, su calor humano.

Don Aurelio on the other hand is known for its kindness, a gift he has definitely taken advantage of. On one occasion a hotel manager asked why he took so much emphasis on serving children, he answered: “I´m merely sowing the seed that I´ll later plow, because those kids are the hotel´s future customers”. That is why no matter the age Don Aurelio is always fondly remembered.

Porta Hotel Antigua has managed to reach a perfect equilibrium between innovating while keeping true to the reason that has made them great: the warmth of its people.

~ 27 ~


Por: Bea Morales

Cada vez que abre un nuevo restaurante ya sea en la ciudad o antigua hay muchas emociones que me invaden, curiosidad, ansiedad por probarlo, felicidad por ver crecer la industria de restaurantes en Guatemala y alivio por que todavĂ­a tengo trabajo por hacer. En esta ocasiĂłn las emociones fueron un poco mas fuertes, para ser sincera con ustedes, pues la apertura de Gracia era algo que esperaba ya por meses. Ver como se iba desarrollando poco a poco la idea y llegar a ser lo que hoy nos ofrece el Chef Pablo Novales es emocionante. El lugar es una mezcla entre moderno minimalista y memorias que el chef ha ido recolectando a lo largo de su camino por varias cocinas locales y del mundo. Un ambiente muy agradable, fresco y con mucha luz.

Every time a new restaurant opens there are many emotions that invade me, curiosity, anxiety, happiness of seeing the restaurant industry grow in Guatemala and relief that I still have work to do. This time the emotions were a little stronger; to be honest with you, the opening of Gracia was something I’ve been expecting for months. Seeing how everything unfolded slowly and became what is offered today by the Chef Paul Novales is exciting. The place is a mix between modern minimalist and memorabilia that the chef has been collecting along the way by various kitchens. A very nice, fresh and bright atmosphere.

~ 28 ~

~ 29 ~


Como en la mayoría de lugares, al ver el menú se me antojo todo y no quería quedarme sin probar casi toda la carta ese mismo día. Empezamos con el “Carpaccio Mar y Tierra” con lomito y scallops que estaba muy bueno. Seguimos con el “Pulpo a la Gallega con emulsión de papa al pimentón” y al ser amante del pulpo solo les puedo decir que me enamore, definitivamente tienen que probarlo. Al tener que escoger el siguiente plato me llamo mucho la atención el “Raviolo relleno de hilachas en su salsa y queso Parmesano”, me pareció algo que sonaba bastante interesante y lo mejor fue descubrir que también tenia un sabor increíble. Es un sabor de esos especiales,

que cuando los pruebas te recuerdan a tu casa, de los que te hacen sentir cómoda. Seguimos con el “Orzo cremoso con Calabacín, Berenjena, Hongos y queso Parmesano”. El orzo, también conocido como cebada, es un grano parecido al trigo con forma de arroz plano que es también usado para la elaboración de la cerveza. Como ya se podrán imaginar tiene sabor peculiar pero la combinación cremosa con el Parmesano lo hace tener textura parecida a la de un risotto, muy buen plato. Seguimos con el “Magret de Pato a la plancha acompañado de champiñones y reducción de mango” que estaba cocinado perfectamente, justamente al termino

As in most restaurants, I was craving everything on the menu and wanted to try almost everything on the same day. We started with the “Surf and Turf Carpaccio” with beef tenderloin and scallops, which was very good. Followed by the” Galician octopus with paprika and potato emulsion “and being an octopus lover I can only say that I fell in love, definitely a must.

one of those special flavors that reminds you home and makes you feel comfortable. We continued with the “Creamy Orzo with Zucchini, Eggplant, Mushrooms and Parmesan cheese.” The orzo, also known as barley, wheat-like grain shaped as a flat rice also used for brewing. As you can imagine, it has a peculiar taste but it has a texture similar to a risotto, very good dish.

The next course really struck me, the “Raviolo stuffing rags in sauce and Parmesan cheese”, it sounded quite interesting and the best part was discovering that it also had an amazing flavor. It is

We continued with the “Duck Breast accompanied by mushrooms and mango reduction” which was cooked perfectly, just how I like it. Very good flavors. Then the “Chuletilla with vegetable sauce

que me encanta. Muy buena armonía de sabores. Después la “Chuletilla de Cordero con salsa de verduras y almendras” fue el plato encargado de terminarme de enganchar. Absolutamente y sin duda de las mejores que he probado, cocinadas perfectamente y sazonadas a manera de resaltar el especial sabor del cordero, me encantaron. De postres me recomendaron el “Cheesecake con mermelada de Guayaba” y el “Crème brûlée de Chilacayote”, ambos deliciosos. Pero tengo que mencionar que el “Cheesecake” es algo de otro mundo, demasiado bueno. Definitivamente un lugar que tienen que experimentar ustedes mismos y quitarse la curiosidad.

and almonds” was responsible of captivating me. Absolutely and without a doubt of the best ones I ‘ve ever had, perfectly cooked and seasoned to highlight the special flavor of the lamb, loved it. For dessert they recommended the “Cheesecake with Guava jam” and “ Chilacayote Crème brûlée “, both delicious. But I have to mention that the “Cheesecake” is something out of this world, really good. Definitely a place you have to experience yourself.

Cheesecake con mermelada de Guayaba

Ciudad de Guatemala Parqueo

Q0 - Q99 Q100 - Q149

Menú de niños.

Q150 - Q 199

Plato fuerte vegetariano dentro de menú.

Q200 - Q249 Q250 en adelante

Busca la guía de restaurantes de la Antigua Guatemala en nuestra próxima edición o en www.guatedining.com

Gracia 14 Calle y 4ta Ave. Esquina Zona 10 • 2366 8699 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-10pm

~ 30 ~

~ 31 ~


Americana Applebee´s 3 Ubicaciones • 2411 8000 • www.applebees.com.gt • Lun-Dom/Mon-Sun: 6:30am-10pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm • •

Frit Square Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #K-1 • 5203 2366 • www.fritsquare.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-8pm • Jue/Thur: 12-10pm • Vie-Sáb/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-8pm • •

Burger Stop Blvd. El Austriaco 14-25 Zona 16 C.C. Cardales de Cayala • 2362 6240 • Lun-Mie/Mon-Wed: 11am-8pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 11-1am • Dom/Sun: 11am-6pm • •

Hard Rock Café 1ra Ave. 13 Calle Zona 10 Dubai Center • 2332 2264 • www.hardrock.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm-1am • •

Chili´s 2 Ubicaciones • 2363-6034 • Lun-Jue/Mon-Sun: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-9pm • •

Hooters Plaza Obelisco Zona 10 • 2366 7827 • Mar-Jue/Tue-Thu: 5-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11:30pm • Dom/Sun: 12-9pm • •

Del Puente 9 Ubicaciones • ww.delpuente.com.gt • Lun-Jue/Mon-Thur: 10am-9pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 10am-9pm • •

Las Tres Marias Blvd. El Austriaco 14-25 Zona 16 C.C. Cardales de Cayala • 2491 4348 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12pm-1am • •

Friend´s 2 Ubicaciones • 2439 6166 • www.friends.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom-Sun: 12-10pm • • Frisco Grill 2 Ubicaciones • 2420 5350 • www.friscogrill.com.gt • Lun-Sáb/-Mon-Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 7am-10pm • •

Skillets 5 Ubicaciones • 2472 8362 • ww.enjoyskillets.com • Lun-Jue/Mon-Thu: 7am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm • Dom/Sun: 7am-10pm • •

China

Chocolatería

China Queen 6ta Ave. 14-04 Zona 9 • 2331 0519 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11:30am-10:30pm • Dom/Sun: 11:30-9pm • •

Stricker´s 7ma Ave. 15-45 Zona 9 • 2320 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-1am • •

J.K. Ming 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local 3F • 2385 4640 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-8pm • •

Danta Chocolate 5ta Ave. 5-49 Zona 14 Colonia El Campo • 2363 0100 • www.dantachocolate.com • Lun-Vie/Mon-Fri: 9am-5:30pm • Sab/Sat: 10am-1pm • •

TGI Friday´s 4 Ubicaciones • 2380 8989 • Lun-Jue/Mon-Thu: 12pm-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12pm-10pm • • The Grill Km. 10.7 Carretera a El Salvador “El Mirador” • 2365 4345 • Lun-Mier/Mon-Wed: 6am-9pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 6am-11pm • Dom/Sun: 6am-9pm • • Tony Roma´s Anillo Periférico 22-60 Paseo Miraflores Zona 11 • 2473 7610 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-11pm • •

Nais 8 Ubicaciones • 2382 8200 • www.gruponais.com • Dom-Mie/Sun-Wed: 6am-10pm • Jue-Sab/Thu-Sat: 6am-11pm • • New York New York Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 221 • 6663 6191 • Lun-Jue/Mon-Thur: 11am-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 11am-8pm • • Pepe Joe Grill 18 Calle 8-50 Zona 10 C.C. Gourmet Center • 2363 2092 • Lun-Sat/Mon-Sat: 10am-3pm; 6-10pm • Dom/Sun: 10am-4pm • •

Wich House “The Sándwich Shop” 2da Ave. 10-34 Zona 10 Plaza The Village Local #13 • 4658 9047 • Lun-Vie/Mon-Fri: 11am-7pm • Sab/Sat: 11am-4pm • •

Bakery Phillipa & Kai 15 Calle 6-75 Zona 10 • 2367 3810 • www.phillipakai.com • •

~ 32 ~

Lai Lai 12 Calle 5-27 Zona 9 • 2334 4988 C. C. Paseo San Sebastián • 6685 3800 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-10pm • Dom/Sun: 9:30am-9pm • • Palacio de Cristal 6ta Ave. 13-33 Zona 9 • 2334 6854 • Lun-Dom/Mon-Dom: 11am-10pm • • Red Koi Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 220 • 6663 6169 • www.redkoi.com.gt • Lun-Dom/Mon-Dom: 11am-9pm • • Tesoro Imperial Ave. Las Américas 4-42 Zona 13 • 2332 6371 • Mar-Jue/Tue-Thur: 12-10:30pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-10pm • • Yi Hou 7ma Ave. 13-27 Zona 9 • 2332 4628 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10:30am-10pm • Dom/Sun: 10:30am-9pm • •

Krön Blvd. Los Proceres 6-96 Zona 10 Plaza Cemaco Diagonal 6 13-01 Zona 10 Oakland Mall • 2367 3876 • Lun-Sab/Mon-Sat: 10am-8pm • Dom/Sun: 10-7pm • •

Española Altuna 5ta Ave. 12-31 Zona 1 • 2251 7185 10ma Calle 0-45 Zona 10 • 2201 2323 • www.restaurantealtuna.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10:30pm • Dom/Sun: 12-9pm • • De Mario 13 Calle 1ra Ave. Zona 10 • 2339 2329 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30-10pm • Dom/Sun: 12-3:30pm • • Donde Mikel 6ta Ave. 13-32 Zona 10 • 2363 3308 • Lun-Vie/Mon-Fri 12-3pm; 7-10pm • Sáb/Sat: 12-3pm • • Donde Nicanor Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 100 • 6663 6308 • Lun-Mié/Mon-Wed: 12-9pm • Jue/Thur: 12-10pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12:-5pm • •

El Pimentón Calzada Roosevelt Km. 13.5 Zona 7 Interior del Centro Español • 2377 2600 • Mar-Jue/Tue-Thu: 12 a 5pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm – 12am • Dom/Sun: 12 a 5pm • • El Rincón de Alex 8va Ave. 14-95 Zona 10 • 2363 0467 • Mar-Dom/Tue-Sun: 12pm- 12 am • •

La Boqueria de Cristina Barcelona Viva 6ta Ave. 12-27 Zona 10 2360 2934 Mar-Sab/Tue-Sat: 12:30-10pm Dom/Sun: 12- 4pm • •

Olé Km 14.5 Carretera al Salvador entrada a Muxbal • 6634 0656 • Mar-Vie/Tue-Fri: 9am-6pm • Sab -Dom/Sat-Sun: 10am-7pm • • Tapas y Cañas 2 Ubicaciones 2388 2727 www.tapasycanas.com Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm Jue-Sab/Thu-Sat: 12pm-12am Dom/Sun: 12-9pm • •

Portobellos 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #7 y 8 • 2366 1544 • Lun-Sáb/Mon-Sat: 12-11 pm • Dom/Sun: 1-5pm • •

Francesa

Rendez Vous 12 Calle 6-24 Zona 10 • 2362 5007 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3pm, 6:30-10pm • •

Camille 9na Ave. 15-27 Zona 10 • 2368 0048/2367 1525 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7-10pm • •

La Barraca de Don Pepe Calle Montufar 5-42 Zona 9 • 2334 0809 • www.labarracadedonpepe.com • Lun-Sat/Mon-Sat: 10am-10pm • Dom-Sun: 10am-5pm • •

Lola (Tapas) Bvld. Rafael Landivar 10-05 Paseo Cayala Local R8-208 Zona 16 • 2493 7673 • www.vidalola.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 5pm-1am • •

Tapas y Tintos 16 Calle 6-01 C. C. Portales Zona 10 • 2367 3589 • www.tapasytintos.com.gt • Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm • •

Casa Yurrita Bistró Ruta 6 8-52 Zona 4 • 2360 1615 • Mar-Jue/Tue-Thur: 7am-4pm • Viernes/Friday: 7am-4pm, 7-11pm • Sap-Dom/Sat-Sun: 7am-4pm • www.casayurrita.blogspot.com • • Chef de Paris 10ma Ave. Esquina Zona 14 • Lun/Mon: 11am-3pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 11am-3pm, 6-9pm • Vie/Fri:11am-3pm, 6-10pm • Sab/Sat: 5-10pm • • Clio´s 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella 2do Nivel • 2336 6948 • www.cliosbistro.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30-10:30pm • Dom/Sun: 10am-3:30 pm • • Jean François Diagonal 6 13-63 Zona 10 C.C. “El Porton” • 2333 4785 • www.restaurantejeanfrancois.com • Lun-Sab/Mon-Sat: 7-10 am, 12-3pm, 7-10pm • Dom/Sun: 11am-4pm • •

~ 33 ~

Saint Honoré 14 Calle 2-51 Zona 10 Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-8pm • •

Fusión Alboroto Bvld. Rafael Landivar 10-05, Zona 16 Paseo Cayala Edificio B Local D1-301 • 2493 7705 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm-12am • • Ambia 10ma Ave. 5-49 Zona 14 • 2366 6890 • www.fdg.com.gt • Lun-Sáb/Mon-Sat: 12-3pm; 7-10:30pm • • Bistro Túa Km. 14.5 Carretera a El Salvador C.C. Eskala Local # 30 • 6637 5443 • Mar/Tue: 6:30am-11pm • Mie-Sab/Wed-Sat: 12:30-11pm • Dom/Sun: 12:30-4pm • • Brielle 5ta Avenida 15-52 Zona 10 • 4006 5559 • Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm • •


Café Arte Ruta 3 Vía 5 5-45 Zona 4 Interior Casa del Águila • 2331 4392 • Lun-Mié/Mon-Wed: 11am-7pm • Jue-Vie/Thur-Fri: 11am-11pm • Sáb/Sat: 3-11pm • • Equis Restaurante 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local #6E • 2336 7129 • Lun- Sab/Mon-Sat: 12:30-3:30pm; 6:30pm-10:30pm • Dom/Sun: 12:30-3:30pm • www.equisrestaurante.com • • Gracia 14 Calle y 4ta Ave. Esquina Zona 10 • 2366 8699 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-10pm • • Ikura 2da Ave. 14-07 Zona 14 • 2363 0339 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm • Dom/Sun: 12-5pm • • Las Conchas 22 Calle 9-33 Zona 16 C.C. Paseo Cayala • 2493 8109 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-10pm • • Oliva Blvd. Vista Hermosa 23-80 Edificio Avante 1er Nivel V.H II Zona 15 • 2385 7969 • Lun-Mie/Mon-Wed: 10am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 10-1am • • Splendido 12 Calle 4-15 Zona 14 • 2337 4380 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-4pm; 7-11pm • www.restaurantesplendido.com • •

Splendido Bistro 19 Calle 12-78 Zona 10 C.C. Paseo Real Local • 2366 2330 • Lun-Sab/Mon-Sat: 7am-6pm • www.restaurantesplendido.com • •

Café Despierto Vía 6 3-56 Zona 4 Edificio OEG Sótano 1 • 2336 8521 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7:00am-8:00pm • Sab/Sat: 8:00am-6:00pm • •

Tamarindos 11 Calle 2-19 Zona 10 • 2360 5630 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-2:30pm; 7:30-10:30pm • www.tamarindos.com.gt • •

Carmen Gastrobar 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local #1F y 2F • 2460 7067 • Lun-San/Mon-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12pm-6pm • • Casa del Callejón Castillo Hermanos 2da Ave “A” 13-20 Zona 1 • 2366 5671 • Mar-Sab/Tue-Sat: 1-3pm; 7-10pm • •

Guatemalteca Arrin Cuan 5ta Ave. 3-27 Zona 1 • 2238 0242 5ta Ave. 10-22 Zona 9 • 2360 5555 • Lun-Dom/Mon-Sun 7am-10pm • • Kacao 2da Ave. 13-44 Zona 10 • 2337 4789 www.grupogastronomico.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-4pm; 6-11pm • Sab/Sat: 11am-11:30pm • Dom/Sun: 11am-10pm • • Katok Bohemio 3 Ubicaciones • 2331 3110 • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-10pm • Vie/Fri: 7-1am • Sab/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-8pm • www.ahumadoskatok.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-10pm • •

Internacional Bridges 10ma Ave. 11-35 Zona 14 • 2368 0273 • www.cafebridges.com • Lun-San/Mon-Sat: 8am-8pm • Dom/Sun: 8am-6pm • •

Casa Saúl 6ta Ave. 15-64 Zona 10 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm • www.saulemanedez.com • • Cava Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 101 • 6663 6361 • Lun- Sáb /Mon-Sat: 12:30pm-10:30pm • Dom/Sun: 12-6pm • • D’Istra (Mediterránea) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 218 • 6663 6175 • Lun-Dom/Mon-Sun: 12-9pm • • El Cafetal 14 Calle 0-20 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2333 3000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am- 10:30pm • • El Huerto 1ra Ave. 12-46 Zona 10 Interior Hotel Radisson • 2421 5151 • www.radissonguatemala.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-10pm • •

~ 34 ~

Inka Grill (Cocina Peruana) 2da Ave. 14-32 Zona 10 2363 3013 • www.graninka.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 11:30am-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 11:30am-11pm • Dom/Sun: 11:30am-10pm • •

La Taberna del Griego 12 Calle 3ra Ave. Zona10 C. C. Old City Local #106 • 2361 8176 • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-10pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-6pm • •

Jake´s 17 Calle 10-40 Zona 10 • 2368 0351 • Lun-Sab/Mon-Sat 12-3pm, 7-10:30pm • Dom/Sun: 12-3:30pm • www.restaurantejakes.com • •

La Vista 7ma Ave. 15-45 Zona 9 Interior Hotel Barceló • 2378 4000 • Lun-Dom/Mon-Sun: 5am-11pm • •

Khawp Khun Kha (Cocina Thailandesa) 13 Calle “A” 7-19 Zona 10 Plaza Tiffany Local #1 • 2367 1719 • Lun-Vie/Mon-Fri: 12:30-3pm, 7-11pm • •

Las Ventanas Prolongación Blvd. Los Próceres Km. 9 Zona 15 Interior Hotel Vista Real • 2427 0000 • www.vistareal.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm • •

Kloster 6 Ubicaciones • www.restaurantekloster.com • PBX: 2334 3882 • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-5pm • •

Lite & Green (Healthy Food) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal • 6663 6314 • www.lite-and-green.com • Lun-Jue/Mon-Thur: 7am-7pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 9am-7pm • •

La Molienda Calzada Roosevelt 22-43 Zona 11 Interior Grand Tikal Futura • 2410 0800 • www.grandtikalfutura.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 6am-11pm • •

Melí Meló (Cocina Peruana) 5ta Ave. 7-92 Zona 14 C. C. Euroshops Local # 7 • 2366 9843 • Lun/Mon: 9am-6pm • Mar-Sab/Tue-Sat: 9am-10pm • •

La Pista Km 9.5 Carretera a Muxbal • 6642 0127 • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10:30pm • Jue-Sab/Thurs-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12:30-5pm • •

Merci Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #215 • 4740 9148 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7-1am • •

La Taberna Culinaria 20 calle 25-96 Zona 10 C.C. La Plaza Local #24 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12pm-1am • Dom/Sun: 12-4pm • •

Picasso Stone Flame Oven 14 Calle 2-51 Zona 10 Interior Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3pm; 6-11pm • •

Vértice 4ta Avenida 12-33 Zona 14 • 2221 7010 • Mar- Sáb/Mar-Sat: 12:30 – 3:30pm, 7:00 – 10:30 pm • Dom/Sun: 12:30 – 4:30 pm • •

Pitaya Juice Bar (Healthy Food) 13 Calle 2-75 Zona 10 • 2334 3884 • Lun-Vie/Mon-Fri: 7am-7pm • Sab/Sat: 9am-7pm • • Prime Cuisine Blvd. Rafael LandivarC.C. Paseo Cayalá Edif. K2 Local #108 y 109 • 2493-8045 al 49 • Mar-Dom/Tue-Sun: 1pm-1am • www.prime.com.gt • •

Italiana Alfredo di Roma Pizzeria Ave. Reforma 6-39 Zona 10 C. Corporativo Guayacan • 2361 6619 • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-9:30pm • Sab/Sat: 12-3pm; 7-9:30pm • Dom/Sun: 12-3pm • •

Poeta & Villano 8va Ave. 15-17 Zona 10 • 2368 0172 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-3pm; 6pm–12am • www.poetayvillano.com • • Saibashi Sushi Lounge Km. 9.5 Carretera a Muxbal C.C. Vistas de Muxbal • 6646 6812 • Lun/Mon: 7-10:3-pm • Mar-Jue/Tue-Thur: 12:30-10:30pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12:30-11pm • Dom/Sun: 1-5:30pm • • San Martin 19 Ubicaciones • 2363 4372 • www.sanmartinbakery.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm • • Tee Hause 5ta Ave. 15-88 Zona 14 Local A • 2367 3004 • Lun-Sab/Mon-Sat: 8am-7pm • • Terrasse Bistrot Km. 14.5 Carretera a El Salvador C. C. Escala Local #15 • 6634 1854 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-5pm • •

Biba Trattoria 10ma Ave. 5-49 Zona 14 • 2312 4646 • www.fdg.com.gt • Lun-Sat/Mon-Sat: 7-10:30am; 12-3pm; 7-10:30pm • Dom/Sun: 12–3pm • • Borgo Rotondo”El Tueré” • Carretera al Salvador Km. 14.5 Interior Santuaria Muxbal • 6664 3679 • Lun-Dom/Mon-Sun: 8am-10pm • • Carpaccio 14 Calle 0-25 Zona 10 • 2333 4794 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3:30pm; 7-11pm • Dom/Sun: 12-4pm • • Del Posto 5ta Ave. 14-24 Zona 14 • 2366 2924 • Lun-Sab: 12-10pm • • Giuseppe Verdi Ave. Reforma 14 Calle 1-34 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2367 6424 • www.fdg.com.gt • Lun-Vie/Mon-Fri: 12-10:30pm • Sab/Sat: 1-10pm • •

~ 35 ~

Italiannis Diagonal 6 12-42 Zona 10 C. C. Design Center • 2441 5225 • www.italiannis.com • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm • • L’Aperó Via 5 2-24 Local #5 Zona 4, 4 Norte • 2360 2561 • Lun-Mar/Mon-Tue: 12-3pm • Mie-Vie/Wed-Fri: 12-3pm, 6-10pm • Sab/Sat: 12-10pm • • L’Enoteca Toscana 20 Calle 12-84 Zona 10 • Plaza Ferco 2do Nivel • 2368 0026 • Lun/Mon: 7:30-10pm • Mar- Vie/Tue-Fri: 12:30-3pm; 7:30-10pm • Sab/Sat: 7:30- 10pm • * Restaurante de Temporada (Abril a Diciembre) • L’Osteria 4ta Ave. 10-41 Zona 10 • 2278 9914/22789915 • www.saulemendez.com • Lun-Jue/Mon-Thur: 12-11pm • Vie-Sab/Fri-Sat: 12pm-12am • Dom/Sun: 12-10pm • • La Cucina Di Borgorotondo Carretera al Salvador Km. 14.5 Interior Muxbal • 5709 1441 • www.bloglajujnoj.org • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 7-10pm • Vie/Fri: 12-10 pm • Sab/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-6pm • • La Fattoria 16 Calle 4-68 Zona 10 2334 3702 Lun-Sab/Mon-Sat: 9am-7pm Dom/Sun: 11am-5pm • •


La Nonna Blvd. Los Próceres 19-42 Zona 10 C.C. Office Depot Local #4 2367 2723 Lun-Sab/Mon-Sat: 9:30am-9pm • • Margherita Pizzeria Blvd. Vista Hermosa I 23-41 Zona 15 2375 0000 www.pizza.com.gt • • Nicolai Fettucine Ruta 4 5-73 Zona 4 2336 8578 Lun-Vie/Mon-Fri: 11:00am-8:00pm Sab/Sat: 11:00am-6:00pm • • Pecorino 11 Calle 3-36 Zona 10 2360 3035 www.ristorantepecorino.com Lun-Mar/Mon-Tue: 12- 11pm Mie-Sab/Wed-Sat: 12pm- 1am Dom/Sun: 12-5pm • • Pizzeria Vesuvio 5 Ubicaciones 2323 2323 www.vesuvio.com.gt Lun-Dom/Mon-Dom: 10am-10pm • • Rocco’s Pizza 3 Ubicaciones 2361 6060 Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm Dom/Sun: 11am-5pm • • Tre Fratelli 5 Ubicaciones 2470 8413 www.trefratelli.com.gt Lun-Sab/Mon-Sat: 7–12am Dom/Sun: 7am–10pm • •

Japonesa

Sushi Itto 5 Ubiciones 2336 6685 www.sushi-itto.com.gt Lun-Jue/Mon-Thu: 12-11pm Vie-Fri: 12pm-12am Dom/Sun: 12-10pm • •

Dim Sum Tea House Diagonal 6 13 Calle Zona 10 Design Center 1er Nivel 2261 8802 Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-1opm Dom/Sun: 9am-5pm www.quieromoneybags.com • • Kibó 2 Av 14-01 Z.10 Segundo Nivel Local 5B 2367 2000 20 Calle 25-85 C. C. La Pradera 2367 1000 www.kibobistro.com Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3pm; 6:30-11pm Dom/Sun: 12-8pm • • Mr. Sushi 5 Ubicaciones 2502 0000 www.mrsushi.com.gt Lun-Sab/Mon-Sat: 12-11pm Dom/Sun: 12-9pm • •

Tepanyaki 7ma Ave. 10-65 Zona 9 2334 1302 Lun-Jue/Mon-Thu: 12- 3:30pm; 6-11pm Vie-Sab/Fri-Sat: 12-11pm Dom/Sun: 12-10pm • •

Mexiana Avocado Km. 9.5 Carretera a Muxbal C.C. Vistas de Muxbal 6646 6944 Lun-Dom/Mon-Sun: 10am-9pm • •

Nokiate 16 Calle 6-17 Zona 10 2366 1333 www.nokiate.com Lun/Mon: 12:30-4pm; 6:30-10pm Mar-Mier/Tues - Wed: 12:30-4pm; 6:30pm-1am Jue/Thurs: 12:30-4pm; 6:30-12:30 am Fri - Sat: 12:30pm-1am Dom/Sun: 12:30-5:30 pm • •

Casa Carmela 10 Calle 3ra Ave. 2-68 Zona 10 2464 3500 Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm-1am • •

Oishii Km. 13.1 Carretera a El Salvador C. C. Metro Plaza 2364 8990 www.oishii.com.gt Mar-Mie/Tue-Wed: 12-9pm Jue-Sab/Thur-Sat: 12-10pm Dom/Sun: 12-8pm • • Ran 15 Ave. 6-72 Zona 13 2331 4093 Lun-Sab/Mon-Sat: 12-1:30pm; 6-8:30pm • * Reservacion aconsejada •

Tanoshii 14 Calle 2-51 Zona 10 Interior Hotel Intercontinental 2413 4444 Lun-Sab/Mon-Sat: 12:30-3pm; 6-11pm • •

Don Porfirio (Cantina) Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local # 219 6663 6168 Lun-Mar/Mon-Tue: 12-10pm Mier- Sáb /Wed-Sat: 12pm-1am Dom-Sun: 12-7pm • • Fiesta Mexicana 2da Ave. 13 Calle 12-69 Zona 10 2362 2021 www.lapasionmexicana.com Lun-Sab/Mon-Sat: 12pm-1am Dom/Sun: 12-4:30pm •

~ 36 ~

Insurgentes 16 Calle 5-42 Zona 10 2368 3936 Lun-Sab/Mon-Sat 12:30-10pm Dom/Sun: 9am-5pm www.vivainsurgente.com • • Los Cebollines 10 Ubicaciones 1715 Lun-Jue/Mon-Thu: 6:30am-11pm Vie-Sáb/Fri-Sat: 6:30am-12pm Dom/Sun: 6:30am-11pm www.cebollines.com • • México Lindo y que Rico 14 Calle 2-56 Zona 10 2337 3819 Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-12pm www.mexicolindo.com.gt • •

Middle Eastern Alibaba Kebab 20 Calle 25-96 Zona 10 C. C. La Plaza Local #7 2368 3850 Lun-Jue/Mon-Thur: 11am -7pm Vier/Fri: 11am- 9pm Sab/Sat: 11am-7pm • • Habibi Lounge 22 Calle 9-33 Zona 16 C. C. Paseo Cayala Edificio B1 2493 7715 Lun-Dom/Mon-Sun: 10am-11pm • •

Seafood A Toda Vela 14 Calle 5-08 Zona 10 2333 6760/2368 0667 Mar-Jue/Tue-Thur: 12 pm-10pm Vier-Sab/Fri-Sat: 12 pm-12 am Dom/Sun: 12 pm-5 pm • • Boca del Río 3ra Ave. 12-38 Zona 10 Edificio Old City Local #105-107 2269 3189 Lun-Dom/Mon-Sun: 11-10pm • •

Distrito 57 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local 9A 2221 7652 Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-10:30pm • • Puerto Barrios 7ma Ave. 10-65 Zona 9 2334 1302 Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-11pm Dom/Sun: 11am-9:30pm • •

Steak Brassica 2da Ave. 10-34 Zona 10 Plaza The Village 2361 9917/2445 1420 Mar-Jue/Tue-Thurs: 12pm-12am Vier-Sab/Fri-Sat: 12pm-1am Dom/Sun: 12-6pm • • Casa Escobar Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala 2493 7945 Lun-Jue/Mon-Thu: 7am–10pm Vie-Sab/Fri-Sat: 7am-11pm Dom/Sun: 7am-9pm • • Churrasco Centroamericano 7ma Ave. Vía 8 Zona 9 Edificio El Patío 2331 8674 3ra Ave. 12-38 Zona 10 Edificio Old City 2413 3860 Lun-San/Mon-Sat: 12–11pm Dom/Sun: 12-5pm • • Del Tingo al Tango 12 Calle 4-08 Zona 9 2332 9882 Lun-Vie/Mon-Fri: 12-11:30pm Sab-Dom/Sat-Sun: 7am-11:30pm • •

Don Emiliano 3 Ubicaciones 2362 3005 www.donemiliano.com.gt Lun-Jue/Mon-Thur: 12pm-9pm Vie-Sab/Fri-Sat: 12-10am Dom-Sun:12pm-5pm • •

La Estancia 8 Ubicaciones 2360 2721 www.restauranteestancia.com Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm • • La Hora 18 Ave. “A” 1-17 Zona 15 Vista Hermosa II 2369 1543 Lun-Sab/Mon-Sat: 12-10pm Dom/Sun: 12-5pm • •

El Portal del Ángel 3 Ubicaciones 2204 6200 www.elportaldelangel.net Lun-Sab/Mon-Sat: 6am – 11pm Dom/Sun: 6am-10pm • • Fulanos & Menganos Ave. Reforma 11 Calle Zona 9 2490 0700 www.restaurantefulanosymenganos. com Lun-Dom/Mon-Sun: 12–11pm Jue/Thur: 6am-11pm • • Gauchos 7ma Ave. Esquina 10 -65 Zona 9 2334 1302 Lun-Sab/Mon-Sat: 11am-3:30pm; 6-11pm Dom/Sun: 12-10pm • •

La Media Cancha 13 Calle 4-71 Zona 9 2331 6463 Mar-Sab/Tue-Sat: 12-3:30pm; 6:3010:30pm Dom/Sun: 12-4pm • La Plazuela 12 Calle 6-41 Zona 9 2331 1429 Lun-Sab/Mon-Sat 12–10:30pm Dom/Sun: 12-6pm • • Los Ranchos 2 Ubicaciones 2361 0040 Lun-Dom/Mon-Sun: 12–11pm • •

Hacienda de los Sánchez 5ta Ave. 14-38 Zona 10 2363 5040 www.haciendadelossanchez.com Lun-Dom/Mon-Sun 12:30pm–12am • •

Meat Market Blvd. Rafael Landivar Zona 16 Paseo Cayala 4740 9148 Lun-Dom/Mon-Sun: 11am–11pm • •

Hacienda Grande Km. 13 Carretera a Muxbal C.C. The Shops at Muxbal Local #222-223 6663 6173 Lun-Jue/Mon-Thur: 12-10pm Vie- Sáb/Fri-Sat: 12pm-1am Dom/Sun: 12-6pm • •

Montano 12 Calle 3-28 Zona 10 2360 3145 Lun-Mie/Mon-Wed: 12–11pm Jue-Sab/Thu-Sat: 12pm-12am Dom/Sun: 12-6pm • •

Hacienda Real 3 Ubicaciones 2380 8383 www.hacienda-real.com Lun-Dom/Mon-Sun: 12pm–12am • •

Óbi-K Steak and Grill 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera Local #149 2367 1000 Lun-Mie/Mon-Wed: 12-9pm Jue-Sab/Thur-Sat: 12pm-1am Dom/Sun: 12-9pm • • ~ 37 ~

Romano Pizzeria y Steakhouse 20 Calle 25-85 Zona 10 C. C. La Pradera 2366 4200 www.pizzaromano.com Lun/Mon: 12-10pm Mar-Sab/Tue-Sat: 12-11pm Dom/Sun: 12-10pm • •

Vegetariana Árbol de la Vida 17 Calle “A” 19-60 Zona 10 2368 2124 Lun-Vie/Mon-Fri: 8am-8pm Sab/Sat 12-4pm Dom/Sun: 8am-4pm www.restaurantearboldelavida.com • • Asha Green Café 5ta Avenida 20-42 Zona 14 2367 2698 Lun-Jue/Mon-Thur: 9am-6pm Vie/Fri: 8am-4pm Sab/Sat: 10am-12pm • • Rey Sol 3 Ubicaciones 2247 5215 Mon-Sat/Lun-Sab: 7:30am-7pm Sun/Dom: 8am-4pm www.restaurantereysol.com • •


Por: Bea Morales

Después de varios años de sólida trayectoria en el mercado antigüeño Jean François regresa más fuerte que nunca. Su pasión por la excelencia, innovación y cuidado a sus clientes lo han hecho regresar a su antigua casa después de casi ya 10 anos. En donde nos presenta su nueva interpretación del menú, con influencias francesas que lo caracterizan; además de siempre ofrecer los mejores y mas frescos ingredientes. Además de ser verdaderamente uno de los restaurantes más bonitos y tranquilos de la ciudad, con precioso jardín,

encantador comedor y ambiente acogedor, estamos seguros que tomara a todos por sorpresa todo lo que Jean François nos sigue viniendo a ofrecer. Esperamos que la noticia de su regreso los emocione tanto a ustedes como a nosotros. ¡Bienvenido de regreso y felicidades por el nuevo camino!

After several years of solid experience in Antigua’s market Jean François is back stronger than ever before. His passion for excellence, innovation and customer care made him return to his old house after almost 10 years. Here he introduces a new interpretation of the menu, with French influences that characterize him, in addition of always offering the best and freshest ingredients.

with lovely garden, charming dining area and friendly atmosphere, we are sure that everyone is going to be surprised with what Jean François is going to keep offering us.

Besides being truly one of the most beautiful and quiet restaurants in the city,

Welcome back and congratulations for the new adventure!

We hope that the news of his return excites you as much as it did to us.

Jean François Diagonal 6 13-63 Zona 10 Centro Comercial “El Portón” • 2333 4785 • Lun-Sab/Mon-Sat: 12-3pm, 7-10pm

~ 38 ~

~ 39 ~


Por: Bea Morales

“Nada puede causar mayor placer a los ricos de hoy, que comer como los pobres de antaño” Michael Charasse (Ex ministro de Francia)

En las calles de todo el país encontramos ventas ambulantes de comida que se convierten en portadores de placeres difícil de rechazar. Todas estas ventas van sumando versatilidad a la gastronomía, generando sentimientos. Son maquinas de tiempo para volver a momentos conmovedores de la infancia, para regresar al instante en el que descubrimos que la naranja con pepitoria trae nostalgia y felicidad.

más rico en la calle es porque todas las granizadas y toda la variedad de antojitos, necesitan ser aderezadas con esas partículas contaminantes suspendidas en el medio ambiente de esta metrópoli además de los recuerdos que estas nos puedan producir. Si a esto se le agrega el paso del tiempo y la transformación de las recetas más el ingenio popular y la calle, se vuelve algo moderno, popular y maravilloso.

Pero...¿Qué secreto guarda la comida callejera? ¿Cuál es el sazón ese que nos encanta? ¿Es la calle o es el vendedor lo que hace que una comida sea mejor en la calle que en nuestra propia casa?

La verdad es que no me sabe igual en mi casa que en el mercado ni las frutas en bolsitas y no digamos una tostada, ni se ven igual. Los colores que le dan las ventas a las calles es un aspecto distinto(no he podido concluir si es bonito), una gama de colores y sabores que al mismo tiempo son una manera más de guardar las tradiciones, conservar recetas y ganarse la vida.

Cuando tenemos el privilegio de comer en la calle, no por necesidad ni porque en nuestro trabajo sólo nos dan una hora para hacerlo, lo hacemos por placer, por vicio o a veces simplemente por antojo. Esto sucede porque estamos aprovechando la oportunidad de probar otros sazones, otra forma de concebir al mundo, jugar con nuestras emociones. Es una especie de infidelidad gastronómica comer fuera de nuestra propia casa. La teoría que tengo de porque comemos

~ 40 ~

Además hay que admitir que la vida esta llena de sabores, y si la música es el soundtrack de la existencia, los antojitos de la calle son una excelente manera de resumir el tiempo, de hacer una pausa en el caos de la rutina y endulzarnos el rato. Ahí está el misterio del verdadero sazón de la calle.

~ 41 ~


Por: Bea Morales

Al estar ya de regreso a la rutina diaria siempre busco un lugar en donde pueda escapar del trafico y ajetreo de la ciudad, disfrutar de buena comida, ambiente y compañía. Esta vez tuve mucha suerte pues encontré el restaurante italiano “Osteria Di Francesco”. Un verdadero escape en la hermosa ciudad de Antigua.

Being now back to the daily routine I’m always looking for places where you can escape from the traffic and bustle of the city, enjoy good food, nice atmosphere and good company. This time I so lucky that I found the Italian restaurant “Osteria Di Francesco”; a true escape from the hustle in the beautiful city of Antigua.

Antipasto Italiano ~ 42 ~

~ 43 ~


Osteria Di Francesco 4ta Calle Oriente No. 14 C.C. La Fuente • 7832 4518 • Mar-Dom/Tue-Sun: 12:00-10:00pm

Fettuccinni del Papa

Al estar al fondo del Centro Comercial La Fuente tuve que buscar un poquito para poder encontrarlo, pues al haber estado ahí ya varias veces no creí que hubiera espacio para lo que estaba apunto de encontrar. El jardín y la pérgola que encontré me sorprendió, pero me sorprendió mucho más el personaje que nos atendió. Con excelente servicio desde el principio, Francesco se encargo de que la tarde fuera espectacular. Al ojear el menú se me antojo todo, pero teníamos que ir poco a poco. Para empezar pedimos el “Antipasto Italiano” con Prosciutto y Mortadela Italiana, Salami Napolitano, Salami Milanés, Being in a hidden spot of the shopping center La Fuente I had to walk around a bit to find it. I’ve been there several times and I didn’t imagine there was room for what I was about to find. The garden and the pergola I found surprised me, but I was even more surprised by the character that took care of us. With excellent service since the beginning, Francesco made sure we had a great afternoon. While browsing the menu I wanted to order everything, but we had to go one by one. As a starter we ordered the “Antipasto Italiano” with Italian Prosciutto and Mortadella, Salami

aceitunas, alcachofas y mozzarella fresca. Un delicioso clásico italiano. Seguimos con los “Gnocchi al Hongo Porcino” que estaban excelentes y con el “Fettuccinni del Papa” con salsa de crema, Prosciutto y rajadura de limón, dicen por ahí que era el favorito del Santo Papa Juan Pablo II, algo diferente pero espectacular. Estábamos ya casi llenas pero al ver tantas pizzas pasar no pudimos con la tentación y pedimos la “Quattro Stagioni” que tiene tomate, mozzarella, champiñones, alcachofas, aceitunas y pimientos. La masa es delgada y crujiente con excelentes ingredientes.

No nos podíamos ir sin pedir algo dulce y al enterarnos que cuando llegamos habían recién terminado de hacer el mousse de chocolate la elección fue fácil. El mousse tenia textura súper cremosa y venia servido con reducción de fresas que lo hicieron excelente, estaba delicioso. La verdad aunque habíamos terminado de comer no nos queríamos ir, no queríamos que terminara la tarde. El ambiente y ubicación inesperada hacen de la “Osteria Di Francesco” un perfecto escape que cualquiera seguramente va a disfrutar.

Napolitano, salami Milanese, olives, artichokes and fresh mozzarella; a delicious Italian classic. We continued with the “Porcini mushroom gnocchi” that were excellent and the “Pope’s Fettuccinni” with a cream sauce, Prosciutto and lemon peel, they say it was the favorite of the Holy Father John Paul II, something different but spectacular. We were almost full but by watching so many pizzas being served we couldn’t fight the temptation and ordered the “Quattro Stagioni” with tomato, mozzarella, mushrooms, artichokes, olives and peppers. The dough is thin and crisp with excellent ingredients.

We could not leave without having something sweet and when we heard that at the moment we arrived they had just finished making the chocolate mousse the choice was a lot easier. The mousse had a super creamy texture and it was served with a strawberries reduction that made it perfect, it was really yummy. The truth is that even though we had finished eating we did not wanted to leave, we didn’t wanted the evening to end. The atmosphere and unexpected location make “ Osteria Di Francesco “ a perfect escape that everyone will surely enjoy.

~ 44 ~

~ 45 ~


Tortillas montadas de Chorizo

Por: César García

Es interesante ver que dentro de la escena gastronómica guatemalteca, uno de los grupos minoritarios es precisamente la comida guatemalteca. Y uno solo se da cuenta de esto al momento que tiene visitas del extranjero, y ellos le piden que quieren conocer la comida de Guatemala y solo nos queda rascarnos la cabeza mientras pensamos por un largo tiempo a donde los llevamos.

Es por eso que en Guate resulta atípico un restaurante de comida típica. Y en la búsqueda de nuevos restaurantes en Antigua, precisamente encontré un restaurante que llena estas cualidades. Este lugar se llama Los 3 Tiempos, haciendo alusión a los anuncios que colocan las tortillerías para indicar que hay tortillas a toda hora.

It´s interesting to notice that one of the minority groups of the culinary scene in Guatemala is Guatemalan food. Its common to most people here in Guate that when you have a foreign visitor and he wants to known Guatemalan food, we just stand there scratching our head while we think were to take them.

So when I was looking around new restaurants to review in Antigua, a found a place that I could take those visits. This place is called Los Tres Tiempos, its named after the ads that traditional tortillerías place outside.

La decoración del lugar es bella, una mezcla entre arquitectura colonial, diseño contemporáneo y tejidos guatemaltecos, un lugar donde la tradición se encuentra con lo moderno

The decor of the place is real beautiful, a mixture between colonial architecture, contemporary design and Guatemala textiles, a place where tradition meets the future.

~ 46 ~

~ 47 ~


El mesero me lleva el menú y escogí 3 diferentes entradas por tres diferentes razones. Unas Tortillas Montadas de chorizo, pues es algo que me gusta mucho; unos elotes locos, pues quería ver si le hacen honor a aquellos elotes que comía en las ferias; y, finalmente un Chancol al Pikarón, porque el queso Chancol es delicioso y quería ser sorprendido. Todo esto lo acompañe de un traguito llamado Indita Royal, que es un cocktail preparado a base de Prosseco y Quetzalteca de Rosa de Jamaica; muy rico.

Continuó revisando el menú y encuentro un montón de platos muy familiares como churrasquitos, Jocón, Adobado, etc. Sin embargo, decidí probar un platillo que fuera distinto a todo lo que ya conocía. El lomito viajero fue el elegido. El platillo es una lomito con queso Chancol gratinado servido sobre una salsa suave de chile cobanero y acompañado de tortitas de papa. A decir verdad el lomito no me llevó de viaje a ningún lado, la carne estaba bien hecha pero parecía que le falto imaginación al platillo.

Luego de una larga espera, el restaurante abrió el 1 de enero y están adaptándose, llegaron mis entradas. Pruebo los elotes locos y era justo lo que esperaba: ¡Sabían a feria! Luego probé las tortillas las cuales traían el chorizo asado cubiertos del típico repollo, pasaron la prueba. Luego probé el queso Chancol y me gusto ver que es la versión chapina de los deditos de mozzarella, acompañada de una salsa de chile cobanero.

Mi recomendación sería mantenerse fiel a los platillos típicos pues por lo degustado se ve que la tradición la mantienen. Finalmente ordené de postre uno de mis favoritos; plátanos en mole. Estos estaban muy bien hechos.

When the waiter brings me the menu and I order three different appetizers. The first was Tortillas Montadas with chorizo, then some Elotes Locos; and finally a Chancol al Pikarón. All this was accompanied with a cocktail made out of Prosseco and Quetzalteca of hibiscus, delicious.

However I decide to try something different from the plate knew already. The Traveler Sirloin was the one. An 8 once sirloin with grated chancol cheese on top with a mild cobanero chili sauce and is served with mashed potatoes patties. The Traveler Sirloin just didn´t took off, although the meat was done exactly how I asked, it just lacked imagination.

After long waiting my appetizers arrived, seems like the staff is still on training since they opened on January the first. I try the Elotes Locos and they tasted like in the fairs! Then I had the tortillas, which had the grilled chorizos with cabbage, they passed the test. Then I had the Chancol cheese and I liked to see the that its was their Guatemalan version of mozzarella sticks, but accompanied with a mild cobanero chili sauce. I keep on seeing the main dishes, many of which I know already like churrasquitos, Jocón, Adobado, etc.

Así que la próxima vez que tengan un visitante, digan que conocen un restaurante muy bonito casi al final de la Calle del Arco en la Antigua que están seguro les va a gustar.

My recommendation is to stick to the traditional Guatemalan dishes, it seems to me that in that area they keep true to the tradition. Finally I had on of my favorite dessert, Platanos en Mole. These were really good, perhaps even better than some I had in the most traditional of Guatemalan markets. So next time you have a foreign visitor home, tell them you know of a very nice place just at the end of Calle del Arco in Antigua, which you´re sure they will like. ~ 48 ~

LOS 3 TIEMPOS 5ta Ave. Norte No.31 • 7832 3956 • www.lostrestiempos.com • Lun-Dom/Mon-Sun: 8am-12:30am

~ 49 ~


Por: Bea Morales

Desde ceviche y mangos en Trujillo, Perú , a Limoncello en verano en la costa de Amalfi, picante chaat de garbanzos y dulce gola de los vendedores de playa en Goa; hay un destino para todos los gustos . Y todos los años gracias a las nuevas tendencias alimenticias, los mejores chefs recientemente coronados y la creciente industria del turismo, hay más lugares para explorar, donde los viajeros hambrientos todavía tienen cosas nuevas que probar, como el último bawan (dumpling Taiwanés), una copa de vino orgánico o una rebanada de salami de reno. Si para ti unas vacaciones significan mercados locales o restaurantes con estrellas Michelin, aquí están los mejores diez destinos para todo foodie explorador en 2014, tanto dentro como fuera del camino ya trazado.

From ceviche and mangoes in Trujillo, Peru, to summer-sweet Limoncello on the Italian Amalfi coast, to spicy tamarind-chickpea chaat and syrup-sweet ice gola from beachside vendors in Goa: there’s a destination for every taste. And every year thanks to new food trends, there are more places to explore where hungry travelers have yet to devour the last bawan dumpling, glass of organic wine, or slice of reindeer salami. Whether a vacation means local markets or Michelin Star restaurants, here are the top ten-foodie destinations to explore in 2014, both on and off the beaten path.

~ 50 ~

~ 51 ~


pacíficos orgullosos”, para buscar las zonas del país con especialidades gastronómicas, como el licor con sabor a limón , Limoncello.

This top food city is trending right now, with a new crop restaurants serving surprisingly creative American cuisine.

Its not time to experience the “real” Italy “the land of rustic cuisine, proud farmsteads and idyllic villages”, to seek out areas of the country with long-established gastronomic specialties, like the lemon-flavored liqueur, Limoncello.

Trujillo, PERÚ Trujillo es el hogar de el mejor ceviche del país. Los restaurantes familiares son accesibles, generosos en las porciones y ofrecen versiones increíblemente frescas del plato nacional de pescado.

Trujillo is the home to the country’s best ceviche. The family-run restaurants are affordable, generous and offer incredibly fresh versions of the national dish of lime-marinated fish.

Melbourne, AUSTRALIA

Helsinki, FINLAND

¡Los amantes de la alta cocina tomen nota! Melbourne es el hogar de la nueva entrada más alta en la lista S. Pellegrino y Acqua Panna “Top 50 Restaurants”, el Restaurante Attica.

Esta ciudad es conocida por sus restaurantes escandinavos de alta cocina y tan poco conocido por el destino foodie esencial: el mercado de Kauppatori. Aquí usted encuentra salami de alce, renos y oso, chocolate con infusión de regaliz negro y sal además de delicias de sardina.

Lovers of fine dining take note! Melbourne is home to the highest new entry on the S. Pellegrino & Acqua Panna Top 50 Restaurants list: Attica restaurant.

Goa, INDIA Puestos de comida en la calle y las hermosas playas son los principales atractivos de este destino. Vendedores de Chaat pasean por la playa sirviendo conos de periódico llenos de garbanzos picantes con tamarindo dulce. Otros venden gola (granizadas) con jarabes dulces.

Amalfi, ITALIA Es el momento de experimentar la “verdadera” Italia “ la tierra de la cocina rústica, granjas y pueblos

Street food and beaches are the main attractions of this destination. Chaat vendors stroll the beach hawking newspaper-wrapped cones of spicy chickpeas with sweet tamarind. Others sell gola shaved ice treats with sweet flavored syrups.

mucho tiempo. Bodegas como Krauthaker, Santos Hills, y Bolfan; incluso se producen vinos orgánicos, ansiosos de tener en sus manos.

sirven cocina Estadounidense sorprendentemente creativa.

San Francisco, EE.UU. Esta ciudad con comida de primera esta muy de moda en estos momentos, por la flota de nuevos restaurantes que

~ 52 ~

Flushing, NY, EE.UU. En ningún otro lugar en el mundo el “China Town”, esta tan bien representado y en los centros comerciales. Además , ¿dónde se encuentran restaurantes de comida Sudamericana al lado de Jamaiquinos, Taiwaneses, Sur de la India y Coreanos , todos igualmente deliciosos?

This city is known for its accomplished Scandinavian restaurants and so little known for the essential foodie destination: the Kauppatori Market. Here you find moose, reindeer, and bear salami; chocolate infused with salted black licorice; and herring delicacies.

Croatians have been doing wine for a long time. Wineries such as Krauthaker, Saints Hills, and Bolfan are even producing stellar organic, biodynamic and natural wines that sommeliers and wine-lovers in the know are clamoring to get their hands on.

Mercado nocturno de Ningxia en Taipei, TAIWAN La experiencia de Taipei como una local, con todo y el batido de aguacate en la mano. Caminar por los pasillos de comida y salivar viendos los bollos de cerdo, bolitas de camote y tortillas de ostras.

Experience Taipei like a local, avocado milkshake in hand. Walk the aisles of street food and salivate over the pork belly buns, yam balls, and oyster omelets.

Taguig y Pasig, FILIPINAS Antes que se apodere del mundo tiene que probar el adobo. Plato nacional Filipino que en Pasig se sirve únicamente con bolas de arroz blanco. O pruebe una versión con salsa de queso, leche de coco, o pasta de camarones . Para una interpretación de alta cocina puede probarla en Sentro 1771 en Taguig.

Nowhere else in the world is every nook and cranny of China so well represented and in shopping malls. Besides, where else do South American restaurants stand next to Jamaican, Taiwanese, South Indian, and Korean establishments, all offering food equally homemade and delicious?

Rutas del Vino, CROACIA Los Croatas han estado haciendo vino desde hace ~ 53 ~

Before vinegar and soy-doused stewed pork, chicken, beef, and fish take over the world; try adobo, the national dish, at Adobo ‘To in Pasig City where it’s served with scoops of white rice. Or try a version there with cheese sauce, coconut milk, or shrimp paste. For a more upscale interpretation of the dish, head to Sentro 1771 in Taguig City.


Por Otto Herrera

Beer Float •

1 Cerveza Alemana Estilo Doppelbock (como la Tucher Bajuvator)

•

1 bola de nieve de vino espumante blanco semi-dulce (como Santero Grand Dessert)

En una copa alta de cocktail servir una bola de la nieve de vino espumante. Agregar la cerveza poco a poco. Puedes probarlo en Sensi di Vini Wine and Beer Garden

~ 54 ~

~ 55 ~


Nuevamente el sabor del mar aparece en la ciudad, las alternativas que le dan versatilidad y agregan variedad a nuestras salidas son siempre algo digno de mencionar y en este caso de admirar.

ecléctico de ricas tradiciones y estética excepcional. Basado en el respeto por los sabores tradicionales de los ingredientes, ambiente casual y un servicio incomparable, Distrito 57 también resalta por su ambiente, decoración y excelente menú.

Distrito 57 es una nueva propuesta en Plaza Fontabella que engrandece la influencia de distintas culturas con productos inobjetablemente frescos, dando como resultado un menú

Fun Fact: Distrito 57 por los 57 mares distribuidos por los 5 continentes (18 en Europa, 14 en América, 21 en Asia, 4 en África y 8 en Oceanía).

The taste of the sea re-appears in the city again, the alternatives that add versatility and variety to our dining options are always something worth mentioning and to admire.

eclectic menu of rich traditions and unique aesthetics. Based on respect for the traditional flavors of the ingredients, casual ambience and unparalleled service, District 57 also stands out for its ambiance, decor and excellent menu.

Distrito 57 is a new proposal at Plaza Fontabella that magnifies the influence of different cultures with unquestionably fresh produce, resulting in an

Fun Fact: Distrito 57 because of the 57 seas distributed around five continents (18 in Europe, 14 in America, 21 in Asia, 4 in Africa and 8 in Oceania).

Distrito 57 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local 9A • 4ta Ave. 12-59 Zona 10 Plaza Fontabella Local 9A • 2221 7652 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-10:30pm • • ~ 56 ~

~ 57 ~




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.