Dirección General César García
Coordinadora de Operaciones Alma Tambito
cesargarcia@guatedining.com
almatambito@guatedining.com
Dirección de Producción Ana Beatriz Morales
Distribución Carlos Alvarez
beatrizmorales@guatedining.com
carlosalvarez@guatedining.com
Dirección de Diseño Decontrol Studio
Fotografías Andrés Vargas Ana Beatriz Morales César García
decontrolstudio.com
La inmensidad de ingredientes y maneras de comer que hay me produce una especie de vértigo y de pronto un deseo de probarlo todo. En esta época de una manera o de otra nos sumergimos en los sabores del mar, le pedimos inspiración y a veces ayuda. Cuaresma o no, la realidad es que el placer que producen al paladar los ingredientes marinos es infinito, y mas cuando se acompañan de una cerveza, música y buenas conversaciones. Después de todo el mar es el mercado más surtido.
La cocina existe en cualquier parte donde habite el hombre y haya alimento. Eso es alentador, las posibilidades son tantas que habría que comer todos los días, todas las horas desde el inicio de la humanidad para poder degustar la vida entera.
¡Buen provecho!
The immensity of ingredients and ways of eating there are gives me a kind of vertigo and suddenly a desire to try everything.
The kitchen exists wherever men lives and there may be food. That’s encouraging, chances are so many that we would have to eat every day, every hour from the beginning of mankind to enjoy a lifetime of food.
The kitchen is the testimony of history, culture and art, every artist ever existed also ate. Sometimes a dish reminds us of the ability to get surprised. That human side of the kitchen, then the dish is served and in a single bite it reflects the work of farmers, fishermen, winemakers, distributors, designers and everyone else involved in making this dish and serve it at the table in his prime time.
hugomedina@guatedining.com
Habitamos en un taller de degustación y creación culinaria en el que nadie puede decir que lo ha comido todo. Comer es una manera de viajar, es generar una especie de complicidad con la tierra, una manera de acortar las distancias; un bocado de mar y ya es el mundo.
La cocina es el testimonio de la historia, de la cultura, del arte, por que todo artista también comió. A veces, un platillo nos recuerda la capacidad de sorprendernos. Ese lado humano de la cocina, el plato servido y en un solo bocado nos refleja el trabajo de campesinos, pescadores, enólogos, distribuidores, diseñadores y las demás personas que hacen que el plato este servido en la mesa en su mejor momento.
At this time, one way or another we dive into the flavors of the sea, we ask for inspiration and sometimes for help. Lent or not, the reality is that the pleasure to the palate that marine ingredients produce is infinite, and even more when it’s accompanied by a beer, music and good conversation. After all the sea is the most stocked market.
Dirección Financiera Hugo Medina
~8~
María Granai Teléfono: (502) 5511-7422 mariagranai@guatedining.com
Douglas Herrera Teléfono: (502) 4769-4335 douglasherrera@guatedining.com
www.guatedining.com Síguenos en: GuateDining GuateDining
Bon appetite
Por: Bea Morales
César García Dirección General
info@guatedining.com
GuateDining
We live in a tasting workshop and culinary creation where no one can say that he has eaten everything. Eating is a way to travel, to generate a kind of complicity with the earth; a way to bridge the gap, a snack of the sea and it is already the whole world.
Ana Beatriz Morales Dirección de Producción
Ventas César García Teléfono: (502) 5555-2575
Certifica la impresión de 10,000 ejemplares y su distribución.
Kitchen Tech 4 Geeks Página 12
Objetos del Exceso Página 14
Giuseppe Verdi Página 16
Apetite
Página 20
RESTAURANT WEEK 2014 Página 24
Simon’s Página 32
Incógnita Culinaria Página 38
Angie Angie
The Market
El Lugar de la Verdadera Tradición Italiana
Bistró 8187
Página 44
Página 52 GuateDining es una publicación bimensual. Todos los derechos reservados. Se prohíbe la reproducción parcial o total de este material por cualquier medio impreso o electrónico sin el permiso previo de GuateDining.
Página 48
Página 56
Smart Knife El cuchillo puede transmitir todo tipo de información sobre los alimentos que toca, desde los contenidos de nutrientes a los niveles de bacterias y un medidor de frescura que muestra información sobre qué tan fresca es la comida que se esta cortando. También puede ayudar a calcular el ángulo perfecto para cortar diferentes alimentos.
Por: Bea Morales
The knife can relay all kinds of information about the foods it touches, from nutrient contents to bacteria levels and a freshness gauge that displays info on just how fresh the food your chopping is. It can also help to calculate the perfect angle for chopping different foods with an angle display.
Es cierto que los consumidores son cada vez más conscientes de lo que están comiendo y que en el futuro veremos más dispositivos que trabajan para analizar nuestra comida. El Electrolux Design Lab presenta el concepto como podría parecer el cuchillo del futuro.
It’s true that consumers are becoming more conscious about what they’re eating and that in the future we will see more devices that work to analyze our food. The Electrolux Design Lab presents the concept as what the knife of the future could potentially look like.
Kitchen Hub Impress es un refrigerador que transforma por completo la forma en que se refrigera. Impress es una pared de refrigeración que mantiene sus alimentos y bebidas bajo compuertas cerradas y no detrás. El concepto utiliza menos energía cuando hay menos elementos en ella y no refrigera en absoluto cuando no hay nada en ella. Impress le puede ayudar a desperdiciar menos alimentos y espacio, además de ahorrar más en electricidad.
Impress is a refrigerator, which completely transforms the way we refrigerate. Impress is a refrigeration wall that holds your food and drinks out in the open and not behind closed doors. The concept uses less power when there are fewer items pressed into it and does not refrigerate at all when there is nothing in it. Impress can help you to waste less food and space while saving more money.
Fuente: www.electroluxdesignlab.com ~ 12 ~
~ 13 ~
Por: Bea Morales
Densuke Black Watermelon La sandía “Densuke” es la más rara variedad de sandías. Es una gran sandía negra que sólo crece en la isla Hokkaido en Japón. Se venden por miles de dólares a causa de piel negra única en su tipo. Esto atrae el interés y la curiosidad de los consumidores de todo el mundo por ser algo tan raro y también puede ser muy costoso. En 2008, una Densuke de 17-libra se vendió por $6,100 dólares, por lo que es la sandía más cara jamás vendida.
Densuke watermelons are the rarest watermelon variety it is a large black watermelon grown only on the northern island of Hokkaido in Japan. They are sold for thousands of dollars because of their unique black skin. They attract interest and curiosity from consumers all over the world by being so rare and also can be extremely expensive. In 2008, a 17-pound Densuke watermelon was sold for $6,100 making it the most expensive watermelon ever sold.
Fuente: www.most-expensive.com ~ 14 ~
~ 15 ~
Por: Bea Morales
Guiseppe Verdi renueva instalaciones para mejorar la experiencia de los clientes. Ubicado en el interior del Hotel Westin Camino Real, el restaurant ha renovado sus instalaciones para ampliar el servicio y potencializar la experiencia de su selecta clientela. Dentro de las novedades ahora cuenta con lugares abiertos conjugando pérgolas y decks, un área lounge para poder disfrutar de un coctel y un salón privado diseñado para reuniones de negocios. La línea arquitectónica es una fusión entre moderna y vintage. A través de los elementos como maderas antiguas lograron evocar la sobriedad presente en ciudades italianas.
Located inside the Westin Camino Real Hotel, the restaurant has revamped its facilities to expand service experience and empower its select clientele. Among the new features they have now open places combining pergolas and decks, a lounge area to enjoy a cocktail and a private room designed for business meetings.
“Llevamos varios anos abiertos y nuestra pasión por el buen comer italiano continua siendo nuestro pilar” comento Sergio Díaz, Master Chef de Fine Dining Group. “Por eso, hemos decidido refrescar y contemporizar nuestros ambientes para proveer de una atmosfera apropiada a la mejor comida italiana” completó Armando Araujo, presidente de la corporación propietaria de Guiseppe Verdi.
“We opened several years and our passion for good Italian food remains our mainstay”- commented Sergio Diaz, Master Chef of the Fine Dining Group. “So we decided to refresh and temporize our environments to provide an appropriate atmosphere for the best Italian food” completed Armando Araujo, president of the corporation that owns Guiseppe Verdi.
The architectural line is a fusion of modern and vintage. Through the elements as ancient woods they managed to evoke the simplicity present in Italian cities.
Giuseppe Verdi Ave. Reforma 14 Calle 1-34 Zona 10 Interior Westin Camino Real • 2367 6424 • www.fdg.com.gt • Lun-Mie/Mon-Wed: 12-11pm • Jue-Vie/Thur-Fri: 12pm-1am • Sab/Sat: 12-11pm • • ~ 16 ~
~ 17 ~
Por: Bea Morales
No es sorpresa que cada vez más gente se interese en aprender a cocinar diferentes platillos y conocer sobre técnicas culinarias, todos por naturaleza más de alguna vez nos hemos encontrado aspirando a más. Para todas aquellas personas que el aspirar a más signifique aprender a manos de expertos en un ambiente genial y poder experimentar las nuevas líneas de electrodomésticos Viking, definitivamente Apetite es su mejor opción.
It’s no surprise more and more people are interested in learning how to cook different dishes and learn more about cooking techniques, naturally over time we all have at least once found ourselves aspiring for more. For all those people that aspiring for more means to learn from the experts hands in a great atmosphere and to be able to try the new Viking appliances, Apetite is definitely your best bet.
~ 21 ~
Apetite es una nueva forma de experimentar la cocina y chefs de restaurantes famosos muy de cerca. Durante cada una de las experiencias el chef invitado comparte sus secretos, resuelve dudas y ensena a manejar los ingredientes y de la mejor manera.
Acá tu eliges que tanto o que tan poco te quieres involucrar, no hay presión. La idea es disfrutar de un buen rato con amigos o colegas, disfrutar excelente comida y salir de las actividades comunes.
Apetite is a new way to experience the kitchen and chefs of famous restaurants really closely. During each guest experience the chef shares his secrets, answers questions and teaches how to handle the ingredients in the best way.
Here you choose how much or how little you want to get involved, there is no pressure. The idea is to enjoy a good time with friends or colleagues, have great food and get out of the ordinary.
Para mas información puedes estar pendiente de sus eventos semanales en Facebook: Apetite 20 Calle 12-84 Zona 10 Plaza Ferco (Interior Ferco) • 2421 9000 • facebook.com/apetitefercoguatemala ~ 22 ~
Disfrute de las mejores cocinas durante “Restaurant Week” y seleccione entre lugares increíbles! Disfrute de un almuerzo o cena en los restaurantes favoritos de la ciudad de Antigua a un precio reducido! Amantes de la comida pueden simplemente disfrutar de todos los restaurantes participantes, como les guste de el 23 de Abril al 7 de Mayo de 2014. Todos los “gourmands” se regocijarán en mas de un restaurante diferente para cada día de la semana! ¿A quién no le encantaría experimentar excelentes cocinas a precios reducidos? Los comensales disfrutaran de una comida de 3 platos por Q. 150 para el almuerzo y para la cena Q. 200 por persona. Esta es una gran oportunidad de ser aventurero. Disfrute en un lugar que normalmente suele derrochar o ser audaz y probar un sabor internacional que nunca ha probado antes. Es divertido y fácil de tomar riesgos durante un evento que fomenta visitar lugares y recompensa su valentía con precios que son cómodos. Sólo salga y pruebe! Asegúrese de guardar la fecha y hacer tiempo para disfrutar de todos los participantes del “Restaurant Week”! Para más información, ingresa a www.guatedining.com
Experience great cuisine during Restaurant Week and select from many incredible locations! Enjoy Lunch or Dinner at the city’s favorite restaurants at a discounted price! Food lovers may simply eat out at as many participating restaurants as they like from April 23rd to May 7th, 2014. All the “FOODIES” will rejoice at Restaurant week!! Who wouldn’t love to experience great cuisine at discounted prices? Diners enjoy a 3-course meal for Q. 150 for lunch and Q. 200 for dinner per person. This is a great opportunity to be adventurous. Indulge at a place you normally splurge or be daring and try an international flavor you’ve never had before. It is fun and easy to take risks during an event that encourages visiting new places and rewards your bravery with prices that are easy to swallow. Just get out there! Make sure to save the date and make some time for Restaurant Week participants! For more information, go to www.guatedining.com
~ 24 ~
~ 25 ~
16 Sur
Chez Christophe
Como Como
El restaurante tiene apenas unos meses de haberse abierto, pero la experiencia de su chef es de muchísimos. La reconocida Chef Titi Bruderer nos presenta su nueva propuesta culinaria, en el cual realiza platillos de su propia creatividad y con el toque de los ingredientes Guatemaltecos, que siempre la ha caracterizado.
Su chef y propietario, Christophe Pache, ofrece un lugar relajado donde degustar de su platillos. Originario de Suiza, su cocina tiene influencias de Suiza, Francia e Italia; haciendo de Chez Christophe un restaurante auténticamente Europeo.
Este restaurante es la aventura que desde hace 6 años Suzanne Brichaux y Eric Franchimont, iniciaron cuando dejaron Bélgica.
The restaurant has only been open a few months, but the experience of the chef is many. Well known Chef, Titi Bruderer, presents her new culinary proposal, which makes dishes of her own creativity and with the touch of Guatemalan ingredients, that has always characterized her.
5ta Ave. Sur No.16 · 7832 4875 · Lun-Jue/Mon-Thur: 11am -11pm · Vie-Dom/Fri-Sun: 7am-11pm
Its chef and owner, Christophe Pache, offers a relaxing place where you can enjoy his dishes. Originative from Switzerland, his kitchen is influenced by Swiss, French and Italian cuisine; making Chez Christophe an authentic European restaurant. 5ta Calle Poniente No.8 · 7832 1784 · Lun-Mar/Mon-Tue: 11am-10:30pm · Jue-Dom/Thu-Sun: 11am-10:30pm
Juntos han hecho de Como Como un restaurante ofrece una cocina creativa basada en las artes culinarias francesas y belgas y una atención inigualable. This restaurant is the adventure that 6 years ago Suzanne Brichaux and Eric Franchimont began when they left Belgium.
El Mirador, La Reunión
Los Moros, Porta Hotel
Ubicado en Alotenango, el restaurante El Mirador, llamado así por el sitio arqueológico, es uno de los restaurantes con las vistas más impresionantes de toda Guatemala. Pero no solo su vista es impresionante sino también sus platillos, ofreciendo un menú con deliciosos platillos internacionales.
En este restaurant podra disfrutar el sabor atemporal de la cocina guatemalteca en el clásico Porta Hotel. El restaurante es particularmente reconocido por el increíble bufé completo de desayuno y refrigerios en la tarde y la hermosa área abierta con vista sobre el magnífico Volcán de Agua.
Together they have made Como Como a restaurant that offers a creative cuisine based on French and Belgian culinary arts and an unparalleled attention.
Located in Alotenanto, El Mirador restaurant, which is named after the archaeological site, is one of the restaurants that has the one of the most amazing views in Guatemala. But its views are not the only thing that is amazing; their food is amazing too, offering a menu full of delicious international dishes.
6ta Calle Poniente No.6 · 7832 0478 · Mar/Tue 6pm-10pm · Mie-Vie/Wed-Fri 12pm -3pm /18:30-10pm · Sab-Dom/Sat-Sun 12 pm.4pm/ 6:30 pm 10pm
Ruta Nacional CA 14 Km. 91.5 San Juan Alotenango La Reunión Antigua Golf Resort · 7873 1400 · www.lareunion.com.gt · Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm
Verdaderamente se sorprenderá con sus interpretaciones únicas y creativas de platillos tradicionales locales así como comida internacional. In this restaurant you can enjoy the timeless taste of Guatemalan cuisine in the classic setting of Porta Hotel. The restaurant is particularly renowned for the incredible full buffet breakfast and snacks in the afternoon and the beautiful open area with a view to the magnificent Volcan de Agua. You’ll be truly amazed with their unique and creative local traditional dishes and international cuisine interpretations.
8va. Calle Poniente No.1 Interior Porta Hotel Antigua · 7931 0600 · www.portahotels.com · Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm ~ 26 ~
~ 27 ~
Los Tres Tiempos Con un ambiente alegre, relajado y contemporáneo que evoca el colorido de nuestras tradiciones entre la belleza de los tejados coloniales y los volcanes de Antigua encontramos Los Tres Tiempos. Una de las más nuevas propuestas en esta ciudad que nos ofrece comida guatemalteca de primera calidad de una manera totalmente única y nueva
Mesón Panza Verde Conocido por su exquisita comida y ambiente romántico. Ya sea en la elegante sala principal con techos abovedado, en el pasillo junto al jardín, la terraza o la cueva, su reputación de “cocina internacional con un buen toque” lo ha hecho un favorito de los guatemaltecos y los viajeros internacionales por igual.
With a cheerful, relaxed and contemporary atmosphere that evokes the color of our traditions, between the beauty of the colonial rooftops of Antigua and the volcanoes you find ”Los Tres Tiempos”. It is one of the new proposals in this city that offers first-quality Guatemalan food in a totally unique and new way.
Known for its fine food and romantic atmosphere. Whether in the elegant main room with vaulted ceilings, in the hallway next to the garden, the terrace or the cave, its reputation for “international cuisine with a nice touch” has become a favorite of Guatemalan and international travelers.
5ta Ave. Norte No.31 · 7832 3956 · www.lostrestiempos.com · Lun-Dom/Mon-Sun: 8am-12:30am
5ta Ave. Sur No.19 · 7832 1784 · Lun-Mar/Mon-Tue: 11am-10:30pm · Jue-Dom/Thu-Sun: 11am-10:30pm
Micho’s Gastropub Pergaminos, La comida es local, fresca y sobre todo Finca Filadelfia creativa. Micho’s Gastropub tiene un ambiente acogedor con un bar atractivo, con mesas que se abren al hermoso patio con una fuente colonial moderna. Es sin duda un lugar para relajarse con los amigos. El lugar recién remodelado y bajo nueva administración ha recibido cambios desde el ambiente, a la comida y el vino. Se podría decir que es uno de las más nuevas propuestas en esta ciudad. Food is local, fresh and most importantly creative. Micho’s Gastro Pub has a welcoming feel with an enticing bar with tables opening to the beautiful patio with fountain. It’s certainly a place to relax with friends. The newly reinvented place has made changes starting with the ambience to food and wine. You could say that its one of the newest kids on the block.
4ta Calle Oriente No.10 · 7832 5680 · Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm
~ 28 ~
Ubicado entre una finca cafetalera, este restaurante ofrece un espacio único dentro de la oferta culinaria de Antigua y sus alrededores. Pergaminos ofrece una selección de platillos internacionales al mismo tiempo que incorpora ingredientes y sabores locales. Por su puesto no pueden dejar de terminar la comida con una deliciosa taza de café cosechado ahí mismo. Located in the middle of a coffee estate, this restaurant offers a unique space inside the culinary offer of Antigua its surroundings. Pergaminos offers a selection of international dishes that at the same time incorporates local ingredients and flavors. Of course, you can’t help it but have a cup of coffee, that is harvested right there, at the end of your meal.
Interior Finca Filadelfia San Felipe de Jesús · 7728 0800 · www.filadelfia.com.gt · Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-10pm
~ 29 ~
Welten Todos los amantes de la cocina gourmet encontrarán Welten restaurante el lugar perfecto para probar la fusión de platos tradicionales Guatemaltecos. En Welten se puede encontrar la mejor de la cocina internacional y guatemalteca, todos hechos con los ingredientes más frescos, recetas tradicionales y técnicas artesanales. Este restaurante cuenta con platos exquisitos y sabores combinados a la perfección con ingredientes completamente guatemaltecos. For those who love gourmet cuisine will find Welten Restaurant to be the perfect place to try Guatemalan fusion and traditional dishes. At Welten Restaurant you can find the best of both international and Guatemalan cooking, all made using only the freshest ingredients, traditional recipes and handmade techniques. This restaurant has exquisite dishes and flavors combined to perfection with ingredients completely Guatemalan. 4ta Calle Oriente No. 5 Local D · 7832 0630 · Lun-Jue/Mon-Thur: 12-10pm · VIe-Dom/Fri-Sun: 12-10:30pm
Tips para disfrutar mejor de
Comprender el precio El prix-fixe de Q.150 en el almuerzo y Q.200 en la cena no incluye bebidas o propina. Aprecie el buen servicio El hecho de que usted esté recibiendo un descuento en su almuerzo (o cena), no significa que el servicio no deba ser reconocido. Si recibe un buen servicio, le recomendamos apreciarlo dejando una propina generosa. Verifique horarios Para no llevarse sorpresas al momento de escoger un restaurante, le recomendamos confirmar los horarios de los diferentes lugares. No es malo reservar Podría ser el caso que el día que escogió cierto restaurante, mucha gente pensó igual que usted. Para que la posibilidad de no encontrar mesa no suceda, le recomendamos reservar con anticipación, en especial si es un grupo grande.
Understanding the Price The Q.150 lunch prix-fixe menu and Q200 for dinner does not include drinks or tip. Appreciate the Good Service The fact that you are getting a discount on your lunch (or dinner) does not mean that the service shouldn’t be recognized. If you receive good service, we recommend showing your appreciation by leaving a generous tip. Check Schedules To avoid surprises when choosing a restaurant, we recommend you confirm the hours of operation of the different places. Make Reservations It could be the case that the day you choose a certain restaurant, many people might have the same idea. To avoid the possibility of not finding a table, we recommend booking in advance, especially if it is a large group.
~ 30 ~
Kimchi
Por: Bea Morales
~ 32 ~
Aunque ya muchos lo conozcan, lo hayan probado y les guste tanto como a mi, no podía dejar pasar la oportunidad de darlo a conocer a muchos más que seguramente lo van a amar.
Simon’s es uno de los pocos lugares que conservan las tradiciones y reflejan la cultura Japonesa al máximo. Cosa que es evidente desde que se entra al lugar. Al entrar uno puede ver la barra de sushi de un lado y del otro las mesas y terraza con un ligero toque Asiático muy tradicional y sencillo. Como bienvenida nos ofrecieron una cortesía de sopa “Miso”, que estaba muy buena. Desde ese primer plato se puede notar la variedad de vajillas que usan en este restaurante, todas de alguna manera expresando algo muy Japonés.
Even though many have been there already and like it as much as I do, I could not miss the opportunity to introduce it to many more that will surely love it.
Simon’s is one of the few places that preserve the traditions and reflect Japanese culture to the fullest. Which is obvious since you enter the place. As you enter you can see the sushi bar on one side and the other tables and the terrace with a slight very traditional and simple Asian twist. As a welcoming courtesy we were offered a complimentary soup “Miso “, that was very tasty. Since that first course you can notice the variety of dishes the restaurant is using, all somehow expressing something very Japanese.
Esta vez para empezar escogimos el “Baby Octopus Salad”, que consiste de pulpitos con aderezo un poco picante y avinagrado servidos sobre ensalada verde. El sabor me recuerda mucho al Kimchi*. Este plato es súper tradicional y a veces es servido con calamares. El de Simon’s es delicioso, fresco y recomendadisimo para romper el hielo. Seguimos con el “Simon’s Bento” que la versión de la casa de un “Bento Box”*. Este plato incluía teriyaki de salmón, tempura variado de verduras y camarón, un rollo california, ensalada de la casa, una pieza de nigiri de camarón y una de salmón. Todo muy bueno y una excelente muestra de un plato muy tradicional. También vale mencionar para todo aficionado de la cerveza que tiene dos variedades de cervezas Japonesas, la Sapporo y la Kirin, que son muy buenas. Para continuar seguimos con varios rollos y tardamos bastante en decidir cuales
Bento Box
Simon’s 2da. Calle 22-65 Zona 15 Vista Hermosa C.C. Metro 15 Local #201-2022421 9000 • 2369 2606 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12-10pm • Dom/Sun: 12-9pm • •
This time we chose to start the “Baby Octopus Salad”, which consists of baby octopus with a spicy and sour dressing served on green salad. The taste reminds me of Kimchi*. This dish is really traditional and is sometimes served with calamari. Simon’s version is delicious, fresh and a great icebreaker. We continued with the “Simon’s Bento” which is the house version of a “Bento Box” *. This dish includes salmon teriyaki, tempura shrimp and varied vegetables, a California roll, house salad, a piece of shrimp nigiri and one salmon. Everything was really good and an excellent example of a very traditional dish. Also worth mentioning for all those beer aficionados is the fact that they carry two varieties of Japanese beer, Kirin and Sapporo, which are both very good. To continue we ordered several rolls, the truth is that it really took us a lot of time to decide which rolls, because none of them have disappointed us. The ~ 34 ~
serian, pues la verdad ninguno nos ha decepcionado. El “Checker Board” fue uno de los elegidos esta vez, el rollo viene con camarón tempura y aguacate por dentro cubierto con atún y salsa picante. Muy bueno y lindísima presentación con ambos colores del atún. Seguimos con el “Honmachi” que es un rollo de atún picante, aguacate , salmón y salsa picante de masago, que también esta muy bueno y es servido en un plato bastante especial. Para terminar pedimos un postre que puede ser que todos ya hayan probado, pero me gusta siempre terminar con algo dulce. El helado tempura de Simon’s es muy tradicional, con helado de vainilla y salsa de chocolate, pero muy bueno. Además otra cosa que no he mencionado es el excelente servicio y ambiente que tiene este lugar. Definitivamente súper recomendado para los que no hayan ido y para los que ya lo hayan visitado que se les antoje y los visiten
“Checker Board” was one of the ones we choose this time, the roll comes with tempura shrimp and avocado inside and it’s topped with tuna and spicy sauce. Very good and very pretty presentation with both colors of tuna on top. We continued with the “Honmachi” which is a spicy tuna roll with avocado, salmon and masago spicy sauce, which is also very good and is served in a very special dish. To finish we ordered a dessert that everyone might have already tried but I always like to finish with something sweet. Simon’s ice cream tempura is very traditional, with vanilla ice cream and chocolate sauce, but it’s very good. Also another thing I have not mentioned yet is the excellent service and atmosphere in this place. Definitely recommended for those who have not tried it and for those who already have visited it to make you crave it even more.
Por: Bea Morales
ceviche. m. Am. cebiche. cebiche. (Quizá del ár. hisp. assukkabáǧ, y este del ár. sikb). Hay diferentes formas para referirse a este famoso plato, la Real Academia incluye en su Diccionario cuatro variantes:
m. Am. Plato de pescado o marisco crudo cortado en trozos pequeños y preparado en un adobo de jugo de limón o naranja agria, cebolla picada, sal y ají. seviche. m. Bol., Cuba, Ec., Hond., Méx., Pan. y Perú. cebiche. sebiche. m. Cuba, Hond. y Méx. cebiche.
La palabra “sebiche” se encuentra documentada desde 1820 y aparece en un recetario peruano de 1890. Javier Pulgar, un historiador peruano, aclara que “seviche” viene del Quechua “siwichi” que quiere decir pescado fresco o tierno. Por lo que resulta extraño el hecho de que no exista “una” receta sino varias, no hay una receta oficial y ni siquiera una única fuente para su denominación. ~ 38 ~
~ 39 ~
Ferran Adriá afirmó lo siguiente: “El “cebiche” nació en el Perú, por lo que el auténtico y genuino es el peruano”.
Algunos les atribuyen el origen del nombre, a los marineros ingleses que al llegar a los puertos degustaban un plato típico al que ellos llamaban “Sea Beach” y el nombre viene derivado de esa denominación. Otra fuente señala su origen al pescado “encebollado” con limón, y de la unión de estos dos conceptos nace el “encebichado” y de allí el “cebiche”. Algunos investigadores encuentran el origen del “seviche” en la palabra árabe “Sibech” con la que se señala la comida ácida. Otros encuentran la explicación para la denominación, de una actitud algo despectiva de las clases altas. Es sus orígenes el cebiche era preparado con “Bonito” y era considerado como un plato exclusivo de pescadores, negros, zambos, indios y mestizos. El Bonito es un pescado que tiene un fuerte sabor aceitoso y al referirse al plato preparado con este pescado, decían “es como un sebo” con cebolla y limón. De la conjunción de estos conceptos viene el nombre de “sebiche” ~ 40 ~
Muchas veces historias de amor vienen relacionados con la comida. En el caso de este famoso plato se le atribuyen efectos afrodisiacos o “de levanta muertos”. Se dice que el nombre viene del concepto de “Cebo”: “Para atrapar a los hombres” y este muy especial “Cebo” con Cebolla y Limón no podía llamarse de otra manera que “cebiche”.
forma de llamarlo, lo cierto es que todos están de acuerdo que es un plato suculento, aromático, sabroso, vigorizante y muy ingenioso.
Todos los que han investigado el origen del plato dicen que es de su respectivo país pero sea cualquiera la procedencia o la
A pesar de esta aclaración sigue siendo permitido escribirlo como tu quieras y prepararlo a tu manera.
Su preparación es simple, pero deliciosa, carne de pescado o mariscos, marinada en una mezcla de limón. Se puede servir con tomate, cebolla, aguacate, salsa inglesa o lo que se le ocurra, El experto en gastronomía Carlos Raffo Dasso proporcionó al final cualquier receta es buena para saborear este plato. Cada otra fuente para la denominación. Relata que los marineros quién lo prepara a su estilo, es más cada región tiene su propio ingleses que llegaban a los puertos con aftas en la boca, al ceviche, todos son ricos pero diferentes. saborear el delicioso cebiche, exclamaban por el ardor que les producía el limón: “Son of a Bitch” que sonaba como palabras EL 28 de Junio se celebra el día del patrimonio cultural de la incomprensibles para los nativos, que ofrecían su delicioso plato nación Peruana, el “Seviche”. En donde se declara que la manera tratando de imitar esta palabra provocativamente: ”Quieren un correcta de escribirlo es “Seviche” por su origen moro y por lo Seviche”. tanto que es un plato específicamente nativo de este país.
~ 41 ~
Por: César García
~ 44 ~
Durante la organización del Restaurant Week de Antigua, literalmente camine todas las calles de esta hermosa ciudad. Y precisamente estando por la primera avenida sur, encontré a Angie Angie. Ya me lo habían recomendados otras personas de Antigua, pero nunca había ido.
Cansado de tanto caminar, decidí entrar y probar suerte en este lugar. El restaurante tiene 3 áreas la primera son pequeñas mesas de madera con coladores por lámparas, súper bonito. Luego está el área interior junto al bar del lugar y finalmente el restaurante se abre a un gran jardín con mesas, algo distinto a lo que se está acostumbrado en Antigua.
During the organization of the Restaurant Week in Antigua, I’ve literally walked every street in this beautiful city. As I was walking on the first avenue, south, I found Angie Angie. Many people from Antigua had already recommended me this place, but I had never gone there.
Tired of walking, I decided to go in and try this place. The restaurant has 3 areas, the first has small wooden tables with strainers used as lamps, and it was really nice. Then there’s the inside area next to the bar and finally the restaurant opens into a big garden with tables, something unusual to what you see in Antigua.
~ 45 ~
Angie Angie 1ra Ave. Sur No.11 A • 7832 3352 • Lun-Dom/Mon-Sun: 11am-10pm • •
Decidí sentarme en el jardín pues el día aunque soleado bajo la sombra de las palmeras se sentía fresco. De entrada ordene los camarones al ajillo y las albóndigas a la diabla. A decir verdad las entradas no me sorprendieron, los camarones tenían buen sabor pero hubiera preferido que utilizarán ajo fresco y no de conserva. Las albóndigas en cambio aunque pequeñas tenían un toque picante que fue agradable.
cambio era una pasta corta con crema, tocino, arvejas, tomate y parmesano. De igual manera delicioso, los pedazos de tocino grueso junto con las arvejas hacen del plato algo sencillo pero diferente. Finalmente pedimos de postre un pie de limón, que según nos indicaron son hechos por el restaurante. El pie tenia buena consistencia y buen sabor pero esperaba algo más acido.
De plato fuerte le pedí una recomendación al mesero y me dijo que la especialidad son los Raviolis “Hechos en Casa”. Además No pueden dejar de ir a Angie Angie a probar sus pastas, en especial los raviolis, y según varios amigos, sus pizzas son igual de ordenar los raviolis ordené el Penne Sancho Panza. de buenas. Además de noche el lugar se convierte en el lugar Cuando probé los Raviolis quede maravillado, eran realmente ideal para iniciar una divertida velada, pues hay música en vivo deliciosos. Estos son raviolis rellenos de espinaca y queso y sus cocktails son muy buenos, la piña colada que probamos ricotta, servidos con una salsa cremosa de queso gorgonzola, estaba muy buena. hongos y vino blanco. No pueden dejar de pedirlos. El Penne en
I decided to sit on the garden, even though it was a sunny day being under the palm tree’s shadow made it feel fresh. Right away I ordered the Garlic Shrimp and the Spice Meatballs. To be honest the entries did not surprise me, the shrimps tasted good but I would’ve preferred they used fresh garlic instead of canned. The Meatballs instead, though their small size had a spicy touch which was really nice. For the main course I ordered what the waiter told me was the specialty, “Homemade” Ravioli. I asked for the Penne Sancho Panza as well. When I tried the Ravioli I was amazed, it was really delicious. These were ravioli stuffed with spinach and ricotta cheese, served on a creamy sauce made of Gorgonzola cheese, mushrooms and white wine. You can’t go there and not try
it. The Penne instead, was short pasta with cream, bacon, green peas, tomato and Parmesan cheese. Delicious as well, the thick bacon pieces along with the green peas make the dish something simple but different. Finally I ordered a lemon pie for dessert, which as I was told is baked by the own restaurant. The pie had a good consistency and tasted good, but I was hoping for something more acid. You cannot miss the chance of going to Angie Angie to try their pastas, specially the ravioli, and according to many of our friends the pizzas are delicious as well. Also at night the place turns into the ideal place to start a fun evening, since there is live music and their cocktails are really good, I recommend you to have the Piña Colada.
~ 46 ~
Comida personalizada Por: César García
~ 48 ~
Cuantas veces hemos tenido la imagen de lo que queremos comer y el restaurante al que vamos simplemente no tiene algo que se le asemeje. Cuantas veces no has deseado que tu platillo incluyera un poco de los ingredientes que ves en los platos de tu amigos.
Pues ahora existe un lugar dónde eres tú la persona que puede hacer sus platillos a la medida de tu antojo. Este nuevo restaurante se llama The Market y forma parte de la nueva propuesta “The Place To Be” de Hotel Intercontinental. La propuesta “Build your own” que tiene The Market, permite disfrutar de una oferta gastronómica totalmente diferente donde podrás vivir la experiencia de ser el protagonista del proceso creativo culinario y así crear tu propio platillo.
How many times have we had the image of what we want to eat in our mind and the restaurant we end up going simply doesn’t have anything that looks like it. How many times have you wished that your dish included some of the ingredients that you see on your friend´s plates?
Well now there is a place where you are the one who makes the dishes, suited to your own craving. This new restaurant is called The Market, and is part of the new proposal by Intercontinental Hotel “The Place to be”. The “Build your own” proposal that The Market offers allows you to enjoy a completely different cuisine where you can have the experience of being the star of the creative culinary process and be able to create your own dish.
~ 49 ~
Su chef Julio Díaz, quien tiene experiencia trabajando en diversidad de hoteles y restaurantes de especialidad francesa, es el responsable junto con su equipo de elaborar cada uno de los platillos que ofrecen y diseñan los comensales. Una reto enorme para cualquier chef. Julio nos comenta que el reto empieza antes de iniciar a cocinar cada platillo personalizado. El reto empieza desde tener la selección de ingredientes más frescos y de la más alta calidad de dónde el comensal puede escoger, es crear un mercado dentro del restaurante. “Nos preocupamos no solo que nuestro comensal tenga platillo delicioso, sino que estos sean los más nutritivos posibles. Por ello usamos solo lo necesario de sal, azúcar y grasas saturadas; así como ingredientes de temporada”. Pero The Market también ofrece la opción, si te encuentras poco creativo, de un menú creado por el chef, el cual ofrece lo mejor de la gastronomía internacional. En el encontrarás sándwiches como el Reuben o finos cortes de carne como el New York Steak. Sin duda un lugar para visitar en el desayuno, el almuerzo o la cena. Actualmente The Market tiene operación en cuatro países, siendo Guatemala la más reciente apertura. Y en cada uno de los países que opera ha sido un éxito total y estamos seguros que aquí lo será también, pues este es el lugar donde el platillo que te ofrecen es siempre el que tu deseas.
The chef Julio Díaz, who has a broad experience working in a variety of hotels and restaurants specialized in French cuisine, is responsible along with his team of elaborating each of the dishes that they offer or that are designed by their diners. A huge challenge for any chef. Julio tells us that the challenge begins before he starts to cook every custom plate. The challenge begins by having the freshest and highest quality ingredients from which the diner can chose, that’s creating a market inside the restaurant. “We worry not only that our diner has a delicious plate, but also the most nutritious possible. That’s why we use only the minimum salt, sugar and saturated fats; and we use only seasonal ingredients” But The Market also offers the option, if you find yourself lacking creativity, of a menu made by the chef, which offers the best of international cuisine. In it you can find sandwiches like the Reuben just as the finest meat cuts like the New York Steak. It is, without a doubt, a place to visit at breakfast, lunch or dinner.
The Market 14 Calle 2-51 Zona 10 Hotel Intercontinental • 2413 4444 • Lun-Dom/Mon-Sun: 7am-8pm • •
The Market currently operates in four countries, Guatemala being the most recent opening. It has been a complete success in each of the countries they operate, and we are sure that It will be here as well, since here is the place where the dish they offer is the one you always want.
~ 50 ~
Por: César García
Italia es la nación que más amantes de la comida tiene, es el único pais que se paraliza de medio día a tres de la tarde, pues todos regresan a casa a comer. Su comida es Italia misma. En Guatemala existen variantes de comida italiana como pizzerías, restaurantes de comida italo-americanas, restaurantes de alta gastronomía italiana; pero tradicional comida italiana tal como se comería en los diferentes pueblos de Italia solo existe un solo lugar en Guatemala. Ese lugar se llama la Cucina del Borgotondo.
Italy is, by far, the nation with more foodies in the world, it is the only country that is paralyzed from midday to 3 in the afternoon, and it’s because everyone goes home to eat. Their food is Italy itself. In Guatemala there are variations of Italian food like pizzerias, italo-american food restaurants, High End Italian restaurants; but traditional Italian food as the one served in the different villages in Italy can only be found in one place in Guatemala. This place is called “La Cucina del Borgotondo”.
~ 52 ~
~ 53 ~
puede producirse en ciertas partes de Italia y debe ser añejado por un mínimo de 24 meses. Por ello La Cucina hace el esfuerzo de obtener ingredientes cien por ciento italianos como el parmesano y la trufa. Hay otros ingredientes, que son posibles encontrar en Guatemala como los tomates, las hierbas y las verduras; pero así tambien hay otros ingredientes La cocina italiana parte de ingredientes que deben de elaborar ellos mismos como básicos como el trigo, el tomate, las lo son la pasta y el queso mozarella. hierbas, el queso parmesano, y estos son “Somos partidarios del concepto de slow food, porque en Italia la gente se toma un punto crucial de su cocina. su tiempo para comer. Sin importar si se Hay ingredientes que para poder hacer come en casa o al restaurante“. un autentico platillo italiano, no se pueden sustituir, como es el Queso En Italia se come un menú completo Parmesano. El parmesano autentico solo que consiste de una entrada como una
ensalada capresse; el primi piati que puede ser una pasta; el secundi piati que es la carne y su contorni o acompañamiento; el postre que puede ser una panna cotta, el café y el mata café o digestivo.
This cozy place has the mission of introducing people to traditional Italian cuisine. It’s founder, Alessandra Vecchi, defines La Cucina as a place in which “we are trying to show which are the traditional Italian dishes, following the recipes as my grandmother would have cooked them”.
piati which could be a pasta; the secundi piati which is meat and its cantorni or garnish; dessert which can be a panna cotta, coffee and coffee killer or digestive which can be a liquor like limoncello.
Este acogedor lugar, tiene como misión de dar a conocer la tradicional cocina italiana. Alessandra Vechi, su fundadora define la Cucina como un lugar donde “estamos tratando de enseñar cuales son los platilloso tradicionales italianos, siguiendo las recetas tal y como los hubiera cocinado mi abuela.”
Italian cuisine starts with basic ingredients like wheat, tomatoes, herbs, Parmesan cheese, and these are crucial for their kitchen. There are ingredients that in order to make an authentic Italian dish can’t be replaced, like the Parmesan Cheese. The authentic Parmesan cheese can only be produced in certain parts of Italy and
must be aged for at least 24 months. That is why La Cucina makes the effort of obtaining ingredients that are one hundred percent Italian, like Parmesan and truffles. There are other ingredients that can be found in Guatemala like tomatoes, herbs and vegetables; but there are other ingredients that they have to make themselves like pasta and mozzarella cheese. “We support the Slow Food concept, because in Italy people take their time to eat. Whether they eat at home or at a restaurant” In Italy you eat a full menu that consists of an entrée like a capresse salad; then comes the primi
La Cucine del Borgorotondo Carretera al Salvador Km. 14.5 Interior Muxbal • 5709 1441 • www.bloglajujnoj.org • Mar-Mier/Tue-Wed: 12-10pm • Jue/Thur: 7-10pm • Vie/Fri: 12-10 pm • Sab/Sat: 7am-10pm • Dom/Sun: 7am-6pm • • ~ 54 ~
“Así comemos los italianos. Pero esto no es cosa fácil, cocinar es como ser artista, uno debe de lograr la combinación ideal de los matices por ellos el ingrediente es clave, la receta es clave, pero también el ambiente.” La Cucina del Borgorotondo es sin duda un restaurante pequeño, pero intimo, que te hace sentir como en casa, pero sobre todo te hace sentir la verdadera experiencia de la autentica comida italiana.
“That is how we Italians eat. But this is not an easy task, cooking is like being an artist, one has to achieve the ideal combination of shades and colors, that is why the ingredients are key, the recipe is key, as well as the environment.” La Cucina del Borgorotondo is without a doubt a small restaurant, but intimate, that makes you feel like home, but above all it makes you feel the true authentic Italian food experience.
Por: Bea Morales
~ 56 ~
Dentro de una plaza bastante moderna y minimalista se esconde un tesoro en todo sentido, Bistro 8187. Sin llamar mucho la atención, a pesar de su pizarrón con colores neones, conserva la estética y sube tus expectativas aun sin haber entrado. Una vez dentro, se percibe inmediatamente que este no es un lugar convencional. Aquí la atención se concentra en la comida, por lo que el lugar mezcla lo rustico y elegante con toques sutil de color y confort.
Para empezar decidimos sentarnos cerca del patio que da la ilusión de una eterna primavera rodeado de hierbas comestibles. Ya ubicados decidimos ordenar el “Tiradito de Mahi Mahi” que esta marinado en limón, naranja, reducción de soya y alioli de Siracha. Delicioso y con presentación llena de colores que resaltaba en la mesa. Seguimos con los “Camarones Enrollados”, que ya había probado pero son tan buenos que tuve que repetir el plato y dejar que quienes me acompañaron los disfrutaran también. Los camarones están envueltos en zanahoria acompañados de salsa cremosa de coco y jalapeño. ¡Recomendadisimos! Otra cosa que no pueden dejar de probar son los “Higos Bistro” que van rellenos de queso azul en jamón curado con salsa de pecanas y maple.
In a fairly modern and minimalist plaza hides a treasure in every sense, Bistro 8187. Without attracting much attention, despite its board with neon colors, the place preserves the aesthetics and even uploads your expectations without even getting in. Once inside, you immediately perceived that this is no ordinary place. Here the focus is on the food, so the place blends rustic and elegant details with subtle touches of color and comfort.
To begging with we decided to sit near the courtyard that gives the illusion of an eternal spring surrounded by edible herbs. Now seated we decided to order the “Mahi Mahi Tiradito” which is marinated in lemon, orange, soy reduction and Siracha aioli. It was delicious and had a presentation full of color that stood on the table. We continued with the “Camarones Enrollados” which I had already tried but they are so good that I had to order it and let everyone enjoy them too. The shrimps are wrapped in carrot accompanied by a creamy coconut and jalapeño sauce. They are to die for! Another thing you have to try are the “Higos Bistro” that are filled with blue cheese, wrapped with ham and with a maple-pecans sauce.
~ 57 ~
Seguimos con la sopa “Beer Cheddar” pues fue algo que no pensamos mucho, pero al recibirla nos sorprendimos de cómo los sabores se van desarrollando y vas sintiendo poco a poco el sabor de la cerveza oscura y el queso. Muy buena sopa y excelente presentación. Una cosa ya tenia clara, la constitución que tiene el lugar en su cocina busca acercarse al comensal con texturas y mezclas de sabores diferentes, con referencia a lo familiar. Predomina la imaginación y experimentación en todos sus platos. Cosa que solo hizo que con cada plato mis expectativas subieran cada vez más.
Como plato fuerte pedimos el “Penne 4 Quesos” que estaba espectacular, el “Blackened Dorado” que tiene una salsa de cilantro súper fresca y el “Estofado de Res” que tiene mucha alma y sabor casero.
mousse de chocolate amargo y dos donitas de brioche rellenas de Nutella. Todo delicioso, en especial las donitas rellenas de Nutella. Ame este postre sin ser una loca amante del chocolate. Fue una excelente manera de terminar.
Había llegado la hora que mas espero, pedir los postres. Empezamos con las “Peras Tentación” que son peras envueltas en brioche con coulis de frutos rojos. ¡Estaba delicioso! Finalmente terminamos con el “Trio de Pecados” que son dos tubitos de ganache de chocolate con leche, dos bolitas de
En fin, Bistro 8187 es una nueva opción que no es para nada novata. La cocina apela a lo sensorial con un punto de vista honesto y sencillo, convirtiéndose así en una excelente alternativa culinaria en la zona.
We continued with the soup “Beer Cheddar” because it was something we didn’t had to overthink, but we were surprised how the flavors start developing and you gradually identify the taste of dark beer and cheese. A very good soup with excellent presentation. One thing was already clear; the constitution that this place has in their kitchen is looking to approaching diners with mixtures of different textures and flavors, with reference to the familiar. Imagination and experimentation dominate in all their dishes. Which only made my
expectations go even higher with each course. For the main course we ordered the “Penne 4 Quesos” that was spectacular, the “Blackened Dorado” which has a super fresh cilantro sauce and the “Beef Stew” with a lot of soul and homemade taste.
ganache, two balls of dark chocolate mousse and two Nutella stuffed brioche doughnuts. Everything was delicious, especially the stuffed Nutella doughnuts. Loved this dessert without being a crazy chocolate lover. It was a great way to end the meal.
It was that time I expect the most, time to order desserts. We started with “Peras Tentación” that are pears wrapped in brioche with red fruit coulis. It was delicious! Finally we ended with the “Trio de Pecados” which are two tubes of milk chocolate
Anyway, Bistro 8187 is a new option that is anything but a rookie. The kitchen appeals to the senses with a simple and honest point of view, making it an excellent dining option in the area.
Bistró 8187 6ta Ave. 20-42 Zona 10 C.C Plaza Musical • 2363 3150 • Mar-Sab/Tue-Sat: 12:30-10:30pm • www.bistro8187.com • • ~ 58 ~
~ 59 ~