Um passo no Pátio é Frevo. O Espaço Cultural
ESPAÇO CULTURAL PÁTIO DE SÃO PEDRO Pátio de São Pedro Cultural Center Espacio Cultural del Pátio de San Pedro
Pário de São Pedro tem a luz da cultura, da arte, do movimento, da poesia que o Recife distruibui ao mundo.
Recife´s Saint Peter´s Square is alive with culture, art and movement - the poetry Recife offers to the world.
El espacio cultural “Pátio de São Pedro” tiene la luz de la cultura, del arte, del movimiento, de la poesia que el Recife distribuye al mundo.
Uma criança brinca na areia, molha os pés nas piscinas naturais de águas mornas, corre através das cores que se formam no azul.
A child plays in the sand, paddles in the warm tide pools, runs across the spectrum of colours dancing with the blue.
Un niñito juega en la arena, moja sus pies en las piscinas
PRAIA DE BOA VIAGEM Boa Viagem Beach
naturales de águas templadas, corre através de los colores que PLaya de Boa Viagem se formam en el azul.
É como andar dentro de um sonho com castelos,
INSTITUTO RICARDO BRENNAND
cavaleiros, muita arte, jardins e esculturas que observam o tempo eterno passar no Recife.
It´s like walking in a dream with castles, knights in armour, fine art and gardens with sculptures that sit and watch as time goes by.
Ricardo Brennand Institute (museum) Es como estar dentro de un sueño medieval, caballeros, mucha Ricardo Brennand Instituto (museo) arte, jardines y esculturas que observan el tiempo pasar en Recife.
Do mar à terra, da terra ao céu, foi alí que o Recife começou a construir a sua identidade. Hoje, o tempo brinca de rosa dos ventos no Marco Zero da cidade.
From sea to land, from land to sun, this is where Recife began to build its identity. The Compass Rose marks the starting point.
PRAÇA DO MARCO ZERO Marco Zero (Historical Site)
Del mar hasta la tierra, de la tierra al cielo, fué adonde Recife Marco Zero (Sítio Histórico) empezó la construcción de su identidad. Hoy, el tiempo juega de “rosa dos ventos” en el Marco Zero de la ciudad.
O santuário da arte Brennand tem toda a magia
OFICINA BRENNAND
que um gênio deixa aflorar durante uma vida inteira.
An artist´s sanctuary respiring the magic that Brennand´s genius has nurtured over a whole lifetime.
Oficina Brennand (museum) Oficina Brennand (museo) El santuário del arte Brennand tiene toda la magia que un genio deja aparecer durante una vida entera.
Quem vai ao secular Teatro de Santa Isabel guarda consigo o deslumbre de outros tempos numa trama de cores atuais.
Visitors to the Santa Isabel Theatre will take with them the overwhelming memory of past times set in a myriad of living colours.
TEATRO DE SANTA ISABEL Santa Isabel Theatre
Aquellos que van al Teatro Santa Isabel guardan consigo el deslumbre de otros tiempos en una trama de colores actuales.
Teatro de Santa Isabel
Quem vai ao secular Teatro de Santa Isabel guarda consigo o deslumbre de outros tempos numa trama de cores atuais.
Visitors to the Santa Isabel Theatre will take with them the overwhelming memory of past times set in a myriad of living colours.
TEATRO DE SANTA ISABEL Santa Isabel Theatre
Aquellos que van al Teatro Santa Isabel guardan consigo el deslumbre de otros tiempos en una trama de colores actuales.
Teatro de Santa Isabel
O Carnaval Multicultural do Recife é a expressão máxima da cultura de um povo alegre e criativo.
CARNAVAL MULTICULTURAL
A vibração desta festa revive a cada dia, o ano inteiro.
Recife´s Multicultural Carnival is the ultimate cultural expression of a joyful, creative people. The festival´s heart beats every day, all year round.
Multicultural Carnival Carnaval Multicultural
El Carnaval Multicultural de Recife es la expresión máxima de la cultura de um pueblo alegre y criativo. La alegria de esta fiesta revive a cada dia, durante todo el año.
Para sentar, olhar e pedir. Para sentir, comer e beber. Para sorrir ao mundo e Ă vida, nada melhor do que visitar um mercado popular.
To sit down, to look around and order. To feel, to eat and drink. To smile at life going by, nothing better than a visit to a popular market.
MERCADOS POPULARES Popular Market Mercado Popular
Para sentar, mirar y pedir. Para sentir, comer y beber. Para sonreir al mundo y a la vida, nada mejor que visitar un mercado popular.
Projetado por Oscar Niemeyer, está situado na Avenida Boa Viagem e abriga o Teatro Luiz Mendonça, a Galeria Janete Costa, uma Central de Atendimento ao Turista, quadra poliesportiva,
PARQUE DONA LINDU
pista de skate, pista de Cooper e parque infantil.
Designed by Oscar Niemeyer, it is located on Boa Viagem avenue and hosts the Theatre Louis Mendonca, Galeria Janet Costa, a Tourist Service Center, tennis courts, skating rink, jogging track and playground.
Dona Lindu Park Parque Dona Lindu
Proyectado por Oscar Niemeyer, está ubicado en la Avenida Boa Viagem y abarca el Teatro Luiz Mendonça, la Galeria Janete Costa, un Centro de Atención al Turista, una pista deportiva polivalente, una pista de monopatín (skate/tabla), una pista de carrera (footing) y un parque infantil.
Prazer exacerbado. Cada prova transforma-se em viagem a uma imensidão de sensações. E o ritual se repete no principal polo gastronômico do Norte e Nordeste brasileiro. Outros sabores surgem. Outros tons e aromas. No Recife, comese tão bem.
The ritual of fine eating is relived in North and Northeast
GASTRONOMIA
Brazil´s culinary metropolis. New flavours appear. Nem hues
Gastronomy
and aromas. Recife is a place to enjoy eating.
Gastronomía
Unique taste. Each dish becomes a journey of the sensations.
Placer inmenso. Cada prueba se transforma en un viaje a una inmensitud de sensaciones. Es el ritual que se repite en el principal pólo gastronomico Norte y Noreste Brasileño. Otros sabores surgen. Otros tonos y aromas. En Recife, se come bien.
Prazer exacerbado. Cada prova transforma-se em viagem a uma imensidão de sensações. E o ritual se repete no principal polo gastronômico do Norte e Nordeste brasileiro. Outros sabores surgem. Outros tons e aromas. No Recife, comese tão bem.
The ritual of fine eating is relived in North and Northeast
GASTRONOMIA
Brazil´s culinary metropolis. New flavours appear. Nem hues
Gastronomy
and aromas. Recife is a place to enjoy eating.
Gastronomía
Unique taste. Each dish becomes a journey of the sensations.
Placer inmenso. Cada prueba se transforma en un viaje a una inmensitud de sensaciones. Es el ritual que se repite en el principal pólo gastronomico Norte y Noreste Brasileño. Otros sabores surgen. Otros tonos y aromas. En Recife, se come bien.