ქართული და სპარსული

Page 1


‫ﭘﻴﺸﮕﻔﺘﺎ ر‬ ‫ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن ﮔﻞ ﺳﺮﺳﺒﺪ ﺳﺮزﻣﻴﻦ ﻗﻔﻘﺎز وﻃﻦ ﻣﺮدﻣﯽ ﻧﺠﻴﺐ ﻣﻬﻤﺎﻧﻮاز ﻣﻘﺎوم و ﺏﺎ ﻓﺮهﻨﮓ اﺳﺖ ﮐﻪ‬ ‫از اﺏﺘﺪاﯼ ﺳﮑﻮﻧﺖ در ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن در را ایﺠﺎد و ﺕﻮﺳﻌﻪ ﻓﺮهﻨﮓ و ﺕﻤﺪن اﻧﺴﺎﻧﯽ و ﺣﻔﻆ ﺁن‬ ‫ﺕﻼﺷﻬﺎﯼ ﮔﺴﺘﺮدهﺎﯼ اﻧﺠﺎم دادﻩ وﻣﺸﺘﻘﺎت ﻓﺮاواﻧﯽ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﺪﻩ اﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﮔﺮﺟﯽ هﺎ ﺧﻮد را ﮐﺎرﺕﻮﻟﯽ ﻣﯽ ﻧﺎﻣﻨﺪ‪ .‬و ﺧﺎﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﻧﻬﺎ ﺏﻪ ﺳﺎﮐﺎرﺕﻮﻟﻮ ﺷﻬﺮت دارد‪ .‬ﮔﺮﭼﻪ ﺳﺎیﺮ‬ ‫ﻣﻠﻞ اﻧﻬﺎ را ﺏﺎ اﺳﺎﻣﯽ دیﮕﺮﯼ ﻣﯽ ﻧﺎﻣﻨﺪ‪ .‬ﮔﺮﺟﻴﻬﺎ ﮐﻪ اﻣﺮوزﻩ یﮑﯽ از اﻗﻮام ﻣﻨﻔﺮد ﺁﺳﻴﺎ ﺏﻪ ﺷﻤﺎر‬ ‫ﻣﯽ روﻧﺪ ﻣﻮرد ﺕﻮﺟﻪ ﺕﺎریﺦ ﻧﻮیﺴﺎن و ﺏﺎﺳﺘﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎن ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‪ .‬و ایﻦ اﻣﺮ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻏﻨﺎ و‬ ‫ﺕﻨﻮع ﻓﺮهﻨﮓ ﻣﺎدﯼ ﺏﺎﺳﺘﺎﻧﯽ ﺁﻧﻬﺎ و ﺕﺪاوم اﺟﺘﻤﺎﻋﯽ ﺏﻬﻢ ﺏﻴﻮﺳﺘﻪ ﺁﻧﺎن ﻣﯽ ﺏﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫زﺏﺎن ﻣﺮدم ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن ﮔﺮﺟﯽ اﺳﺖ‪ .‬ﮐﻪ ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺏﻪ ﺧﺎﻧﻮادﻩ زﺏﺎﻧﻬﺎﯼ ﻗﻔﻘﺎزﯼ ﺏﻮدﻩ ﮐﻪ زﺏﺎﻧﯽ ﺏﻴﭽﻴﺪﻩ‬ ‫و ﺻﺮﻓﯽ ﻣﻮرد ﻋﻼﻗﻪ زﺏﺎن ﺷﻨﺎﺳﺎن ﻣﯽ ﺏﺎﺷﺪ‪ .‬وﻟﯽ ﻧﻮﺷﺘﺎر ﮔﺮﺟﯽ ﺏﺴﻴﺎر ﺳﻬﻞ و یﺎد ﮔﻴﺮﯼ ﺁن‬ ‫اﺳﺎن اﺳﺖ‪ .‬اﻟﻔﺒﺎﯼ ﮔﺮﺟﯽ از ‪33‬ﺣﺮف ﺕﺸﮑﻴﻞ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﮐﻪ در ﻃﻮل ﺣﻴﺎت ﺧﻮد ‪ 3‬ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺕﻄﻮر‬ ‫و ﺕﮑﺎﻣﻞ ﺏﻪ ﺕﺮﺕﻴﺐ ﺁﺳﻮﻣﺘﺎوروﻟﯽ‪،‬ﻧﻮﺳﻮ ﺧﺎ و ﻣﺨﺪروﻟﯽ را ﻃﯽ ﮐﺮدﻩ اﺳﺖ و از ﭼﭗ ﺏﻪ راﺳﺖ‬ ‫ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‪.‬ﻧﻮﺷﺘﺎر زﺏﺎن ﮔﺮﺟﯽ یﮑﯽ از ﻗﺪیﻤﯽ ﺕﺮیﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ هﺎﯼ ﻧﻮﺷﺘﺎرﯼ ﺟﻬﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ‬ ‫اﺧﺘﺮاع ﺁن را ﺏﻪ ﭘﺮﻧﻮاز اوﻟﻴﻦ ﺏﺎدﺷﺎﻩ ﮐﺎرﺕﻞ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻴﺪهﻨﺪ‪.‬ایﻨﮏ در ﺟﻬﺎن ﺏﻴﺶ از ﺳﻪ هﺰار زﺏﺎن‬ ‫وﺟﻮد دارد ﻟﻴﮑﻦ ﺕﻨﻬﺎ ‪ 14‬ﻋﺪد از ﺁﻧﻬﺎ ﺧﻂ و اﻟﻔﺒﺎﯼ ﻣﺴﺘﻘﻞ و ﻣﺨﺼﻮص دارﻧﺪ‪ .‬زﺏﺎن ﮔﺮﺟﯽ یﮑﯽ‬ ‫از ایﻦ ﻣﻮارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﮐﻪ داراﯼ اﻟﻔﺒﺎﯼ ﻓﻮق اﻟﻌﺎدﻩ ﮐﺎﻣﻞ و ﻋﺎﻟﯽ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ هﺮ یﮏ از ﻋﻼﻣﺎت ایﻦ‬ ‫اﻟﻔﺒﺎ ﺏﺎ ﺻﻮت ﻣﻌﻴﻨﯽ ﻣﻄﺎﺏﻘﺖ دارد و از ﺟﻬﺖ ﺕﻨﺎﺳﺐ ‪.‬ﺕﻄﺒﻴﻖ ﻧﻮﺷﺘﺎر وﻟﻔﻆ ﺏﯽ ﺏﺪیﻞ اﺳﺖ و ﺣﺘﯽ‬ ‫یﮏ ﻣﻮرد ﻋﺪم ﻣﻄﺎﺏﻘﺖ ﺣﺮوف و اﺻﻮات در ﺁن وﺟﻮد ﻧﺪارد‪.‬در زﺏﺎن ﮔﺮﺟﯽ ﺁﻧﭽﻪ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬ ‫دﻗﻴﻘﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد‪.‬‬ ‫زﺏﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﮔﺮﺟﻴﺎن ایﺮان ﺏﺪان ﺕﮑﻠﻢ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ داراﯼ ‪ 36‬ﺣﺮف ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬ﮔﺮﭼﻪ در ﻃﻮل ‪ 4‬ﻗﺮﻧﯽ ﮐﻪ‬ ‫ﮔﺮﺟﻴﻬﺎ ﯼ ایﺮان از ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن ﺟﺪا ﺷﺪﻩ اﻧﺪ ﺕﻔﺎوﺕﻬﺎﯼ در ﮔﻮیﺶ ﺁﻧﻬﺎ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪.‬ﺁﻧﭽﻪ ﺏﺎﻋﺚ‬ ‫ﺕﻐﻴﺮات ﻓﺎﺣﺶ و رﮐﻮد در زﺏﺎن ﮔﺮﺟﻴﺎن ایﺮان ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﻋﺪم اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﻧﻮﺷﺘﺎر در ﮐﻨﺎر ﮔﻔﺘﺎر‬ ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺘﺎ ﺳﻔﺎﻧﻪ در ﻧﻴﻢ ﻗﺮن اﺧﻴﺮ ﺳﻴﺮ ﻓﺮاﻣﻮﺷﯽ زﺏﺎن ﮔﺮﺟﯽ ﺷﺘﺎﺏﯽ هﻮﻟﻨﺎﮎ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺏﺴﻴﺎرﯼ از ﻟﻐﺎت‬ ‫ﻣﻬﺠﻮر و ﻓﺮاﻣﻮﺷﯽ ﺷﺪﻧﺪ وﺏﻌﻀﯽ هﺎ ﻧﻴﺰ ﺏﺪﻟﻴﻞ ﺏﯽ ﺕﻮﺟﻬﯽ و ﻏﻔﻠﺖ و ﻋﺪم ﺕﻌﺼﺐ ایﻦ ﺳﻴﺮ‬ ‫ﻧﺰوﻟﯽ را دو ﺻﺪ ﭼﻨﺪان ﮐﺮدﻧﺪ‪.‬‬ ‫اﻣﻴﺪ اﺳﺖ روزﯼ هﻤﻪ ﮔﺮﺟﻴﺎن ایﺮان ﺏﻪ زﺏﺎن ﻣﺎدرﯼ و ﻧﻮﺷﺘﺎر ﺁن ﺁﺷﻨﺎیﯽ و ﺕﺴﻠﻂ ﮐﺎﻣﻞ داﺷﺘﻪ‬ ‫ﺏﺎﺷﻨﺪ و ﺏﺮاﯼ اﺣﻴﺎء و ﺣﻔﻆ ﺁن ﺏﮑﻮﺷﻨﺪ و اﻣﺎﻧﺘﯽ را ﮐﻪ ﻗﺮﻧﻬﺎ ﺏﺎ ﻣﺼﺎﻋﺐ و ﻣﺸﮑﻼ ت و‬ ‫اﻣﻴﺪوارﯼ ﻓﺮاوان ﺏﺪﺳﺖ ﻣﺎ رﺳﻴﺪﻩ هﻤﭽﻮن اﻣﺎﻧﺘﺪارﯼ اﻣﻴﻦ و ﺷﺎ یﺴﺘﻪ ﺏﻪ دیﮕﺮان ﺕﺤﻮیﻞ دهﻴﻢ و‬ ‫ﺷﺮﻣﻨﺪﻩ اﺳﻼف و اﺧﻼف ﺧﻮد ﻧﺒﺎﺷﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺳﻌﻴﺪ ﻣﻮﻟﻴﺎﻧﯽ ﭼﻘﻴﻮرﺕﯽ‬

‫‪said muliani‬‬

‫ﻓﺮیﺪوﻧﺸﻬﺮ ‪١٣٨۶‬‬

‫‪1‬‬


‫‪qarTuli da sparsuli anbani‬‬

‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪-‬ﻣﺜﺎﻝ‬

‫ﮔﺮﺑﻪ‬

‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬

‫ﻧﺎﻥ‬

‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬

‫ﻣﻐﺰ‬

‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬

‫ﺧﻔﺎﺵ‬

‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬ ‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬ ‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬ ‫ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻑ ﳐﺼﻮﺹ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﺮﺟﯽ ‪ -‬ﻣﺜﺎﻝ‬

‫ﺁﲰﺎﻥ‬ ‫ﳎﺴﻤﻪ‬ ‫ﺍﺏ‬ ‫ﭼﺎﻩ‬

‫‪2‬‬

‫ﺁ‬ ‫ﺏ‬ ‫ﮒ‬ ‫ﺩ‬ ‫ِا‬ ‫ﻭ‬ ‫ﺯ‬ ‫ﺕ‬ ‫ﯼ‬ ‫ﮎ‬ ‫‪კატა‬‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﹸﺍ‬ ‫ﭖ‬ ‫‪პური‬‬ ‫ﮊ‬ ‫ﺭ‬ ‫ﺱ‬ ‫ﺕ‬ ‫‪ტვინი‬‬ ‫ﺍﻭ‬ ‫ﭖ‬ ‫ﮎ‬ ‫‪ ღამურა‬ﻍ‬ ‫ﻕ‬ ‫ﺵ‬ ‫ﭺ‬ ‫ﺗﺲ‬ ‫‪ცა‬‬ ‫‪ ძეგლი‬ﺩﺯ‬ ‫‪ წყალი‬ﺗﺲ‬ ‫ﭺ‬ ‫‪ჭა‬‬ ‫ﺥ‬ ‫ﺝ‬ ‫ﻩ‬

‫‪a‬‬ ‫‪b‬‬ ‫‪g‬‬ ‫‪d‬‬ ‫‪e‬‬ ‫‪v‬‬ ‫‪z‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪k‬‬ ‫‪l‬‬ ‫‪m‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪o‬‬ ‫‪p‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪r‬‬ ‫‪s‬‬ ‫‪t‬‬ ‫‪u‬‬ ‫‪f‬‬ ‫‪q‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪y‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪C‬‬ ‫‪c‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫‪w‬‬ ‫‪W‬‬ ‫‪x‬‬ ‫‪j‬‬ ‫‪h‬‬


‫‪a‬‬ ‫‪i‬‬ ‫‪ai ia‬‬ ‫‪ia ai‬‬ ‫اﻳﻦ اﺳﺖ‬ ‫ﮔﻞ ﺑﻨﻔﺸﻪ‬ ‫اﻳﻦ اﺳﺖ ﮔﻞ ﺑﻨﻔﺸﻪ‬

‫‪ai‬‬ ‫‪ia‬‬ ‫‪ai ia‬‬

‫‪3‬‬


‫‪T‬‬ ‫‪TiTi‬‬ ‫‪Ti–Ti‬‬ ‫‪T i T i‬‬ ‫اﻧﮕﺸﺖ‬ ‫ﻧﻮﻋﻲ اﻧﮕﻮر‬ ‫دﻩ‬ ‫ﭘﻨﺠﻪ‬

‫‪TiTi‬‬ ‫‪TiTa‬‬ ‫‪aTi‬‬ ‫‪TaTi‬‬

‫‪ai TiTi. ai TaTi. ai TiTa. aTi TiTi. ai aTi TiTi.‬‬ ‫‪ai aTi ia. ai aTi TaTi.‬‬ ‫اﻳﻦ اﻧﮕﺸﺖ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﭘﻨﺠﻪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ اﻧﮕﻮر ﺗﻴﺘﺎ اﺳﺖ‬ ‫دﻩ اﻧﮕﺸﺖ ‪.‬اﻳﻦ دﻩ اﻧﮕﺸﺖ اﺳﺖ‪ ..‬اﻳﻦ دﻩ ﺑﻨﻔﺸﻪ اﺳﺖ‬ ‫اﻳﻦ دﻩ ﭘﻨﺠﻪ اﺳﺖ‬

‫‪4‬‬


‫‪s‬‬ ‫‪saaTi‬‬ ‫‪sa-a-Ti‬‬ ‫‪s a a T i‬‬ ‫ﺳﻘﻒ دهﺎن )آﺎم(‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ﺳﻴﺎهﻪ‪ ،‬ﻟﻴﺴﺖ‬ ‫ﺁن‪ ،‬او‬ ‫ﺻﺪ‬ ‫ﺟﺎم‬

‫‪sasa‬‬ ‫‪saaTi‬‬ ‫‪sia‬‬ ‫‪is‬‬ ‫‪asi‬‬ ‫‪Tasi‬‬

‫‪ai saaTi. ai Tasi. ai sasa. is saaTia. is Tasia. ai asi‬‬ ‫‪saaTi. is sosos siaa. aTi saaTia.‬‬ ‫اﻳﻦ ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺟﺎم اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ آﺎم اﺳﺖ‪ .‬ﺁن ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ ‪.‬‬ ‫ﺁن ﺟﺎم اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺻﺪ ﻋﺪد ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ‪ .‬ﺁن ﻟﻴﺴﺖ ﺳﻮﺳﻮ اﺳﺖ‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ دﻩ اﺳﺖ‬

‫‪5‬‬


‫‪x‬‬ ‫‪Txa‬‬ ‫‪T x a‬‬ ‫ِﻞ رس‬ ‫ﮔ‬ ‫ﺑﺰ‬ ‫ﺗﺎﺗﻴﺎ )اﺳﻢ دﺧﱰ(‬ ‫اﺳﻢ دﺧﱰ‬ ‫دهﺎن‬

‫‪Tixa‬‬ ‫‪Txa‬‬ ‫‪TaTia‬‬ ‫‪ia‬‬ ‫‪xaxa‬‬

‫‪ai Txa. ai Tixa. is ias Txaa. ai xaxa. is TaTias‬‬ ‫‪saaTia.‬‬ ‫ِﻞ رس اﺳﺖ‪ .‬ﺁن ﺑﺰ ﻣﺎل اﻳﺎ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺳﻘﻒ‬ ‫اﻳﻦ ﺑﺰ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﮔ‬ ‫دهﺎن اﺳﺖ‪ .‬ﺁن ﺳﺎﻋﺖ ﺗﺎﺗﻴﺎ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪6‬‬


‫‪o‬‬ ‫‪Toxi‬‬ ‫‪To-xi‬‬ ‫‪T o x i‬‬ ‫اﺗﺎق‬ ‫ﺑﻴﻠﭽﻪ‬ ‫ُس‬ ‫ا‬ ‫ﭼﻬﺎر‬ ‫ﻧﺎم ﭘﺴﺮ‬ ‫ﻧﺴﻴﻢ‬

‫‪oTaxi‬‬ ‫‪Toxi‬‬ ‫‪osi‬‬ ‫‪oTxi‬‬ ‫‪soso‬‬ ‫‪sio‬‬

‫‪ai Toxi. ai oTaxi. ai osi. ai soso. ai oTxi oTaxi.‬‬ ‫‪is sosos Toxia.‬‬ ‫اﻳﻦ ﺑﻴﻠﭽﻪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ اﺗﺎق اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ا‬ ‫ُس اﺳﺖ‪).‬ﻧﺎم ﻗﻮﻣﻲ در‬ ‫ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن( اﻳﻦ ﺳﻮﺳﻮ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﭼﻬﺎر اﺗﺎق اﺳﺖ‪ .‬ﺁن ﺑﻴﻠﭽﻪ‬ ‫ﻣﺎل ﺳﻮﺳﻮ اﺳﺖ‪.‬‬

‫‪7‬‬


‫‪e‬‬ ‫‪xe‬‬ ‫‪x e‬‬ ‫ﭼﻬﺮﻩ‬ ‫درﺧﺖ‬ ‫ِﻜﺎر‬ ‫ﺑ‬ ‫اﻳﻦ‬ ‫اﻳﻨﮕﻮﻧﻪ‬ ‫ﺗﺌﻮ)اﺳﻢ دﺧﱰ(‬ ‫اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ‬

‫‪saxe‬‬ ‫‪xe‬‬ ‫‪daTese‬‬ ‫‪es‬‬ ‫‪ase‬‬ ‫‪Teo‬‬ ‫‪saTiTe‬‬

‫‪ai xe. ai saxe. ai saTiTe. es xea. ase daTese.‬‬ ‫‪es saaTia. ai Teos saxe.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ درﺧﺖ‬

‫اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ درﺧﺖ اﺳﺖ ‪.‬ﺍﻳﻦ ﭼﻬﺮﻩ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ اﻧﮕﺸﺘﺎﻧﻪ‬

‫اﺳﺖ ‪.‬ﺍﻳﻨﻄﻮر ﺑﻜﺎر‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺻﻮرت ﺗﺌﻮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫‪8‬‬


‫‪u‬‬ ‫‪uTo‬‬ ‫‪u-To‬‬ ‫‪u T o‬‬ ‫ﭘﻨﺞ‬ ‫اﺗﻮ‬ ‫ﺑﺎر)ﻣﻴﻮﻩ(‬ ‫ﺗﻮت‬ ‫اﮔﺮ‬

‫‪xuTi‬‬ ‫‪uTo‬‬ ‫‪asxia‬‬ ‫‪TuTa‬‬ ‫‪Tu‬‬

‫‪ai uTo. ai TuTa. es uToa. su, soso.‬‬ ‫‪TuTis xes asxia.‬‬ ‫اﻳﻦ اﺗﻮ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ درﺧﺖ ﺗﻮت اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ اﺗﻮ اﺳﺖ‪ .‬ﺳﻮﺳﻮ ﺳﺎآﺖ‪.‬‬ ‫درﺧﺖ ﺗﻮت ﺑﺎر دارد‪.‬‬

‫‪9‬‬


‫‪m‬‬ ‫‪mTa‬‬ ‫‪m T a‬‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫آﻮﻩ‬ ‫ﺳﻪ‬ ‫ﭘﺪر‬ ‫ﺑﻠﻮط‬ ‫َﻠﻪ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺻﺪا‬ ‫ﺳﻮﺧﻮﻣﻲ)ﺷﻬﺮ زﻳﺒﺎﻳﻲ در‬ ‫ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن(‬

‫‪me‬‬ ‫‪mTa‬‬ ‫‪sami‬‬ ‫‪mama‬‬ ‫‪muxa‬‬ ‫‪maxe‬‬ ‫‪xma‬‬ ‫‪soxumi‬‬

‫‪ai maxe. ai mTa. es TuTa isxams. mose misi mamaa. xma‬‬ ‫‪ismis.‬‬ ‫اﻳﻦ ﺗﻠﻪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ آﻮﻩ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ درﺧﺖ ﺗﻮت ﺑﺎر ﻣﻲ دهﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﻮﺳﻲ ﭘﺪر اوﺳﺖ‪ .‬ﺻﺪا ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻣﻲ ﺷﻮد‪.‬‬

‫‪10‬‬


‫‪Z‬‬ ‫‪Zma‬‬ ‫‪Z m a‬‬ ‫داﻣﺎد‬ ‫ﺑﺮادر‬ ‫داﻳﻲ‬ ‫ﺻﺪا ﻣﻲ زﻧﺪ‬ ‫ﭘﺴﺮ‬ ‫او را ﺻﺪا ﺑﺰن‬

‫‪siZe‬‬ ‫‪Zma‬‬ ‫‪Zia‬‬ ‫‪eZaxis‬‬ ‫‪Ze‬‬ ‫‪dauZaxe‬‬

‫‪ai Zma. siZe mamas eZaxis. Zias dauZaxe.‬‬ ‫اﻳﻦ ﺑﺮادر اﺳﺖ‪ .‬داﻣﺎد ﭘﺪر را ﺻﺪا ﻣﻲ زﻧﺪ‪ .‬داﻳﻲ را ﺻﺪا‬ ‫ﺑﺰن‪.‬‬

‫‪11‬‬


S SoSia So-Si-a S o S i a ‫ﺳﺎر‬ ‫ﺗﺮس‬ ‫ﺷﻴﺸﻪ‬ ‫آﺎرﮔﺮ‬ ‫اﻧﱪ‬ ‫هﻴﺰم‬ ‫وارد ﺷﻮ‬ ‫اﺳﻢ ﭘﺴﺮ‬

SoSia SiSi SuSa muSa maSa SeSa Semodi Sio

ai SoSia. ai SuSa. ai SeSa. Sio, oTaxSi Semodi. Zia Sio muSaa. .‫ اﻳﻦ هﻴﺰم اﺳﺖ‬.‫ اﻳﻦ ﺷﻴﺸﻪ اﺳﺖ‬.‫اﻳﻦ ﺳﺎر اﺳﺖ‬ .‫ ﺷﻴﻮ آﺎرﮔﺮ اﺳﺖ‬،‫ داﻳﻲ‬.‫ﺷﻴﻮ ﺑﻪ اﻃﺎق وارد ﺷﻮ‬

12


‫‪k‬‬ ‫‪koka‬‬ ‫‪ko-ka‬‬ ‫‪k o k a‬‬ ‫آﻮزﻩ‬ ‫ﺻﻨﺪﱄ‬ ‫ﻗﺎرچ‬ ‫ِﻪ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﻃﻨﺎب‬ ‫آﻨﺪوي ﻋﺴﻞ‬ ‫ﺑﻠﻪ‬ ‫ﺁآﺎآﻲ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ(‬ ‫ﻣﻴﺨﻚ‬

‫‪koka‬‬ ‫‪skami‬‬ ‫‪soko‬‬ ‫‪komSi‬‬ ‫‪Toki‬‬ ‫‪ska‬‬ ‫‪ki‬‬ ‫‪akaki‬‬ ‫‪mixaki‬‬

‫‪is kokaa. es sokoa. ai kama. es skaa. ai Toki.‬‬ ‫‪xis skami akakisaa. ai akakis mixaki. es komSis xea.‬‬ ‫ﺁن آﻮزﻩ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﻗﺎرچ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﺷﻮﻳﺪ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ آﻨﺪوي ﻋﺴﻞ‬ ‫اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﻃﻨﺎب اﺳﺖ‪ .‬ﺻﻨﺪﱄ ﭼﻮﺑﻲ ﻣﺎل ﺁآﺎآﻲ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﻣﻴﺨﻚ‬ ‫ِﻪ اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺁآﺎآﻲ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ درﺧﺖ ﺑ‬

‫‪13‬‬


‫‪v‬‬ ‫‪ixvi‬‬ ‫‪ix-vi‬‬ ‫‪i x v i‬‬ ‫ﺳﻴﺎﻩ‬ ‫اردك‬ ‫ﺳﺮ‬ ‫درﻩ‬ ‫آﺎﻩ‬ ‫ﻣﺎﻩ )ﺳﻲ روز(‬ ‫ﺧﻮﺷﺔ ﮔﻨﺪم‬ ‫ﻣﺎل ﭼﻪ آﺴﻲ‬

‫‪Savi‬‬ ‫‪ixvi‬‬ ‫‪Tavi‬‬ ‫‪xevi‬‬ ‫‪Tiva‬‬ ‫‪Tve‬‬ ‫‪TavTavi‬‬ ‫‪visi‬‬

‫‪ai Tavi. Savi ixvi. ai TavTavi. ai Tiva.‬‬ ‫‪es kevi visia? me xaxvs vTesav.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺳﺮ اﺳﺖ‪ .‬اردك ﺳﻴﺎﻩ‪ .‬اﻳﻦ ﺧﻮﺷﺔ ﮔﻨﺪم اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ آﺎﻩ اﺳﺖ‪.‬‬ ‫اﻳﻦ ﺁداﻣﺲ از آﻴﺴﺖ؟ ﻣﻦ ﭘﻴﺎز را ﻣﻲ آﺎرم‪.‬‬

‫‪14‬‬


‫‪g‬‬ ‫‪gemi‬‬ ‫‪ge-mi‬‬ ‫‪g e m i‬‬ ‫آﺸﱵ‬ ‫ﻣﻮش‬ ‫دﺧﱰ‬ ‫ﺟﺎرو ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ﻳﻌﲏ‬ ‫ﮔﻴﮕﻴﺎ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ(‬

‫‪gemi‬‬ ‫‪Tagvi‬‬ ‫‪gogo‬‬ ‫‪gvis‬‬ ‫‪igi‬‬ ‫‪giga‬‬

‫‪ai gemi. ai Tagvi. is gogoa. is gvis.‬‬ ‫‪gemi soxumSia. gigam gemi gakeTa.‬‬ ‫اﻳﻦ آﺸﱵ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﻣﻮش اﺳﺖ‪ .‬ﺁن دﺧﱰ اﺳﺖ‪ .‬او ﺟﺎروب ﻣﻲ آﻨﺪ‪.‬‬ ‫آﺸﱵ در ﺳﻮﺧﻮﻣﻲ اﺳﺖ‪ .‬ﮔﻴﮕﺎ آﺸﱵ را ﺳﺎﺧﺖ‪.‬‬

‫‪15‬‬


f ofofi o-fo-fi o f o f i ‫رﻳﺸﻪ‬ (‫ﻧﻴﻨﻮ)اﺳﻢ دﺧﱰ‬ ‫ﺷﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺳﺮ‬ ‫ﺁش‬ ‫ﺑﺸﻘﺎب‬ ‫ﭘﻠﻨﮓ‬ ‫ﭘﺎدﺷﺎﻩ‬ ‫ﻗﻴﻤﺖ‬ ‫رﺷﺘﻪ ﻧﺦ‬ ‫ﭘﺎ‬ ‫ارزان‬

fesvi nino ofofi fafa TefSi vefxvi mefe fasi Zafi fexi iafi

is sufTa TefSia. ninom Tofis fasi gaigo. es vefxvis fexia. ai Savi Zafi. is mefea. ‫ ﭘﺎي‬.‫ ﻧﻴﻨﻮ ﻗﻴﻤﺖ ﺗﻔﻨﮓ را ﻓﻬﻤﻴﺪ‬.‫ِ ﭘﺎآﻴﺰﻩ اي اﺳﺖ‬ ‫اﻳﻦ ﺑﺸﻘﺎب‬ .‫ او ﭘﺎدﺷﺎﻩ اﺳﺖ‬.‫ اﻳﻦ رﺷﺘﻪ ﻧﺦ ﺳﻴﺎﻩ اﺳﺖ‬.‫ﭘﻠﻨﮓ‬

16


‫‪z‬‬ ‫‪Tevzi‬‬ ‫‪Tev-zi‬‬ ‫‪T e v z i‬‬ ‫ﻣﺎهﻲ‬ ‫ﺧﻮرﺷﻴﺪ‬ ‫ﺣﻴﺎط‬ ‫روزﻧﺎﻣﻪ‬ ‫ﲠﻤﻦ‬ ‫ﻗﺎﺷﻖ‬ ‫ﻣﻮ‬ ‫زازا )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ(‬ ‫ﺑﺎﻻ‬

‫‪Tevzi‬‬ ‫‪mze‬‬ ‫‪ezo‬‬ ‫‪gazeTi‬‬ ‫‪zvavi‬‬ ‫‪kovzi‬‬ ‫‪vazi‬‬ ‫‪zaza‬‬ ‫‪zeviT‬‬

‫‪zvavi saxifaToa. SaSvi xeze zis. zaza ezoSia.‬‬ ‫‪zuTxi Tevzia. zaza zeviT oTaxs zomavs. ai mze.‬‬ ‫ﲠﻤﻦ ﺧﻄﺮﻧﺎك اﺳﺖ‪ .‬ﺳﺎر روي درﺧﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ‪ .‬زازا در ﺣﻴﺎط‬ ‫اﺳﺖ‪ .‬زوﲣﻲ ﺗﺎس ﻣﺎهﻲ اﺳﺖ‪ .‬زازا اﺗﺎق ﺑﺎﻻﻳﻲ را اﻧﺪازﻩ ﻣﻲ‬ ‫ﮔﲑد‪ .‬اﻳﻦ ﺧﻮرﺷﻴﺪ اﺳﺖ‬

‫‪17‬‬


r iremi i-re-mi i r e m i ‫ﻣﻴﻞ آﻦ‬ ‫ﮔﻮزن‬ ‫دو‬ ‫زﻧﮓ‬ ‫ﮔﺎو ﻣﺎدﻩ‬ ‫هﺸﺖ‬ ‫ﺳﻔﻴﺪ‬ ‫رﺿﺎ‬

miirTvi iremi ori zari Zroxa rva TeTri rezo

ai rva Zroxa. zari rekavs. rezom TeTri gemiT imogzaura. Tevzi miirTvi. ori iremi. ai erTi sufra. ‫ رﺿﺎ ﺑﺎ آﺸﱵ ﺳﻔﻴﺪرﻧﮓ‬.‫ زﻧﮓ ﺻﺪا ﻣﻲ آﻨﺪ‬.‫هﺸﺖ ﮔﺎو ﻣﺎدﻩ‬ ‫ اﻳﻦ ﻳﻚ‬.‫ اﻳﻦ دو ﮔﻮزن اﺳﺖ‬.‫ ﻣﺎهﻲ ﻣﻴﻞ ﺑﻔﺮﻣﺎ‬.‫ﻣﺴﺎﻓﺮت آﺮد‬ .‫ﺳﻔﺮﻩ اﺳﺖ‬

18


C CanTa Can-Ta C a n T a ‫ﭼﺎي‬ ‫ﭘﺮ زردﺁﻟﻮ‬ ‫ﻗﺎب‬ ‫ﮔﺎوﻣﻴﺶ‬ ‫ﻣﺎل ﻣﻦ‬ ‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ذرت‬ ‫ﻋﻜﺲ‬ ‫ﻣﻲ ﻧﻮﺷﺪ‬

Cai Ciri CarCo kameCi Cemi fuCeCi suraTi svams

mamam Cemi suraTi CarCoSi Casva. rezo Cais svams. fuCeCi kameCisaa. Ciri Cemia. .‫ رﺿﺎ ﭼﺎي ﻣﻲ ﻧﻮﺷﺪ‬.‫ ﻋﻜﺲ ﻣﺮا در ﻗﺎب ﮔﺬاﺷﺖ‬،‫ﭘﺪر‬ .‫ ﻗﻴﺴﻲ ﻣﺎل ﻣﻦ اﺳﺖ‬.‫ﭘﻮﺳﺘﻪ ذرت از ﮔﺎو ﻣﻴﺶ اﺳﺖ‬

19


b bari ba-ri b a r i ‫ﺟﻐﺪ‬ ‫ﭘﺸﻪ‬ ‫ﺑﻴﻞ‬ ‫ﺗﻮپ‬ ‫ﻧﺎﻣﻪ‬ ‫ﻗﺮﻗﺎول‬ ‫ﻣﺎدرﺑﺰرگ‬ ‫ﺑﭽﻪ‬

bu buzi bari burTi baraTi xoxobi bebo bavSvi

bebo zamTrisaTvis CamiCs axmobs. mas rezo exmareba. bavSvi burTs TamaSobs. bu xeze zis. ai xoxobi. ‫ رﺿﺎ ﺑﻪ او آﻤﻚ‬.‫ﻣﺎدرﺑﺰرگ ﺑﺮاي زﻣﺴﺘﺎن ﮐﺸﻤﺶ را ﻣﻲ ﺧﺸﻜﺎﻧﺪ‬ ‫اﻳﻦ‬.‫ﺟﻐﺪ روي درﺧﺖ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ‬.‫ ﺑﭽﻪ ﺗﻮپ ﺑﺎزي ﻣﻲ آﻨﺪ‬.‫ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ﻗﺮﻗﺎول اﺳﺖ‬

20


d dana da-na d a n a ‫ﲣﺘﻪ ﺳﻴﺎﻩ‬ ‫ﺧﻮاهﺮ‬ ‫ﻋﻤﻪ‬ ‫ﭘﻞ‬ ‫ﭘﺮﭼﻢ‬ ‫ﻣﺎدر‬ ‫هﻔﺖ‬ ‫ﺁﻣﺎدﻩ ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ﺗﻮر‬

dafa da mamida xidi droSa deda Svidi amzadebs bade

ai Svidi dana. mamida mamis daa. deida dedis daa. es Cveni droSaa. mamam radio CarTo. daTom xidi aago. ‫ ﺧﺎﻟﻪ ﺧﻮاهﺮ ﻣﺎدر‬.‫ ﻋﻤﻪ ﺧﻮاهﺮ ﭘﺪر اﺳﺖ‬.‫اﻳﻦ هﻔﺖ ﭼﺎﻗﻮ اﺳﺖ‬ ‫ داﺗﻮ ﭘﻞ را‬.‫ ﭘﺪر رادﻳﻮ را روﺷﻦ آﺮد‬.‫ اﻳﻦ ﭘﺮﭼﻢ ﻣﺎﺳﺖ‬.‫اﺳﺖ‬ .‫ﺳﺎﺧﺖ‬

21


R Ramura Ra-mu-ra R a m u r a ‫ﺧﺪا‬ ‫ﺷﺐ‬ ‫ﺑﺎغ‬ ‫روز‬ ‫ ﭘﺮﭼﲔ‬،‫ﻧﺮدﻩ‬ ‫درﻳﺎ‬ ‫ﮔﻨﺠﺸﻚ‬ ‫ﺁواز ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ‬ ‫ﺧﻔﺎش‬

RmerTi Rame baRi dRe Robe zRva beRura mReris Ramura

daTo mReris. Ramuras RamiT RviZavs. Rames dRe mosdevs. zRva Rrmaa. baRSi bevri beRuraa. ‫ روز‬،‫ در ﭘﻲ ﺷﺐ‬.‫ ﺷﺐ ﺑﻴﺪار اﺳﺖ‬،‫ ﺧﻔﺎش‬.‫داﺗﻮ ﺁواز ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ‬ .‫ ﮔﻨﺠﺸﻚ زﻳﺎدي وﺟﻮد دارد‬،‫ در ﺑﺎغ‬.‫ درﻳﺎ ﻋﻤﻴﻖ اﺳﺖ‬.‫اﺳﺖ‬

22


‫‪n‬‬ ‫‪navi‬‬ ‫‪na-vi‬‬ ‫‪n a v i‬‬ ‫ﻗﺎﻳﻖ‬ ‫آﺞ ﺑﻴﻞ زدن‬ ‫ﮔﻬﻮارﻩ‬ ‫ﻧﻔﺖ‬ ‫ﺗﻨﻮر‬ ‫ُﻮ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ(‬ ‫ﻧﻴﻜ‬ ‫ﺗﺎآﺴﺘﺎن‬ ‫ﺧﻮاب اﺳﺖ‬ ‫اﻧﮕﺸﺖ آﻮﭼﻚ‬

‫‪navi‬‬ ‫‪Toxna‬‬ ‫‪akvani‬‬ ‫‪navTi‬‬ ‫‪Tone‬‬ ‫‪niko‬‬ ‫‪venaxi‬‬ ‫‪sZinavs‬‬ ‫‪neki‬‬

‫‪Tone ainTo. nanas akvanSi sZinavs. niko venaxs‬‬ ‫‪Toxnis.‬‬ ‫ﻧﻔﺖ روﺷﻦ ﺷﺪ‪ .‬ﻧﻴﻜﻮ در ﮔﻬﻮارﻩ ﺧﻮاب اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻧﻴﻜﻮ در ﺗﺎآﺴﺘﺎن ﺑﻴﻞ ﻣﻲ زﻧﺪ‪.‬‬

‫‪23‬‬


l lomi lo-mi l o m i ‫ﺷﲑ‬ ‫ ﻗﺪرﲤﻨﺪ‬،‫ﻗﻮي‬ ‫اﳒﲑ‬ ‫ﻣﻴﻮﻩ‬ ‫ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬ ‫ﺁواز ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ‬ ‫ﻣﻔﻴﺪ‬ ‫ﻣﻲ ﻏﺮد‬

lomi Zlieri leRvi xili zafxuli mReris sasargeblo Rrialebs

lomi Zlieria. bulbuli galobs. mamali garbis. lomi Rrialebs. leRvi gemrieli xilia. vaSli sasargeblo xilia. Tovli zamTarSi modis. zafxulSi raRa modis? ‫ ﺷﲑ ﻣﻲ‬.‫ ﺧﺮوس ﻣﻲ دود‬.‫ ﺑﻠﺒﻞ ﺁواز ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ‬.‫ﺷﲑ ﻗﻮي اﺳﺖ‬ ‫ ﺑﺮف در‬.‫ ﺳﻴﺐ ﻣﻴﻮة ﻣﻔﻴﺪي اﺳﺖ‬.‫ اﳒﲑ ﻣﻴﻮة ﺧﻮﴰﺰﻩ اي اﺳﺖ‬.‫ﻏﺮد‬ (‫ ﭘﺲ در ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﭼﻪ ﻣﻲ ﺁﻳﺪ؟ )ﻣﻲ ﺑﺎرد‬.‫زﻣﺴﺘﺎن ﻣﻲ ﺁﻳﺪ‬

24


y yayaCo ya-ya-Co y a y a C o ‫ﺷﻘﺎﻳﻖ‬ ‫ﭘﻨﲑ‬ ‫ﻗﻮرﺑﺎﻗﻪ‬ ‫آﻼغ‬ ‫ُﻞ‬ ‫ﮔ‬ ‫دوﺳﺖ دارد‬ ‫ﲤﺸﻚ‬ ‫ﻗﻮﻗﻮﱄ ﻗﻮﻗﻮ ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ﻏﺎرﻏﺎر ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ ﮔﻨﺪﻣﺰار‬،‫ﻣﺰرﻋﻪ‬

yayaCo yveli bayayi yvavi yvavili uyvars mayvali yivis Cxavis yana

yayaCo yvavilia. yvavi Cxavis. mamali yivis. yvavs yveli uyvars. mayvali gemrielia. me miyvars Cemi samSoblo. ‫ ﺧﺮوس ﻗﻮﻗﻮﱄ ﻗﻮﻗﻮ ﻣﻲ‬.‫ آﻼغ ﻏﺎرﻏﺎر ﻣﻲ آﻨﺪ‬.‫ُﻞ اﺳﺖ‬ ‫ﺷﻘﺎﻳﻖ ﮔ‬ ‫ ﻣﻦ وﻃﻨﻢ را‬.‫ ﲤﺸﻚ ﺧﻮﴰﺰﻩ اﺳﺖ‬.‫ آﻼغ ﭘﻨﲑ را دوﺳﺖ دارد‬.‫آﻨﺪ‬ .‫دوﺳﺖ دارم‬

25


J Jirafi Ji-ra-fi J i r a f i ‫زراﻓﻪ‬ ‫ﺑﻠﻨﺪ‬ ‫ﮔﺎراژ‬ ‫ﻃﻠﻮع آﺮد‬ ‫ﺗﺮش‬ ‫ ﺟﻮاﳕﺮد‬،‫ﭘﺴﺮ‬ ‫ زﻣﺎن‬،‫ﳊﻈﻪ‬ (‫ﻣﺘﻪ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ‬

Jirafi maRali garaJi iriJraJa mJave vaJi Jami maTe

Jirafi maRalia. maJalo mJavea. garaJi maTesia. iriJraJa. Ciora JivJivebs. .‫ ﻃﻠﻮع آﺮد‬.‫ﮔﺎراژ ﻣﺎل ﻣﺘﻪ اﺳﺖ‬.‫ ﺗﺮش اﺳﺖ‬.‫زراﻓﻪ ﺑﻠﻨﺪ اﺳﺖ‬ .‫ﮔﻨﺠﺸﻚ ﺟﻴﻚ ﺟﻴﻚ ﻣﻲ آﻨﺪ‬

26


p pepela pe-pe-la p e p e l a ‫ﭘﺮواﻧﻪ‬ ‫ﻧﺎن‬ ‫ﻓﻴﻞ‬ ‫ﭘﺪرﺑﺰرگ‬ ‫داﺳﺘﺎن‬ ‫ ﭘﺎآﺖ‬،‫آﻴﺴﻪ‬ (‫ﭘﺎوﻟﻪ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ‬ ‫ﺗﺮﻩ‬ ‫ﺁورﻳﻞ‬

pepela puri spilo papa zRapari parki pavle prasi aprili

pepela prasze zis. papas perangi lamazia. pavle pirvel klasSia. zooparkSi didi spiloa. puri parkSi Cade. ‫ ﭘﺎوﻟﻪ‬.‫ ﭘﲑاهﻦ ﭘﺪرﺑﺰرگ زﻳﺒﺎﺳﺖ‬.‫ﭘﺮواﻧﻪ روي ﺗﺮﻩ ﻧﺸﺴﺘﻪ اﺳﺖ‬ ‫ در آﻴﺴﻪ ﻧﺎن‬.‫ در ﭘﺎرك وﺣﺶ ﻓﻴﻞ ﺑﺰرﮔﻲ اﺳﺖ‬.‫در آﻼس اول اﺳﺖ‬ .‫ﺑﮕﺬار‬

27


w wero we-ro w e r o ‫ﻟﻚ ﻟﻚ‬ ‫ﻣﺎﺳﺖ‬ ‫دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﺟﻮﺟﻪ‬ ‫ﻣﮋﻩ‬ ‫دارو‬ ‫ﻧﻮﻳﺴﻨﺪﻩ‬ ‫ﭘﺮﻧﺪﻩ‬

wero mawoni wuTi wiwila wamwami wamali mwerali frinveli

wero frinvelia. wiwila wivis. mawoni mJavea. wvima modis. avadmyofma wamali dalia. pavle wyaros wyals svams. iakob gogebaSvili sabavSvo mweralia. .‫ ﻣﺎﺳﺖ ﺗﺮش اﺳﺖ‬.‫ ﺟﻮﺟﻪ ﺟﻴﻚ ﺟﻴﻚ ﻣﻲ آﻨﺪ‬.‫ﻟﻚ ﻟﻚ ﭘﺮﻧﺪﻩ اﺳﺖ‬ ‫ ﭘﺎوﻟﻪ ﺁب ﭼﺸﻤﻪ را ﻣﻲ‬.‫ ﺑﻴﻤﺎر دارو را ﺧﻮرد‬.‫ﺑﺎران ﻣﻲ ﺑﺎرد‬ .‫ ﻳﺎآﻮب ﮔﻮﮔﺒﺎﺷﻮﻳﻠﻲ ﻧﻮﻳﺴﻨﺪة آﻮدﮐﺎن اﺳﺖ‬.‫ﻧﻮﺷﺪ‬

28


c cxeni cxe-ni c x e n i ‫اﺳﺐ‬ ‫ﺁﺑﻲ‬ ‫ﺁﲰﺎن‬ ‫زن‬ ‫اﺷﻚ‬ ‫اﺳﻢ دﺧﱰ‬ ‫ﻣﺸﻬﻮر‬ ‫ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ‬ ‫ﭼﻮﭘﺎن‬

cxeni cisferi ca coli cremli cira cnobili cxvari mecxvare

TeTri cxeni lamazia. ca cisferia. yinuli civia. mecxvare cxvars mierekeba. ciras Tvalze cremlia. imam xomeini cnobili pirovnebaa. ‫ ﭼﻮﭘﺎن‬.‫ ﻳﺦ ﺳﺮد اﺳﺖ‬.‫ ﺁﺑﻲ رﻧﮓ اﺳﺖ‬،‫ ﺁﲰﺎن‬.‫اﺳﺐ ﺳﻔﻴﺪ زﻳﺒﺎﺳﺖ‬ (‫ اﻣﺎم ﲬﻴﲏ)رﻩ‬.‫ روي ﭼﺸﻢ ﺗﺴﲑا اﺷﻚ اﺳﺖ‬.‫ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ را ﻣﻲ راﻧﺪ‬ .‫ﺷﺨﺼﻴﺖ ﻣﺸﻬﻮري اﺳﺖ‬

29


t torti tor-ti t o r t i ‫ﺷﻴﺮﻳﻨﯽ‬ ‫ﺷﺎﻋﺮ‬ ‫ﮔﺮﺑﻪ‬ ‫آﻠﻤﻪ‬ ‫ﺁﻟﻮﭼﻪ‬ ‫آﻮﭼﻚ‬ (‫ﺗﺎرﻳﻞ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ‬ ‫ﺗﻠﻮزﻳﻮن‬

torti poeti kata sityva tyemali patara tarieli televizori

torola galobs. tyemali mJavea. ymawvili telefoniT laparakobs. patara tarieli katas eTamaSeba. avTandili tarielis megobaria. xaiami cnobili poetia. ‫ ﺑﭽﻪ ﺑﺎ ﺗﻠﻔﻦ ﺻﺤﺒﺖ‬.‫ ﺁﻟﻮﭼﻪ ﺗﺮش اﺳﺖ‬.‫آﺎآﻠﻲ ﺁواز ﻣﻲ ﺧﻮاﻧﺪ‬ ‫ ﺁوﺗﺎﻧﺪﻳﻞ دوﺳﺖ‬.‫ ﺗﺎرﻳﻞ آﻮﭼﻚ ﺑﺎ ﮔﺮﺑﻪ ﺑﺎزي ﻣﻲ آﻨﺪ‬.‫ﻣﻲ آﻨﺪ‬ .‫ ﺧﻴﺎم ﺷﺎﻋﺮ ﻣﺸﻬﻮري اﺳﺖ‬.‫ﺗﺎرﻳﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬

30


q qaTami qa-Ta-mi q a T a m i ‫ﻣﺮغ‬ ‫ﺑﺎد‬ ‫ﺷﻬﺮ‬ ‫آﻤﺮﺑﻨﺪ‬ ‫ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن‬ ‫ﺑﺎز‬ ‫ﺷﱰ‬ ‫ﺟﻮ‬ ‫آﺎﻏﺬ‬ ‫ﺷﻬﺮي در ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن‬ ‫ﺗﺴﺨﻴﻨﻮاﱄ‬

qaTami qari qalaqi qamari saqarTvelo qori aqlemi qeri qaRaldi cxinvali

mela qaTams epareba. Tbilisi saqarTvelos dedaqalaqia. soxumi saqarTvelos erTi lamazi qalaqia. cxinvalic saqarTvelosia. ‫ ﺳﻮﺧﻮﻣﻲ‬.‫ ﺗﻔﻠﻴﺲ ﭘﺎﻳﺘﺨﺖ ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن اﺳﺖ‬.‫روﺑﺎﻩ در آﻤﲔ ﻣﺮغ اﺳﺖ‬ .‫ ﺗﺴﺨﻴﻨﻮاﱄ هﻢ ﻣﺎل ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن اﺳﺖ‬.‫ﺷﻬﺮي زﻳﺒﺎ از ﮔﺮﺟﺴﺘﺎن اﺳﺖ‬

31


W Wiqa Wi-qa W i q a ‫ﻟﻴﻮان‬ ‫ﺳﻘﻒ‬ ‫ﻣﻮرﭼﻪ‬ ‫ﭼﺎﻩ‬ ‫ﺟﲑﺟﲑك‬ ‫ﭼﻐﻨﺪر‬ ‫ﻇﺮف‬ ‫ﺧﻮردن‬ ‫زردﺁﻟﻮ‬ ‫ﻋﻘﻞ‬ ‫زاغ‬

Wiqa Weri WianWvela Wa WriWina Warxali WurWeli Wama Werami Wkua kaWkaWi

Wiqa WurWelia. WaSi civi wyalia. Werami xilia. kaWkaWi frinvelia. WianWvelas Sroma uyvars. is purs Wams. .‫ زردﺁﻟﻮ ﻣﻴﻮﻩ اﺳﺖ‬.‫ ﺁب ﺳﺮد اﺳﺖ‬،‫ در ﭼﺎﻩ‬.‫ﻟﻴﻮان ﻇﺮف اﺳﺖ‬ ‫ او ﻧﺎن ﻣﻲ‬.‫ ﻣﻮرﭼﻪ آﺎرآﺮدن را دوﺳﺖ دارد‬.‫زاغ ﭘﺮﻧﺪﻩ اﺳﺖ‬ .‫ﺧﻮرد‬

32


j joxi jo-xi j o x i ‫ﻋﺼﺎ‬ ‫ﮔﻨﺪﻣﺰار‬ ‫ﻗﺎﻃﺮ‬ (‫ﺟﺎﺑﺎ )اﺳﻢ ﭘﺴﺮ‬ ‫ﺳﺮﺑﺎز‬ ‫ﮔﺴﺘﺎخ‬ ‫ﻓﻨﺠﺎن‬ ‫ﺟﺎﻧﻮر‬ ‫ﻧﺸﺴﱳ‬

joxi jejili jori jaba jariskaci jiuti finjani cxoveli jdoma

jori jiuti cxovelia. jejili bibinebs. jami WurWelia. moxuci kaci joxs atarebs. xidi burjebze abjenia. finjani Cais WurWelia. ‫ ﻣﺮد ﭘﲑ‬.‫ ﺟﺎم ﻇﺮف اﺳﺖ‬. ‫ ﮔﻨﺪﻣﺰار‬.‫ ﺣﻴﻮان ﺟﺴﻮري اﺳﺖ‬،‫ﻗﺎﻃﺮ‬ ‫ ﻓﻨﺠﺎن ﻇﺮف ﭼﺎي‬.‫ﺎ ﻣﺘﻜﻲ اﺳﺖ‬‫ ﭘﻞ ﺑﺮ ﺳﺘﻮ‬.‫ﻋﺼﺎ را ﳘﺮاﻩ دارد‬ .‫اﺳﺖ‬

33


h hamaki ha-ma-ki h a m a k i ‫ﮔﻬﻮارﻩ‬ ‫هﻮا‬ ‫ﺁوﻳﺰان اﺳﺖ‬ ‫واغ واغ ﻣﻲ آﻨﺪ‬ ‫ﻧﺎم دارد‬ ‫هﻮا‬ ‫ﻣﻲ ﺗﺎزد‬ ‫اﳒﺎم ﺑﺪﻩ‬

hamaki haeri hkidia hyefs hqvia hava miaWenebs gaakeTe

hamakSi patara bavSvi Caawvines. saaTi kedelze hkidia. Cvens sofelSi kargi haeria. afxazeTis mTavari qalaqi soxumia. .‫ ﺳﺎﻋﺖ روي دﻳﻮار ﺁوﻳﺰان اﺳﺖ‬.‫در ﮔﻬﻮارﻩ ﺑﭽﻪ را ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪﻧﺪ‬ .‫ ﺳﻮﺧﻮم اﺳﺖ‬،‫ ﺷﻬﺮ ﻣﻬﻢ ﺁﲞﺎز‬.‫در روﺳﺘﺎي ﻣﺎ هﻮاي ﺧﻮب اﺳﺖ‬

34


რა ჰქვია ქართულად?

ჩანთა

წიგნი

რვეული

კალამი

მერხი

მაგიდა

სკამი

დაფა

ტელევიზორი

კომპიუტერი

ტელეფონი

მაგნიტოფონი

35


რა ჰქვია ქართულად?

წიწილა

ცხვარი

ღორი

იხვი

კატა (ციცა)

ლეკვი

ქათამი

თხა

ძაღლი

ძროხა

ინდაური

მამალი

36


რა ჰქვია ქართულად?

ბოლოკი

წიწაკა

კარტოფილი

კიტრი

კომბოსტო

ყურძენი

მარწყვი

მსხალი

პომიდორი

საზამთრო

სტაფილო

სოკო

ლობიო

ქლიავი

ფორთოხალი

37


რა ჰქვია ქართულად?

კალათი

გალია

ბოქლომი

ცელი

ფოცხი

ჯაჭვი

ყანწი

ნამგალი

ქვევრი

საცერი

ტაფა

ქამარი

38


რას აკეთებს?

ის წევს.

ის იბანს.

ის ქსოვს.

ის ხნავს.

გოგონა წიგნს კითხულობს.

ბიჭუნა ყურძენს კრეფს. 39


რას აკეთებენ?

ისინი ჭამენ.

ისინი ხერხავენ.

ისინი თიბავენ. 40


დაწერეთ, რა არის აქ დახატული

41


42


43


44


45


46


47


ნათესაობა ‫ﺧﻮیﺸﺎوﻧﺪﯼ‬ ‫ﻣﺎدر ﻣﻦ‬ ‫ﭘﺪر ﻣﻦ‬ ‫ﺏﺮادر ﻣﻦ‬ ‫ﺧﻮاهﺮ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻤﻮﯼ ﻣﻦ‬ ‫ﺧﺎﻟﻪ ﻣﻦ‬ ‫ﻋﻤﻪ ﻣﻦ‬ ‫زن ﻋﻤﻮ‬ ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺏﺮادر‬ ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﻮاهﺮ‬ ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﻋﻤﻮ‬ ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﻋﻤﻪ‬ ‫ﻓﺮزﻧﺪ ﺧﺎﻟﻪ‬ ‫ﻋﺮوس‬ ‫ﺧﻮاهﺮ ﺷﻮهﺮ‬ ‫ﺏﺮادر ﺷﻮهﺮ‬ ‫ﺏﺎﺟﻨﺎق‬ ‫داﻣﺎد‬ ‫ﻣﺎدر ﻋﺮوس‬ ‫ﭘﺪر ﻋﺮوس‬ ‫ﭘﺪرو ﻣﺎدر هﻤﺴﺮ ﻓﺮزﻧﺪ‬ ‫ﻣﺎدر ﺏﺰرگ‬ ‫ﭘﺪر ﺏﺰرگ‬ ‫ﻧﻮﻩ‬ ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬ ‫ﻧﺎﺕﻨﯽ‬

დედაჩემი მამაჩემი ჩემი ძმა ჩემი და ბიძაჩემი დეიდაჩემი მამიდაჩემი ბიცოლაჩემი ძმისშვილი დისშვილი ბიძაშვილი მამიდაშვილი დეიდაშვილი რძალი მული მაზლი ქვისლი სიძე სიდედრი სიმამრი მძახალი ბებია ბაბუა შვილიშვილი შვილთაშვილი გერი

48


‫‪მცირე გრამატიკა‬‬ ‫ﻣﺨﺘﺼﺮﯼ در ﻣﻮرد دﺳﺘﻮر زﺑﺎن‬ ‫ﻣﻦ ‪ -‬ﻣﺎ ‪მე - ჩვენ‬‬ ‫ﺕﻮ‪ -‬ﺷﻤﺎ ‪შენ - თქვენ‬‬ ‫او ‪ -‬ایﺸﺎن ‪ის - ისინი‬‬ ‫ﻣﻦ هﺴﺘﻢ – ﻣﺎ هﺴﺘﻴﻢ ‪მე ვარ - ჩვენ ვართ‬‬ ‫ﺕﻮ هﺴﺘﯽ – ﺷﻤﺎ هﺴﺘﻴﺪ ‪შენ ხარ - თქვენ ხართ‬‬ ‫او هﺴﺖ – ﺁﻧﻬﺎ هﺴﺘﻨﺪ ‪ის არის - ისინი არიან‬‬ ‫ﭼﻪ ﮐﺴﯽ هﺴﺖ او ‪ -‬ﭼﻪ ﮐﺴﺎﻧﯽ هﺴﺘﻨﺪ ﺁﻧﻬﺎ ‪ვინ არის ის? - ვინ არიან ისინი?.‬‬ ‫اﺳﻢ ﻣﻦ هﺴﺖ‪-‬اﺳﻢ ﺕﻮ هﺴﺖ ‪მე მქვია - შენ გქვია‬‬ ‫اﺳﻢ او هﺴﺖ‪ -‬اﺳﻢ ﺁﻧﻬﺎ هﺴﺖ ‪მას ჰქვია - მათ ჰქვიათ‬‬ ‫اﺳﻢ ﻣﺎ هﺴﺖ‪-‬اﺳﻢ ﺷﻤﺎ هﺴﺖ ‪ჩვენ გვქვია - თქვენ გქვიათ‬‬ ‫‪მე ვთამაშობ‬‬ ‫ﻣﻦ ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﻢ‬ ‫ﺕﻮ ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﯽ ‪შენ თამაშობ‬‬ ‫او ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﺪ ‪ის თამაშობს‬‬ ‫ﻣﺎ ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﻴﻢ ‪ჩვენ ვთამაშობთ‬‬ ‫ﺷﻤﺎ ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﻴﺪ ‪თქვენ თამაშობთ‬‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ ﺏﺎزﯼ ﻣﻴﮑﻨﻨﺪ ‪ისინი თამაშობენ‬‬ ‫ﻣﻦ دارم ‪მე მაქვს‬‬ ‫ﺕﻮ دارﯼ ‪შენ გაქვს‬‬ ‫او دارد ‪მას აქვს‬‬ ‫ﻣﺎ داریﻢ ‪ჩვენ გვაქვს‬‬ ‫ﺷﻤﺎ داریﺪ ‪თქვენ გაქვთ‬‬ ‫ﺁﻧﻬﺎ دارﻧﺪ ‪მათ აქვთ‬‬

‫ایﻨﺠﺎ‬ ‫ﺁﻧﺠﺎ‬ ‫ایﻦ ﻃﺮف‬ ‫ﺁن ﻃﺮف‬

‫‪აქ‬‬ ‫‪იქ‬‬ ‫‪აქეთ‬‬ ‫‪იქით‬‬ ‫‪49‬‬


‫ ﺿﺮب اﳌﺜﻞ‬andazebi

iaraRs mteri moitanso.

.‫ دﴰﻦ ﻣﻲ ﺁورد‬،‫ﺳﺎز و ﻳﺮاق‬

Tevzi Tavidan yroldebao. .‫ﻣﺎهﻲ از ﺳﺮ ﮔﻨﺪﻩ ﮔﺮدد‬

saqoneli patrons emsgavsebao. ‫ﻣﺎل ﺷﺒﻴﻪ ﺻﺎﺣﺐ ﺧﻮد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬

xuT TiTSi erTmaneTis toli ar ariso.

‫ دو اﻧﮕﺸﺖ هﻢ ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﻣﻴﺎن ﭘﻨﺞ اﻧﮕﺸﺖ‬

enas klite ar daedebao.

.‫ﺎد‬ ‫ﺑﺮ زﺑﺎن ﻗﻔﻞ ﳕﻲ ﺗﻮان‬

uvaxSmod daweq da uvalod adeqio. .‫ﺑﻲ ﺷﺎم ﲞﻮاب و ﺑﻲ ﺑﺪهﻲ ﺑﺮﺧﻴﺰ‬

moCqares mougviandebao. .‫ﻋﺠﻮل دﻳﺮ ﻣﻲ آﻨﺪ‬

ZaRlis kudi ar gaswordebao. .‫دم ﺳﮓ راﺳﺖ ﳕﻲ ﺷﻮد‬

SiSvelisTvis zafxulic zamTariao.

‫ ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن هﻢ ﳘﺎﻧﻨﺪ زﻣﺴﺘﺎن اﺳﺖ‬،‫ﺑﺮاي ﺑﺮهﻨﻪ‬

kacma kacisa Tqva, saqmem orivesio.

‫ﺁدﻣﻲ از ﺁدم ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ آﺮد و آﺎر از هﺮ دو‬

50


viris wixli ar unda gewyinoso.

‫از ﻟﮕﺪ زدن ﺧﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺎراﺣﺖ ﺷﻮي‬

gaWirveba maCvene, gaqcevas gaCvenebo.

‫اﺣﺘﻴﺎج را ﻧﺸﺎﱎ ﺑﺪﻩ ﺗﺎ ﻓﺮار را ﻧﺸﺎﻧﺖ ﺑﺪهﻢ‬

frTxilTa dedani ara tiriano. ‫ﻣﺎدران ﳏﺘﺎط ﳕﻲ ﮔﺮﻳﻨﺪ‬

zafxuli zamTris muSa ariso. ‫ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن آﺎرﮔﺮ زﻣﺴﺘﺎن اﺳﺖ‬

rac ar gergeba, ar Segergebao.

‫ ﺑﺮ ﺗﻮ ﮔﻮارا ﳔﻮاهﺪ ﺑﻮد‬،‫ﺁﻧﭽﻪ ﺣﻖ ﺗﻮ ﻧﻴﺴﺖ‬

Cits afrena undoda, xelis aqnevas elodao. ‫ و ﺗﻨﻬﺎ ﻣﻨﺘﻈﺮ‬،‫ﮔﻨﺠﺸﻚ ﻣﻲ ﺧﻮاﺳﺖ ﭘﺮواز آﻨﺪ‬ ‫آﻴﺶ آﺮدن ﺑﻮد‬

beri kacis sizmaric daijerebao.

‫رؤﻳﺎي ﻣﺮد ﭘﲑ هﻢ ﺑﺎورآﺮدﻧﻲ اﺳﺖ‬

did cecxls didi berva undao. ‫ﺁﺗﺶ ﺑﺰرگ دم ﺑﺰرگ ﻣﻲ ﺧﻮاهﺪ‬

Rvino arsad iyo, eSmakebi tikebs albobdneno. ‫ ﺷﻴﺎﻃﲔ ﺷﻜﻢ ﺧﻮد را ﺧﻴﺲ ﻣﻲ‬،‫ﺷﺮاب ﭘﻴﺪا ﳕﻲ ﺷﺪ‬ ‫آﺮدﻧﺪ‬

joxs rom aiReben, qurdi kata daimalebao.

‫ ﮔﺮﺑﻪ دزدﻩ ﭘﻨﻬﺎن‬،‫ﭼﻮن ﭼﻮب را ﺑﻪ دﺳﺖ ﮔﲑﻧﺪ‬ .‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬

51


lomi daberda da virma wixli Cahkrao. .‫ﺷﲑ ﭘﲑ ﺷﺪ و ﺧﺮ ﺑﻪ او ﺟﻔﺘﻚ اﻧﺪاﺧﺖ‬

yurZnis siyvaruliT Robes kocnidneno. .‫ﺑﻪ ﻋﺸﻖ اﻧﮕﻮر ﭘﺮﭼﲔ را ﺑﻮﺳﻪ ﻣﻲ زدﻧﺪ‬

Jangma Tqva, vidre me rkina SevWame, dardma guli asjer moinelao.

‫ دل را ﺻﺪ‬،‫ درد‬،‫ ﺗﺎ ﻣﻦ ﺁهﻦ را ﲞﻮرم‬:‫زﻧﮓ ﮔﻔﺖ‬ ‫ﺑﺎر ﻣﺰ و ﺧﻮردﻩ اﺳﺖ‬

patara Rrubels didi setyva mohyavso. .‫اﺑﺮ ﺧﺮد ﺗﮕﺮگ ﻧﻜﺪن ﻣﻲ ﺁورد‬

wyali rom dagubdeba, ayroldebao.

.‫ ﻣﻲ ﮔﻨﺪد‬،‫ﺁب آﻪ در ﮔﻮدال ﻣﻲ ﻣﺎﻧﺪ‬

cxriliT wyals ver waiRebo.

.‫ﺑﺎ ﻏﺮﺑﺎل ﳕﻲ ﺷﻮد ﺁب را ﺑﺮد‬

tiriliT damTesi sixaruliT moimkiso.

.‫ﺁﻧﻜﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﻪ آﺎﺷﺖ ﺑﺎ ﺷﺎدي درو ﺧﻮاهﺪ آﺮد‬

qaris motanils qari waiRebso. .‫ﺑﺎدﺁوردﻩ را ﺑﺎد ﻣﻲ ﺑﺮد‬

Wirs nu dauwvebi _ ufro dagawvebao.

‫ ﺑﻴﺸﱰ ﺑﺮ ﺗﻮ ﻣﺴﻠﻂ ﻣﻲ‬،‫ﭘﻴﺶ درد ﺳﺮ ﻓﺮود ﻧﻴﺎور‬ .‫ﺷﻮد‬

akvnidan sikvdilamde iswavleo. ‫ز ﮔﻬﻮارﻩ ﺗﺎ ﮔﻮر داﻧﺶ ﲜﻮي‬

52


miwa ro magari Sahxda xari xaris ToliT dainaxavs somexma gadaagdo uReli _ mokla kurdReli somexma ro sofeli uZaRlo naxos, ujoxo ivlis melas ro Con sabZelSi bartyebi douyria, am Con ZaRlis glaxobiT ario cica sada da yaorRas Wama Txas mihxedven da rZes mahTxoven qurTi ro daberda naxirs gaarekineben avduJav Tavze demecemis, davduJav, fexze demecemis mewisqile SimSiliT mokda, xalxi ambobs, fafis gaxeTqiliao mexmare ro megexmaro gedaias Tel puri eWirebiso

53


sasaubro ‫ﻣﻜﺎﳌﻪ و ﮔﻔﺘﮕﻮ‬ «‫»ﻣﻌﺮﰲ و اﺣﻮاﻟﭙﺮﺳﻲ‬

მisalmeba da gacnoba

‫ﺳﻼم‬ ‫ﻋﻠﻴﻜﻢ اﻟﺴﻼم‬ ‫ﺣﺎل ﴰﺎ ﭼﻄﻮر اﺳﺖ؟‬ ‫ ﺧﻮﰈ‬،‫ﻣﺘﺸﻜﺮم‬B ‫ﴰﺎ ﭼﻄﻮرﻳﺪ؟‬B ‫ﻣﻦ هﻢ ﺑﺪ ﻧﻴﺴﺘﻢ‬ ‫اﺳﻢ ﴰﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻣﻦ اﲰﻢ ﺳﻌﻴﺪ اﺳﺖ‬ ‫اﺳﻢ ﺑﺮادرت ﭼﻴﺴﺖ؟‬A ‫اﺳﻢ ﺑﺮادرم رﺿﺎ اﺳﺖ‬B ‫اﮔﺮ ﳑﻜﻦ اﺳﺖ اﲰﺘﺎن را ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻦ ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ‬ ‫اﺳﻢ ﻣﻦ ﻧﻴﻜﻮ اﺳﺖ‬A ‫ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺷﺒﺨﺘﻢ‬B

gamarjoba! gagimarjos! rogor xar? gmadlobT, kargad! Sen rogor xar? mec ara miSavs. ra gqvia Sen? me mqvia saidi. ra hqvia Sens Zmas? Cems Zmas hqvia rezo. Tu SeiZleba, miTxariT Tqveni saxeli! Cemi saxelia niko. Zalian sasiamovnoa!

‫ﺑﺮاي ﻣﻦ هﻢ ﺷﻨﺎﺧﱳ ﴰﺎ‬ ‫ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺎﻳﺔ ﺧﻮﺷﺒﺨﱵ اﺳﺖ‬

CemTvisac Zalian sasiamovnoa Tqveni gacnoba! Sen icnob Cems Zmas?

‫ﺁﻳﺎ ﺗﻮ ﺑﺮادرم را ﻣﻲ‬ ‫ﺷﻨﺎﺳﻲ؟‬A ‫ﺑﻠﻪ ﻣﻦ او را ﻣﻲ ﺷﻨﺎﺳﻢ‬B ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻲ ﴰﺎ ﭼﻴﺴﺖ؟‬A ‫ﻣﻦ ﻣﻮﻟﻴﺎﻧﻲ هﺴﺘﻢ‬B ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻲ ﳘﺴﺮ ﴰﺎ‬ ‫ﭼﻴﺴﺖ؟‬ ‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻲ ﳘﺴﺮ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﻮﺳﻠﻴﺎﻧﻲ اﺳﺖ‬ ‫ﺁﻗﺎ ﳑﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﺎم‬ ‫ﺧﺎﻧﻮادﮔﻴﺘﺎن را ﺑﻪ ﻣﻦ‬ ‫ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ؟‬

diax, me vicnob mas. ra gvaris xar? me var muliani. Tqveni coli ra gvaria? Cemi coli ioseliania. batono, Tu SeiZleba, Tqveni gvari miTxariT! 54


‫ﻧﺎم ﺧﺎﻧﻮادﮔﻲ ﻣﻦ ﺧﻮدﺳﻴﺎﻧﯽ‬ ‫اﺳﺖ‬ ‫ﻣﻠﻴﺖ ﺗﻮ ﭼﻴﺴﺖ؟‬A ‫ﻣﻦ اﻳﺮاﻧﻲ هﺴﺘﻢ‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺗﻮ ﮔﺮﺟﻲ هﺴﱵ؟‬ ‫ﺑﻠﻪ ﻣﻦ ﮔﺮﺟﻲ هﺴﺘﻢ‬ ‫ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﻪ هﺴﱵ؟‬ ‫ﻣﻦ ﭼﻬﻞ ﺳﺎﻟﻪ هﺴﺘﻢ‬ ‫ﺑﺮادر آﻮﭼﻜﺖ ﭼﻨﺪ ﺳﺎﻟﺶ‬ ‫اﺳﺖ؟‬ ‫ﺑﺮادر آﻮﭼﻚ ﻣﻦ ﺑﻴﺴﺖ ﺳﺎﻟﻪ‬ ‫اﺳﺖ‬ ‫آﻲ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪي؟‬ ‫ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪم‬1970 ‫ﻣﻦ در ﺳﺎل‬ ‫ﺳﺎل ﺗﻮﻟﺪﺗﺎن را ﺑﻪ ﻣﻦ‬ ‫ﺑﮕﻮﻳﻴﺪ‬ 1968 ‫ﺳﺎل‬ ‫آﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪي و آﺠﺎ ﺑﺰرگ‬ ‫ﺷﺪي؟‬ ‫ﻣﻦ در ﻓﺮﻳﺪوﻧﺸﻬﺮ ﻣﺘﻮﻟﺪ و‬ ‫ﺑﺰرگ ﺷﺪم‬ ‫ﺗﻮ آﺠﺎﻳﻲ هﺴﱵ؟‬ ‫ﻣﻦ اهﻞ ﺑﻮﺋﻴﻦ و ﻣﻴﺎﻧﺪﺷﺖ‬ ‫هﺴﺘﻢ‬ ‫آﺠﺎ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ آﲏ؟‬ ‫ﻣﻦ در ﻣﻴﺎﻧﺪﺷﺖ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ‬ ‫آﻨﻢ‬ ‫ﺗﻮ آﺠﺎ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ آﲏ؟‬ ‫ﻣﻦ در ﻓﺮﻳﺪﻧﺸﻬﺮ زﻧﺪﮔﻲ ﻣﻲ‬ ‫آﻨﻢ‬ ‫از ﻃﺮف ﻣﻦ ﺑﻪ دوﺳﺘﺎن ﺳﻼم‬ ‫ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ‬ ‫ً ﺳﻼم ﻣﻲ رﺳﺎﱎ‬ ‫ﺣﺘﻤﺎ‬ ‫ﺣﺎل ﻣﻦ دﻳﮕﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوم‬‫دﻳﮕﻪ دﻳﺮ اﺳﺖ‬

me gvarad xuciSvili var. ra erovnebisa xar? me iraneli var. Sen qarTveli xar? A diax, me qarTveli var. B ramdeni wlisa xar? A me ormoci wlisa var. B Seni umcrosi Zma ramdeni wlisaa? A Cemi umcrosi Zma oci wlisaa. B rodis daibade? me davibade 1970 wels B miTxariT Tqveni dabadebis weli! B 1968 weli.A sad daibade da sad gaizarde? me davibade da gavizarde martyofSi. Sen sadauri xar? B me Toreleli var.A sad cxovrob? A me vcxovrob TorelSi.B Sen sad cxovrob? B me vcxovrob martyofSi. Cemgan megobrebs mokiTxva gadaeciT. aucileblad gadavcem. axla me unda wavide - ukve gviania! A 55


‫ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻳﻦ ﻣﻼﻗﺎت ﮔﺮم‬ ‫ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺸﻜﺮم‬ ‫ﺑﻪ اﻣﻴﺪ دﻳﺪار ﺧﻮش ﺑﺎﺷﻴﺪ‬ ‫ﺧﻮش ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺑﻪ دوﺳﺘﺎﻧﺘﺎن‬ ‫ﺳﻼم ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ‬

didi madloba aseTi Tbili SexvedrisaTvis. naxvamdis, kargad iyaviT.A kargad iyaviT, mokiTxva megobrebs.

(‫ﻣﻼﻗﺎت )دﻳﺪار‬

Sexvedra

‫ﻋﺼﺮ ﲞﲑ‬ ‫ﻋﺼﺮ ﲞﲑ ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‬

saRamo mSvidobisa! saRamo mSvidobisa! mobrZandiT! rogor brZandebiT?

‫ﭼﻄﻮرﻳﺪ؟ )ﺣﺎل ﴰﺎ ﭼﻄﻮر‬ (‫اﺳﺖ؟‬ ‫ ﺧﻮﰈ ﴰﺎ ﭼﻄﻮر‬،‫ﻣﺘﺸﻜﺮم‬ ‫هﺴﺘﻴﺪ؟‬ ‫ﺧﻮب‬ ‫ﺑﺒﺨﺸﻴﺪ آﻪ دﻳﺮ آﺮدم )ﺑﻪ‬ ‫ﺧﺎﻃﺮ دﻳﺮ آﺮدن ﻋﺬر ﻣﻲ‬ (‫ﺧﻮاهﻢ‬ ‫ﭼﻪ ﻣﻲ ﻓﺮﻣﺎﻳﻴﺪ! ﻋﻴﱯ‬ ‫ﻧﺪارد‬ ‫ﺑﻪ اﺗﺎق ﺗﺸﺮﻳﻒ ﺑﻴﺎورﻳﺪ‬ ‫دوﺳﺘﻢ را ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‬ ‫ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮﺷﻮﻗﺘﻢ‬ ‫ﻣﺘﺸﻜﺮم‬ ‫ﭼﻪ ﻣﻴﻞ ﻣﻲ ﻓﺮﻣﺎﻳﻴﺪ؟‬ ‫زﲪﺖ ﻧﻜﺸﻴﺪ‬ ‫ﺧﻴﻨﻜﺎﱄ داغ ﺑﺮاﻳﺘﺎن ﻣﻲ‬ ‫ ﺧﻴﻠﻲ ﺧﻮﴰﺰﻩ اﺳﺖ‬،‫ﺁورم‬

gmadlobT, kargad. Tqven rogor brZandebiT? A kargad. mapatieT, rom davigviane (bodiSs vixdi dagvianebisaTvis). ras brZanebT! ara uSavs. SemobrZandiT oTaxSi! gaicaniT Cemi megobari!B Zalian sasiamovnoa! gmadlobT. ras miirTmevT? nu SewuxdebiT! cxel xinkals mogarTmevT, Zalian gemrielia. gmadlobT, ukve geaxeliT. moxarSuli xbos xorci miirTviT. Semwvar xorcs ar vWam.

‫ ﻣﻦ ﺧﻮردﻩ‬،‫ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺸﻜﺮم‬ ‫ام‬ ‫ﮔﻮﺷﺖ ﭘﺨﺘﺔ ﮔﻮﺳﺎﻟﻪ ﻣﻴﻞ‬ ‫ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‬ B‫ﮔﻮﺷﺖ ﭘﺨﺘﻪ را ﳕﻲ ﺧﻮرم‬ 56


‫ﭼﺎي ﻣﻴﻞ ﻣﻲ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ؟‬ (‫ﻣﺘﺸﻜﺮم )ﺑﻠﻪ‬ ‫ﭘﻴﺶ ﴰﺎ ﭼﻪ ﺧﱪهﺎﺳﺖ؟‬ ‫ﭼﻴﺰ ﺧﺎﺻﻲ ﻧﻴﺴﺖ‬ ‫ﻳﻚ ﺧﱪ ﻧﺎﺧﻮﺷﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﻮ ﺑﮕﻮي‬ ‫ﭼﻪ اﺗﻔﺎق اﻓﺘﺎدﻩ اﺳﺖ؟‬ ‫داﻳﻲ ﺳﻮﺳﻮ ﻓﻮت آﺮد‬ ‫اﻳﻦ ﭼﻪ ﺧﱪي ﺑﻮد ﺧﻴﻠﻲ‬ ‫ﻧﺎراﺣﺖ ﺷﺪم‬ ‫ ﳏﱰم و ﺑﺎ‬،‫ﻣﺮد ﺧﻮب‬ ‫ﻓﺮهﻨﮕﯽ ﺑﻮد‬ ‫ﺁﻳﺎ ﺗﻮ رد ﺧﺎﻧﺔ او ﺑﻮدي؟‬ A ‫ ﻓﺮدا ﺑﺮاي‬،‫ﻳﻜﺒﺎر‬ ‫ﺧﺎآﺴﭙﺎري ﻣﻲ روم‬ ‫ً ﻣﻲ ﺁﱘ‬ ‫ﻣﻦ هﻢ ﺣﺘﻤﺎ‬

miirTmevT Cais? gmadlobT! TqvenTan ra ambavia? araferi gansakuTrebuli. cudi ambavi unda giTxra. ra moxda? Zia soso gardaicvala! es ra miTxari! Zalian mewyina! kargi kaci iyo, pativsacemi, kulturuli. samZimarze iyavi? erTxel viyavi, xval waval dakrZalvaze. mec wamoval aucileblad. kargi, xvalamde!

‫ ﺗﺎ ﻓﺮدا‬،‫ﺧﻮب‬

«‫»زﻣﺎن‬

dro

‫ﺷﺐ‬ ‫ﺛﺎﻧﻴﻪ‬ ‫ﺻﺒﺢ‬ ‫دﻗﻴﻘﻪ‬ ‫ﻋﺼﺮ‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ﺣﺎﻻ‬ ‫روز‬ ‫دﻳﺮوز‬ ‫هﻔﺘﻪ‬ ‫ﻓﺮدا‬ ‫ﻣﺎﻩ‬

Rame wami dila wuTi saRamo saaTi axla dRe guSin kvira xval Tve 57


‫ﭘﺮﻳﺮوز‬ ‫ﻓﺼﻞ‬ ‫ﭘﺲ ﻓﺮدا‬ ‫ﺳﺎل‬ ‫ﭘﺎرﺳﺎل‬ ‫ﻗﺮن‬ ‫ﭘﲑارﺳﺎل‬ ‫زود‬ ‫دﻳﺮ‬

guSinwin weliwadi zeg weli SarSan saukune SarSanwin adre gvian

«‫»ﻓﺼﻮل ﺳﺎل‬

weliwadis droebi

‫ﲠﺎر‬ ‫ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن‬ ‫ﭘﺎﺋﻴﺰ‬ ‫زﻣﺴﺘﺎن‬

gazafxuli zafxuli Semodgoma zamTari

«‫»اﻳﺎم هﻔﺘﻪ‬

Kkviris dRebi

‫دوﺷﻨﺒﻪ‬ ‫ﺳﻪ ﺷﻨﺒﻪ‬ ‫ﭼﻬﺎرﺷﻨﺒﻪ‬ ‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬ ‫ﲨﻌﻪ‬ ‫ﺷﻨﺒﻪ‬ ‫ﻳﻜﺸﻨﺒﻪ‬

orSabaTi samSabaTi oTxSabaTi xuTSabaTi paraskevi SabaTi kvira

58


«‫»ﻣﺎهﻬﺎي ﺳﺎل‬

Tveebi 1. ianvari 2. Tebervali 3. marti 4. aprili 5. maisi 6. ivnisi 7. ivlisi 8. agvisto 9. seqtemberi 10. oqtomberi 11. noemberi 12. dekemberi

January February March April May June July August September October November December

‫دی‬ ‫ﲠﻤﻦ‬ ‫اﺳﻔﻨﺪ‬ ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬ ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬ ‫ﺧﺮداد‬ ‫ﺗﻴﺮ‬ ‫ﻣﺮداد‬ ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬ ‫ﻣﻬﺮ‬ ‫اﺑﺎت‬ ‫اذر‬

«‫»ﺳﺎﻋﺖ و ﺗﺎرﻳﺦ‬

saaTi

‫ﺳﺎﻋﺖ ﭼﻨﺪ اﺳﺖ؟‬ ‫ﭼﻪ وﻗﺖ اﺳﺖ؟‬ ‫ﭼﻪ ﺗﺎرﳜﻲ اﺳﺖ؟‬ ‫اﻣﺮوز ﭼﻪ روزي اﺳﺖ؟‬ ‫ ﺁورﻳﻞ اﺳﺖ‬14 ‫اﻣﺮوز‬ ‫اﻣﺮوز دوﺷﻨﺒﻪ اﺳﺖ‬ ‫ﺻﺒﺢ اﺳﺖ‬9 ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ ﺑﻌﺪ ﻇﻬﺮ‬1:30 ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫اﺳﺖ‬ ‫اﺳﺖ‬8:55 ‫ﺳﺎﻋﺖ‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻦ دﻗﻴﻖ اﺳﺖ‬

romeli saaTia? ra droa? ra ricxvia? dRes ra dRea? dRes 14 aprilia. dRes orSabaTia. cxra saaTia. oris naxevaria. cxras aklia xuTi wuTi. Cemi saaTi zustia.

59


«‫»ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺑﺎ اﺗﻮﺑﻮس‬

mgzavroba avtobusiT

‫ﺑﺎ اﺗﻮﺑﻮس ﺑﻪ ﺗﻔﻠﻴﺲ‬ ‫ﻣﻲ روم‬ ‫ﭼﻪ وﻗﺖ؟‬

TbilisSi avtobusiT mivdivar. rodis? B

‫ﻓﺮدا ﺻﺒﺢ ﺑﻪ ﳘﺮاﻩ‬ ‫دوﺳﺘﺎن ﻣﻲ روم‬ ‫اﺗﻮﺑﻮس از آﺠﺎ ﺣﺮآﺖ‬ ‫ﻣﻲ آﻨﺪ؟‬ rusTavelis gamziridan. A ‫از ﺧﻴﺎﺑﺎن روﺳﺘﺎوﻟﯽ‬ ra Rirs bileTi? ‫ﲠﺎي ﺑﻠﻴﻂ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟‬ sami lari. A ‫ﺳﻪ ﻻر‬ sastumro SekveTili gaqvs? ‫ﻣﻬﻤﺎﻧﺴﺮا را ﲥﻴﻪ آﺮدﻩ‬ B ‫اﻳﺪ؟‬ ki, erTi nomeri SevukveTeT. ‫ ﻳﻚ ﴰﺎرﻩ را رزرو‬،‫ﺑﻠﻪ‬ ‫آﺮدﻩ اﱘ‬ aba, karg dasvenebas ‫ اﺳﱰاﺣﺖ ﺧﻮﺑﻲ را‬،‫ﺧﻮب‬ gisurveb. ‫ﺑﺮاﻳﺖ ﺁرزوﻣﻨﺪم‬ xval diliT megobrebTan erTad mivdivar! A saidan gadis avtobusi? B

mgzavroba TviTmfrinaviT sad mifrinavT? A TeiranSi.B registracia gaiareT? Tqveni bileTi da pasporti! sabuTebi wesrigSi gaqvT? A diax, inebeT! B 60

‫»ﻣﺴﺎﻓﺮت ﺑﺎ‬ «‫هﻮاﭘﻴﻤﺎ‬ ‫ﺑﻪ آﺠﺎ ﭘﺮواز ﻣﻲ‬ ‫آﻨﻴﺪ؟‬ ‫ﺑﻪ ﲥﺮان‬ ‫ﺛﺒﺖ ﻧﺎم را‬ ‫ﮔﺬراﻧﻴﺪاﻳﺪ؟ ﺑﻠﻴﻂ و‬ ‫ﭘﺎﺳﭙﻮرت ﴰﺎ؟‬ ‫ﻣﺪارك ﴰﺎ ﻣﺮﺗﺐ اﺳﺖ؟‬ ‫ ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ‬،‫ﺑﻠﻪ‬


Tqveni bargi? Cemodani, xelCanTa da es Sekvra. xelCanTa daitoveT, danarCeni bargi SeafuTineT!

mibrZandiT meore seqciaSi! ramdeni kilogrami bargis waReba SeiZleba ufasod? B oci kilogramis! Tqveni bargi ormoci kilogramia. zedmeti wonis fuli gadaixadeT! inebeT! B

61

‫ﺑﺎر ﴰﺎ؟‬ ‫ ﻳﻚ آﻴﻒ دﺳﱵ و‬،‫ﺪان‬ ‫اﻳﻦ ﺑﺴﺘﻪ‬ ‫آﻴﻒ دﺳﱵ را ﳘﺮاﻩ‬ ‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ و ﺑﻘﻴﺔ‬ ‫ﺑﺎر را ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬ ‫آﻨﻴﺪ‬ ‫ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ دوم ﺗﺸﺮﻳﻒ‬ ‫ﺑﱪﻳﺪ‬ ‫ﺑﺮدن ﭼﻨﺪ آﻴﻠﻮ ﮔﺮم‬ ‫ﺑﺎر ﺑﺼﻮرت ﳎﺎﻧﻲ ﳑﻜﻦ‬ ‫اﺳﺖ؟‬ ‫ﺑﻴﺴﺖ آﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺑﺎر‬ ‫ﴰﺎ ﭼﻬﻞ آﻴﻠﻮ ﮔﺮم‬ ‫اﺳﺖ‬ ‫ﭘﻮل وزن اﺿﺎﰲ را‬ ‫ﺑﭙﺮدازﻳﺪ‬ ‫ﺑﻔﺮﻣﺎﻳﻴﺪ‬


«‫»ﺧﺮﻳﺪ‬

yidva

‫ﲠﺎي اﻳﻦ آﺘﺎب ﭼﻘﺪر‬ ‫اﺳﺖ؟‬‫ ﻻر‬5 ‫ﻳﻚ آﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺳﻴﺐ ﭼﻪ‬ ‫ﻗﻴﻤﱵ دارد؟‬ ‫ِﱰي‬ ‫ﺷﺼﺖ ﺗ‬ ‫ﻗﻴﻤﺖ ﻣﺎﺳﺖ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟‬ ‫ ﺗﱰي ﻗﻴﻤﺖ‬50 ‫ﻣﺎﺳﺖ‬ ‫دارد‬ ‫ﻳﻚ ﻣﱰ ﭘﺎرﭼﺔ ﭘﺸﻤﻲ ﭼﻪ‬ ‫ﻗﻴﻤﱵ دارد؟‬ ‫آﺪاﻣﻴﻚ را ﻣﻲ‬ (‫ﺧﻮاهﻴﺪ؟)ﻣﻲ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪ‬ ‫ﺁن ﺳﻔﻴﺪ رﻧﮓ‬‫ﻳﻚ ﻣﱰ اﻳﻦ ﭘﺎرﭼﻪ ﺷﺴﺖ‬ ‫ﻻر ﻗﻴﻤﺖ دارد‬ ‫ﺧﻴﻠﻲ ﮔﺮان اﺳﺖ‬‫ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي از ﺁن رﻧﮓ‬ ‫دارﻳﺪ؟‬‫ﻧﻪ از اﻳﻦ رﻧﮓ دﻳﮕﻪ‬ ‫ﭼﻴﺰ ﻧﻴﺴﺖ‬A ‫آﺠﺎ ﻣﻲ ﺗﻮاﱎ آﻔﺶ ﺧﻮب‬ ‫ﲞﺮم؟‬ ‫آﻔﺶ ﺧﻮب را ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻴﺪ‬ ‫در ﻣﻐﺎزهﺎ ی ﺑﺎ ﻣﺎرک‬ ‫ﻣﻌﺘﱪ ﲞﺮﻳﺪ‬ ‫ﻣﻲ ﺧﻮاهﻢ ﮐﺎﭘﺸﻦ ﲞﺮم‬ ‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲ آﲏ ﺑﻪ‬ ‫آﺪام ﻣﻐﺎزﻩ ﺑﺮوم؟‬

ra Rirs es wigni? xuTi lari. ra Rirs erTi kilogrami vaSli? ormoci TeTri. ra Rirs mawoni? mawoni Rirs 50 TeTri. ra Rirs erTi metri Salis qsovili? romeli gnebavT? is TeTri! es qsovili erTi metri rva lari Rirs. Zalian Zviria! sxva rame gaqvT mag feris? ara, am feris sxva araferia. sad SemiZlia viyido kargi fexsacmeli? karg fexsacmels iyidiT safirmo maRaziaSi. minda viyido qurTuki. batono, sad mirCev wasvlas, romel maRaziaSi? 62


‫ﺑﻪ ﻣﺮآﺰ ﲡﺎري ﺑﺮو‬ ‫ ﭘﺎﻟﺘﻮهﺎي زﻧﺎﻧﻪ‬،‫ﺧﺎﱎ‬ ‫؟‬50‫ ﺳﺎﻳﺰ‬،‫دارﻳﺪ‬

savaWro centrSi wadi. qalbatono, gaqvT qalis paltoebi, ormocdaaTi zoma? gvaqvs, ra feris gnebavT?

‫ ﭼﻪ رﻧﮕﻲ ﻣﻲ‬،‫ﺑﻠﻪ دارﱘ‬ ‫ﺧﻮاهﻴﺪ؟‬ ‫ﺳﻔﻴﺪرﻧﮓ‬‫ﳑﻜﻦ اﺳﺖ اﻧﺪازﻩ اش را‬ ‫ﺑﺒﻴﻨﻢ)ﭘﺮو آﻨﻢ(؟‬

TeTri feri. SeiZleba movizomo?

‫اﻟﺒﺘﻪ آﻪ ﳑﻜﻦ اﺳﺖ‬ ‫ﺑﻪ اﺗﺎق ﭘﺮو ﺗﺸﺮﻳﻒ‬ ‫ﺑﱪﻳﺪ ﺁﻳﻨﻪ ﺁﳒﺎ هﺴﺖ‬ ‫ﻣﻦ ﮔﻤﺎن ﻣﻲ آﻨﻢ ﺗﻨﮓ‬ ‫اﺳﺖ‬‫ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺰ ﺑﺰرﮔﱰ آﻪ‬ ‫ﻧﺪارﻳﺪ‬‫ﺑﻠﻪ دارﱘ‬ ‫ﲠﺎﻳﺶ ﭼﻘﺪر اﺳﺖ؟‬‫هﻔﺖ ﻻر و ﭼﻬﻞ ﺗﱰي‬

rasakvirvelia, SeiZleba. gasasinj oTaxSi mibrZandiT! sarke iq aris. me mgonia, viwro maqvs erTi zomiT didi xom ara gaqvT? diax, gvaqvs! ra Rirs? Svidi lari da ormoci TeTri. momwons, kargia, magram wvrili fuli ara maqvs. ara uSavs, me dagixurdavebT. inebeT!

،‫ ﺧﻮب اﺳﺖ‬،‫ﻣﻲ ﭘﺴﻨﺪم‬ ‫وﱄ ﭘﻮل ﺧﺮد ﻧﺪارم‬ ‫ ﻣﻦ‬،‫اﻳﺮادي ﻧﺪارد‬ ‫ﺑﺮاﻳﺘﺎن ﺧﺮد ﻣﻲ آﻨﻢ‬ ‫–ﺑﻔﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‬

63


1

erTi

‫ﻳﻚ‬

100

asi

2

ori

‫ﺩﻭ‬

200

orasi

‫ﺩﻭﻳﺴﺖ‬

3

sami

‫ﺳﻪ‬

300

samasi

‫ﺳﻴﺼﺪ‬

4

oTxi

‫ﭼﻬﺎﺭ‬

400

oTxasi

‫ﭼﻬﺎﺭﺻﺪ‬

5

xuTi

‫ﭘﻨﺞ‬

500

xuTasi

‫ﭘﺎﻧﺼﺪ‬

6

eqvsi

‫ﺷﺶ‬

600

eqvsasi

‫ﺷﻴﺼﺪ‬

7

Svidi

‫ﻫﻔﺖ‬

700

Svidasi

‫ﻫﻔﺘﺼﺪ‬

8

rva

‫ﻫﺸﺖ‬

800

rvaasi

‫ﻫﺸﺘﺼﺪ‬

9

cxra

‫ﻧﻪ‬

900

cxraasi

‫ﺼﺪ‬

10

aTi

‫ﺩﻩ‬

1000

aTasi

‫ﻫﺰﺍﺭ‬

11

TerTmeti

‫ﻳﺎﺯﺩﻩ‬

12

Tormeti

‫ﺩﻭﺍﺯﺩﻩ‬

13

cameti

‫ﺳﻴﱰﺩﻩ‬

14

ToTxmeti

‫ﭼﻬﺎﺭﺩﻩ‬

15

TxuTmeti

‫ﭘﺎﻧﺰﺩﻩ‬

16

Teqvsmeti

‫ﺷﺎﻧﺰﺩﻩ‬

17

Cvidmeti

‫ﻫﻔﺪﻩ‬

18

Tvrameti

‫ﻫﻴﺠﺪﻩ‬

19

cxrameti

‫ﻧﻮﺯﺩﻩ‬

20

oci

30

ocdaaTi

‫ﺳﯽ‬

40

ormoci

‫ﭼﻬﻞ‬

50

ormocdaaTi

‫ﭘﻨﺠﺎﻩ‬

60

samoci

‫ﺷﺼﺖ‬

70

samocdaaTi

‫ﻫﻔﺘﺎﺩﻩ‬

80

oTxmoci

‫ﻫﺸﺘﺎﺩﻩ‬

90

oTxmocdaaTi

‫ﺑﻴﺴﺖ‬

‫ﻧﻮﺩﻩ‬

64

‫ﺻﺪ‬


65


vardis bediswera zRaprulad garbis dReebi, Rameebi, saaTSi seirnobs Cqarad wamebi. mivdivar wynarad bevri dardebiT, vfiqrob baxCaze gamxmar vardebiT. es aris Cveni bediswera – enis dakargva, civi simRera. vin uWvrets Cemsa gatexil gulsa, aravin eZebs Cems dakargulsa, gulis siRrmeSi maqvs bevri dardi, iciT, rom xmebis es lamaz vardi? Cvens lamaz vardsa umRereT Tqvena, rom ar dakargos Tvis dedaena. es vardi aris fereidani – mravaltanjuli da sevdiani. mTebis SuaSi Cavardnila, wyarosgan Sors davardnila. aba mzrunveli, miTxar, sad aris, patara vardTan arvin ar aris. arvin ar aris, arvin ar aris, miTxar, samSoblo – wyaro sad aris? hasan ali rahimi

66


სპარსულ-ქართული მცირე ლექსიკონი

‫ﻟﻐﺖ ﻧﺎﻣﻪ ﮐﻮﭼﮏ ﻓﺎﺭﺳﯽ ﮔﺮﺟﯽ‬

‫ﺁ‬ ‫ﺁﺷﺒﺰﺧﺎﻧﻪ‬

სამზარეულო

‫ﺍﺳﮑﯽ‬

სათხილამურო იმედი

‫ﺍﻣﻴﺪ‬

ანბანი

‫ﺍﻟﻔﺒﺎ‬

საწყობი

‫ﺍﻧﺒﺎﺭ‬ ‫ﺍﻧﻘﻼﺑﯽ‬

რევოლუციური

‫ﺍﳝﺎﻥ‬

რწმენა სამუშაო ოთახი (კაბინეტი)

‫ﺍﻃﺎﻕ ﮐﺎﺭ‬

შესვენება

‫ﺍﺳﺘﺮﺍﺣﺖ‬ ‫ﺍﺭﺷﺪ‬

უფროსი ლიფტი

‫ﺍﺳﺎﻧﺴﻮﺭ‬

გაცნობა

‫ﺍﺷﻨﺎﻳﯽ‬

ახლა

‫ﺍﮐﻨﻮﻥ‬ ‫ﺍﺧﲑﺍ‬

ახლახან

‫ِﺍﻳﻦ‬

ეს

‫ﺍﻳﻨﻬﺎ‬

ესენი

‫ﺍﳒﺎﻳﯽ‬

იქაური ღრუბელი

‫ﺍﺑﺮ‬

შემთხვევა

‫ﺍﺗﻔﺎﻕ‬

ბარგი

‫ﺍﺛﺎﺛﻴﻪ‬ ‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺍﳒﻤﻦ‬

საზოგადოება

67


‫ﺍﺟﻼﺱ ﺟﻠﺴﻪ‬

სესია შექმნა

‫ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ‬

სიტყვიერება

‫ﺍﺩﺑﻴﺎﺕ‬

შეუდრეკლად

‫ﺍﺳﺘﻮﺍﺭ‬

კოლონიური

‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﺭ‬ ‫ﻫﻮﺵ‬

ნიჭი

‫ﺍﺳﺎﺱ ﺑﻨﻴﺎﺩ‬

საფუძველი არმია, ჯარი

‫ﺍﺭﺗﺶ‬

ხშირად

‫ﺍﻏﻠﺐ‬

მთავარი

‫ﺍﺻﻠﯽ‬

იხვი

‫ﺍﺭﺩﮎ‬

ცხენი

‫ﺍﺳﺐ‬ ‫ﺍﺑﯽ‬

ცისფერი

‫ﺍﺭﺯﺍﻥ‬

იაფი

‫ﺁﺏ‬

წყალი

‫ﺁﲰﺎﻥ‬

ცა

‫ﺍﲪﻖ ﺑﯽ ﻣﺦ‬

ბრიყვი, ჩერჩეტი

‫ﺍﻳﺴﺘﮕﺎﻩ‬

გაჩერება

‫ﺍﺩﺍﺭﻩ‬

სამსახური

‫ﺍﺯﺩﺣﺎﻡ‬

ჯგრო

‫ﺏ‬ ციური

‫ﺸﺘﯽ ﺁﲰﺎﻧﯽ‬

ნაყინი

‫ﺑﺴﺘﻨﯽ‬

ბევრი

‫ﺑﺴﻴﺎ ﺭ‬ ‫ﺑﺪﻭﻥ ﺷﮏ‬

უეჭველად

‫ﺸﺖ‬

სამოთხე 68


‫ﺑﺎ ﺍﺣﺘﻴﺎﻁ‬

ფრთხილად

‫ﺑﺎ ﺧﺠﺎﻟﺖ‬

მორიდებულად

‫ﺑﻄﻮﺭ ﺭﻭﺷﻦ‬

ნაყინი

‫ﻃﺒﻴﻌﯽ‬

ბუნებრივი

‫ﺍﻳﻨﻘﺪﺭ‬

ამდენად ამგვარად

‫ﻤﲔ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬

შეხვედრამდე

‫ﺑﻪ ﺍﻣﻴﺪ ﺩﻳﺪﺍﺭ‬ ‫ﺑﺪ ﻧﻴﺴﺘﻢ‬

არა მიშავს

‫ﺑﺪ ﻭ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ‬

უწესრიგოდ ცუდი

‫ﺑﺪ‬

ბაღი

‫ﺑﺎﻍ‬

ბარი

‫ﺑﻴﻞ‬

დიახ

‫ﺑﻠﻪ‬

ქარი

‫ﺑﺎﺩ‬

ჩვენთვის

‫ﺑﺮﺍﯼ ﻣﺎ‬

ყმაწვილი

‫ﺑﭽﻪ‬

უბედური

‫ﺑﺪﲞﺖ‬

‫ﮒ‬ ‫ﮔﺮﺟﯽ‬

ქართველი

‫ﮔﺮﺩﺵ ﮐﺮﺩﻥ‬

სეირნობა კისერი

‫ﮔﺮﺩﻥ‬

ზოგჯერ

‫ﮔﺎﻫﯽ‬

თბილი

‫ﮔﺮﻡ‬

ირემი

‫ﮔﻮﺯﻥ‬

მსხალი

‫ﮔﻼﺑﯽ‬

ბალი

‫ﮔﻴﻼﺱ‬ 69


‫ﮔﻮﺩﺍﻝ‬

ორმო

‫ﮔﻮﺟﻪ ﻓﺮﻧﮕﯽ‬

პამიდორი

‫ﮔﻠﻮ‬

ყელი საყურე

‫ﮔﻮﺷﻮﺍﺭﻩ‬

აკვანი

‫ﮔﻬﻮﺍﺭﻩ‬

ფური

‫ﮔﺎﻭﻩ ﻣﺎﺩﻩ‬

ცხვარი

‫ﮔﻮﺳﻔﻨﺪ‬ ‫ﮔﺮﺟﺴﺘﺎﻥ‬

საქართველო

‫ﮔﺴﺘﺎﺥ‬

თავგასული

‫ﮔﻞ‬

ყვავილი

‫ﮔﻮﺵ‬

ყური

‫ﺩ‬ მოწვევა

‫ﺩﻋﻮﺕ‬

გუშინ

‫ﺩﻳﺮﻭﺯ‬ ‫ﺩﺳﺘﻪ ﺩﺳﺘﻪ‬

ჯგუფ-ჯგუფად

‫ﺩﻭﺭ‬

შორს შედეგი

‫ﻧﺘﻴﺠﻪ‬

სასამართლო

‫ﺩﺍﺩﮔﺎﻩ‬ ‫ﺩﺍﺭﻭ‬

წამალი

‫ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ‬

მოთხრობა

‫ﺩﺍﻣﺎﺩ‬

სიძე

‫ﺩﺍﻧﺎﻳﯽ‬

სიბრძნე ცოდნა

‫ﺩﺍﻧﺶ‬

შესახებ

‫ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ‬ ‫ﺩﺭﺱ‬

გაკვეთილი

‫ﺩﺭﺩ‬

ტკივილი 70


მტერი

‫ﺩﴰﻦ‬

გოგონა

‫ﺩﺧﺘﺮ‬

ვაჟკაცური

‫ﺩﻟﲑ ﺷﺠﺎﻉ‬

ყურადღება

‫ﺩﻗﺖ ﺗﻮﺟﻪ‬ ‫ﺩﺭﺧﺖ‬

ხე ხეობა

‫ﺩﺭﻩ‬

ზღვა

‫ﺩﺭﻳﺎ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﺩ‬

უყვარს

‫ﺩﺳﺖ‬

ხელი

‫ﻭ‬ ‫ﻧﻴﺰ‬

აგრეთვე

‫ﻭﺍﺭﺙ‬

შთამომავალი

‫ﺯ‬ ენა

‫ﺯﺑﺎﻥ‬

ყვითელი

‫ﺯﺭﺩ‬

ნახშირი

‫ﺯﻏﺎﻝ‬

ლამაზი

‫ﺯﻳﺒﺎ‬

ბიცოლა

‫ﺯﻥ ﻋﻤﻮ‬ ‫ﺯﳒﲑ‬

ჯაჭვი

‫ﺯﻣﺴﺘﺎﻥ‬

ზამთარი

‫ﺯﺍﻍ‬

ყვავი

‫ﺯﻧﺪﮔﯽ‬

ცხოვრება

71


‫ﺕ‬ ‫ﺗﻠﻔﻦ‬

ტელეფონი

‫ﺗﻠﻮﻳﺰﻳﻮﻥ‬

ტელევიზორი სპეციალობა

‫ﲣﺼﺺ‬

აქამდე

‫ﺗﺎ ﺍﻳﻨﺠﺎ‬

მწუხარება

‫ﺗﺎﺳﻒ‬

შემთხვევა

‫ﺗﺼﺎﺩﻓﺎ‬ ‫ﺗﺎ ﺍﻧﻮﻗﺖ‬

მანამ

‫ﺗﱪ‬

ცული კვლევა, შესწავლა

‫ﲢﻘﻴﻖ‬

ეჭვი

‫ﺗﺮﺩﻳﺪ‬

მადლობა

‫ﺗﺸﮑﺮ‬ ‫ﺗﺼﻤﻴﻢ ﮔﺮﻓﱳ‬

გადაწყვეტა

‫ﺗﻌﻄﻴﻞ‬

უქმე დღე

‫ﺗﻨﺒﻠﯽ‬

ზარმაცი მწარე

‫ﺗﻠﺦ‬

დაბადება

‫ﺗﻮﻟﺪ‬

ყურადღება

‫ﺗﻮﺟﻪ‬

შიში

‫ﺗﺮﺱ‬ ‫ﺗﺎﺳﻴﺲ‬

დაარსება

‫ﻡ‬ ‫ﻣﺎﺩﺭ‬

დედა

‫ﻣﻬﻤﺎﻧﯽ‬

სტუმრობა

‫ﻣﻌﺘﺪﻝ ﻭ ﻣﻼﱘ‬

ზომიერი

72


‫ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬

მეცადინეობა, კითხვა კბილის ჯაგრისი

‫ﻣﺴﻮﺍﮎ‬

საპირფარეშო

‫ﻣﺴﺘﺮﺍﺡ‬ ‫ﳏﻠﻪ‬

უბანი

‫ﻣﺎﻝ ﮐﯽ‬

ვიცი

‫ﳑﻨﻮﱎ‬

მადლობა

‫ﻣﺜﻼ‬

მაგალითად

‫ﻣﺎ‬

ჩვენ მაწონი

‫ﻣﺎﺳﺖ‬

გველი

‫ﻣﺎﺭ‬

სითხე

‫ﻣﺎﻳﻊ‬

ჟურნალი

‫ﳎﻠﻪ‬

ტექსტი

‫ﻣﱳ‬

მოაზროვნე

‫ﻣﺘﻔﮑﺮ‬

გაერთიანებული

‫ﻣﺘﺤﺪ‬ ‫ﳏﺒﺲ ﺯﻧﺪﺍﻥ‬

საპყრობილე

‫ﳏﺘﻮﯼ‬

შინაარსი

‫ﳐﺼﻮﺻﺎ‬

განსაკუთრებულად

‫ﻣﺎﺟﺮﺍ‬

თავგადასავალი

‫ﻣﺎﻩ‬

მთვარე

‫ﻣﺎﻫﯽ‬

თევზი

‫ﻣﺘﺮﺟﻢ‬

მთარგმნელი მაჯა

‫ﻣﭻ‬

კაცი

‫ﻣﺮﺩ‬

მრავალნაირი

‫ﳐﺘﻠﻒ‬

ცენტრი

‫ﻣﺮﮐﺰ‬

მთვრალი

‫ﻣﺴﺖ‬ 73


‫ﻣﺴﺎﻓﺮ‬

მგზავრი

‫ﻣﺰﻩ‬

გემო ეროვნება

‫ﻣﻠﻴﺖ‬

ერი

‫ﻣﻠﺖ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ‬

წმინდა

‫ﻣﻌﻠﻢ‬

მასწავლებელი მკურნალობა

‫ﻣﻌﺎﳉﻪ‬

ამაყი

‫ﻣﻐﺮﻭﺭ‬

დიალოგი

‫ﻣﮑﺎﳌﻪ‬ ‫ﻣﻮﺳﻴﻘﯽ‬

მუსიკა

‫ﻣﻦ‬

მე სამშობლო

‫ﻣﻴﻬﻦ‬

შუა

‫ﻣﻴﺎﻥ‬

სახლი

‫ﺧﺎﻧﻪ‬

ჩემი

‫ﻣﺎﻝ ﻣﻦ‬

შესაბამისი

‫ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﻣﻌﺬﺭﺕ ﺧﻮﺍﺳﱳ‬

ბოდიშის მოხდა

‫ﻣﺎﺷﲔ‬

მანქანა

‫ﻥ‬ ‫ﻧﺎﻡ‬

სახელი მხატვარი

‫ﻧﻘﺎﺵ‬

ბრმა

‫ﻧﺎﺑﻴﻨﺎ‬ ‫ﻧﺎﺭﺍﺣﺖ ﺑﻮﺩﻥ‬

შეწუხება სადილი

‫ﻧﺎﻫﺎﺭ‬

მეპურე

‫ﻧﺎﻧﻮﺍ‬ ‫ﻧﺎﻣﺰﺩﻩ ﺷﺪﻩ‬

დანიშნული 74


‫ﻧﺸﺎﻧﯽ‬

მისამართი

‫ﻧﺎﻡ ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﮔﯽ‬

გვარი

‫ﻧﻈﲑ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬

მსგავსი

‫ﻧﺎﻥ‬

პური

‫ﺭ‬ ‫ﺭﻫﱪ ﭘﻴﺸﻮﺍ‬

თავკაცი, მამამთავარი

‫ﺭﲰﯽ‬

ოფიციალური

‫ﺭﺍﺳﺘﯽ‬

სიმართლე

‫ﺭﺍﻩ‬

გზა

‫ﺭﻭﺯ ﺗﻌﻄﻴﻞ‬

უქმე დღე

‫ﺭﺍﺯ‬

საიდუმლო ამხანაგი, მეგობარი

‫ﺭﻓﻴﻖ‬

ტანჯვა

‫ﺭﻧﺞ‬

გაზეთი

‫ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﻪ‬

სოფელი

‫ﺭﻭﺳﺘﺎ‬

ფერი

‫ﺭﻧﮓ‬

ფესვი

‫ﺭﻳﺸﻪ‬

‫ﺱ‬ საათი

‫ﺳﺎﻋﺖ‬

აღმართი

‫ﺳﺮ ﺑﺎﻻ‬

გაისად

‫ﺳﺎﻝ ﺁﻳﻨﺪﻩ‬

მაგარი

‫ﺳﻔﺖ‬ ‫ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﻣﻮﺳﺴﻪ‬

ორგანიზაცია

‫ﺳﺎﮐﻦ‬

მცხოვრები

‫ﺳﺒﺰﯼ ﺗﺮﻩ ﺑﺎﺭ‬

მწვანილი 75


ძნელი

‫ﺳﺨﺖ‬

სიტყვა

‫ﺳﺨﻦ ﺣﺮﻑ‬

სრული

‫ﺳﺮﺍﺳﺮ‬

გაციება

‫ﺳﺮﻣﺎﺧﻮﺭﺩﮔﯽ‬

ჩქარა

‫ﺳﺮﻳﻊ‬

მკერდი

‫ﺳﻴﻨﻪ‬

ვაშლი

‫ﺳﻴﺐ‬

ფიცი

‫ﺳﻮﮔﻨﺪ‬

თავი

‫ﺳﺮ‬

‫ﭖ‬ მამა

‫ﭘﺪﺭ‬

ბიჭი

‫ﭘﺴﺮ‬

გამარჯვება

‫ﭘﲑﻭﺯﯼ‬

გუშინწინ

‫ﭘﺮﻳﺮﻭﺯ‬

შემოდგომა

‫ﭘﺎﻳﻴﺰ‬

ხუთშაბათი

‫ﭘﻨﺠﺸﻨﺒﻪ‬ ‫ﭘﺲ‬

მაშინ ექთანი

‫ﭘﺮﺳﺘﺎﺭ‬

ექიმი

‫ﭘﺰﺷﮏ‬ ‫ﭘﺲ ﻓﺮﺩﺍ‬

მზე პასუხი

‫ﭘﺎﺳﺦ‬

ბოლო

‫ﭘﺎﻳﺎﻥ‬ ‫ﭘﺎﻳﺎﻥ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﺰ‬

დისერტაცია

‫ﭘﺮ ﲦﺮ ﭘﺮ ﺣﺎﺻﻞ‬

ნაყოფიერი

‫ﭘﻞ‬

ხიდი

‫ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬

პროგრესი 76


‫ﭘﺎﻳﲔ‬

ქვევით

‫ﭘﺎ‬

ფეხი

‫ﭘﻨﲑ‬

ყველი

‫ﮎ‬ წიგნი

‫ﮐﺘﺎﺏ‬

მტრედი

‫ﮐﺒﻮﺗﺮ‬ ‫ﮐﺎﺷﮑﯽ‬

ნეტავ

‫ﮐﭽﻞ‬

ქაჩალი

‫ﮐﺎﺭﮔﺮ‬

მუშა საკმაოდ

‫ﮐﺎﻓﯽ‬

ქუდი

‫ﮐﻼﻩ‬ ‫ﮐﺸﺎﻭﺭﺯ‬

გლეხი

‫ﮐﺮ‬

ყრუ

‫ﮐﻠﻢ‬

კომბოსტო

‫ﮐﻤﺮﺑﻨﺪ‬

ქამარი

‫ﮐﻢ‬

ცოტა

‫ﮐﻨﻔﺮﺍﻧﺲ‬

კონფერენცია

‫ﮐﻨﮕﺮﻩ‬

ყრილობა ჩანთა

‫ﮐﻴﻒ‬

გემი

‫ﮐﺸﺘﯽ‬

სართული

‫ﻃﺒﻘﻪ‬

გრიგალი

‫ﻃﻮﻓﺎﻥ‬ ‫ﻃﻼ‬

ოქრო

‫ﻉ‬ 77


ინტერესი

‫ﻋﻼﻗﻪ‬

არა უშავს

‫ﻋﻴﺒﯽ ﻧﺪ ﺍﺭﺩ‬

საოცარი

‫ﻋﺠﺐ‬

ჩვევა

‫ﻋﺎﺩﺕ‬

დედოფალა, თოჯინა

‫ﻋﺮﻭﺳﮏ‬

ძვირფასი, საყვარელი

‫ﻋﺰﻳﺰ ﳏﺒﻮﺏ‬

ჯოხი

‫ﻋﺼﺎ‬

საღამო

‫ﻋﺼﺮ‬

წევრი

‫ﻋﻀﻮ‬

არწივი

‫ﻋﻘﺎﺏ‬

სურათი

‫ﻋﮑﺲ‬

აზრი

‫ﻋﻘﻴﺪﻩ‬

ბიძა

‫ﻋﻤﻮ‬ ‫ﻋﻤﻮﻣﯽ‬

ზოგადი

‫ﻋﻬﺪﻩ ﻭﻓﺎ‬

პირობა სათვალე

‫ﻋﻴﻨﮏ‬

ბრძენი

‫ﻋﺎﻟﯽ‬ ‫ﻋﺎﻟﯽ ﻣﺸﻬﻮﺭ‬

ბრწყინვალე

‫ﻕ‬ გმირი

‫ﻗﻬﺮﻣﺎﻥ‬

გული

‫ﻗﻠﺐ‬

ძველად

‫ﻗﺪﱘ‬

აუცილებლად

‫ﻗﻄﻌﺎ‬ ‫ﻗﺪﺭﲤﻨﺪ‬

ღონიერი ნავი

‫ﻗﺎﻳﻖ‬

სოკო

‫ﻗﺎﺭﭺ‬ 78


‫ﻗﻮﻝ‬

დაპირება

‫ﻗﻔﺴﻪ‬

თარო საუკუნე

‫ﻗﺮﻥ‬

ყავა

‫ﻗﻬﻮﻩ‬

‫ﻑ‬ განსხვავება

‫ﻓﺮﻕ‬

მხოლოდ

‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﻓﺎﺭﺳﯽ‬

სპარსული უზნეო

‫ﻓﺎﺳﺪ‬

გინება

‫ﻓﺤﺶ ﻧﺎﺳﺰﺍ‬

ზემოთ

‫ﻓﺮﺍﺯ ﺑﺎﻻ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻧﺪﻩ‬

მეთაური ვინმე

‫ﻓﻼﻥ‬

აქტიური

‫ﻓﻌﺎﻝ‬ ‫ﻓﺮﻫﻨﮓ‬

კულტურა შვილი

‫ﻓﺮﺯﻧﺪ‬

თხილი

‫ﻓﻨﺪﻕ‬

‫ﺵ‬ ‫ﴰﻊ‬

სანთელი

‫ﺷﺎﺥ‬

რქა

‫ﺷﺎﺩﻣﺎﻥ‬

გახარებული პოეტი

‫ﺷﺎﻋﺮ‬

ვახშამი

‫ﺷﺎﻡ‬

მხარი

‫ﺷﺎﻧﻪ‬

იქნებ

‫ﺷﺎﻳﺪ‬ 79


‫ﺷﺐ‬

ღამე ვაჟკაცი

‫ﺷﺠﺎﻉ‬

პირობა

‫ﺷﺮﻁ‬

ტურა

‫ﺷﻐﺎﻝ‬

დიდება

‫ﺷﮑﻮﻩ ﻋﻈﻤﺖ‬

დაწყება

‫ﺷﺮﻭﻉ ﺁﻏﺎﺯ‬

ქალაქი

‫ﺷﻬﺮ‬

საბჭო

‫ﺷﻮﺭﺍ‬

ლომი

‫ﺷﲑ‬

ხმალი

‫ﴰﺸﲑ‬ ‫ﺷﺐ ﲞﲑ‬

ღამე მშვიდობისა

‫ﭺ‬ სტამბა

‫ﭼﺎﭘﺨﺎﻧﻪ‬

ნიკაპი

‫ﭼﺎﻧﻪ‬

მარცხენა

‫ﭼﭗ‬

რატომ

‫ﭼﺮﺍ‬ ‫ﭼﺮﺥ‬

ბორბალი

‫ﭼﺸﻤﻪ‬

წყარო ჩაი

‫ﭼﺎﯼ‬

თვალი

‫ﭼﺸﻢ‬

‫ﺥ‬ ღმერთი

‫ﺧﺪﺍ‬

გამზირი

‫ﺧﻴﺎﺑﺎﻥ‬ ‫ﺧﺎﻧﻮﺍﺩﻩ‬

ოჯახი

‫ﺧﻴﻠﯽ ﺧﻮﺏ‬

ძალიან კარგი 80


‫ﺯﻳﺎﺩ‬

ბევრი ბედნიერება

‫ﺧﻮﺷﺒﺨﺖ‬

კბილის პასტა

‫ﲬﲑ ﺩﻧﺪﺍﻥ‬ ‫ﺧﺎﺻﻴﺖ‬

თვისება

‫ﺧﱪ‬

ამბავი ღალატი

‫ﺧﺎﺋﻦ‬

ქალბატონი

‫ﺧﺎﱎ‬

სახსოვარი

‫ﺧﺎﻃﺮﻩ‬

გაბრაზება

‫ﺧﺸﻢ‬

დაღლილი

‫ﺧﺴﺘﻪ‬ ‫ﺧﺼﻮﺻﯽ‬

კერძო ღამურა

‫ﺧﻔﺎﺵ‬

სიკეთე

‫ﺧﻮﺑﯽ‬

სისხლი

‫ﺧﻮﻥ‬ ‫ﺧﻮﻳﺸﺎﻭﻧﺪ‬

ნათესაობა

‫ﺝ‬ საინტერესო

‫ﺟﺎﻟﺐ‬

სერიოზული

‫ﺟﺪﯼ‬ ‫ﺟﺎﻣﻪ ﻟﺒﺎﺱ‬

ტანისამოსი ჯილდო

‫ﺟﺎﺋﺰﻩ‬

წინაპარი

‫ﺟﺪ ﻧﻴﺎ‬

მოძრაობა

‫ﺟﻨﺒﺶ‬

ახალგაზრდობა

‫ﺟﻮﺍﻧﯽ‬

ომი

‫ﺟﻨﮓ‬

ცრუ

‫ﺟﺎﻥ‬ 81


‫ﺡ‬ პროფესია, ხელობა

‫ﺣﺮﻓﻪ‬

აბანო

‫ﲪﺎﻡ‬

ნაყოფი

‫ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻴﻮﻩ‬

მზად

‫ﺣﺎﺿﺮ ﺍﻣﺎﺩﻩ‬

დაზეპირება

‫ﺣﻔﻆ ﮐﺮﺩﻥ‬ ‫ﺣﻘﺎﻧﻴﺖ‬

სიმართლე ცხოველი

‫ﺣﻴﻮﺍﻥ‬

შური

‫ﺣﺴﻮﺩ‬

‫ﻩ‬ კვირა

‫ﻫﻔﺘﻪ‬

მეუღლე

‫ﳘﺴﺮ‬

ჯერ

‫ﻫﻨﻮﺯ‬ ‫ﻫﻴﭻ ﮔﺎﻩ‬

არასდროს

‫ﳘﻪ‬

ყველა

‫ﳘﻴﺸﻪ ﳘﻪ ﻭﻗﺖ‬

ყოველთვის ატამი

‫ﻫﻠﻮ‬

იგივე

‫ﳘﺎﻥ‬ ‫ﻫﻮﺍ‬

ჰავა

82


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.