IRRIGATION SHEDULING SYSTEM - ISS PERÚ RESUMEN DE PROYECTO PROJECT SUMMARY
CAMBIO CLIMÁTICO – PROBLEMÁTICA CLIMATE CHANGE – PROBLEM
El agua dulce es un recurso natural finito que actualmente se encuentra en estado vulnerable, es esencial para sostener la vida y generar desarrollo, por lo que se requiere un enfoque integral para el manejo efectivo de los recursos acuíferos, que conecte el desarrollo socioeconómico con la protección de ecosistemas naturales.
Fresh water is a finite natural resource that is currently in a vulnerable state, it is essential to sustain life and generate development, so an integral approach is required for the effective management of water resources, which connects socioeconomic development with the protection of natural ecosystems.
Perú es un país con importantes recursos naturales, sin embargo, en los últimos años las reservas de agua para consumo directo o uso agrícola atraviesan niveles críticos. El calentamiento global, los fenómenos naturales como “El Niño Costero” que en 2017 azotó su costa norte, el sobre riego y el uso indiscriminado de aguas subterráneas son los principales factores de esta crisis Global.
Peru is a country with important natural resources; however, in recent years the water reserves for direct consumption or agricultural use go through critical levels. Global warming, natural phenomena such as "El Niño Costero" that in 2017 hit its northern coast, over-irrigation and the indiscriminate use of groundwater are the main factors of this global crisis.
Tradicionalmente en Perú, la agricultura a todo nivel, pequeña, mediana o de gran producción, utilizaba el riego por gravedad como método para irrigar los campos de cultivo, lo que significa el uso de grandes cantidades de agua sin ningún tipo de control y en gran medida desperdiciada. En los últimos años la agricultura de agro exportación utiliza sistemas tecnificados que permite un uso más racional del recurso hídrico, sin embargo el acceso a estas tecnologías está restringido a grandes corporaciones debido a los altos costos de implementación.
Traditionally in Peru, agriculture at all levels - small, medium or large-scale farming - used gravity irrigation as a system to provide water to farmlands, which implied the use of great amounts of water without any control and it was largely wasted. In recent years, agro-export agriculture uses technified production systems that enable a more rational use of water resources; however, access to these technologies is restricted to large corporations due to high implementation costs.
Es por eso que el acceso a nuevas tecnologías es realmente importante para los agricultores en todos los niveles. Tecnologías como sistemas de riego mecanizado o sistemas de riego programados, ayudan entre otras cosas a reducir los niveles de agua usada y mejorar los rendimientos de la producción.
That is why access to new technologies is highly important for farmers at all levels. Technologies such as mechanized irrigation systems or irrigation scheduling systems help, among other things, to reduce the amounts of water wasted and improve production performance.
En el año 2013 la cooperación internacional a través de USAID, el Departamento de Ciencia y Tecnología de la República de Sudáfrica, La Cooperación Sueca y el Gobierno Holandés, lanzan el Proyecto Securing Water For Food (SWFF) con un fondo inicial de 32 millones de dólares destinados a ayudar a los agricultores de todo el mundo a cultivar más alimentos, utilizando menos agua, mejorando la eficiencia en el uso y almacenamiento del recurso hídrico con la aplicación de innovación y tecnología bajo la premisa "Producir más alimento con menos agua", garantizando que los empresarios y científicos detrás de estos nuevos enfoques reciban el apoyo que necesitan para aplicar y ampliar sus soluciones en todo el mundo.
In 2013, international cooperation through USAID, the Department of Science & Technology of the Republic of South Africa, the Swedish International Development Cooperation Agency and the Government of the Netherlands launched Securing Water For Food (SWFF), with an initial fund of $32 million USD to help farmers around the world grow more food using less water, enhancing effective water use and storage with the application of innovation and technology, under the premise "Produce more food with less water”, ensuring that the entrepreneurs and scientists behind these new approaches are getting the support they need to apply and expand their solutions around the world.
En el Perú el proyecto ISS SWFF fue operado por ICU - Instituto per la Cooperazione Universitaria onlus - ONG italiana con sede en el Perú, durante los años 2015-2018. El proyecto brinda a los productores peruanos acceso a estas tecnologías y dispositivos que se necesitan para lograr una mayor productividad en sus campos de cultivo y llegar a ser más eficientes en la dosificación del agua.
In Peru, the ISS SWFF project was operated by ICU Peru - Istituto per la Cooperazione Universitaria - Italian NGO based in Peru, during 2015-2018. The project provides Peruvian producers access to these technologies and devices needed to achieve greater productivity in their farm fields and become more efficient in the dosage of water.
PROYECTO PROJECT El Instituto de Cooperación Universitaria, con el apoyo del programa Securing Water For Food, proporciona en el Perú acceso a diversas tecnologías que incrementan la eficiencia de riego de los agricultores peruanos permitiendo optimizar el uso del recurso hídrico en sus campos de cultivos.
The Institute for University Cooperation, with the support of Securing Water For Food, provides in Peru access to various technologies that increase the irrigation efficiency of Peruvian farmers, making it possible to optimize the use of water resources in their crop fields.
Con el uso de estos instrumentos y herramientas de innovación asociadas a asistencia técnica permanente y capacitaciones sobre el uso e interpretación de los datos, se ayuda a los agricultores a saber cuándo y cuánto irrigar, el correcto uso e interpretación de parámetros de estaciones meteorológicas como: temperatura del aire, la humedad relativa, velocidad y dirección del viento, la intensidad de la lluvia y la radiación solar, ETO, etc. Adicionalmente la lectura eficiente de niveles de humedad de suelo asociados a los riegos visualizados a través de información proporcionada por sondas de humedad de suelo, da recomendaciones directas al agricultor para evitar el desperdicio de agua.
By using these innovative instruments and tools, associated with permanent technical assistance and training on the use and interpretation of data, it helps farmers know when and how much to irrigate, the proper use and interpretation of parameters from weather stations such us: air temperature, relative humidity, wind speed and direction, intensity of rain and solar radiation, ETO, etc. In addition, the efficient reading of levels of soil moisture related to the irrigations visualized through data provided by soil moisture sensors provides recommendations directly to farmers to prevent wasting water.
TECNOLOGÍA TECHNOLOGY
TELEMETRÍA - PLATAFORMA WISECONN La plataforma Wiseconn es una red de monitoreo y control en terreno, compuesta por nodos interconectados y un software. Estos envían información entre sí hasta un nodo central llamado Gateway, que es el encargado de comunicar la red con un servidor web. Que despliega información vital para el manejo agrícola, con herramientas específicas para analizar el clima, riego y suelo, y así poder tomar decisiones oportunas de forma amigable y confiable. http://www.wiseconn.cl
TELEMETRY - WISECONN PLATFORM WiseConn is a network for monitoring and control made up of interconnected nodes and a software. Those send the information to each other and send it to a central node called Gateway, which connects the network with a web server that displays relevant information for the agricultural management, with specific tools to analyze the weather, irrigation and soil, and thus be able to make timely decisions in a friendly and reliable way. http://www.wiseconn.cl
ESTACIONES METEOROLÓGICAS DAVIS VANTAGE PRO 2 Las Estaciones meteorológicas miden temperatura (interior y exterior), humedad (interior y exterior) y presión atmosférica (presión barométrica). Algunos modelos pueden medir velocidad del viento, precipitación (lluvia), temperatura del suelo, radiación ultravioleta, luz solar, sensación térmica (windchill factor) y evapotranspiración. El uso en campo agrícola de estaciones ayuda a agricultores y regantes a resistir plagas, luchar contra heladas, y reducir al mínimo el uso del agua durante años. La Vantage Pro2 añade los beneficios del monitoreo de humedad del suelo y la transmisión inalámbrica de largo alcance de datos. http://innovat.com.pe DAVIS VANTAGE PRO2 WEATHER STATIONS The weather stations measure temperature (inside and outside), humidity (inside and outside) and atmospheric pressure (barometric pressure). Some models can measure wind speed, precipitation (rainfall), soil temperature, UV radiation, solar radiation, thermal sensation (windchill factor) and evapotranspiration. The use of stations in agricultural fields helps farmers and irrigators to resist pests, fight frost, and minimize water use for years. The Vantage Pro2 adds the benefits of soil moisture monitoring and long-range wireless data transmission. http://innovat.com.pe
SONDAS DE HUMEDAD ENVIROSCAN
ENVIROSCAN SOIL MOISTURE SENSOR
La sonda de humedad EnviroSCAN mide la evolución de la humedad y la actividad radicular a distintos niveles, permitiéndonos optimizar el aporte de agua y mantener el nivel de humedad en su punto óptimo para el crecimiento de la planta, puede además enviar esta información vía web para una segura y efectiva comunicación sin cableado. http://www.cdtec.cl/productos/
EnviroSCAN soil moisture sensor measures the evolution of moisture and root activity at different levels, allowing us to optimize the water supply and maintain the soil water status at its optimal point for the growth of the plant; it can also send this information through the web for safe and effective wireless communication. http://www.cdtec.cl/productos/
El EnviroSCAN es una solución reconocida y comprobada tanto en aplicaciones agrícolas como en investigaciones en todo el mundo, usa la tecnología denominada Frequency Domain Reflectometry (FDR) para medir la cantidad de agua del suelo. El sistema EnviroSCAN está formado por sondas de capacitancia con multi-sensores. Los datos son almacenados en un concentrador de datos y pueden ser visualizados mediante el software IrriMAX o en una plataforma web que permite el uso de Sensores múltiples ubicados en las profundidades deseadas a intervalos de 10 cm de profundidad. Esto permite monitorear desde cultivos con raíces superficiales (0 cm – 10 cm) hasta instalaciones profundas (hasta 30 metros).
The EnviroSCAN is a well-recognized and proven solution for agricultural applications as well as research markets worldwide; it uses the Frequency Domain Reflectometry (FDR) technology to measure the water content in soil. The EnviroSCAN system comprises multi-sensor capacitance probes. The data is stored in a data concentrator and it can be displayed in the IrriMAX software or on a web platform that allows the use of multiple sensors placed at desired depths every 10 cm intervals. This allows the monitoring from crops with shallow roots (0 cm - 10 cm) to deep installations (up to 30 meters).
CONTROLADOR DE RIEGO VISION AC/AC TALGIL. Es un controlador de riego profesional y de uso totalmente amigable, basado en manejo de tiempos y volumen, apertura y cierre de las válvulas de campo automáticamente, además es un Controlador de irrigación que monitorea y opera un complejo sistema de riego, desde las bombas de la fuente de agua hasta los filtros, inyectores de fertilizante, válvula principal, medidores de agua/fertilizante, sensores, etc. Habilitado para uso online y vía cables. Múltiples usuarios pueden operar y programar el Talgil usando el pc software Consolas y la aplicación Spot desde el Smartphone. El sistema puede manejar riego, fertilización, retro lavado de estación de filtrado, todo ello de una forma simple y directa. El sistema incluye programas de riego que pueden contener cualquier número de válvulas y grupos de válvulas, las cuales serán irrigadas en forma secuencial. http://www.talgil.com IRRIGATION CONTROLLER VISION AC/AC TALGIL. It is a professional irrigation controller and very user-friendly, it is time and volume based, automatically opening and closing the irrigation valves. It is also an irrigation controller that monitors and operates a complex irrigation system, from the pumps from the water source to the filters, fertilizer injectors, main valve, water/fertilizer meters, sensors, etc. It is internet and wired network enabled. Multiple users can operate and program the Talgil by using the Console PC software and the Spot smartphone App. The system can control irrigation, fertilization, back flushing of filters; everything in a simple and direct way. The system includes irrigation programs that can contain any number of valves and valve groups, which will be irrigated sequentially. http://www.talgil.com
METODOLGÍA DE TRABAJO METHOD OF WORKING Actualmente pequeños y medianos productores difícilmente pueden tener acceso a alta tecnología y a las condiciones comerciales de oferta que poseen las corporaciones agroindustriales. Este proyecto es una herramienta que permite acceso y promueve el uso de medidas preventivas para lidiar con el sobreuso de agua y el uso tradicional de la fuerza de gravedad para irrigar la tierra, así reducir sus costos de producción y reflejarlos en el precio final del producto, lo que permite a los pequeños productores ser competitivos en el mercado nacional e internacional. Todas las tecnologías promovidas por el proyecto han sido presentadas a posibles usuarios para su adquisición a un costo subsidiado con un porcentaje que ha ido decreciendo a lo largo de los 3 años de actividad, por lo que para el éxito del proyecto es fundamental que el usuario entienda la tecnología y considere la aplicación de la misma, prioritaria para aumentar sus beneficios. Inicialmente se intentó vender la tecnología a pequeños productores, pero en los 5 primeros meses se evaluó que el acceso al mercado y la rentabilidad final de los productos era clave para que el productor opte por la adopción de la tecnología, por lo que se decidió trabajar con pequeños y medianos productores que estuvieran asociados a través de cooperativas, empresas y organismos dedicados a la agroexportación, actividad que permite al agricultor tener mayor “conciencia hídrica” reflejada en busca de rentabilidad y mayor capacidad para adquirir la tecnología y comprender la importancia del ahorro agua.
Nowadays, small and medium farmers hardly can compete against access to high technology and commercial supply conditions of major agro-based corporations. This project promotes the use of preventive measures to deal with the overuse of water and the traditional use of gravity to irrigate the land, thus reducing their production costs and reflecting them in the final price of the product, which allows small producers to be competitive in the national and international markets. All technologies promoted by the project have been presented to potential users for their acquisition at a subsidized cost with a percentage that has been decreasing over the 3 years of activity, so it is essential for the success of the project that the user understand the technology and consider its application as a priority to increase their benefits. At first, an attempt was made to sell the technology exclusively to small producers, but in the first 5 months, it was assessed that access to the markets and the final profitability of the products was key for the producer to opt for the adoption of the technology, so it was decided to work with small and medium producers that were associated through cooperatives, companies and regional and international organizations dedicated to agricultural exports, activity that allows the farmer to increase their "water awareness" that lies in search of profitability and greater capacity to acquire the technology and to understand the importance of saving water.
USUARIOS USERS LAMBAYEQUE A continuación, se indican las características de las realidades productivas de los usuarios que adoptaron la tecnología durante la implementación del proyecto, los problemas que tenían en relación al uso del agua y los logros obtenidos mediante el uso de la tecnología. Here are some characteristics of the productive realities that adopted the technology during the implementation of the project, the problems they had in relation to the use of water, and the achievements obtained by using technology.
LA LIBERTAD
AREQUIPA
CAYALTI, LAMBAYEQUE CAYALTI, LAMBAYEQUE “El Valle de Zaña tiene un gran déficit de agua para las 15,000 hectáreas que tiene todo el Valle. Estamos demostrando al grupo de usuarios que, si no adoptamos una nueva técnica de riego, es imposible desarrollar el valle y convertirlo en una tecnología moderna y progresiva con una productividad de alta calidad”. (Ing Augusto Cilloniz – Gerente Cayalti - Intipuquio)
"The Zaña Valley has a large water deficit for the 15,000 hectares that the entire Valley owns. We are demonstrating to the group of users that, if we do not adopt a new irrigation technique, it is impossible to develop the valley and turn it into a modern and progressive technology with high quality productivity”. (Eng. Augusto Cilloniz – Cayaltí - Intipuquio Manager)
Ubicada a 38 kilómetros al sureste de Chiclayo, Cayaltí ha sido desde siempre un punto de referencia de la producción cañera en la región Lambayeque, actualmente bajo la administración de INTIPUKIO la organización cuenta con 5.000 ha de caña de azúcar y 3.000 asociados cooperativistas.
Located 38 kilometers southeast of Chiclayo, Cayaltí has always been a point of reference for cane production in Lambayeque region; the organization has 5,000 sugarcane hectares and 3,000 members of the cooperative.
Después de una larga etapa cooperativa, Cayaltí atravesó una crisis muy profunda que finalmente terminó en 2015 cuando, gracias a la intervención del gobierno regional, la empresa Intipukio se interesó en invertir en Cayaltí. Intipukio la recibió con 1450 hectáreas de caña de azúcar con muy baja productividad y en solo un año y medio aumentaron la productividad en más del 50% y cerraron el año 2017 con 3.000 hectáreas de caña de azúcar, de las cuales el 90% de las nuevas hectáreas instaladas con el proyecto involucrarán nueva tecnología de riego. En un primer periodo, SWFF instaló 2 sondas de humedad coberturando 850 ha, los datos obtenidos fueron trasmitidos y analizados mediante asistencia técnica de ICU que a la vez proporcionó la información a los encargados de riego. Según los datos obtenidos se dosificó la cantidad de agua usada en el riego, lo que significó un ahorro de 1000 m3 de agua por hectárea en un año. Debido al éxito obtenido en la dosificación del recurso hídrico, Intipukio implementó la tecnología de SWFF en todo Cayaltí. Se instalaron más sondas de Humedad, una estación meteorológica, telemetría y un programa de riego inteligente que se irá implementando por etapas hasta abarcar la totalidad de sus 5000 ha. Esto significó un ahorro de aproximado de 2,5 millones de m3 de agua en un periodo de 3 años en beneficio de INTIPUKIO - CAYALTÍ y sus asociados a la cooperativa.
After a long cooperative stage, Cayaltí went through a very deep crisis that finally ended in 2015 when, thanks to the intervention of the regional government, the Intipukio Company became interested in investing in Cayaltí. Intipukio started with 1,450 very low-productivity hectares of sugarcane. Only a year and a half later, they were able to increase the productivity of these canes by more than 50%, and closed 2017 with 3,000 hectares of sugarcane. 90% of these new hectares installed with the project will involve new irrigation technology. In a first stage, SWFF installed 2 moisture sensors covering 850 hectares. Data obtained were collected and analyzed by an ICU technician, who was also in charge of providing the information to the associated farmers of the cooperative. According to data obtained, the quantity of water used in the irrigation was dosed, which resulted in savings of 1000 cubic meters of water per hectare in a year. Due to the success obtained in the dosage of water resources, Intipukio decided to implement the SWFF technology throughout Cayaltí. More moisture sensors, a weather station, telemetry and automated irrigation system were installed for the 5000 hectares. This resulted in savings of 2,5 million cubic meters of water, benefiting 3000 small producers associated with the cooperative.
AUTODEMA - IRRIGACIÓN MAJES, AREQUIPA AUTODEMA - MAJES IRRIGATION, AREQUIPA AUTODEMA es un organismo del Gobierno Regional de Arequipa que gerencia los recursos hídricos y el desarrollo económico de los agricultores de la irrigación Majes. Tiene a cargo 15 000 hectáreas de campos agrícolas repartidos entre 2600 pequeños productores.
AUTODEMA is an agency of the Regional Government of Arequipa that manages water resources and the economic development of Majes irrigation farmers. It is responsible for 15,000 hectares of agricultural fields divided among 2600 small producers.
En un primer momento la economía del pequeño productor se basaba en la ganadería lechera y el maíz, ambas actividades con una rentabilidad muy baja. Actualmente existen 600 hectáreas entre uva y palta en manos de unas 8 organizaciones de pequeños productores que realizan exportaciones indirectas. Esto ha permitido que los agricultores cambien drásticamente sus niveles de ingresos
At first, the economy of the small producer was based on dairy and maize farming, both activities with very low profitability. there are currently 600 hectares of grapes and avocados in the hands of 8 organizations of small producers that make indirect exports. This has allowed farmers to change their income levels in a drastic way.
En 2008 adquirió 10 estaciones meteorológicas que se instalaron en toda la irrigación de Majes y que por temas políticos no se lograron interconectar si no hasta 8 años más tarde gracias a la intervención de ICU con el programa Securing Water For Food y el financiamiento de la municipalidad distrital de Majes.
In 2008, 10 weather stations were acquired and installed in the entire irrigation area of Majes, but due to political issues, they could not be interconnected until 8 years later, thanks to the intervention of ICU with the Securing Water For Food program and the financing from the District Municipality of Majes.
Hasta ahora se han logrado interconectar 7 estaciones meteorológicas que han generado una nueva plataforma de trabajo que brindará datos precisos para la irrigación de los campos mediante la página web de AUTODEMA y la municipalidad. Ahora se plantea un trabajo de sensibilización y capacitación entre los productores a través de técnicos de AUTODEMA.
Up to now, 7 weather stations have been interconnected and have generated a new working platform that will provide accurate data for the irrigation of the fields, through the website of AUTODEMA and the municipality. Now, awareness campaigns and a training process among producers through AUTODEMA technicians are proposed.
A la fecha se reportan ahorro de agua superiores a los 1.1 millones de m3 siendo los principales beneficiarios los productores de uva y palta.
To date, water savings of more than 1.1 million m3 are reported, being grape and avocado producers the main winners.
Como segunda etapa en el proyecto se están programando instalar un piloto de 25 parcelas con riego automatizado, donde una computadora automáticamente abre y cierra válvulas, fertiliza y le permite al productor hacer programas de riego en base a los requerimientos del cultivo y en base a lo que arroje los datos meteorológicos.
As a second stage in the project, 25 demonstration plots with automatic irrigation are being programmed, where a computer automatically opens and closes valves, fertilizes and allows the producer to make irrigation programs based on the requirements of the crop and the meteorological data obtained.
COMPOSITAN ALTO, LA LIBERTAD COMPOSITAN ALTO, LA LIBERTAD COMPOSITAN ALTO es una asociación agrícola de medianos y pequeños agricultores constituidos desde el 2004 que se dedica a la producción de espárragos verdes frescos. Cuenta con 18 socios que poseen 200 hectáreas, que representan casi 600 000 cajas de espárragos para exportación.
COMPOSITAN ALTO is an agricultural association of medium and small farmers established since 2004, dedicated to the production of fresh green asparagus. It includes 18 members who own more than 200 hectares that represent almost 600,000 boxes of asparagus for export.
Tienen como principal objetivo hacer competitivos a pequeños agricultores para que tengan el mismo nivel de una empresa de grandes dimensiones.
Their main objective is for small farmers to become competitive so they have the same status as a large company.
Desde su fundación han llevado una carrera que busca ir tecnificando y mejorando el uso del recurso hídrico.
Since its foundation, they have taken a career that seeks to technify and improve the use of water resources.
“El proyecto SWFF de ICU Perú, realmente nos da una herramienta para competir con las mejores empresas y vamos a tener un mejor resultado en los rendimientos al tener lo óptimo que requiere la planta”. (Ing. Víctor Pat – Gerente Compositán Alto)
“The SWFF project of ICU Peru actually gives us a tool to compete with the best companies and we will have better results in the production performance by having the best that the plant requires". (Eng. Víctor Pat - Compositán Alto Manager)
Gracias al proyecto SWFF, en la asociación se instaló una estación meteorológica Davis y se designó un técnico de ICU encargado de recoger, analizar e interpretar los datos obtenidos para luego compartirlos entre los productores asociados, con esto se logró un ahorro aproximado de 3.0 millones de m3 de agua en los 3 años de proyecto en beneficio de los 18 socios de la asociación, los datos meteorológicos podrían ser compartidos en el área de influencia de Compositan mediante telemetría,
Thanks to the SWFF project, a Davis weather station was installed in the association and an ICU technician was appointed to collect, analyze and interpret data obtained and then share it among the associated producers. This achieved a saving of 3.0 million cubic meters of water that benefited 18 small producers during the three-year-long project. The meteorological data could be shared in the area of influence of Compositan through telemetry.
FAIRTRASA, LA LIBERTAD FAIRTRASA, LA LIBERTAD
FAIRTRASA es una empresa de desarrollo social que permite a los pequeños agricultores salir de la pobreza, en Perú trabaja con 2.000 pequeños agricultores en 20 asociaciones.
FAIRTRASA is a global social development company that allows small farmers to escape poverty. In Peru, it works with 2,000 small farmers in 20 associations.
Fairtrasa brinda a los agricultores la capacitación, los recursos y el acceso directo al mercado que necesitan para convertirse en productores orgánicos y agro empresarios. A través de su cadena de suministro integrada, los agricultores proporcionan productos de alta calidad a los clientes de Fairtrasa en todo el mundo, recibiendo un ingreso justo por su trabajo.
The Fairtrasa model provides farmers with training, resources and direct access to the market, that they need to become organic producers and independent agribusiness entrepreneurs. Through their integrated supply chain, farmers provide high quality products to Fairtrasa customers around the world, receiving a fair income for their work.
Fairtrasa vende una amplia variedad de fruta y es uno de los mayores exportadores de Comercio Justo y orgánicos de América Latina.
Fairtrasa sells a wide variety of fruit products and is one of the largest exporters of Fair Trade and organic fruits in Latin America.
ICU, por medio del programa SWFF, trabaja en la localidad de Chao con 11 pequeños productores en el cultivo orgánico de palta con un total de 53 hectáreas, con ellos se logró un ahorro de 1.0 millones de m3 de agua en los 3 años de proyecto en beneficio de los 11 productores asociados a FAIRTRASA, los datos meteorológicos podrían ser compartidos en el área de influencia de Fairtrasa mediante telemetría.
ICU, through the SWFF program, works in the valley of Chao with 11 small producers of organic avocado cultivation with a total of 53 hectares. Along with them, an approximate saving of 1.0 million m3 of water was achieved in the 3 years of the project for the benefit of the 11 producers associated with FAIRTRASA, the meteorological data could be shared in the area of influence of Fairtrasa through telemetry.
CEPROVAJE – COAVAJE, LA LIBERTAD CEPROVAJE – COAVAJE, LA LIBERTAD
CEPROVAJE es una cooperativa de pequeños agricultores del valle de Jequetepeque ubicado en la región La Libertad que maneja la línea del maíz amarillo duro, esparrago verde y quinua con cerca de 1500 ha y 277 socios distribuidos en 12 organizaciones de base.
CEPROVAJE is a cooperative of smallholder farmers in the Jequetepeque Valley, located in the La Libertad region, which ran the line of hard yellow corn, green asparagus and quinoa with about 1500 hectares, and 277 members distributed in 12 grassroots organizations.
En el primer año con el proyecto SWFF, ICU instaló una estación meteorológica para todo el hectareaje y una sonda de humedad para los cultivos de esparrago. Estos datos fueron recogidos y analizados por un técnico designado por el programa que se encargaba de recorrer todas las parcelas y compartir la información procesada entre los pequeños productores, así ellos sabían cuánto y cómo regar.
During the first year with the SWFF project, ICU installed a weather station for the entire area, as well as a moisture sensor for the asparagus crops. This data was collected by a technician designed by the program, who was responsible for going over all the land plots and sharing the information among the small producers, so they knew how much and how to water.
En 2017 CEPROVAJE sufre una factura organizacional y nace COAVAJE, una organización de pequeños productores ubicados en las provincias de Chepén y Pacasmayo que se constituye para promover el desarrollo de pequeños productores brindando el servicio desde la asesoría técnica hasta la comercialización de espárrago, quinua y arándano.
In 2017, CEPROVAJE suffers an organizational fracture so COAVAJE is born, an organization of small producers in the provinces of Chepén and Pacasmayo that is about to promote the development of small producers by offering the service from technical support to commercialization of asparagus, quinoa and blueberry
En este segundo año COAVAJE gracias al apoyo del proyecto, sumó una nueva estación meteorológica a su heredada sonda de humedad y las integró con el servicio de telemetría, ahora la información se encuentra su página web, desde donde cualquier agricultor de Chepén y Pacasmayo puede acceder a los datos brindados por la tecnología del programa.
In this second year, COAVAJE, thanks to the support of the project, added a new weather station to its inherited moisture sensor, and integrated them with telemetry service. Now data is stored on its website, so any farmer from Chepén or Pacasmayo can access the data provided by the program's technology.
Hasta julio de 2018 el programa SWFF ha logrado beneficiar a más de 500 pequeños productores de la asociación con un ahorro total de agua de más 4,8 millones de m3 en los 3 años de proyecto para un promedio de 1300 has asociadas y con un rango de cobertura de más de 2500 has que pueden beneficiarse con información meteorológica.
Until July 2018, the SWFF program has benefited 500 small producers, resulting in savings of 4,8 million m3 of water in about 1300 associated hectares, for the three-year project, with a coverage range of more than 2500 hectares which can benefit from meteorological information.
CUADRO DE RESUMEN SUMMARY TABLE
CLIENT
ZONE
TECHNOLOGY
NUMBER OF PRODUCERS
NUMBER OF HECTARES
RELATED CROPS
M3 OF WATER SAVED (JULY 2018)
INTIPUKIO
CAYALTÍ LAMBAYEQUE
Davis Weather Stations / Sensord / Telemetry
3000
3,000
Sugarcane
2,522,630.00
CEPROVAJE COAVAJE
CHEPÉN LA LIBERTAD
Davis Weather Stations / Sensord / Telemetry
500
1,300
Asparagus, Quinoa, Corn, Bluebrry
4,888,652.00
COMPOSITAN
VIRU LA LIBERTAD
Davis Weather Stations
18
200
Asparagus
3,016,611.03
FAIRTRASA
CHAO LA LIBERTAD
Davis Weather Stations
11
53
Avocado
1,062,808.00
AUTODEMA/ASOC AGRÍCOLA MAJES PERÚ
MAJES AREQUIPA
Davis Weather Stations / Sensord / Telemetry
3,000
13,000
Avocado, Grape, Artichoke, others
1,106,092.00
OTHERS
LA LIBERTAD / ANCASH
Davis Weather Stations / Sensord
3
283
Asparagus, Avocado, Grape
90,143.00
6,532
17,836
12,686,936.03
CONCLUSIONES CONCLUSIONS En nombre de ICU Perú deseamos agradecer a todos los que han hecho posible el éxito de este proyecto de primera mano a los organismos cooperantes y representantes de la cooperación internacional (USAID, Gob Sudáfrica, Holanda Y Suecia), al equipo del programa SWFF y de Kaizen, sin el apoyo de los cuales este proyecto no hubiera podido ser implementando y ejecutado en los valles agrícolas del norte y sur del Perú. Han sido tres años intensos de aprendizaje constante y lucha contra las adversidades de toda índole: políticas, sociales, económicas y finalmente climáticas; nos hemos encontrado con las dificultades de querer introducir una tecnología de punta, destinada hasta ahora en el País solo a grandes productores. Esto ha significado enfrentarnos muchas veces con escepticismo y desconocimiento por parte de empresas proveedoras, de los productores y del entorno. Gracias al trabajo de estos años creemos que hemos puesto la primera piedra y hemos logrado generar confianza entre los productores y asociaciones beneficiarías del proyecto, hemos visto y vivido con ellos
esta transformación hacia la generación de una conciencia hídrica y la clara convicción de que ciencia y tecnología pueden y deben ir de la mano de la producción de alimentos buscando de esta manera incrementar los ingresos familiares y dejar en el mundo una huella de agua que permita contribuir con los demás esfuerzos globales de combatir el cambio climático y reducir sus efectos. Creemos firmemente que esfuerzos similares deben repetirse y enfocarse a todos los niveles de agro productores buscando de esa manera asegurar la producción alimentaria reducir la pobreza y hacer sostenible las reservas de agua globales.
On behalf of ICU Peru, we wish to thank all those who have made this project's success possible, first-hand to the cooperating agencies and representatives of international cooperation (USAID, Government of South Africa, the Netherlands and Sweden) and the SWFF and kaizen team. Without their support, this project could not have been implemented and executed in the agricultural valleys of northern and southern Peru. It has been three intense years of constant learning and struggle against adversities of all kinds: political, social, economic and finally climatic; we have encountered the difficulties of wanting to introduce
cutting-edge technology, which until now has been in the country only for large producers This has often resulted in us facing skepticism and lack of information among the supplier companies, the producers and the environment. Thanks to these years of work, we believe that we have laid the foundation stone and we have managed to generate trust among the producers and associations that benefit from the project. With them, we have seen and lived this transformation towards a generation with water conservation awareness and the clear conviction that science and technology can and should go hand in hand with food production, thereby increasing household income and leaving a water footprint in the world that allows contributing to other global efforts to combat climate change and reduce its effects. We firmly believe that similar efforts must be repeated and focused on all levels of agro-producers, thus seeking to ensure food production, reduce poverty and make global water reserves sustainable.
EQUIPO ICU PERÚ PARA EL DESARROLLO DEL PROYECTO ICU PERU TEAM FOR THE PROJECT DEVELOPMENT
Ing. Zootecnista, especializado en Gestión Estratégica de Negocios y Marketing. Experiencia en el área comercial, gestión y manejo de programas de desarrollo y cooperación internacional permitió que el Proyecto SWFF siente raíces solidas en el País. Encargado del manejo técnico del proyecto en Perú y de la gestión y coordinación entre los beneficiarios, proveedores técnicos y diversos stakeholders en los 3 años de duración del proyecto.
Economista, Responsable en identificar nuevas oportunidades para proyectos en América Latina. Define estrategias, gestiona las finanzas y monitorea el progreso de los proyectos en el área. Ha identificado y formulado el proyecto, ha definido el equipo de trabajo, coordinado una estrategia de acción y monitoreado los avances.
Mariella Pisciotta
Program Development Manager ICU – LATAM
Economist, responsible for identifying new opportunities for projects in Latin America. She defines strategies, manages finances and monitors the progress of projects in the area. She has identified and formulated the project, has defined the work team, coordinated an action strategy and monitored progress.
Ing. German Mori Arbulú Project Coordinator ISS-SWFF ICU Peru
Doctor en planificación y dirección de proyectos, con amplia experiencia en gobierno de personas y desarrollo de organizaciones. Conocimiento y experiencia en desarrollo rural, proyectos y programas, así como responsabilidad social empresarial.
Dr. Carlos Lavalle
Rural Development SWFF ICU - Perú
Doctor in planning and project management, with extensive experience in people management and organizational development. Knowledge and experience in rural development, projects and programs, as well as corporate social responsibility.
Lic. Eduardo Arriz Administrator SWFF ICU Peru
Animal Husbandry Engineer, specialized in Strategic Business Management and Marketing. Experience in the commercial area and management of development and international cooperation programs allowed the SWFF Project to put down deep roots in the country. In charge of technical management of the project in Peru as well as management and coordination between the beneficiaries, technical suppliers and various stakeholders in the 3 years of the project. Profesional en administración con especialidad en finanzas. Amplio conocimiento optimización de Costos y Proyectos. Para el proyecto ha elaborado presupuestos operativos para un correcto cash flow, analizado de indicadores de gestión y realizado compras de equipos y materiales. Professional administrator with specialization in finance. Broad knowledge of cost and project optimization. For the project, he has prepared operating budgets for an accurate cash flow, analyzed management indicators and made purchases of equipment and materials.
www.securingwaterforfood.org
www.icu.it
PROGRAMA FINANCIADO POR: