Sayı – Nr.: 10
COVER
Türk Alman Dostluk & Kültür Dergisi Deutsch Türkische Freundschaft & Kultur Magazin
Likya Medeniyeti Lykia Zivilisation
Sevgililer Günü Valentines Day ’Avrupalı Komşularımız – Unsere europäischen Nachbarn’’ Nasır Türk - İzlenimleri ve Mardin Nasır Türk - seine Impressionen und Mardin
1.Alanya Uluslararası Yoga Sağlık Festivali Das 1. Alanya International Yoga Gesundheit Festival
Türk Alman Dostluk & Kültür Dergisi Deutsch Türkische Freundschaft & Kultur Magazin
Künye/Impressum Ayşe ÇETKİN İmtiyaz Sahibi - Herausgeberin Yazı İşleri Müdürü-Resortleitung a.cetkin@harmoni-e.com _ Berkan Uluşal KROEBLİN Genel Müdür - Geschäftsführerin Akdeniz–Alanya Bölge Temsilciliği Mittelmeer–Region Alanya Vertretung b.ulusal@harmoni-e.com _ Av. Gülay ÇEVİKER Hukuk Danışmanı – Juristische Beraterin _ Tercüme – Übersetzung Harmoni-e Tercüme – Übersetzungsbüro tr@harmoni-e.com _ Reklam ve Pazarlama Werbung und Marketing reklam@harmoni-e.com _ Tasarım – Design Harmoni-e Yayın-Yapım Ajans _ Almanya Temsilcilikleri Deutschland Vertretungen Ahmet INCEL Münih – München _ Asım GÜRSOY Köln 0049 171 4165744 _ Sefa DOĞANAY Berlin 0049 172 3003327 _ Yönetim Yeri – Geschäftsleitung Yeşilyurt Mahallesi 4355 Sokak No:18 Antalya info@harmoni-e.com
INHALT
İÇİNDEKİLER
6-8
9-16
14 Şubat Sevgililer Günü 14.Februar Der Valentinstag
Nasır Türk - İzlenimleri ve Mardin Nasır Türk - seine Impressionen und Mardin
21-28 Nar Granatapfel
17-20
Likya Medeniyeti Lykische Zivilisation
’Avrupalı Komşularımız – Unsere europäischen Nachbarn’’
40 34-39 29-32
Almanların Kütahya’lı Cüce Rüstem’i Die Geschichte des Zwerges Rüstem – Der deutsche Gartenzwerg
1.Alanya Uluslararası Yoga Sağlık Festivali Das 1. Alanya International Yoga Gesundheit Festival
Ayşe ÇETKİN Editör/Editor
‘’Aşk zamanı durdurur ve sonsuzluğu başlatır..’’ Chuck Spezzano Aşk sonsuzdur. Tam olarak nerede başladığı ve nerede sona erdiği bilinmez. Şaşırtıcı ve muhteşem ama aynı zamanda kısıtlayıcı bir bağlılıktır. Zamanın çoğunu birlikte geçirirsin ama zaman yine de yetmez. Hep birarada olmak istersin, birbirine alışırsın ve iki yaşamdan bir yaşam olursun. Bu arada, dikkat edilmesi gereken bazı durumlardan da söz etmek önemli. Aşk çok çabuk acıya dönüşebilir. Örneğin, güveni zedeleyebilecek, birbirini kontrol altına alma halleri ortaya çıkabilir veya aradaki bağ, zaman içerisinde çiftlerin kendi özel ihtiyaçları için hareket alanı bırakmayan bir birlikteliğe dönüşebilir. İşte tam bu noktada Jochen Mariss’in formülünü uygulamakta fayda olabilir. ‘’Aşk’ta ki sanat herşeyden önce, çok yakın durmadan yakınında olabilmekte, sıradanlaşmadan hergün görüşebilmekte, tek olup ama aynı zamanda kendin kalabilmektedir.’’
“Liebe hält die Zeit an und läßt die Ewigkeit beginnen.“ Chuck Spezzano Die Liebe ist unendlich. Man weiß nicht genau, wo sie anfängt und wo sie aufhört. Verwunderlich und wundervoll zugleich ist die Verbindung, die wirklich eine Gebundenheit darstellt. Man verbringt den größten Teil der Zeit miteinander und meistens reicht die Zeit dennoch nicht aus. Man will stets beisammen sein und gewöhnt sich aneinander. Aus zwei Leben wird eins. Wichtig ist es auch zu erwähnen, dass man auf bestimmte Dinge achten sollte. Eine Liebe kann sehr schnell leiden. Wenn die Bindung zum Beispiel soweit geht, dass Kontrollsituationen entstehen, was das Vertrauen ankratzen kann oder wenn die Beziehung soweit führt, dass Freiräume fehlen, für eigene, persönliche Bedürfnisse. Vielleicht hilft es an der Stelle die “Formel“ von Jochen Mariss heranzuziehen. “Die Kunst zu lieben besteht vor allem darin, sich nahe zu sein, ohne sich zu nahe zu treten, sich täglich zu sehen, ohne alltäglich zu werden, eins zu werden und doch zwei zu bleiben.“
-3-
Harmoni-e Magazin Harmoni-e Yapım Harmoni-e Travel Harmoni-e Tercüme
www.harmoni-e.com https://issuu.com/harmoni-e Online Magazin info@harmoni-e.com Facebook: Harmoni-e Türkiye D-A-CH
14. Februar der Valentinstag .
14 Şubat Sevgililer günü
Nach Ansicht mancher Leute ist der Valentinstag, wie er heute zelebriert wird, nur eine "Erfindung der Blumenverkäufer". Aber wer eigentlich war der "heilige Valentin", nach dem der "Tag der Verliebten" benannt wurde?
Günümüzde ki kutlamalardan yola çıkarak, bazılarına göre Sevgililer günü çiçekçilerin bir buluşu. Peki Sevgililer Günü’ne ismi verilen ‘’ Aziz Valentin ’’ gerçekten kimdi?
-6-
Der heilige Valentin lebte im dritten Jahrhundert nach Christus im heutigen Italien. Er war bekannt dafür, dass er Paare mit Blumen aus seinem Garten beschenkte. Vor allem aber vermählte er Verliebte nach christlicher Tradition womit er gegen das ausdrückliche Verbot des römischen Kaisers verstieß. In der damaligen Zeit durften Paare nicht kirchlich heiraten, weil das Christentum als Religion verboten war. Obwohl Valentin auch beim Kaiser Claudius II. ein hohes Ansehen gehabt haben soll, konnte er der härtesten Strafe nicht entgehen. Weil er es sich nicht verbieten lassen wollte, seine Religion auszuüben, wurde er am 14. Februar 269 in Rom hingerichtet. Etwa 100 Jahre später wurde Valentin heilig gesprochen. Im Jahre 496 nach Christus, also 200 Jahre nach Valentins Tod, erklärte Papst Gelasius den 14. Februar zum "Valentinstag".
Kutsal Valentin, İsa’dan sonra 3. Yüzyılda bugünkü İtalya’da yaşamış. Çiftlere bahçesinden çiçek hediye etmesi ile tanınırmış. Ama herşeyden önce, çiftleri hıristiyan geleneklerine göre evlendiriyormuş, üstelik bunu Roma Imparatoru’nun kesin olarak koymuş olduğu yasağa karşı gelerek yapıyormuş. O dönemde çiftler kilisede evlenemiyorlarmış çünkü dini inanç olarak Hıristiyanlık yasakmış. Valentin, İmparator II.Claudius ’un yüksek saygısını kazanmış olsada, kendisine hükmedilen ağır cezadan maalesef ki kurtulamamış. Dini inancı için getirilen yasağa karşı çıktığı ve kabul etmediği için, 14 Şubat 269 tarihinde Roma’da idam edilmiş. Yaklaşık 100 yıl sonra Valentin, Aziz olarak kabul edilmiş. İsa’dan sonra 496 yılında yani Valentine’nin ölümünden 200 yıl sonra Papa Gelasius 14. Şubat’ı Valentin günü olarak ilan etmiş. -7-
Der Tag der Verliebten Nach und nach entwickelte sich dieser Tag zum "Tag der Verliebten", an dem heimliche Verehrer ihren Angebeteten ihre große Liebe offenbarten. Und Paare schrieben sich dann feurige Liebesbriefe. Ob sich die schöne (oder eigentlich weniger schöne) Legende vom heiligen Valentin allerdings tatsächlich so zugetragen hat, kann niemand mit Gewissheit sagen. Der Valentinstag in Europa Die Europäer feiern den Valentinstag dagegen erst seit etwa 1950. Paare und Verliebte beschränken sich jedoch meist darauf, einen Blumenstrauß, Pralinen oder sonstige kleine Aufmerksamkeiten zu schenken. Für die einen hat dieser Tag eine große Bedeutung, die anderen finden ihn eher kitschig. Wie auch immer - wenn du jemanden wirklich sehr gerne hast, dich aber bisher nicht getraut hast, es ihr oder ihm zu sagen, ist der Valentinstag immerhin eine Gelegenheit, endlich den "ersten Schritt" zu wagen. Oder er ist einfach ein Anlass, seiner oder seinem "Angebeteten" mal wieder zu sagen: Ich liebe dich!
Sevgililer günü İerlleyen zaman içerisinde Valentine günü, gizli hayranların sevdiklerine büyük aşklarını ateşli aşk mektupları yazarak ilan ettikleri ‘’Sevgililer günü’’ ‘ne dönüşmeye başladı. Bu güzel (veya o kadar da güzel olmayan) Aziz Valentine efsanesi gerçekten böyle mi gelişti, kimse bilemez. Özellikle İngiltere’de ve Amerika’da Sevgililer günü bir gelenek. Gençler birbirlerine isimsiz aşk mektupları veya kartları gönderiyorlar. Avrupa’da Sevgililer Günü … Avrupa’lılar ise 1950 yılından itibaren Valentine Günü’nü kutlamaya başladı. Çiftler ve sevgililer birbirlerine çiçek, çikolata veya başka dikkat çekici ilginç küçük hediyeler vermeyi yeterli buluyorlar. Kimileri için bu gün çok anlamlı ve değerli, kimileri için ise çok gereksiz. Her nasılsa – eğer gerçekten birini çok beğeniyorsan ama bugüne kadar söylemeye cesaret edemediysen, ‘’Sevgililer günü’’ ilk adımı atman için veya sevdiğine bir kez daha: Seni Seviyorum ! diyebilmen için çok iyi bir fırsat. -8-
Nasır Türk und seine Impressionen – Bildergalerie am 17.01.2017 im archäologischem Museum in Antalya
Antalya Arkeoloji Müzesinde Nasır Türk – izlenimleri ve Resim sergisi
In den Bildern des Nasır Türk spiegelt sich die Landschaft und das Leben der Stadt Mardin wieder. Fast fotografisch gemalt gewinnt der Betrachter einen Eindruck dieser Stadt und der Landschaft, welches sich seit einigen Jahren bemüht, in das Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen zu werden.
Adeta birer fotoğraf kadar net olan ve tamamen Mardin’nin yaşantısını ve manzaralarını yansıtan resimler izleyicilere şehir hakkında fikirler veriyor. Mardin son birkaç yıldır Dünya Kültür Mirası UNESCO’ya alınmak için çaba gösteriyor.
-9-
Eine Reise der besonderen Art – Einblicke in die Stadt Mardin im südöstlichen Teil der Türkei. Organisiert wurde die Reise von Fatma Sema Özsüer, ATV Vizion und Mitglied im Interessengemeinschaft der Nasır Türk Liebhaber. Özel bir yolculuk Güneydoğu Anadolu Bölgesi'nin Dicle Bölümü'nde yer alan Mardin’e bir bakış ATV Vizion ve Nasır Türk bilgilendirme birliği üyesi Fatma Sema Özsüer tarafından organize edilen gezi ile çok özel bir sergi açılışına katıldık. .
Kendisi de Mardin’de doğan Nasır Türk, resimleri ve video sunumu ile Türkiye’nin geçmişten kalan önemli bir parçasını göstermek ve farkındalık yaratmak istemekte. Ressam Nasır Türk ile yaptığımız kısa söyleşimizde, bu bölgede petrol bulunduğunu ve bir kaç sene sonra burada çok büyük değişiklikler olacağını ifade etti. Petrolün çıkarılması ile birlikte her anlamda şehrin ve bölgenin geleceğinin olumlu anlamda iyileşmeler olacağını ancak bir sanatçı ve sanatçı derneği üyesi olan Ressam Türk, her halukarda kendi şehrinin mutlaka korunmasını gerektiğini söylüyor.. -10-
Nasır Türk ist selbst hier geboren und möchte mit seinen Bildern und der Vorführung eines Videofilmes ein Stück uralter Türkei zeigen und ins Bewusstsein bringen. Hier gibt es sehr viel Öl im Boden und in einigen Jahren, so sagte er mir im Gespräch, wird sich das Bild der Landschaft verändern. Er hofft sehr zum Guten, da er mit seinem Engagement und als Mitglied im Künstlerverband für den Erhalt seiner Stadt auch die Vorteile im Gewinnen des Rohöls sieht. Es bringt doch Reichtum in den Ort und somit auch hoffentlich ein Besseres für alle.
Die Stadt Mardin ist ein Meisterwerk Kleinod weit hinten in der TĂźrkei
.
Die nahe der syrischen Grenze gelegene tĂźrkische Stadt Mardin hat viele VĂślker kommen und gehen sehen. Sie ist ein architektonisches Kleinod. Nun hofft sie auf Anerkennung als Unesco-Weltkulturerbe.
-11-
.
Birçok medeniyete evsahipliği yapan, Suriye sınırına yakın bir bölgede bulunan Mardin şehri, muhteşem mimarisi ile şimdi Unesco - Dünya Kültür Mirası olarak tanınmayı bekliyor.
-12-
Die uralte Stadt Mardin liegt im Südosten der Türkei, nahe an der Grenze zu Syrien und Irak. Sie liegt auf über 1000 m Höhe, rundherum die Tiefebene Mesopotamiens. In früheren Zeiten lebten hier viele Stämme - Aramäer, Hurriter, Hethiter, Assyrer, Babylonier, Perser, Römer, Araber, Seldschuken und Osmanen. Heute besteht die Bevölkerung aus Türken, Kurden und Araber und einer aramäischen Minderheit – Moslems und Christen in friedlicher Koexistenz. Neben den drei Moscheen, die um die Jahre 1176 – 1756 erbaut wurden, gibt es hier 3 Medresen (Koranschulen) und christliche Kirchen, welche auch Bischofssitz sind. In den letzten Jahren wurde die Kirche Mort Şmuni restauriert. Das Kloster Zafaran, um 493 n. Chr. gegründet, liegt 3 km außerhalb der Stadt. Mardin ist Titularerzbistum (Erzbistum aus vergangener Zeit ohne Amt und Funktion) der Armenisch-Katholischen Kirche, der Chaldäisch-Katholischen Kirche und der Syrisch-Katholischen Kirche. Hoch oben auf dem Bergrücken liegt eine Burg, Adlernest genannt. Sie beherbergt eine 900 Jahre alte Moschee. Eine Besichtigung der antiken Stadt Mardin mit ihren engen, verwinkelten Gassen und den doch sehr imposanten Moscheen und Kirchen ist ein Kennenlernen des nahen Ostens – hier hört die Türkei auf, wirklich nur türkisch zu sein. Die unmittelbare Nähe zu den seit Jahren andauernden Bürgerkriegen in Syrien und Irak ist hier kaum zu spüren – überall ist es still und friedlich. Hier leben unterschiedliche Religionen und Kulturen friedlich miteinander.
-13-
Geçmişi çok eski tarihlere dayanan Mardin, Türkiye’nin Güneydoğusunda Suriye ve Irak sınırına yakın bir bölgede bulunuyor. Mardin, tarih boyunca çeşitli medeniyetlere ev sahipliği yapmıştır. Bunlardan Osmalılar,Akkoyunlular,Karakoyunlular,Artukulular,Selçuklular,Sümerler,Araplar,E meviler,Sasaniler Persler,Abbasiler ve daha sayamadığım birçok medeniyet ve kavim Mardin'de yaşamış. Bir dağın tepesinde kurulmuş olan Mardin'imiz Yukarı Mezopotamya'da en eski şehirlerden bir tanesidir.Mardin'de halen Süryani,Yahudi,musevi arap türk kürt gibi çeşitli mezheplerden insanlar aynı toprak,aynı sınırlarda kardeşçe,hoşgörülü bir şekilde yaşamaktadırlar. Mardin'de tarihi eser niteliğinde kalmış birçok müze medrese manastır,kilise ve taş evler bulunmaktadır.Medrese olarak Zinciriye Medresesi avlu cami ve türbeden oluşmuş ve taştan yapılmıştır. Bunun dışında Kasimiye Medresesi dara harabeleri bulunur. Önemli bir inanç turizm merkezi olan Mardin'de cami medrese ve manastırlar aynı sınırlar içerisinde bulunur.örneğin Mardin merkezde tarihi eser niteliğinde Artuklular'dan kalma taştan yapılmış Ulu cami,Meryem ana kilisesi,Deyrulzafaran Manastırı, Mor yakup manastırı gezilecek yerlerden biridir. Suriye’de ve Irak’ta uzunca bir süredir devam eden savaşlar burada neredeyse hiç hissedilmiyor. Her yer gayet sakin, sessiz. Farklı dinden ve kültürden insanlar burada barış ve huzur içerisinde birarada yaşıyorlar.
-14-
Am 18.02.2015 hat der Gesandte der Botschaft Ankara, Dr. Thomas Kurz, ein neues kleines Projekt eingeweiht. Die Einrichtung eines Kupferschmiedeateliers und das Erlernen des vom Aussterben bedrohten Handwerkkunstes der Kupferschmiede wird hier von jungen arbeitslosen Mädchen und Frauen ausgeführt. So entsteht ein Stück wirtschaftlicher Unabhängigkeit mit dem Verkauf der Souvenirs aus Kupfer.
Almanya Federal Cumhuriyeti Ankara Elçisi Thomas Kurz’un, 18 Şubat 2015 tarihinde açılışını gerçekleştirdiği Proje kapsamında kadınların dövme bakır hediyelik eşya imalatı yaparak bir nebze de olsa ekonomik yönden bağımsızlık kazanmaları sağlanmıştır. Mesleki eğitim amaçlı bu girişim ile işsiz genç kız ve kadınlara unutulmaya yüz tutmuş olan bakırcılık sanatı alanında ilk kez mesleki eğitim verilmektedir. Bakır atölyesinin kurulması ile Mardin Toplumsal Katilim Derneginin halihazırda sunmakta olduğu mesleki eğitim hizmetlerine yeni bir zanaat eklenmiştir.
-15-
Ulu Camii Mardin
Der Granatapfel symbolisiert das Leben, die Fruchtbarkeit und den Kinderreichtum.
Granatapfel – Der Granatapfel ist das Symbol der syrischen Göttin Atargatis. In der griechischen Mythologie gehört der Granatapfel den Gottheiten der Unterwelt, Hades und Persephone. Der Streit der Göttinnen Hera, Athene und Aphrodite, wer die Schönste sei, wurde mit Überreichung eines Granatapfels an Aphrodite beendet. Sie verdeutlicht die Schönheit einer Frau. Auch in der Bibel wird die Frucht erwähnt.
-17-
Nar, yaşamı, bereketi ve çocukları temsil ediyor
Nar Bir inanışa göre Nar, Suriyeli Tanrıça Atargatis’i temsil etmekte. Yunan mitolojisinde ise Nar yeraltı dünyasın tanrıları Hades ve Persephone’ye ait. Hera, Athena ve Aphrodite tanrıçalarının en güzel kim olduğuna dair kavgaları, narın Aphorodite’ye verilmesi ile son bulmuş. Nar kadının güzelliğini vurguluyor. İncil ve Kuran’da da bu meyveden bahsedilmekte.
-18-
Der Granatapfel steht für Powerfrucht – das Innere und auch die Schale der Frucht werden verwendet. Aus den Kernen wird der rötliche Saft gewonnen und das vitaminreiche Granatapfelkernöl. In der Naturheilkunde finden wir ihn wieder in Form von Tees, Lotionen und Cremes. Der Granatapfel ist reich an Eisen, Kalzium und Vitamin C. Für den Körper und dessen Immunsystem finden sich die bioaktiven Substanzen Polyphenole und Flavonoide . Was kann die Frucht alles ins Positive und in die Heilung bringen?
Die Wirkung des Granatapfels ist entzündungshemmend und fördert die Abwehrkräfte. Er beschleunigt die Heilung und Wiederherstellung von Gewebeverletzungen und vermeidet im Körper die Bildung von pathogenen Keimen und macht die freien Radikalen im Körper unschädlich. Zubereitung eines Granatapfel Tees:
Arteriosklerose und Herz-KreislaufErkrankungen) Leberschwäche ( Entgiftung des Körpers) Steigerung der Gehirnleistung Hilfe gegen Prostatabeschwerden Diabetes Wechseljahresbeschwerden Hautbild
Für die Herstellung eines Tees kann außer der Frucht vor allem die Innen – und Außenschale verwendet werden. Für einen gesundheitlich unbedenklichen Tee legt man einige gewaschene Schalen in einen Topf mit kaltem Wasser und lässt diese bei leichter Temperatur ziehen (ca. 10 Minuten). Es darf auf keinen Fall kochen, dies zerstört die Vitamine und die ätherischen Öle. Vorher getrocknete Schalen eignen sich ebenfalls – hier ist die Intensität stärker und erfordert eine geringere Menge. Für eine Tasse Granatapfel-Tee sind 2 Teelöffel voll getrockneter Schalen ausreichend. Genießen Sie den Tee in kleinen Schlucken – er ist süß und fruchtig. Für Diabetiker ist er nur bedingt zu empfehlen. Der Granatapfel ist reich an Kalorien und Fruchtzucker. -19-
Nar, antienflamatuvar yani iltahap giderici etkisi ile vücudun savunma sistemini güçlendiriyor. Doku yaralanmalarının tedavisini hızlandırıyor ve dokuların tekrar yenilenmesini sağlıyor. Vücutta meydana gelen patojenleri, mikropları engelliyor ve serbest Radikalleri zararsız hale getiriyor.
Nar çayının hazırlanması: Çayı hazırlanmasında iç meyvenin yanısıra dış kabuk da kullanılabilir. İnanılmaz sağlık dolu bir çay için öncelikle yıkanmış kabukları soğuk su dolu bir kabın içerisinde yaklaşık 10 dakika bekletiyoruz. Kesinlikle kaynatılmaması gerekiyor bu içeriğinde ki vitaminleri ve yağını yok ediyor. Daha önceden kurtulmuş kabuklar da aynı işlevi görüyor. Bunda yoğunluk daha kuvvetli olduğu için az bir miktar yeterli olur. Bir fincan nar çayı için 2 çay kaşığı nar kabuğu yeterli. Küçük yudumlar ile çayınızın tatlı ve meyveli tadına varın. Kalori ve mevye şekeri açısından oldukça zengin olduğu için diabetlilere daha kısıtlı tavsiye edilir. Bericht – Haber Berkan Uluşal Kroeblin
Hem içi hemde kabuğu kullanılan Nar güç veren bir meyvedir. Vitamin deposu nar tanelerinden kırmızı suyu ve yağı elde ediliyor. Doğal sağlık ürünleri arasında da çay, losyon ve krem olarak bulabiliyoruz. Nar, demir, kalsiyum ve vitamin C açısından çok zengin bir meyvedir. Vücudun ve bağışıklık sisteminin gereksinimi olan polifenol ve flavonoidler maddelerini içerir. Nar meyvesi nelere iyi geliyor neleri tedavi ediyor? Arteriosklerose ve kalp damar dolaşımı hastalıkları Karaciğer yetmezliği, Vücut detoksu, beyin güçlendirme, prostat rahatsızlığında, diabet, menepoz ve cilt güzelliği
Lykische Zivilisation
1
QUELLE: REPUBLIK DER TÜRKEI GOUVERNEMENT ANTALYA DIREKTORAT FÜR KULTUR UND TOURISMUS ANTALYA DIE LANDKARTEN UND DAS REISEFÜHRERBUCH DER LYKISCHEN WEGE -21-17-
2
KAYNAK: TC ANTALYA VALİLİĞİ İL KÜLTÜR VE TURİZM MÜDÜRLÜĞÜ ANTALYA LİKYA YOLLARI HARİTALARI VE YÜRÜYÜŞ REHBERİ
-18-
Die heute als Teke benannte Halbinsel, die zwischen der Golfregion von Antalya und Fethiye liegt, wird Lykien genannt. Die südliche Grenze des Gebietes ist das Mittelmeer. Die westlichen, östlichen und nördlichen Grenzen wurden gemäß der geschichtlichen Periode immer neu definiert. Gemäß den in dieser antiken Zeit lebenden Schriftstellern waren die Berge Beydağları die nördliche Grenze von Lykien. Der berühmte llias von Homer erzählte die Geschichte vom trojanischen Krieg. In diesem Krieg kämpften die Lykier mit ihren Führern Glaukos und Sarpedon als Verbündete Trojas gegen die Achäer (frühgriechischer Volksstamm). Lykien wurde im Jahre 545 v. Chr. vom persischen König Harpagos erobert. In 480 v. Chr. haben hier 50 Schiffe an der Armada an der Eroberung des Landes Griechenland vom König Xerxes teilgenommen.
Günümüzde Teke Yarımadası olarak adlandırılan, Antalya ile Fethiye körfezleri arasındaki Akdeniz’e uzanan yarımada antik coğrafyada Likya olarak adlandırılmıştır. Bölgenin güney sınırı Akdeniz ile belirlenmiş; doğu, batı ve kuzey sınırları ise tarihi süreç içinde dönemlere göre değişiklik göstermiştir. Antik yazarlara göre; Antalya’nın hemen batısından başlayıp güneybatıya doğru uzanan Beydağları, Akdağ silsilesi ve onların kuzeybatı doğrultusundaki uzantısı, Likya’nın kuzey sınırını oluşturmaktadır.Homeros Troia savaşlarını anlatan ünlü İlyada destanında Likyalıların Glaukos ve Sarpedon önderliğinde Akhalara karşı Troialıların yanında yer aldığını anlatmaktadır.Likya İ.Ö.545 yılından itibaren Pers Kralı Harpagos’un zaptı ile Pers yönetimine girip 480 yılında Kral Xerxes’in Yunanistan’ı zaptı için oluşturduğu donanmaya 50 gemi ile katılmıştır..
-19-23-
Die persische Eroberung wurde mit dem Angriff von Alexander der Große im Jahre 334 v. Chr. gestoppt. 333 v. Chr. wurden die Perser auf dem Felde (Granikos Schlacht) geschlagen. Nach dem Tod von Alexander der Große, ab 309 v. Chr., wurde Lykien von den Generalen aus Ptolemaios, die in Ägypten regierten, verwaltet. In dieser Zeit wurde die lykische Sprache vergessen und stattdessen griechisch gesprochen. Das Gebiet befand sich zwischen den Jahren 197 – 167 v. Chr. unter der Regierung von König Syrien III. Antiochus. Lykien hat 167 v. Chr., in der römischen Zeit, die Freiheit erlangt. In dieser Zeit wurde mit der Hauptstadt Ksanthos und anderen 23 Städten die Lykien-Union geschlossen, und im Namen der Union wurde Geld gedruckt. Man weiß, dass die 6 großen Städte der Lykien-Union die Städte Ksanthos, Patara, Pınara, Olympos, Myra und Tlos waren.
Pers istilası İ.Ö.334 yılında Makedonya’lı Büyük İskender’in İstanbul Boğazını aşıp Anadolu’ya geçişi ve İ.Ö.333′de Granikos Savaşında Persleri yenişi ile sonlanmıştır. Likya Büyük İskender’in ölümünden sonra İ.Ö.309′dan itibaren Mısır’da hüküm süren generallerinden Ptolemaios’ların yaklaşık 100 yıllık egemenliğine girer ki, bu dönem Likya dilinin unutulup yerini Grekçe’ye bıraktığı dönem olarak bilinmektedir. Bölge İ.Ö.197-167 yılları arasında Suriye Kralı III. Antiochus’un yönetimindedir. Likya Roma’dan İ.Ö. 167 yılında özgürlüğünü almıştır. Bu dönemde başkent Ksanthos olmak üzere 23 şehrin “Likya Birliğini” oluşturduğu ve birlik adına para basıldığı yazıt ve sikkelerden bilinmektedir. Strabon, Likya Birliğinin 6 büyük kentinin Ksanthos, Patara, Pınara, Olympos, Myra ve Tlos olduğunu belirtmektedir. -24-
Die Legende des Lykischen Wegs ist heute bekannt als der älteste und allbekannte Fernwanderungsweg der Welt. Die Lykien-Union hat seine Bedeutung sogar in der römischen Zeit nicht verloren. Das waren die Glanzzeiten von Lykien. Die Einwohnerzahl der Stadt war ungefähr 5.000 Menschen, 200.000 im ganzen Gebiet. Die Grenzen wurden im Norden mit Kaunos (Dalyan) umfassend erweitert . Im 5. Jh. wurden 34 Städte aufgezählt, die vom Konsul den Namen „Tal des Landes“ erhielt. Das Gebiet zwischen Demre und Kaş war der am intensivsten angesiedelte Teil Lykiens, pro qm ca. 30 Ansiedlungen. Das lykische Volk hat in den Jahren 53 – 57, während des Besuches von St. Paulus in Myra und Patara, das Christentum kennengelernt. Methodius von Olympus war der erste allbekannte Bischof von Lykien; er wurde im Jahr 312 in Patara exekutiert. In der byzantinischen Zeit wurden hier viele Kirchen gebaut; die Religion der Stadt war das Christentum. Eine der wichtigsten Änderungen, in Zusammenhang mit Byzanz, waren die Monasterium-Ansiedlungen, die heute an den bergigen Hängen von Demre stehen. Die Monasterien (Klostergründungen) hatten einen wichtigen Einfluss auf das wirtschaftliche und öffentliche Leben. Das Alter der Monasterien von Lykien datiert aus dem 5. Jh. In dieser Zeit wurden in diesem Gebiet viele große Kirchen gebaut und dies beweist, dass hier ein Ballungsgebiet war. -25-
Yerleşimlerin birbirlerine bağlanan güzergâhlarla ve uzaklık ölçüleriyle yazıldığı Likya coğrafyasının haritası olan Likya Yol Kılavuz Anıtı, dünyanın bilinen en eski ve tek karayolları haritasıdır. Birlik Roma İmparatorluğu Döneminde fonksiyonunu yitirmediği gibi bolluk ve refahın da en üst düzeyine bu dönemde ulaşmıştır. Şehir nüfusları 5.000 civarında olup bölge nüfusu 200.000 civarındadır. Sınırlar kuzeydoğuda Kaunos’u (Dalyan ) içine alacak şekilde genişlemiştir.. . 5. yy. ortalarında Likya Eyaletinin Konsül Valisine bağlı 34 kent sayılmıştır. Demre ve Kaş arasında kalan bölge Likya’nın en yoğun yerleşim görmüş kesimidir. Km2 başına neredeyse 30 yerleşim alanı düşmektedir. Likya halkının Hıristiyanlıkla karşılaşması 53-57 yıllarındaki üçüncü misyonerlik seyahatinde St. Paulus’un Myra ve Patara’yı ziyaretine kadar dayanmaktadır. Olympos’lu Methodius Likya’nın ilk bilinen piskoposudur ve 312 yılında Patara’da idam edilmiştir. 4-7 y.y.’lardaki Bizans dönemi, bölgede Hıristiyanlığın yerleşip birçok kilisenin inşa edildiği dönemdir. Bizans’la birlikte başlayan önemli değişimlerden birisi özellikle Demre’nin dağlık kesimlerinde manastır yerleşimlerinin oluşmaya başlamasıdır. Manastırlar, ekonomik ve kamu hayatını etkileyecek kadar önemli bir güç merkezleridir. Likya’daki manastır yaşamı 5. yüzyıla kadar indirilmektedir. 5.-6. yüzyıllarda bölgede çok sayıda ve büyük boyutta kilisenin yapılması bu dönemde bölge nüfusunun oldukça yüksek olduğunu göstermektedir -26-
Der Großteil der Küste von Lykien besteht aus felsigem Boden. Diese Topografie ermöglichte den Hafenbau an einigen Stellen. Strabon hatte gesagt, dass die Küste von Lykien aus Höhengelände bestand; der Durchgang war schwer. Ihre Häfen waren aber ziemlich gut ausgestattet. Ab der Bronzezeit hat sich die Handelsschifffahrt entwickelt, und das hat bis zur römischen und byzantinischen Zeit angedauert. Der Farbstoff Lila, Zedernholz, Olivenöl, Wein und Schwamm sind die lokalen Einsatzgüter von Lykien. Gemäß den antiken Quellen hat man um Antiphellos den hochqualitativen Schwamm aus dem Wasser gehoben. Vor allem hatte das lykische Gebiet die besten Zedernhölzer, die man für den Schiffbau verwendete. Die Lykischen Häfen stehen der Reihe nach – von Osten bis zum Westen – Idyros, Phaselis, Korykos, Olympos, Posidarisus, Melanippe, Gagai, Phoinikos, Andriake, Simena, Teimussa, Aperlai, Antiphellos, Kalamaki, Phoinike, Patara, Pydnai, Arymnessos/Perdikiai, Kalabantia, Karmylessos, Telmessos, Krya, Lissa und Lydai. Andriake und Patara haben bei der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung die größte Rolle gespielt. Das Gebiet hat seine eigenen Eigenschaften: Traditionen, interessante Sehenswürdigkeiten, Gräber und die Bauten. Die Städte wurden meistens im Ksanthos Tal und Arykandos gebaut. Lykien hatte ihre eigene Sprache, Schrift und Buchstaben. Einige Aufschriften von den Gräbern wurden in den letzten Jahren in unsere heutige Sprache übersetzt. Lykisches Gebiet besteht aus großen, mittleren und kleinen Städten, aus Hafenstädten, militärischen Türmen und Bauernhöfen. Der Großteil der Ruinen gehört in die römische und byzantinische Zeit. Die in den Berghängen klassischen Ansiedlungen beherbergen die Werkstätten für Wein und Olivenöl. Diese ländlichen und bevölkerungsreichen Gebiete ernährten sich selbst und versorgten alle großen Städte der Region. Naturkatastrophen und Krankheiten haben die Stadt stark beeinträchtigt. Die schlimmsten waren in den Jahren 141, 240, 385 und 529 n. Chr. 542 – 1346 tobte hier die Pest. Imperator Konstanz II. hat im Jahr 655 n. Chr. mit seiner Hochseeflotte gegen die Araber gekämpft und konnte mit Hilfe eines jungen Soldaten überleben. Nach dieser Seeschlacht haben die Araber angefangen, am Mittelmeer ungehemmt zu patrouillieren. Im Jahr 802 wurde das Gebiet Lykien und Karya vom Abbasiden-Kalifat erobert. Im 10. Jh. kam der gesamte Mittelmeerraum unter die Verwaltung von Byzanz. Nach 1155 wurde Lykien von dem Sultan Kılıç Arslan II. erobert. Danach haben sich die Turkmenen in dieser Stadt angesiedelt. Nach 1204 wurde Lykien von den Türken erobert.
-27-23-
Likya sahilinin büyük bir kısmı kayalıklardan oluşmaktadır. Bu topografya liman oluşumuna bazı yerlerde olanak vermiştir. Strabon, Likya kıyılarının engebeli ve geçilmesi zor olduğunu, ancak limanlarının son derece iyi donatıldığını söylemektedir. Tunç Çağından itibaren bölgede görülen deniz ticareti, sonraki dönemlerde çeşitlenerek Roma ve Bizans Dönemine kadar sürmüştür. Mor boya, sedir ağacı, zeytinyağı, şarap, sünger Likya bölgesinin önemli yerel üretim mallarındandır. Antik kaynaklara göre Antiphellos ve çevresindeki çok kaliteli ve yumuşak sünger çıkartılmaktadır. Ayrıca gemi yapımında kullanılan Likya Bölgesi sedirlerinin kalitesi çok yüksektir. Likya limanları doğudan batıya doğru Idyros, Phaselis, Korykos, Olympos, Posidarisus, Melanippe, Gagai, Phoinikos, Andriake, Simena, Teimussa, Aperlai, Antiphellos, Kalamaki, Phoinike, Patara, Pydnai, Arymnessos/Perdikiai, Kalabantia, Karmylessos, Telmessos, Krya, Lissa ve Lydai olarak sıralanmaktadır. Bu limanlardan gerek konumu, gerekse de siyasi ve ekonomik gücü, uluslararası ticarete ev sahipliği yapan Andriake ve Patara diğerlerinden ayrılmaktadır. Bölge, yöresel gelenekleri ve özellikle kendine özgü mezar mimarileri ile Anadolu’nun en ilginç bölgesi olup, şehirler genellikle kıyılarda ve bölgenin kalbi kabul edilen Ksanthos ile Arykandos vadilerinde kurulmuştur. Kendi dil ve alfabeleri ile tanınan Likyalılara ait yazıtların bir kısmı son yıllarda günümüz dillerine çevrilmiştir ki, bunların çoğu mezar yazıtlarına aittir. Likya bölgesi, büyük, orta ve küçük ölçekli kentler, liman kentleri, askeri ve yarı çiftlik ve kule yerleşimlerinden oluşmaktadır. Bölgede görünür kalıntıların çoğu Roma ve Bizans dönemine aittir. Dağlarda yoğunlaşan klasik yerleşimlerinde mutlaka rastlanan kalıntılar, zeytinyağı ve şarap işlikleri, tarım teraslarıdır. Nüfusun büyük çoğunluğunu barındıran bu kırsal yerleşimler, hem kendilerini, hem de bağlı oldukları büyük kentleri beslemektedir. Bölgede meydana gelen doğal felaketler, salgın hastalıklar kentleri, kentlerdeki yaşamları derinden etkilemiştir. Bunlardan en önemlileri 141, 240, 385,529 yıllarında meydana gelen depremler ve 542 ile 1346-1347 yıllarındaki veba salgınlarıdır. Kıyı bölgelerindeki yıkımlar nedeniyle iç bölgelerdeki yerleşimler önem kazanmıştır. Ayrıca, İmparator II. Konstans 655′de kendi idare ettiği donanma ile Phoniks sahillerinde Araplara karşı bir savaş vermiştir. II. Konstans uğradıkları bozgundan genç bir askerin fedakarlığı sayesinde kurtulmuştur. Phoniks’te gerçekleşen bu savaş sonrası Arap donanmaları Akdeniz sahillerinde rahatça dolaşmaya başlamıştır. 802 yılında Likya ve Karya bölgesi Abbasiler tarafından ele geçirilmiştir. 10. yy’da Likya ve tüm Akdeniz Bizans hakimiyetindedir. 1155′den sonra Selçuklu II. Kılıç Arslan’ın Bizans ordularını yenmesiyle birlikte Likya Türkmenlere açılmıştır. 1204′ten sonra tüm Likya Türklerin eline geçmiştir.
-28-24-
Eine Reise für ein gesundes und glückliches Leben Mutlu ve Sağlıklı bir yaşama yolculuk Yeşim Shivani Ozan – Alanyayogacenter in Alanya Seit neuestem gibt es in Alanya das Alanyayogacenter. Yeşim Shivani Ozan, die Gründerin des Centers hat diese Akademie für das Persönlichkeitszentrum im Jahre 2010 gegründet. Die diplomierte Yogalehrerin und, so wie sich selbst versteht, Coacherin für die Fülle im privaten und/ oder geschäftlichem Leben, möchte mit ihrem Engagement erreichen: ein glücklicheres, ausgefülltes Leben – ein Dasein in der eigenen Mitte Schaffung eines Gefühls für den Weltfriedens durch Meditation Meditation als Hilfe für die Senkung der Kriminalitätsrate in der Welt. Die World Peace Group Organisation, Washington hat schon 1993 in einer Studie festgestellt, dass mit dieser Yoga Meditationsübung die Kriminalitätsrate um 23,3 % gesenkt wurde.
Artık Alanya’da bir Yoga Merkezi var. Yeşim Shivani Ozan bu merkezi, kişisel gelişim akademisi olarak 2010 yılında kurdu. Bu alanda eğitimi ve diploması olan ve aslında kendi tanımıyla daha çok iş ve özel yaşam koçu olarak tanımlayan yoga öğretmeni, yapmış olduğu çalışmalar ile; mutlu ve tatminkar bir yaşam, kendi ben merkezine ulaşma, meditasyon ile dünya barışı duygusu verme, dünya üzerinde meydana gelen Kriminal olayların meditasyon yolu ile oranını düşürmek için yardımcı olma olarak tanımlamaktadır. Washington, Dünya Barış Grubu Organizasyonun 1993 yılında yapmış oldukları bir yoga çalışması ile kriminal oranında yaklaşık olarak %23 dolaylarında düşüş yaşandığı tespit edilmiş.
Erleben eines schönen Urlaubes gesundheitliche Nährung unseres Lebens gemeinsames Treffen und Meditation für den Weltfrieden
Güzel bir tatil yaşamak, yaşam için sağlık takviyesi yapmak, bir araya gelmek ve dünya barışı için meditasyon yapmak. -29-
Dieses wird sein am 16.04.2017 oben auf der Burg Alanya – eine geschlossene Menschenreihe soll zeigen, dass alle den Weltfrieden möchten – bitte kommen Sie und gestalten dieses einmalige Erlebnis!!! In Istanbul geboren, in Deutschland (Frankfurt) gelebt, hat Yeşim Shivani Ozan 2008 die Ausbildung zur Heilprakterin und direkt danach ihr Diplom als Yogalehrerin abgeschlossen. Sie versteht ihren Beruf und ihre Berufung darin, dass sie mit Yogaübungen (Hatha Yoga), Meditation, Seminare, Life- und Businesscoaching ein Stück an Lebensfestigung geben möchte. Sie spricht türkisch, englisch und deutsch.
16.04.2017 tarihinde Alanya Kalesinde gerçekleşecek olan etkinlikte birçok insan bir araya gelerek, tüm dünya için barış istediklerini gösterecekler – bu eşsiz deneyimi yaşamak için sizde katılın !!!
Sie erhält Unterstützung von: Yeşim Shivani Ozan İstanbul’da doğmuş Europäisches Parlament, Mitglied Frau Hall Frankfurt’ta yaşamış ve 2008 Türkischem Konsulat, Frankfurt yılında sağlıkçı olarak eğitimini Türkische Republik Ministerium für Familie tamamladıktan sonra Yoga öğretmeni und Soziales, Direktion Alanya olarak diplomasını almış. BYV Mitglied European Yoga Federation Mesleği olan Yoga çalışması (Hatha Yoga), EYF European Federation of Yoga Meditasyon, Seminer, iş ve özel yaşam EFYTA- Verband der Heilpraktiker Lehrer koçluğu ile Alstud- Gesundheitsheitstourismus Verein İnsanlara bir parça da olsa hayata tutunma Alanya ve anlamını verdiğine inanıyor. Alanya Altid, Altav, Tusab, Altso Türkçe, Almanca ve İngilizce konuşuyor. Alanya Stadtverwaltung Yapmış olduğu çalışmalar için destek veren kurum ve kuruluşlar; AP Üyesi Sayın Hall Frankfurt Türkiye Başkonsolosluğu Alanya Sosyal Hizmetler Müdürlüğü BVY Avrupa Yoga Federasyonu EFYTA Sağlık Örgütü Derneği Alanya Alstud Sağlık Turizm Derneği Alanya Altid, Altav, Tusab, Altso Alanya Belediyesi
-30-
Das 1. Alanya International Yoga Gesundheit Festival findet im April 2017 in Lonicera World Hotel, Türkler bei Alanya statt.
1. Alanya Uluslararası Yoga Sağlık Festivali, Nisan 2017’de Alanya Türkler Lonicera World Otel’ de gerçekleştirilecek
1.Gün 14.04.2017 1.Tag 14.04.2017 Otele varış/Karşılama – Vitamin-Detox özel Ankunft im Hotel, Empfang mit einem kokteyl ile Vitamin Spezial Cocktail, Information über Festival Programı hakkında bilgilendirme den Verlauf des Festivals, Meditationsübungen für den Weltfrieden am Kumsalda ‘’Dünya Barışı için’’ Meditasyon çalışması Strand 2. Gün 15.04.2017 2.Tag 15.04.2017 Yoga tanıtımı ve çalışmalarının içeriği, Kennenlernen und Inhalt der Yogaübungen, Pozitif düşünce, derin gevşeme, positives Denken, Tiefenentspannung, Biliçaltı çalışması, oto hipnoz, Übungen für das Unterbewusstsein Merkezi kalp enerjisi çalışması Übungen für das Herz Energie Zentrum (Anahata Chakra) (Anahata Chakra) Olumlu düşünce, duygu kontolü ve Heilungsarbeit für Vergebung, Gedanken şifa çalışması, und Gefühlskontrolle Birlikte akşam etkinliği, oryantal dans Show gemeinsame Abendfeier mit einer 1.Enerji merkezi çalışması orientalischem Tanz-Show und (hayatın nehirinde) Übung für das 1. Energiezentrum (Im Fluss des Lebens) -31-
3.Tag 16.04.2017 Stadtrundfahrt Alanya und der Burg Alanya Meditation für den Weltfrieden auf der Burg Alanya Besuch des Cleopatra Strandes mit Einkaufsmöglichkeiten Sufi Derwisch Show (MindestTeilnehmerzahl erforderlich) freie Gestaltung des Abends 4.Tag 17.04.2017 Besuch des Dim Cayı (Extra Leistung) Meditation Liebe und Frieden – Energie Arbeit mit Shivani (Shiva Energie) Mantra Konzert mit einem Überraschungsgast 5.Tag 18.04.2017 Energie Arbeit Anahata Chakra, Yoga und Reiki Heilung für Liebe und Frieden freie Gestaltung 6.Tag 19.04.2017 Meditation Yoga für Liebe und Frieden Besuch des Side Apollo oder Antalya Düden Wasserfall (Extra Leistung) Unendlichkeit-Frieden-Heil-Energie ( 6+7. Energie Zentrum) Abendfeier mit Show, Spaß und Unterhaltung 7.Tag 20.04.2017 Abschluss Yoga Meditation für den Weltfrieden Einzel-Gespräche mit Bekanntmachung von Therapeuten, Berater, Seminare, Workshops, Natur Walking 8.Tag 21.04.2017 Check out
3. Gün 16.04.2017 Alanya şehir içi turu ve Alanya kalesi tanıtımı Alanya kalesinde dünya barışı için Meditasyon Kleopatra sahili yoga/yüzme ve alışveriş imkanı Sufi derviş gösterisi (yeterli katılımcı sayısı gerekli) Akşam serbest zaman 4.Gün 17.04.2017 Dimçayı turu ( extra ödeme) Sevgi, barış ve enerji meditasyonu Shivani ile çalışma( Shiva enerjisi) Sürpriz konuğu ile Mantra konseri 5.Gün 18.04.2017 Anahata Chakra enerji çalışması, Sevgi ve barış için Yoga ve Reiki çalışması Serbest zaman 6.Gün 19.04.2017 Sevgi ve barış için yoga meditasyonu Side Apollo veya Antalya Düden şelalesi Turu (extra ödeme) Sonsuzluk-barış-enerji (6+7. Enerji merkezi) Akşam eğlence etkinliği 7.Gün 20.04.2017 Dünya barışı için meditasyon kapanış Terapistlerin, danışmanların, seminer, Workshop ve doğa yürüyüşleri sunum ve tanıtımları 8.Gün 21.04.2017 Otelden ayrılış Bilgi ve rezervasyon için: info@harmoni-e.com
Für weitere Informationen und Buchung kontaktieren Sie bitte: info@harmoni-e.com
-32-
Ihrem Urlaub steht nichts mehr im Wege ! Tatilinize hiçbir engel yok artık!
travel@harmoni-e.com
Mit der perfekten Vorbereitung können sie sicher sein, dass der Aufenthalt im Urlaubsland Özel seyahatlerinizi ayrıcalıklı, tamamen TÜRKEİ unvergesslich wird und Sie diese sizin tercihlerinize göre bir zaman erholsamen Tage nicht mehr so schnell dilimine sabitlemeden, bir tur vergessen werden. programına bağlı kalmadan, seyahat Bevor es an die Buchung geht ist es ratsam, programınızı en ince detayına kadar biz dass Sie erst einmal genau den Ablauf ihres şekillendiriyoruz, size sadece tadını Urlaubes planen. Wo möchten Sie gerne hin çıkarmak kalıyor. und was erwarten Sie von Ihrem perfekten Yurtiçi Turlarımız her zevke ve bütçeye Urlaub? Sonne, Strand und Meer, oder göre tüm bölgelerimize tatil imkanları Abenteuer pur und soviel Kultur wie möglichsunmanın yanı sıra değişik bölgelere und was kann schöner sein, als in einer Gruppe düzenlediğimiz kültür, doğa, tarih Gleichgesinnter seinen Urlaub zu verbringen gezilerimiz ile hizmet vermekteyiz. und andere Länder, Menschen und Kulturen Ailenizle, arkadaşlarınızla birlikte Kültürel kennenzulernen. keşifler yapmayı, doğanın bizlere sunmuş Wenn Sie eine Reise planen, legen Sie einfach olduğu muhteşem güzellikleri yaşamayı, Ihre Planung in unsere Hände und wir werden farklı yörelerin örf ve adetlerini daha Sie an die Perlen der schönsten Regionen yakından tanıma fırsatını yakalamayı führen. Mit uns werden Sie die Orte und istiyorsanız, aile ve arkadaş grubunuz ile Sehenswürdigkeiten besuchen, die Sie auf alle seyahat etmeyi düşünüyorsanız bizimle Fälle gesehen haben müssen. Bestaunen Sie die irtibata geçin. Sizi mutlaka görülmesi ve Anbaugebiete von Wein und Tee, Almen und gezilmesi gereken bölgelere götürelim. Gebirgslandschaften oder das Welt-Kultur- und Kültürü, tarihi, muhteşem doğayı ve daha Naturerbe der Türkei... birçok güzellikleri size özel seyahat Unsere Leistungen, organizasyonu ile keşfetme imkanını Transfers-Unterkünfte - Moderner, yakalayın. klimatisierter Reisebus, Qualifizierte, Hizmetlerimiz, deutschsprachige, lizenzierte ReiseführungA grubu Acenta işbirliği ile, TransferlerReiseversicherung, in Zusammenarbeit mit Konaklamalar - Modern Otobüs ile einer A-Kategorie-Lizenz/ Fullserviceyolculuk, Deneyimli-lisanslı Rehber ve Reiseunternehmen. Seyahat Sigortası. -33-
ALMANLARIN KÜTAHYALI CÜCE RÜSTEM’İ Kütahya’nın küçük bir köyünde yaşayan Rüstem’e ufak tefek yapısı nedeniyle hep “Cüce Rüstem” derlermiş. Gönül bu ya Cüce Rüstem de köyün en güzel kızı Nurbanu’ya aşıkmış, ama herkes kendisine gülecek diye bu aşkı hep içinde saklarmış. Cüce Rüstem, aşk acını ancak bahçede uğraşarak dindirmeye çalışırmış. Köyün en güzel çiçeklerle donanmış bahçesi onunmuş. Bütün gününü bahçede çiçekleriyle geçirir, onlarla sohbet edermiş. Sadece onlara imkansız aşkını anlatırmış, çünkü onlar ona gülmezlermiş. Kendiyle ne kadar mücadele etse de, tüm çiçekler onu çok sevse de Nurbanu’nun köyün en yakışıklı delikanlısıyla evlenmesine dayanamayan Cüce Rüstem, bir gece köyünü terk ederek, orduya hizmetli olarak katılmış. Orduya katılma nedeni aslında kahramanlık falan değil, belki savaşta ölürüm de şehit olurum düşüncesiymiş. Osmanlı ordusuyla Viyana önlerine kadar gelen Cüce Rüstem, bir gece tüm arkadaşlarıyla birlikte düşman askerlerine esir düşmüş. Bavyeralı askerler tarafından Münih’e kadar getirilen ve günlerce “Türkenkaserne” denilen yerde tutulan esirler, kentin soylu ailelerince hizmetçi olarak kullanılmak üzere adeta kapışılmış. Tabii, cüceliği nedeniyle hiç bir işe yaramaz diyerek Cüce Rüstem’i kimse almamış. Onunla birlikte hizmetçi olarak alınmayan diğer esirler Münih kenti yakınındaki Schleissheim Sarayı’ndaki Lustheim denilen bölgedeki barakalara yerleştirilmişler. Bunlar özgür olmak uğruna yapılan zorunlu vaftizi kabul etmeyip, Hristiyan olmayı red edenlermiş...
Ahmet İNCEL Münih
Die Geschichte des Zwerges Rüstem – Der deutsche Gartenzwerg Der in einem kleinen Dorf nahe Küthaya lebende Rüstem wurde aufgrund seiner gedrungenen Figur immer „Zwerg Rüstem“ genannt. Zwerg Rüstem verlor sein Herz an die schöne hochgewachsene Nurbanu, die auch im Dorf lebte, aber jeder hier lachte über ihn wegen dieser lächerlichen unerfüllbaren Liebe. Zwerg Rüstem versuchte, seinen quälenden Liebesschmerz durch Spaziergänge im Garten zu verlieren. Dieser Garten im Dorf war mit den schönsten Blumen ausgestattet. Er verbrachte jeden Tag bei den Blumen im Garten und unterhielt sich mit ihnen. Aber die Blumen sagten ihm, dass das eine Liebe ohne Erfolg sein würde, denn alle würden über ihn lachen. Trotz des langen Kampfes mit sich selbst und der Bitte aller Blumen, durch die Heirat mit Nurbanu auch der hübscheste Junge des Dorfes zu werden, verließ Zwerg Rüstem eines Nachts das Dorf, um in der Armee als Kämpfer zu dienen. Das Mitwirken in der Armee ist kein Heldentum, vielleicht wird man im Krieg getötet und wird dann zu einem Märtyrer. Zwerg Rüstem kam zur osmanischen Armee vor Wien, wurde dort mit all seinen Freunden gefangen genommen und zu den feindlichen Soldaten gebracht. -34-
Esirler, Schleissheim Sarayı ile kent merkezindeki Nymphenburg Sarayı arasındaki su kanalı inşaatında çalıştırılmışlar. Rüstem, burada mutfak işlerinde çalışırken, Yenişehirli Mehmet Paşa, Bursalı Ruffai Osman Paşa, İstanbullu Süleyman Paşa, Sivaslı Ali Sipahi, Bayatdağlı Hasan Efendi, Erzurumlu Sarı Mustafa Efendi, Tokatlı Felli Paşa ve Adalı Şaban Paşa gibi bilgili insanlarla tanışmış. Eski alışkanlığını da unutmayan Rüstem, sarayın bahçesindeki çiçeklere de bakmaya başlamış. Her türlü zorlu koşullara ve hemen hemen her gün bir kaç kişinin inşaatta yaşamını yitirmesine rağmen, bir şekilde burada yaşamaya alışmaya çalışmış çalışmış. Çok bilgili koğuş arkadaşları edinmiş. Günün tüm yorgunluğuna rağmen, geceleri barakada yapılan dini sohbetlere katılıp ve her gün yeni şeyler öğreniyormuş. Burada geçirdiği bir kaç yıl, onun gönlündeki Nurbanu sevgisinin yerini “Allah sevgisi” doldurmuş ve bizim bahçıvan “Cüce Rüstem” artık tam bir “Allah aşığı” olmuş... Rüstem, bir gün yine saray bahçesinde çiçeklerle uğraşırken birden bire küçük bir çocuğun havuza düştüğünü görüp hiç düşünmeden havuza atlamış ve çocuğu, askerler gelene kadar su üstünde tutarak boğulmaktan kurtarmış. Olayı öğrenen çocuğun babası mimar Joseph Effner, barakalara gelerek Rüstem’i bulup teşekkür etmiş. Daha sonra ise Rüstem’in esirlik bedelini ödeyerek kendi malikanesine aldırmış ve bahçe işlerinde çalışmasını istemiş. Ayrıca onu vaftize zorlamayarak inancında serbest bırakmış.
-29-
Die bayrischen Soldaten brachten die Gefangenen nach München in einen Ort namens „Türkenkaserne“, und dort wurden sie gefangen gehalten. Selbst in der Stadt war ein Gerangel der adligen Familien um die Gefangenen, um diese als Diener einzusetzen. Natürlich gab es keine Arbeit für Zwerge, sagte sich Zwerg Rüstem, keiner wollte ihn . Zusammen mit den anderen Gefangenen wurden sie in eine Kaserne nahe bei München in dem Ort Schleißheim, in das Schloss Lustheim, verlegt. Alle Gefangenen akzeptierten die Taufe nicht, die sie frei gemacht hätte, und so lehnten die Christen auch ab, ihnen die Freiheit zu geben. Die Gefangenen aus dem Schloss Schleißheim und aus dem in der Stadt liegenden Schloss Nymphenburg arbeiteten alle in der Kanalisation. Rüstem hatte hier, eingesetzt in der Küche, interessante Menschen wie Mehmet Paşa aus Yenişehir, Ruffai Osman Paşa aus Bursa, Süleyman Paşa aus Istanbul, Ali Sipahi aus Sivas, Hasan Efendi aus Bayatdağ, Sarı Mustafa Efendi aus Erzurum, Felli Paşa und Adalı Şaban Paşa aus Tokat kennengelernt. Um seine alten Gewohnheiten nicht zu vergessen, fing Rüstem an, sich um die Blumen im Garten des Schlosses zu kümmern. Jede schwierige Bedingung und obwohl jeden Tag viele ihr Leben verloren, die in dem Gebäude lebten, versuchte er irgendwie durch viel Arbeiten zu überleben. Er hatte sehr viele Freunde im Gefängnis gewonnen. .
-30-
Artık Rüstem için daha huzurlu günler başlamış. Bütün gününü bahçede geçiriyor, harika çiçekler yetiştiriyormuş. Ev halkı da onu çok seviyor, hele küçük Ludwig onunla oynamaya bayılıyormuş. Efendisinin verdiği izinle beş vakit namazını da kılan Rüstem, namaz saati geldiğinde hemen oracıkta abdestini alıp, kıbleye dönerek çiçekler arasında namazını kılıyormuş. O namaz kılarken, başta küçük Ludwig olmak üzere tüm ev halkı terastan onu merakla izliyorlarmış. Hatta bir gün Rüstem namaz kılarken yağmur yağmaya başlamış, onun namaz kılmayı kesmediğini gören Ludwig koşup o namazını bitirene kadar ona şemsiye tutmuş. Yıllar geçmiş, Rüstem iyice yaşlanmış, küçük Ludwig artık büyümüş ünlü bir heykeltıraş olmuş ama onun Rüstem’e olan özel sevgisi ve saygısı hep kalmış. Bir sabah Rüstem’i bahçede göremeyen ev halkı onun küçük kulübesine girdiklerinde onu mutlu bir yüzle uyuyorcasına cansız halde bulmuşlar. Rüstem’in ani ölümü ev halkından en çok Ludwig’i etkilemiş. Evin bahçesi için yeni gelen bahçıvan ne dikse kuruyormuş. Bahçe harap hale gelmiş. Rüstem’i, güler yüzünü ve harika çiçekleri herkes çok özlüyormuş. Aklından Rüstem’i çıkaramayan Ludwig bir gün ani kararla onu heykelini yapmaya başlamış. Yaklaşık bir metre boyundaki heykel, sakalı, tombul göbeği, başındaki fesi ve yeleği ile tıpa tıp Rüstem’e benziyormuş. Ludwig, heykeli atölyesinden getirip evin bahçesinde tam ortaya koyarken bir ince detayı ihmal etmemiş. Heykelin yüzünü, Rüstem’in hep namaz kılarken döndüğü yöne, güneye doğru çevirerek koymuş. Ve bir mucize olmuş, tüm bahçe harap bir şekilde görünürken, Rüstem’in heykelinin olduğu alan yemyeşil olmuş. Ev halkı bunu görünce Rüstem’in diğer taraftan bahçeye göz kulak olduğuna inanmışlar. Yapılan diğer Rüstem heykellerini de bahçeye dağıtarak bahçenin zamanla, eski muhteşem görünüşüne dönüşmesine tanıklık etmişler. İşte o günden beri adeta sembolleşen “Cüce Rüstem” heykelleri günümüzde Alman çiçek bahçelerinin olmazsa olmazı haline geldi. Hatta gelenek diyerek kıble yönü olduğunu bilmeden yüzü güneye doğru olacak şekilde bahçelerine koyarlar. Almanya genelinde 25 Milyon “Gartenzwerg” (Bahçe cücesi) olduğu sanılıyor. Artık Almanya’da onsuz bahçe yok, ama bahçe cücesinin bizim Kütahyalı Cüce Rüstem olduğunu pek bilen yok... -37-
Trotz der täglichen ermüdenden Bedingungen, der in den Nächten stattfindenden religiösen Gesprächen, lernte er jeden Tag neues kennen. So vergingen einige Jahre, die Liebe Allahs nahm den Platz in seinem Herzen ein, wo vorher die geliebte Nurbanu war, und unser Gärtner „Cüce Rüstem“- „Zwerg Rüstem“ wurde zu einem wahren Gläubiger Allahs. Eines Tages, Rüstem pflegte wieder einmal die Blumen in dem Garten des Schlosses , sah er plötzlich ein kleines Kind in das Schwimmbecken fallen. Ohne nachzudenken sprang er in das Becken und hielt das Kind über Wasser, bis die Soldaten zur Hilfe eilten. Nach diesem Ereignis suchte der Vater des Kindes, Architekt Joseph Effner, Rüstem in dem Gefängnis auf und bedankte sich bei ihm. Danach kaufte er Rüstem aus der Gefangenschaft frei, holte ihn zu sich nach Hause und äußerte den Wunsch, dass er in seinem eigenen Garten arbeiten solle. Auch lies er ihm seinen Glauben und zwang ihn nicht zur Taufe. Nun begannen für Rüstem friedliche Tage. Die ganzen Tage verbrachte er im Garten, kultivierte die Blumen. Er liebt den Haushalt sehr, vor allem liebte er, mit den kleinen Ludwig zu spielen. Mit der Genehmigung seines Herrn vollführte er auch die fünf täglichen Gebete. Wenn die Zeit zum Gebet gekommen war, nahm er sofort die Waschungen vor, und betete zwischen den Blumen in Richtung Mekka gewendet. Er betete, vor allem für den jungen Ludwig, für alle Haushalte. Alle Nachbarn beobachteten ihn von den Terrassen. Eines Tages als Rüstem betete, hatte es angefangen zu regnen; damit er sein Gebet nicht unterbrechen musste, rannte Ludwig los, holte einen Schirm und hielt es solange, bis er zu Ende gebetet hatte. Die Jahre vergingen, Rüstem kam in seine letzten Lebensjahre. Der kleine Ludwig war nun groß und ein berühmter Bildhauer geworden, aber Rüstems Liebe und Respekt zu ihm waren immer geblieben. Eines Morgens, als sie Rüstem nicht im Garten und im Haushalt sahen, suchten sie ihn und fanden seinen leblosen Körper mit einem friedlichen Gesicht in seiner kleinen Hütte liegend. Der plötzliche Tod hatte von der Familie an meisten Ludwig getroffen. Ein neuer Gärtner kam, er pflegte den Garten schlecht und so verkümmerte er. Alle vermissten Rüstem sehr, sein lachendes Gesicht und seine wunderschönen Blumen. Eines Tages fing Ludwig plötzlich an, aus innerer Eingebung, eine Skulptur vom Zwerg Rüstem zu formen. . -38-
. Es entstand eine circa ein Meter hohe Statue mit Bart, einem molligen Bauch, auf dem Kopf ein Fez und mit Weste, sie sah aus wie Rüstem. Ludwig brachte die Statue von seinem Atelier in den Garten, setzte ihn mitten in den Garten und formte weitere feine Details. Das Gesicht der Statue zeigte Rüstems Gesicht während des Gebetes und Ludwig drehte sie genau nach Süden. Und es geschah ein Wunder, alle Gärten, die schlecht gepflegt waren, bekamen durch Als die anderen das sahen, glaubten sie, Rüstems Statue ein blühendes Bild. dass Rüstem ein Auge auf ihre Gärten warf. Die angefertigten Rüstem Skulpturen verteilten sich in den Gärten und die alten herrlichen Gartenausblicke kehrten wieder zurück. Das ist der Tag, seitdem die Skulpturen des Zwergen Rüstem, des Gartenzwerges, die deutschen Blumengärten schmückt . Es ist zwischenzeitlich Tradition, dass unwissender weise das Gesicht des Zwergen Rüstem, des Gartenzwerges, gegen Süden gerichtet, den Blumengarten wunderschön gedeihen lässt.
In Deutschland, glaubt man, gibt es über 25 Millionen Cüce. Rüstem – Gartenzwerge. Nunmehr gibt es keinen Blumengarten in Deutschland ohne Gartenzwerge, aber kaum jemand weiß, dass Cüce Rüstem, der Gartenzwerg, seinen Ursprung in unserer Porzellanstadt Kütahaya hat.
-39-
‘’Avrupalı Komşularımız – Unsere europäischen Nachbarn’’ Dokumantarfilm – Belgesel kısa film : https://youtu.be/vicjcU4yJqc
-40-
Alaaddin Keykubat Universität in Alanya/ Kestel Podiumssitzung bei dem Ausländerrat der Stadt Alanya am 06.02.2017 Traditionell ist die Stadt Alanya mit ihrer wunderschönen Umgebung die Nummer 1 für den Tourismus. Eine lange Tradition und die reichhaltige Erfahrung prägen diesen Ort. Aber sie hat viel mehr zu bieten!! Vorsitzender Abdullah Karaoğlu organisierte das Zusammentreffen mit der Alaadin Keykubat Universität in Alanya Kestel und dem Rektor Dr. Hasan Güneş und weiterer hochkarätiger Mitarbeiter. Die Universität hat im Jahre 2015 den Status einer staatlichen Universität erhalten. Der Campus beherbergt neben der Hochschule, Universität, Wohnraum für Lehrende und Studenten auch die Forschungsinstitute. Allein das Logo der Universität bedarf einer besonderen Beachtung: durch die schwungvoll bewegten 2 Figuren, umrahmt von einem Oktogramm und eingebunden in ein blau-orange: die Farben der Stadt Alanya.
Yabancılar dairesi, Alanya /Kestel Alaaddin Keykubat Üniversitesinde panel oturumu gerçekleştirdi. Alanya, güzellikleri ile Turizmin bir numaralı şehri olarak tanınır. Ancak Alanya'nın bunun dışında bir başka önemli bir özelliği de var. Başkan Abdullah Karaloğlu, Alaaddin Keykubat Üniversitesi, Rektör Dr. Hasan Güneş ve daha birçok önemli ismi bir araya getiren bu toplantıyı organize etti. Üniversite 2015 yılında devlet Üniversitesi statüsü kazandı. Kampüs de Yüksekokul ve Üniversitenin yanısıra öğretim görevlileri ve öğrenciler için araştırma merkezleri ve konaklama yerleri bulunuyor. Üniversitenin Logosu da ayrıca dikkate değer. Hareketli iki figür bir sembol ile çerçevelenmiș ve Alanya'yı temsil eden mavi turuncu renkler ile renklendirilmiș. Gerçekleştirilen panelde yabancılar dairesi üyeleri turizm, spor ve sağlık alanlarında eğitim veren fakülteler hakkında önemli bilgiler edindiler.
-34-41-
Die Mitglieder des Ausländerbeirates erfuhren in diesem Seminar wichtige Informationen über die Universität, die insgesamt 4 Fakultäten bedient: Tourismus, Sport, Gesundheit und Medizin. In Verbindung und Zusammenarbeit diverser Institute wie ALTSO, Akseki und weiterer Gesellschaften zielt die Universität mit den Programmen der Erasmus und Mevlana auf den Status einer international arbeitenden Universität. In näherer Zukunft plant die Universität unter ihrem Rektor Dr. Hasan Güneş den Bau eines weiteren Campus im Ort Cikcilli/ Alanya. Hier kommen weitere Bereiche dazu: eine Bücherei, Indoor- und Outdoor Sportplätze, Seminarräume für internationale Konferenzen. Demnächst wird die Universität zur Besichtigung der Universität einladen, geführt in einzelnen Gruppen nach Ländern sortiert und mit einer entsprechenden Ansprache in der Sprache der Teilnehmer. Also, liebe Leser! Liebe Alanyaner und NeuAlanyaner! Wir dürfen gespannt sein. Alanya ist eine Universitätsstadt!! -42-
Gerçekleştirilen panelde yabancılar dairesi üyeleri turizm, spor ve sağlık alanlarında eğitim veren fakülteler hakkında önemli bilgiler edindiler Üniversite ALTSO, Akseki gibi önemli kurum, kuruluş ve enstitüler ile işbirliği yaparak, Erasmus ve Mevlana programları ile uluslararası faaliyet göstermeyi hedeflemektedir. Üniversite, Rektör Dr. Hasan Güneş yönetiminde, yakın gelecekte Alanya/Çıtçıtlı mevkiinde ayrı bir Kampüs daha inşaa etmeyi planlıyor. Buraya, kütüphane, açık kapalı spor alanları ve uluslararası seminerler için konferans salonları yapılacak. Yakında ülke ve dillerine göre küçük ziyaretçi grupları oluşturarak Üniversite'yi tanıtım amaçlı davetler düzenlenecek. Evet değerli okurlar, Alanya'lilar ve yeni Alanya'lılar! Alanya aynı zamanda bir üniversite şehri.
PHOCAS CAVE SUITES-CAPPADOCIA
Phocas Cave Suites,Kapadokya bölgesinin kalbi olarak kabul edilen Çavuşin’de ,doğal kaya oluşumlarıyla Dünya kültür mirası listesinde yer alan,şehir hayatından uzaklaşmak isteyenlere sakin ve doğayla iç içe bir ortam sunan, mağara odalarıyla farklı bir atmosfer yaratıyor. Kendine özgü özellikleri bulunan odaların her biri ayrı bir özelliğe sahip. T.C.Kültür ve Turizm Bakanlığından Turizm İşletmesi belgeli Phocas Cave Suites projesi 2011 yılında başlamış,tamamıyla insan eliyle inşa edilen hotelin yapım ve restorasyon çalışmaları üç yıl sürmüştür. Phocas Cave Suites ,Kapadokya bölgesine has konukseverliğiyle ve her daim güleryüzlü ekibiyle tatil süreleri boyunca konuklarını iyi hissettirebilmek için pek çok ayrıntıyı düşünmüş, hotel konuklarına bölgeye yönelik turizm faaliyetleri konusunda da yardım sağlıyor ve bölgeyle ilgili bilgilendirmelerde bulunuyor. Konuklarımızın %78 ini ülkemiz dışından gelenler oluşturmaktadır.Yabancı konuklarımızın yoğunluğunu, Avrupa Birliğ Ülkeleri, Uzakdoğu , ABD ve Latin Amerika Ülkeleri vatandaşları oluşturmaktadır. -43--
Phocas Cave Suites bietet mit seinen Höhlenzimmern im kleinen Ort Çavuşin, der im Herzen Kappadokiens mit seinen natürlichen Felsformationen im UNWeltkulturerbe Platz einnimmt, eine einzigartige Atmosphäre für Menschen, die sich vom Stadtleben entfernen und eins mit der Natur werden wollen. Jedes Zimmer hat seine Eigenart. Der Gründungsprozess des mit dem Tourismusbetriebszertifikat des türkischen Ministeriums für Kultur und Tourismus ausgezeichneten Hotels Phocas Cave Suites, begann in 2011. Die Gründung sowie die Restauration des ausschließlich durch Menschenhand errichteten Hotels dauerte 3 Jahre lang. Phocas Cave Suites hat auch an Einzelheiten gedacht, um mit der Gastfreundlichkeit Kappadokiens sowie dem ständig freundlichen Personal seine Gäste zufrieden zu stellen. Das Hotel ist seinen Gästen bei touristischen Aktivitäten behilflich und informiert sie über die Region. 78 Prozent unserer Gäste sind ausländische Touristen. Sie kommen mehrheitlich aus den EU-Ländern, dem Fernen Osten, den Vereinigten Staaten von Amerika und aus Lateinamerika.
2