07590
1
Spearfishing and Freediving Technology 2012 Product specifications and characteristics listed in this catalogue may be subjected to change by Mares without notice. Le immagini e le caratteristiche dei prodotti rappresentati in questo catalogo possono subire modifiche da parte di Mares senza preavviso. Les spécifications et caractéristiques des produits présentés dans ce catalogue peuvent être modifiées par Mares sans avertissement préalable. Mares se reserva el derecho a modificar sin previo aviso las caracteristicas técnicas y generales de los productos que aparecen en este catálogo. Product photos: Andrea Monetti - Massimiliano Eleota; Diving photos: Alberto Balbi, Boris Barreira, Alex Terricabris;
Spearfishing and Freediving Technology 2012
92460
advconsulting.net
7
Mares S.p.A. Salita Bonsen, 4 - P.O. Box 142 16035 Rapallo - Genova (Italy) Phone +39 0185 2011 Fax +39 0185 201470
Foto prodotti: Andrea Monetti - Massimiliano Eleota; Foto subacquee: Alberto Balbi, Boris Barreira, Alex Terricabris; Photos des produits : Andrea Monetti - Massimiliano Eleota; Photos de plongée : Alberto Balbi, Boris Barreira, Alex Terricabris; Fotos productos: Andrea Monetti - Massimiliano Eleota; Fotos buceo: Alberto Balbi, Boris Barreira, Alex Terricabris;
www.pureinstinct.mares.com
The trademark Mares is a registered trademark - Il marchio Mares è un marchio registrato. Le marque Mares est une marque déposée - Mares es una marca comercial registrada. ADV Mares Cod. 429164 - 16.880 - 7/2011 - Printed by BCD
www.mares.com
Spearfishing and Freediving Technology 2012
:C BVgZh [^gban WZa^ZkZh ^c i]Z ^bedgiVcXZ d[ egdk^Y^c\ YZiV^aZY ^c[dgbVi^dc dc i]Z >ciZgcZi# I]ViÉh l]n djg Xdbb^ibZci id Xdci^cjdjhan jeYVi^c\ djg lZWh^iZ ]Vh WZXdbZ V eVgi d[ djg XjaijgZ# 6adc\h^YZ i]Z lZaa"`cdlc lll#ejgZ^chi^cXi#bVgZh#Xdb! lZ cdl ]VkZ V kZgn VXi^kZ ;VXZWdd` EjgZ >chi^cXi eV\Z VcY V NdjIjWZ X]VccZa i]Vi ^h XdchiVcian jeYViZY l^i] djg k^YZdh# I]^h ^h ]dl lZ Zc_dn Xdbbjc^XVi^c\ l^i] ndj! YZa^kZg^c\ ^c[dgbVi^dc VWdji djg egdYjXih! bV`^c\ hjgZ ndj ]VkZ djg iZX]c^XVa k^YZdh! VcY jeYVi^c\ djg lZWh^iZ l^i] i]Z aViZhi cZlh# 7ji i]ViÉh cdi Vaa### ;dg jh ^iÉh ^cXgZY^Wan ^bedgiVci id WZ VWaZ id a^hiZc id ndj# I]ViÉh l]n lZ lVci id ^ck^iZ ndj _d^c djg BVgZh EjgZ >chi^cXi 8dbbjc^in! id h]VgZ ndjg ^chi^cXi VcY eVhh^dc l^i] jh/ i]ZhZ VgZ ild Xg^i^XVa ^c\gZY^Zcih ^c i]Z YZkZadebZci d[ ZkZgn BVgZh egdYjXi! VcY ^iÉh l]n lZ lVci id gZhZVgX] i]Z WZhi iZX]cdad\^Zh l^i] ndj# Ndj i]^c` d[ ZmigVdgY^cVgn i]^c\h Ä lZÉaa XVggn ndj id \gZVi ]Z^\]ih#
:C L^i] ^ih '%&' XdaaZXi^dch! BVgZh Xdc[^gbh nZi V\V^c ^ih aZVYZgh]^e ^c hedgih VcY lViZg gZXgZVi^dc/ lZ VgZ cZkZg hVi^h[^ZY l^i] l]Vi lZÉkZ VX]^ZkZY# LZ cZkZg gZhi dc djg aVjgZah! VcY lZÉgZ ValVnh hig^k^c\ id XgZViZ egdYjXih i]Vi XVc YZa^kZg i]Z kZgn WZhi# >iÉh V egdXZhh i]Vi cZkZg hideh Ä ^iÉh dc\d^c\ gZhZVgX] VcY Vaa lZ Vh` ^h i]Vi ndj \Zi gZVYn [dg i]Z WZhi L]ViZkZg lViZg hedgi ndjg egZ[Zg! l^i] BVgZh½ @KIJ 7:: M7J;H$
>I BVgZh XgZYZ [ZgbVbZciZ cZaaÉ^bedgiVcoV Y^ [dgc^gZ ^c[dgbVo^dc^ YZiiV\a^ViZ ViigVkZghd ^ciZgcZi# EZg fjZhid bdi^kd! ^a cdhigd ^beZ\cd eZg ^a XdhiVciZ b^\a^dgVbZcid YZa cdhigd h^id lZW eVgiZ YZaaV cdhigV XjaijgV# 6XXVcid Va WZc cdid lll#ejgZ^chi^cXi#bVgZh#Xdb h^Vbd dgV egZhZci^ Xdc aV cdhigV Vii^k^hh^bV eV\^cV ;VXZWdd` EjgZ >chi^cXi Z Xdc jc XVcVaZ NdjijWZ X]Z k^ZcZ XdhiVciZbZciZ Va^bZciVid YV^ cdhig^ k^YZd# :É Xdh^ X]Z X^ e^VXZ Xdbjc^XVgZ Xdc kd^! YVcYdk^ ^c[dgbVo^dc^ hj^ cdhig^ egdYdii^! bZiiZcYdk^ V Y^hedh^o^dcZ ^ cdhig^ k^YZd iZXc^X^ Z V\\^dgcVcYd ^a cdhigd h^id Xdc aZ jai^bZ cdk^i|# BV cdc hdad½ EZg cd^ ^bedgiVci^hh^bd VcX]Z ediZgk^ VhXdaiVgZ ZY eZg fjZhid X]Z YZh^YZg^Vbd ^ck^iVgk^ VY ZcigVgZ V [Vg eVgiZ YZaaV cdhigV BVgZh EjgZ >chi^cXi 8dbbjc^in! eZg XdcY^k^YZgZ Xdc cd^ ^hi^cid Z eVhh^dcZ! YjZ ^c\gZY^Zci^ X]Z cdc bVcXVcd bV^ cZaad hk^ajeed Y^ ijii^ ^ cdhig^ egdYdii^ Z X]Z X^ edgiVcd V hijY^VgZ eZg kd^ aZ iZXcdad\^Z b^\a^dg^/ eZchViZ V XdhZ higVdgY^cVg^Z! hVgZbd cd^ V edgiVgk^ ^c Vaid#
>I 8dc aZ XdaaZo^dc^ '%&' BVgZh Xdc[ZgbV VcXdgV jcV kdaiV aV hjV aZVYZgh]^e ^c [Viid Y^ hedgi ZY VXfjV/ cdc X^ VXXdciZci^Vbd bV^ Y^ fjZaad X]Z VWW^Vbd diiZcjid! cdc X^ g^edh^Vbd bV^ hj\a^ Vaadg^ Z XZgX]^Vbd hZbegZ Y^ gZVa^ooVgZ egdYdii^ X]Z hVee^Vcd YVgk^ ^a bZ\a^d# :É jc egdXZhhd X]Z cdc h^ [ZgbV bV^! jcV g^XZgXV Xdci^cjV Z ijiid fjZaad X]Z i^ X]^ZY^Vbd ½ i^Zc^i^ egdcid eZg ^a bZ\a^d FjVajcfjZ h^V ^a ijd hedgi VXfjVi^Xd egZ[Zg^id! Xdc BVgZh cdc i^ gZhiV X]Z½ @KIJ 7:: M7J;H$
&RPSXWHUV ǩ &RPSXWHU ǩ 2UGLQDWHXUV ǩ 2UGHQDGRUHV
4
)LQV ǩ 3LQQH ǩ 3DOPHV ǩ $OHWDV
10
0DVNV DQG VQRUNHOV ǩ 0DVFKHUH H WXEL UHVSLUDWRUL ǩ 0DVTXHV HW WXEDV ǩ 0£VFDUDV \ WXERV
18
:HWVXLWV ǩ 0XWH ǩ &RPELQDLVRQV ǩ 7UDMHV K¼PHGRV
30
6SHDUJXQV ǩ )XFLOL ǩ )XVLOV HW DUEDOªWHV ǩ )XVLOHV
44
$FFHVVRULHV ǩ $FFHVVRUL ǩ $FFHVVRLUHV ǩ $FFHVRULRV
60
;G 6kZX hZh XdaaZXi^dch '%&'! BVgZh Zhi jcZ [d^h YZ eajh | aV ed^ciZ YVch aZh YdbV^cZh YZh hedgih Zi ad^h^gh VfjVi^fjZh / cdjh cZ cdjh XdciZcidch _VbV^h YZ cdh hjXX h# Cdjh cZ cdjh gZedhdch _VbV^h hjg cdh aVjg^Zgh! cdjh X]ZgX]dch | Xg Zg YZh egdYj^ih fj^ kdjh YdccZgdci XZ fjÉ^a n V YZ b^Zjm# 8ÉZhi jc egdXZhhjh hVch [^c Ä VkZX YZh gZX]ZgX]Zh eZgbVcZciZh! Zi cdjh kdjadch fjZ kdjh hdnZo eg ih edjg aZ bZ^aaZjg FjZa fjZ hd^i aZ hedgi VfjVi^fjZ fjZ kdjh eg [ g^Zo! VkZX BVgZh½ @KIJ 7:: M7J;H$
www.pureinstinct.mares.com http://www.youtube.com/pureinstinct
Mares-Pure-Instinct :H 8dc aVh XdaZXX^dcZh eVgV '%&'! BVgZh Xdc[^gbV jcV kZo b{h hj a^YZgVo\d Zc
YZedgiZh n VXi^k^YVYZh VXj{i^XVh/ cjcXV cdh Xdc[dgbVbdh Xdc ad fjZ XdchZ\j^bdh# Cd cdh Ydgb^bdh Zc adh aVjgZaZh Z ^ciZciVbdh Zh[dgoVgcdh eVgV XgZVg egdYjXidh fjZ d[gZoXVc ad bZ_dg# :h jc egdXZhd fjZ cjcXV YZhXVchV! jcV aVWdg YZ ^ckZhi^\VX^ c ^cXZhVciZ n idYd ad fjZ aZ eZY^bdh Zh fjZ hZ egZeVgZ eVgV ad bZ_dg# HZV XjVa hZV hj YZedgiZ VXj{i^Xd [Vkdg^id! Xdc BVgZh### @KIJ 7:: M7J;H$
:C HXVc i]Z FG XdYZ jh^c\ ndjg hbVgie]dcZ >I HXVch^dcViZ ^a XdY^XZ FG
'
| aÉV^YZ YZ kdigZ hbVgie]dcZ :H :hXVcZZ Za X Y^\d FG
&RPSDQ\ SURȌOH ǩ 3URȌOR GHOOD VRFLHW¢ ǩ 3URȌO GH OD VRFL«W« ǩ 3HUȌO GH OD HPSUHVD
ji^a^ooVcYd ^a kdhigd hbVgie]dcZ ;G Kdjh edjkZo hXVccZg aZ XdYZ FG
ji^a^oVcYd hj hbVgie]dcZ
;G BVgZh Xgd^i [ZgbZbZci fjÉ^a Zhi ^bedgiVci YZ [djgc^g YZh ^c[dgbVi^dch Y iV^aa Zh eVg aÉ^ciZgb Y^V^gZ YÉ>ciZgcZi# 8ÉZhi edjgfjd^ cdigZ Zc\V\ZbZci | bZiigZ | _djg Xdci^cjZaaZbZci cdigZ h^iZ LZW [V^i bV^ciZcVci eVgi^Z YZ cdigZ XjaijgZ# :c eajh Yj h^iZ W^Zc Xdccj lll#ejgZ^chi^cXi#bVgZh#Xdb! cdjh Vkdch bV^ciZcVci jcZ eV\Z ;VXZWdd` EjgZ >chi^cXi fj^ Zhi ig h VXi^kZ! V^ch^ fjÉjcZ X]V cZ NdjIjWZ fj^ Zhi XdchiVbbZci b^hZ | _djg VkZX cdh k^Y dh# :i XÉZhi XdbbZ XZaV fjZ cdjh V^bdch Xdbbjc^fjZg VkZX kdjh! Zc kdjh ^c[dgbVci hjg cdh egdYj^ih! Zc [V^hVci Zc hdgiZ fjZ kdjh ej^hh^Zo kd^g cdh k^Y dh iZX]c^fjZh! Zi Zc bZiiVci | _djg cdigZ h^iZ VkZX aZh idjiZh YZgc^ gZh cdjkZaaZh# BV^h XZ cÉZhi eVh idji½ Edjg cdjh! XÉZhi Zmig bZbZci ^bedgiVci YZ edjkd^g kdjh XdjiZg# 8ÉZhi edjgfjd^ cdjh kdjadch kdjh ^ck^iZg | [V^gZ eVgi^Z YZ cdigZ XdbbjcVji BVgZh EjgZ >chi^cXi! edjg eVgiV\Zg kdigZ ^chi^cXi Zi kdigZ eVhh^dc / XZ hdci YZjm ^c\g Y^Zcih c XZhhV^gZh | aV XdcXZei^dc YZ X]VXjc YZh egdYj^ih BVgZh! Zi XÉZhi edjg XZaV fjZ cdjh kdjadch kdjh VhhdX^Zg | aV gZX]ZgX]Z YZh bZ^aaZjgZh iZX]cdad\^Zh# Kdjh ^bV\^cZo YZh X]dhZh ZmigVdgY^cV^gZh Ä Zi cdjh aZh [Zgdch YZkZc^g g Va^i # :H BVgZh XgZZ [^gbZbZciZ Zc aV ^bedgiVcX^V YZ d[gZXZg ^c[dgbVX^ c YZiVaaVYV Zc >ciZgcZi# Edg Zhd! bVciZcZbdh Za Xdbegdb^hd YZ VXijVa^oVg cjZhigV lZW YZ [dgbV XdchiVciZ# 6YZb{h YZ aV [VbdhV lll#ejgZ^chi^cXi#bVgZh#Xdb! V]dgV iZcZbdh jcV e{\^cV bjn VXi^kV YZ EjgZ >chi^cXi Zc ;VXZWdd` n jc XVcVa YZ NdjIjWZ XdchiVciZbZciZ VXijVa^oVYd Xdc cjZkdh k YZdh# Cdh ZcXVciV Xdbjc^XVgcdh Xdci^\d! d[gZX^ cYdiZ ^c[dgbVX^ c hdWgZ cjZhigdh egdYjXidh! VhZ\jg{cYdcdh YZ fjZ Y^hedcZh YZ cjZhigdh k YZdh i Xc^Xdh n VXijVa^oVcYd cjZhigV e{\^cV lZW Xdc aVh ai^bVh cdi^X^Vh# EZgd Zhd cd Zh idYd### EVgV cdhdigdh Zh ZmigZbVYVbZciZ ^bedgiVciZ XdcdXZg ij de^c^ c# Edg Zhd! iZ ^ck^iVbdh V fjZ iZ jcVh V aV Xdbjc^YVY BVgZh EjgZ >chi^cXi n XdbeVgiVh ij ^chi^cid n ij eVh^ c Xdc cdhdigdh/ Ydh ^c\gZY^ZciZh XgjX^VaZh Zc Za YZhVggdaad YZ XVYV egdYjXid BVgZh! edg Zhd fjZgZbdh ^ckZhi^\Vg aVh bZ_dgZh iZXcdad\ Vh Xdci^\d# 8dc ijh ^YZVh ZmigVdgY^cVg^Vh! iZ aaZkVgZbdh ]VhiV ad b{h Vaid#
:HEVLWH ǩ 6LWR LQWHUQHW ǩ 6LWH LQWHUQHW ǩ 3£JLQD ZHE (
Innovation
Innovazione
Innovation
Innovación
Functionality
Reliability
Fonctionnalité Funcionalidad
Fiabilidad
Funzionalità
Computers • Computer • Ordinateurs • Ordenadores
Affidabilità Fiabilité
Simplicity
Semplicità Simplicité Sencillez
Computers • Computer • Ordinateurs • Ordenadores
Nemo Apneist 424150
EN Time mode. IT Modalità ora. FR Mode Temps. ES Modo hora.
EN Surface display.
EN The most complete and reliable tool for freedivers and spearfishermen. A wide array of functions, and 150-m of maximum operating depth. Recovery time is always visible while preparing on the surface, a crucial function for planning a safe dive.
IT Visualizzazione superficie. FR Affichage de surface. ES Pantalla de superficie.
EN Dive mode. IT Modalità immersione. FR Mode plongée. ES Modo inmersión.
IT Il più completo e affidabile supporto per l’apneista e il pescatore subacqueo. Un’ampia scelta di funzioni e 150m di massima profondità operativa. Tempo di recupero sempre visibile durante la preparazione in superficie, funzione fondamentale per una programmazione delle immersioni in sicurezza. FR L’outil le plus complet et le plus fiable pour les apnéistes et les chasseurs sousmarins. Une vaste gamme de fonctions et une profondeur maximale d’utilisation de 150 m. Le temps de récupération est toujours visible lors de la préparation en surface, une fonction cruciale pour la prévision d’une plongée en toute sécurité. ES La herramienta más completa y fiable para apneístas y pescadores submarinos. Una amplia gama de funciones y 150 m de profundidad
EN Programmable alarm. IT Programmazione allarme.
6
FR Programmation de l’alarme. ES Programación de alarmar.
máxima operativa. El tiempo de recuperación siempre estará visible mientras se prepara en la superficie, una función crucial para planificar una inmersión segura.
7
Computers • Computer • Ordinateurs • Ordenadores
Mission Chrono 424151
EN Waterproof to 200 meters. IT Impermeabile fino a 200 metri. FR Étanche jusqu’à 200 mètres. ES Sumergible hasta 200 metros.
EN The Mission Chrono watch designed for no-limits freediving. Exclusive Mares design with case and stainless steel strap. PVD-treated screw-locked pushpieces. Swiss quartz movement and display and hands in Super Luminova® pigments. Stopwatch - Calendar.
Chrono l’orologio nato per immersioni oltre i limiti. Design esclusivo Mares con cassa e cinturino in acciaio inossidabile. Pulsanti a vite con trattamento PVD. Movimento al quarzo svizzero e pigmenti Super Luminova® su display e lancette. Cronografo - Datario.
EN IT FR ES
415174
IT Mission
EN
FR La montre Mission Chrono a été conçue pour
IT
l’apnée sans limites. Design Mares exclusif avec boîtier et bracelet inox. Poussoirs vissés traités PVD. Mouvement à quartz suisse, affichage et aiguilles avec pigments Super Luminova®. Chronomètre – Calendrier.
FR
ES El reloj Mission Chrono ha sido diseñado para la apnea en peso variable absoluto. Diseño exclusivo de Mares con caja y correa de acero inoxidable. Piezas pulsables tratadas con PVD y equipadas con seguro antigiro. Mecanismo de cuarzo suizo y pantalla y manillas con pigmentos Super Luminova®. Cronómetro - Calendario.
Screen Protection Film Film Protezione Display Protection Ecran Protección Pantalla
ES
Strap Extension Prolunga Cinturino Rallonge Bracelet Extensor de Correa 44200684
EN IT FR ES
Iris USB Interface Interfaccia Iris USB Interface Iris USB Interfaz USB Iris 414307
EN The IRIS infrared interface system allows divers to download, review, and manage their dive data, supplementing with additional information to create a thorough logbook. IT Il sistema di interfaccia a raggi infrarossi IRIS permette di scaricare, conoscere e gestire i dati delle immersioni completandoli con informazioni aggiuntive per ottenere un logbook completo.
8
FR Le système d’interface infrarouge IRIS permet aux plongeurs de télécharger, de revoir et de gérer leurs données de plongée, leur fournissant des informations supplémentaires qui permettent de constituer un carnet de plongée complet. ES El sistema de la interfaz de infrarrojos IRIS permite al usuario descargar, revisar y gestionar sus datos de inmersión y complementarlos con información adicional para crear un detallado diario de inmersiones.
9
Responsiveness
Reattività
Réactivité
Sensibilidad
Fins • Pinne • Palmes • Aletas
Thrust
Spinta
Poussée Impulso
Comfort
Comfort Confort
Comodidad
Functionality Funzionalità Fonctionnalité Funcionalidad
Fins • Pinne • Palmes • Aletas
EN A new manufacturing process with continuous vacuum allows for complete control over production of the blade, and eliminates excess epoxy resin, ensuring consistent quality for complete reliability. The precise shape of the pre-impregnated 3K carbon skins, which use different weaves and different basis weights depending on the flex point, transform the Razor Carbon into a variable thrust fin. Razor Carbon’s versatility and exceptional performance both on the surface and at depth will satisfy the most demanding freedivers and spearfishermen.
Razor Carbon 420403
22°
IT Un nuovo procedimento produttivo con sottovuoto continuo consente il controllo completo della produzione della pala e l’eliminazione della resina epossidica in eccesso garantendo una qualità costante per un’assoluta affidabilità. La precisa forma delle pelli di carbonio 3K pre-impregnate, utilizzate con diversi intrecci e diverse grammature a seconda del punto di flessione, trasforma la Razor Carbon in una pinna a spinta variabile. La grande polivalenza della Razor Carbon e il suo rendimento eccezionale, sia in superficie che a grandi profondità, soddisfa gli apneisti e i pescatori subacquei più esigenti. FR Un nouveau processus de fabrication avec vide continu permet un contrôle complet de la production des voilures, et élimine les excédents de résine époxy, ce qui garantit une qualité constante et donc une fiabilité totale. La fabrication en carbone 3K imprégné utilise différents tissages et différentes densités en fonction du point de flexion, ce qui fait de la Razor Carbon une palme à poussée variable. La polyvalence et les performances exceptionnelles de la Razor Carbon, que ce soit en surface ou en profondeur, satisfera les apnéistes et les chasseurs sous-marins les plus exigeants.
12
EN A quick, narrow leg action allows the diver to capitalize fully on the elasticity of the fin tip, especially during extended finning on the surface. Instead, when ascending through the water, the entire blade delivers its maximum potential as the angle of the finning action increases.
FR Un mouvement de la jambe rapide et de faible amplitude permet au plongeur de tirer le meilleur profit de l’élasticité du bout de la palme, en particulier dans le cas du palmage de longue durée en surface. Par contre, lors d’une remontée, la voilure entière exprime son potentiel maximal lorsque l’angle du palmage augmente.
IT Una falcata stretta e veloce permette di sfruttare al massimo l’elasticità della punta della pinna soprattutto durante i lunghi spostamenti in superficie mentre, nelle risalite dal fondo, all’aumentare dell’angolo di pinneggiata tutta la pala esprime al massimo le sue potenzialità.
ES Un movimiento rápido y cerrado de la pierna permite al buceador capitalizar totalmente la elasticidad de la punta de la aleta, especialmente durante los largos períodos de aleteo en la superficie. Por el contrario, al ascender a través del agua, la totalidad de la pala proporciona su máxima potencia, pues el ángulo de la palada disminuye.
ES Un nuevo proceso de producción con vacío constante permite controlar por completo la fabricación de la pala y elimina el exceso de resina epoxi, garantizando una calidad consistente para una fiabilidad total. La forma precisa de las capas preimpregnadas de carbono 3K, que emplean distintas tramas y gramajes en función del punto de flexión, transforma la Razor Carbon en una aleta de empuje variable. La versatilidad y el extraordinario rendimiento de las Razor Carbon, tanto en la superficie como bajo el agua, satisfará las necesidades de los apneístas y pescadores submarinos más exigentes.
13
Razor Pro Camouflage Blade
Fins • Pinne • Palmes • Aletas
Razor Pro 420401 BK
420906 GN
420907 BWN
420904 EN Optional Razor foot pocket. IT Scarpetta Razor opzionale. FR Chausson Razor en option. ES Zapato Razor opcional (aletas).
420905 EN Optional Razor attachment kit. IT Kit di fissaggio Razor opzionale. FR Kit de fixation Razor en option. ES Kit de fijación Razor opcional.
Razor 420402 GR
EN The
14
innovative Razor fins deliver the best performance among all technopolymer fins currently on the market. They are a benchmark for the most demanding freedivers and spearfishermen.
FR Les palmes innovantes Razor sont celles qui offrent
les meilleures performances parmi toutes les palmes technopolymère actuellement sur le marché. Ce sont des références pour les apnéistes et les chasseurs sousmarins les plus exigeants.
IT Le innovative pinne Razor permettono il miglior rendimento tra tutte le pinne in tecnopolimero attualmente disponibili sul mercato, un punto di riferimento per i pescatori subacquei e gli apneisti più esigenti.
ES Las innovadoras aletas Razor ofrecen el mejor rendimiento de entre todas las aletas de tecnopolímeros disponibles actualmente en el mercado. Son el producto de referencia para los apneístas y pescadores submarinos más exigentes.
EN Razor Pro is offered in black, but the Razor Pro blades are also available in camo green or brown. For divers who love the soft but responsive fin for mid-depth fishing and extended finning on the surface, the Razor version with the grey blade is the best choice: it’s 30% softer than the Pro version. The volumes of the Razor foot pocket were studied down to the smallest detail to deliver the maximum energy produced to the blade while maintaining ideal comfort. The tapered blade is made of the best technopolymers, the true core that creates its excellent agility and elastic performance. Throughout the various stages of the finning action, Razor blades change the angle at which they bend, channeling the flow of water toward the pronounced “V” at the tip, preventing the fin from slipping side to side. IT La Razor Pro viene proposta in colore nero ma sono anche disponibili le pale Razor Pro in mimetico verde o marrone. Per chi ama la pinna morbida ma molto reattiva per la pesca di media profondità e per lunghi spostamenti in superficie, la versione Razor con pala grigia risulta la scelta migliore, 30% più morbida della versione Pro. I volumi della scarpetta Razor sono stati studiati nel minimo dettaglio per trasmettere alla pala il massimo dell’energia prodotta, pur mantenendo il comfort ideale. La pala a spessore variabile è realizzata con i migliori tecnopolimeri, il vero cuore da cui nasce l’agilità e la resa elastica. Durante le varie fasi della pinneggiata le pale Razor variano la loro curva di flessione canalizzando il flusso d’acqua verso la “V” pronunciata dell’estremità evitando lo slittamento laterale della pinna. FR La Razor Pro est vendue en noir, mais des voilures sont également proposées en teinte camouflage vert ou marron. Pour les plongeurs qui aiment les palmes souples mais réactives pour la chasse à profondeur moyenne et les palmages longs en surface, la version Razor avec la voilure grise est le meilleur choix : elle est 30 % plus souple que la version Pro. Les volumes du chausson de la Razor ont été étudiés jusqu’au moindre détail, pour lui permettre de transmettre le maximum d’énergie vers la voilure, tout en conservant un confort idéal. La voilure effilée est fabriquée à l’aide des meilleurs technopolymères, la véritable source de son excellente agilité et de ses performances élastiques. En fonction des différentes phases du mouvement de palmage, la voilure de la Razor change l’angle à laquelle elle se courbe, canalisant le flux de l’eau vers le « V » prononcé de son extrémité, ce qui empêche la palme de déraper d’un côté sur l’autre. ES Razor Pro está disponible en negro, pero las palas de Razor también están disponibles en verde o marrón camuflaje. Para los buceadores que busquen una aleta blanda pero sensible para pesca a profundidades medias y largos periodos de aleteo en la superficie, la versión Razor con pala gris es la mejor elección: es un 30 % más blanda que la versión Pro. El volumen del zapato Razor ha sido estudiado hasta el más mínimo detalle para transmitir la máxima energía producida a la pala manteniendo la comodidad ideal. La pala cónica está fabricada con los mejores tecnopolímeros, el verdadero núcleo que crea su excelente agilidad y rendimiento elástico. A lo largo de las distintas fases de la palada, las palas Razor cambian el ángulo en el que se doblan, canalizando el flujo de agua hacia la pronunciada “V” de la punta, impidiendo así que la aleta se desplace de lado a lado.
15
Fins • Pinne • Palmes • Aletas
Instinct Pro 420400 BK
420400 CM
EN The tapered-section blade and micro-ribs, paired with a new technopolymer, achieve optimal results in both power and thrust modularity, optimizing performance. The tapered lateral ribs make the blade flex progressively, creating a water channeling effect that is the true driving force behind the fin. The pronounced “V” shape of the end of the fin prevents any risk of lateral slippage. The foot pocket mantains complete comfort and secure fit for the foot, while delivering even more power to the blade. IT La pala a sezione variabile e le micro costolature, abbinate ad un nuovo tecnopolimero, permettono di raggiungere risultati ottimali sia in termini di potenza che di modularità di spinta ottimizzando il rendimento. I longheroni laterali a sezione variabile rendono più progressiva la deformazione della pala e creano un effetto di canalizzazione dell’acqua, la vera forza motrice delle pinne. La forma dell’estremità della pala a “V“ molto pronunciata evita qualsiasi rischio di slittamento laterale. La scarpetta conserva tutte le sue qualità di comfort e di tenuta del piede, restituendo al contempo ancora più potenza alla pala. FR La voilure fuselée et le micronervurage, associés à un
nouveau technopolymère, offrent des résultats optimum aussi bien en termes de puissance que de variation de la poussée, ce qui optimise les performances. Les nervures latérales effilées permettent une déformation progressive de la voilure, ce qui créé un effet de canalisation de l’eau – la véritable force de propulsion de la palme. La forme en « V » prononcée de l’extrémité de la palme empêche tout risque de dérapage latéral. Le chausson est parfaitement sûr et confortable pour le pied, tout en favorisant une transmission de puissance encore plus importante vers la voilure.
16
ES La pala con sección en punta y las micronervaduras, junto con un nuevo tecnopolímero, han permitido obtener excelentes resultados en términos de modularidad de potencia e impulso, optimizando el rendimiento. Las nervaduras cónicas laterales permiten que la pala se flexione progresivamente, creando un efecto de canalización del agua que constituye la verdadera fuerza de empuje de la aleta. La pronunciada forma en “V” del extremo de la aleta impide cualquier riesgo de resbalamiento lateral. El zapato mantiene la comodidad total y la sujeción segura del pie, a la vez que proporciona todavía más potencia a la pala.
Avanti Quattro Power
420404 BK
420404 CM
EN Historic product using the four-channel Mares patent. The deformation achieved when the blade is optimally channeled creates a significant flow of water and increases thrust. The rubber-reinforced lateral ribs improve the blade’s elastic recovery. The anatomical foot pocket, with a very soft and comfortable reinforced heel, won’t cause fatigue when used for long periods. Ideal for divers who want a shorter fin that is still powerful and reliable over time. IT Storico prodotto che utilizza il brevetto Mares a quattro canali. La deformazione ottenuta dalla pala canalizza in maniera ottimale un importante flusso d’acqua e aumenta la spinta. Le costole laterali rinforzate in gomma migliorano il ritorno elastico della pala. La scarpetta anatomica con tallone rinforzato, molto morbida e comoda, non affatica in caso di uso prolungato. Ideale per i subacquei che desiderano una pinna più corta ma potente e affidabile nel tempo. FR Un produit historique qui utilise le brevet Mares pour ses quatre canaux. La déformation atteinte, lorsque la voiture est dans des conditions optimales, créé un flux d’eau important et augmente la poussée. Les nervures latérales renforcées de caoutchouc améliorent le retour élastique de la voilure. Le chausson anatomique, avec un talon renforcé très souple et confortable, ne provoquera aucune fatigue même lors d’une utilisation de longue durée. Idéale pour les plongeurs qui veulent une palme plus courte, mais puissante et fiable dans le temps. ES Un producto histórico que emplea la patente de cuatro canales de Mares. La deformación obtenida gracias a la óptima canalización de la pala crea un flujo de agua significativo y aumenta el impulso. Las nervaduras laterales reforzadas con goma mejoran la recuperación elástica de la pala. El zapato, anatómico y con el talón reforzado, en material elástico de gran comodidad, reduce las molestias en usos prolongados. Perfectas para buceadores que busquen una aleta más corta a la vez que potente y fiable a largo plazo.
17
Comfort
Comfort
Confort
Comodidad
Lightness
Leggerezza
Légèreté Ligereza
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
Softness
Morbidezza Souplesse
Flexibilidad
Ergonomics Ergonomia Ergonomie Ergonomía
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
EN The most important innovation since the introduction of silicone masks. LiquidSkin, Mares Bi-
silicone and exclusive technology, uses two different types of silicone: a firmer portion for the support structure and a softer portion for contact with your face. It is 45% softer for unparalleled comfort and 270% more elastic for a perfect fit. IT L’innovazione più importante dopo l’introduzione delle maschere in silicone. LiquidSkin, l’esclusiva tecnologia Bi-silicone, integra due diversi tipi di silicone in un unico facciale: un silicone più rigido per la struttura portante e un silicone più morbido per i punti di contatto con il viso. 45% più morbido sulla pelle per un comfort impareggiabile e 270% più elastico per un’aderenza perfetta. FR L’innovation la plus importante depuis l’introduction des masques en silicone. LiquidSkin, la technologie Mares Bi-silicone exclusive, utilise deux types différents de silicone : une partie plus ferme, qui offre une structure de support, et une partie plus souple, en contact avec votre visage. C’est 45 % de souplesse en plus, pour un confort inégalé, et 270 % d’élasticité supplémentaire, pour un ajustement parfait. ES La innovación más importante desde la introducción de las máscaras de silicona líquida. LiquidSkin, la tecnología de doble silicona exclusiva de Mares, emplea dos tipos de silicona distintos: una parte más rígida a modo de estructura de apoyo y otra parte más blanda para el contacto con el rostro. Es un 45% más blanda, por lo que ofrece una comodidad sin precedentes, y un 270% más elástica, por lo que proporciona un ajuste perfecto.
EN Exclusive Bi-Silicone technology IT Tecnologia esclusiva Bi-Silicone FR La technologie exclusive Bi-Silicone ES Tecnología exclusiva de Bi-Silicone
EN 45% softer on skin for unparalleled comfort IT 45% più morbido: comfort impareggiabile FR 45% plus souple sur la peau pour un confort sans égal ES 45% más blanda al contacto con la piel, para una comodidad sin precedentes
20 EN 270% greater elasticity for a perfect fit IT 270% più elastico: aderenza perfetta FR 270% d’élasticité en plus pour un ajustement parfait ES 270% más de elasticidad para una adaptación perfecta
20
Essence LiquidSkin 421406 BXBK GR
421406 BXBK GN
EN Single lens frameless mask – incredibly lightweight and comfortable with an exceptional visual field in every direction. Thanks to LiquidSkin® technology, the Essence mask offers comfort and resistance to flattening in the skirt that are unparalleled. The single lens supports the incredibly light Bi-silicone structure, eliminating the chance of deformation in the field of vision at depth. The reduced distance between the lens and the eyes gives a better view and reduces the internal volume. Ample space around the nose makes equalizing easier. The new types of silicone used help limit fogging. IT Maschera mono vetro senza telaio, grande leggerezza e comodità con eccezionale campo visivo in tutte le direzioni. Grazie alla tecnologia LiquidSkin®, la maschera Essence ha caratteristiche di comfort e resistenza allo schiacciamento del facciale ineguagliabili. Il vetro unico supporta la leggerissima struttura in Bi-Silicone eliminando possibili deformazioni del piano visivo in profondità. Distanza ridotta tra lente e occhi per una migliore visuale e un ridotto volume interno. Ampio spazio laterale al naso per facilitare la compensazione. Le nuove tipologie di silicone utilizzate limitano la formazione di condensa. FR Masque monovitre sans cerclage – incroyablement léger et confortable, avec un champ de vision exceptionnel dans toutes les directions. Grâce à la technologie LiquidSkin®, le masque Essence offre un confort et une résistance à l’aplatissement de la jupe qui sont inégalés. La vitre unique soutient la structure Bi-silicone incroyablement légère, éliminant le risque d’une déformation du champ de vision en profondeur. La distance réduite entre la vitre et les yeux donne une meilleure visibilité, et réduit le volume intérieur. L’équilibrage est rendu plus facile par un espace ample autour du nez. Les nouveaux types de silicone utilisés permettent de limiter la formation de buée. ES Máscara sin montura de una sola lente: increíblemente ligera y cómoda, con un campo de visión excepcional en cualquier dirección. Gracias a la tecnología LiquidSkin®, la máscara Essence ofrece un faldón con comodidad y resistencia al achatamiento imbatibles. La lente única sustenta la ligerísima estructura de doble silicona, eliminando la posibilidad de deformación del campo de visión a grandes profundidades. La distancia reducida entre la lente y los ojos ofrece una mejor visión y reduce el volumen interno. El amplio espacio que rodea la nariz facilita el equilibrado. Los nuevos tipos de silicona utilizados ayudan a limitar la formación de condensación.
21
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
X-VU LiquidSkin
421408 BXGR BK
X-VU
421408 BXBWN BK
421410 BXBK BK EN X-VU LiquidSkin, manufactured with a Bi-silicone skirt and strap, capitalizes on the exclusive Mares LiquidSkin® patent, exceptional comfort, and unbeatable durability, and light weight. IT X-VU LiquidSkin realizzata con facciale e cinghiolo in Bi-silicone sfrutta l’esclusivo brevetto Mares LiquidSkin®: grande comfort, resistenza e leggerezza impareggiabili. FR Le X-VU LiquidSkin, fabriqué avec une jupe et une sangle Bi-silicone, profite du brevet exclusif LiquidSkin® de Mares, un confort exceptionnel, une durabilité imbattable et un poids léger. ES X-VU LiquidSkin, fabricada con un faldón y correa de doble silicona, capitaliza la patente exclusiva de Mares LiquidSkin®, comodidad excepcional, durabildad imbatible y peso ligero.
421410 BXBWN BK EN Dual-lens mask with reduced distance between the lenses and the eyes for a better view and smaller internal volume. An innovative shock-absorbing system is located on the skirt between the lenses. This exclusive Mares patent allows divers to compensate for the pressure of the frame when diving deep. X-VU mask with single material skirt. IT Maschera bi-vetro con distanza ridotta tra lenti e occhi per una migliore visuale e un ridotto volume interno. Innovativo sistema di ammortizzo posizionato sul facciale tra le lenti, brevetto esclusivo Mares, che permette di compensare la pressione del telaio durante le discese in profondità. Maschera X-VU con facciale in mono materiale. FR Un masque à vitre double, avec une distance réduite entre la vitre et les yeux qui donne une meilleure visibilité, et réduit le volume intérieur. Un système innovant d’amortissement des chocs est situé sur la jupe, entre les vitres. Ce brevet exclusif Mares permet aux plongeurs de compenser la pression du cerclage lorsqu’ils atteignent de fortes profondeurs. Masque X-VU avec jupe en un seul matériau. ES Máscara de doble lente con distancia reducida entre las lentes y los ojos para ofrecer una mejor visión y reducir el volumen interno. Equipada con un innovador sistema de absorción de golpes en el faldón, entre las lentes. Esta patente exclusiva de Mares permite a los buceadores compensar la presión de la montura en inmersiones profundas. Máscara X-VU con faldón de un solo material.
22
23
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
Star LiquidSkin 421400 BXBK AG
421400 BXBK GR
Star
421402 BXBK BK
421402 BXCM BK
EN Mask created specifically for spearfishing and freediving, offering a better field of vision paired with the smallest possible volume, thanks to the angled lenses and the extremely reduced eye-lens distance. The new types of silicone used help limit fogging, and the dual-button ergonomic buckles make it even easier to adjust the strap. The Star is manufactured with a mono-silicone skirt, while the Star LiquidSkin uses a Bi-silicone skirt that capitalizes on the exclusive Mares LiquidSkin® patent to achieve unbeatable comfort, durability, and light weight. The Star Elite features a mono-silicone skirt and special lenses that can hide the fisherman’s eyes to avoid startling fish as the hunter shifts his gaze. IT Maschera specifica per pesca subacquea e apnea caratterizzata dal miglior campo visivo a fronte del minimo volume possibile grazie ai vetri inclinati e la distanza occhio-vetro ridottissima. Le nuove tipologie di silicone utilizzate limitano la formazione di condensa e le fibbie ergonomiche a doppio pulsante facilitano la regolazione del cinghiolo. La Star viene realizzata con facciale in mono silicone mentre la Star LiquidSkin utilizza un facciale in Bi-silicone sfruttando l’esclusivo brevetto Mares LiquidSkin® per ottenere grande comfort, resistenza e leggerezza impareggiabili. La Star Elite ha il facciale in mono silicone e lenti speciali adatte a nascondere gli occhi del pescatore per evitare la fuga del pesce durante l’azione di pesca a causa dei movimenti dello sguardo.
Star Elite 421401 BXBK BK
FR Des masques spécifiquement créés pour la chasse sous-marine et l’apnée, offrant un meilleur champ de vision associé au volume le plus petit possible, grâce aux vitres obliques et à la distance entre la glace et les yeux extrêmement réduite. Les nouveaux types de silicone utilisés contribuent à limiter la buée, et les boucles ergonomiques à double bouton permettent de régler la sangle encore plus facilement. Le Star dispose d’une jupe fabriquée en un seul type de silicone, alors que le Star LiquidSkin est équipé d’une jupe constituée de deux types de silicone, ce qui lui permet de profiter du brevet exclusif Mares LiquidSkin® pour offrir un confort inégalable, une grande longévité et un poids léger. Le Star Elite possède une jupe mono-silicone et des vitres spéciales qui peuvent cacher les yeux du chasseur, afin d’éviter d’effrayer les poissons lorsqu’il les bouge. ES Máscara creada expresamente para pesca submarina y apnea, con un mejor campo de visión combinado con el menor volumen posible, gracias a las lentes inclinadas y a la distancia extremadamente reducida entre los ojos y la lente. Los nuevos tipos de silicona utilizados ayudan a limitar el empañamiento y las hebillas ergonómicas de dos botones facilitan todavía más el ajuste de la correa. Star está fabricada con un faldón de una sola silicona, mientras que Star LiquidSkin presenta un faldón de doble silicona que capitaliza la patente exclusiva de Mares LiquidSkin® para obtener una comodidad excepcional, durabildad imbatible y peso ligero. El modelo Star Elite presenta un faldón de un solo tipo de silicona y unas lentes especiales que pueden ocultar los ojos del pescador para no asustar a los peces al trasladar la mirada.
24
25
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
Samurai
421403 BXBK BK
421403 BXCM BK
EN The Samurai’s qualities have made this mask one of the world’s best sellers, as well as one of the most frequently copied, though never equaled. It offers incredibly small internal volume, a complete lack of dead space, very light weight, and a new hypoallergenic antiglare silicone skirt. The wide field of vision, thanks to the close placement of the lenses to the face, joins comfort and low internal volume to make the Samurai an unbeatable tool for spearfishermen and freedivers who love to dive deep.
421405 BXBK BK
421405 BXGN BK
421405 BXBL BK
421405 BXBWN BK
una delle più vendute al mondo, ma anche una delle più copiate, senza però essere mai stata eguagliata. Piccolissimo volume interno, assenza totale di spazi morti, grande leggerezza e nuovo facciale in silicone ipoallergenico antiriflesso. L’ampio campo visivo, grazie alle lenti vicine al viso, il comfort e il ridotto volume interno, rendono la maschera Samurai il supporto inimitabile per i pescatori e gli apneisti che amano le discese profonde.
IT Il facciale è realizzato in silicone liquido ipoallergenico molto morbido e la sua forma altamente ergonomica lo rende adatto a tutte le tipologie di viso. La distanza ridotta tra i vetri e gli occhi garantisce un campo visivo ottimale mantenendo un ridotto volume interno. Il sistema di soffietti del naso conferisce una maggiore elasticità al facciale e favorisce le manovre di compensazione. Gli inserti “SoftTouch” sul telaio facilitano il riposizionamento della maschera.
FR Les qualités du Samurai en font l’un des plus vendus au monde, ainsi que l’un des plus souvent copiés, mais jamais égalé. Il offre un volume interne incroyablement réduit, une absence totale d’espaces morts, un poids très léger et une nouvelle jupe silicone antiallergique et antireflets. Son large champ de vision, rendu possible par le fait que les vitres sont placées près du visage, associe le confort à un faible volume intérieur pour faire du Samurai un outil incomparable pour les chasseurs sous-marins et les apnéistes qui aiment plonger en profondeur.
FR La jupe de ce masque est faite dans un silicone liquide hypoallergénique très souple, et sa forme très ergonomique le rend parfait pour toutes les formes de visage. La distance réduite entre les yeux et la vitre garantit un excellent champ de vision, tout en conservant un volume interne réduit. Le système de soufflettes autour du nez rend la jupe plus flexible et permet d’équilibrer plus facilement. Les soufflettes au toucher doux « Soft-Touch » sur le cerclage permettent d’ajuster facilement le masque.
ES Las prestaciones de Samurai han convertido esta máscara en una de las más vendidas del mundo, así como una de las más copiadas, aunque nunca igualada. Ofrece un reducidísimo volumen interno, ausencia total de puntos muertos, un peso muy ligero y un nuevo faldón de silicona hipoalergénica antirreflectante. El amplio campo de visión, gracias a la disposición de las lentes muy cerca del rostro, su comodidad y su volumen interno reducido convierten a la máscara Samurai en una herramienta imbatible para pescadores submarinos y apneístas amantes de las grandes profundidades.
ES El faldón está fabricado en silicona líquida hipoalergénica muy blanda y su forma elevadamente ergonómica la hace apta para todo tipo de rostros. La distancia reducida entre los ojos y las lentes garantiza un excelente campo de visión y permite reducir el volumen interno. El sistema de bolsas alrededor de la nariz aumenta la flexibilidad del faldón y permite equilibrar con mayor facilidad. Las inserciones “Soft-Touch” de la montura permiten recolocar la máscara con gran facilidad.
IT Le sue qualità hanno reso questa maschera
26
Tana
EN The skirt is made of very soft hypoallergenic liquid silicone, and its highly ergonomic shape makes it suitable for any shape of face. The reduced distance between the eyes and the lens guarantees excellent field of vision while keeping internal volume low. The system of pockets around the nose makes the skirt more flexible and makes equalizing easier. “SoftTouch” inserts on the frame make it easier to reposition the mask.
27
Masks and snorkels • Maschere e tubi respiratori • Masques et tubas • Máscaras y tubos
Dual 421454 BK SA
421454 BWN SA
EN Thanks to the collaboration with a leading Italian orthodontia study, Mares created the best hypoallergenic silicone mouthpiece characterized by unparalleled easy breathing and especially well-suited to prolonged use. Diameters and lengths are optimized, avoiding any air turbulence and making clearing easier. Anatomic and hydrodynamic shape: the D-section tube eliminates discomfort in the area that touches the temple. In the Dual version, the tube is made in two materials with two different softness levels to decrease vibrations and noise when moving about during the dive, increasing comfort without causing interruptions in air flow.
421454 GN SA
Samurai Extrem 421450 BK SA
Samurai 421451 BK SA
421451 CM SA
Snorkel F 421453 BK SA
IT Innovativo tubo respiratore caratterizzato da una naturalezza respiratoria senza eguali. Diametri e lunghezze ottimizzati per evitare qualsiasi turbolenza d’aria e per uno svuotamento agevolato. Profilo anatomico e idrodinamico. Tubo con sezione a D per eliminare i fastidi nell’area di contatto con la tempia. Grazie alla collaborazione con un importante studio italiano di ortodonzia Mares ha realizzato il miglior boccaglio in silicone ipoallergenico adatto all’utilizzo prolungato, necessità fondamentale per pescatori in apnea e apneisti. Nella versione Dual il tubo è realizzato in bi-materiale con due diverse morbidezze per diminuire vibrazioni e rumori durante gli spostamenti subacquei, aumentando il comfort senza creare interruzioni di flusso di aria.
421455 BK SA
421455 CL SA
421455 BL SA
21,00 mm
19,50 mm
22,00 mm
28
27,00 mm
Dual Basic
FR Grâce à sa collaboration avec une équipe de recherches de pointe en orthodontie italienne, Mares a créé le meilleur embout hypoallergénique en silicone, caractérisé par une grande facilité de respiration, et particulièrement bien adapté à une utilisation prolongée. Les diamètres et les longueurs sont optimisés, ce qui évite toute turbulence de l’air, et rend la purge plus facile. Forme anatomique et hydrodynamique : la section en forme de D du tube élimine l’inconfort aux endroits en contact avec la tempe. En version Dual, le tube est fabriqué avec deux matériaux qui ont des niveaux de souplesse différents, afin de réduire les vibrations et le bruit lorsque vous vous déplacez au cours de la plongée, ce qui améliore le confort sans provoquer d’interruptions dans le flux de l’air. ES Gracias a la colaboración con un avanzado centro dental italiano, Mares ha creado la mejor boquilla de silicona hipoalergénica caracterizada por una respiración increíblemente fácil y especialmente apta para un uso prolongado. Diámetros y longitudes optimizados, evitando cualquier turbulencia de aire y facilitando la purga. Forma anatómica e hidrodinámica. El tubo con sección en forma de D elimina las molestias en la zona que entra en contacto con la sien. En la versión Dual, el tubo está fabricado con dos materiales de distinta elasticidad para reducir las vibraciones y el ruido al moverse durante la inmersión, aumentando la comodidad sin provocar interrupciones en el flujo del aire.
EN Historic product from the Mares line, particularly ideal for rough seas. Anatomical mouthpiece in soft hypoallergenic silicone. EN The shape and diameter of the Samurai snorkel prevent any air turbulence inside the breathing tube. Its anatomical shape improves hydrodynamics. Anatomical mouthpiece in hypoallergenic silicone. The Extrem version is characterized by its soft tube.
FR La forme et le diamètre du tuba Samurai empêchent toute turbulence de l’air dans le tube de respiration. Sa forme anatomique améliore son hydrodynamisme. Embout anatomique en silicone hypoallergénique. La version Extrem est caractérisée par son tube souple.
IT Prodotto storico della linea Mares ideale soprattutto in condizioni di mare mosso. Boccaglio anatomico in silicone morbido ipoallergenico.
IT La forma e il diametro dello snorkel Samurai
ES La forma y el diámetro del tubo de esnórquel
evitano qualsiasi turbolenza d’aria all’interno del tubo respiratore. Il profilo anatomico migliora l’idrodinamicità. Boccaglio anatomico in silicone ipoallergenico. La versione Extrem è caratterizzata dal tubo in materiale morbido.
Samurai impiden cualquier turbulencia de aire dentro del mismo. Su forma anatómica aumenta la hidrodinámica. Boquilla anatómica de silicona hipoalergénica. La versión Extrem se caracteriza por su flexible tubo.
FR Un produit historique de la ligne Mares, idéal en particulier dans les mers agitées. Embout anatomique en silicone
hypoallergénique souple. ES Producto histórico de la línea Mares, especialmente idóneo para mares bravos. Boquilla anatómica de silicona elástica hipoalergénica.
29
Softness
Morbidezza
Souplesse
Elasticidad
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Insulation
Termicità
Isolation Aislamiento
Flexibility
Elasticità Flexibilité
Flexibilidad
Comfort
Comfort Confort Comodidad
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Instinct Camo Green
Instinct Camo Brown
Camo Green 55
Camo Brown 35
EN Jacket
EN Jacket
IT Giacca
IT Giacca
FR Veste
FR Veste
ES Chaqueta
422438
EN Pants
ES Chaqueta EN Pants
IT Pantaloni
IT Pantaloni
FR Pantalon
FR Pantalon
ES Pantalones
422426
422439
ES Pantalones
422427
Camo Brown 55 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422420
EN Pants IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
422421
Camo Brown 70 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
32
422428
EN Preformed technical wetsuit for spearfishing. Internal open-cell neoprene with special outer camouflage covering that scrambles the image. Different from standard camouflage, Mares camouflage is printed on a colored lining for surprising results, thanks to shades that make it easier to sneak up on your prey. The neoprene used is among the softest available, with good resistance to flattening, excellent comfort, and good heat retention characterize this wetsuit. Camo Brown available in a 3.5-mm or 5.5-mm version with 7-mm jacket; Camo Green in 5.5-mm. Reinforced chest pad in Melcotape. Rugged double-lined beaver tail with quick-connect grommets. Jacket and pants sold separately. IT Muta tecnica preformata per pesca subacquea. Neoprene spaccato internamente con speciale fodera esterna mimetica a scomposizione d’immagine. Diversamente dai soliti mimetici, i mimetici Mares sono stampati su fodera colorata e i risultati sono sorprendenti, grazie alle tonalità ancora più “catturanti”. Grazie al neoprene utilizzato, tra i più morbidi con buona resistenza allo schiacciamento, comfort e termicità caratterizzano questa muta tecnica. Camo Brown disponibile nelle versioni 3,5mm, 5,5mm e giacca da 7mm, Camo Green in 5,5mm. Rinforzo di carico sternale in Melcotape. Robusta coda di castoro bifoderata con sistema di alamari ad attacco rapido. Giacca e pantalone sono venduti separatamente. FR Combinaison technique préformée destinée à la chasse sous-marine. En néoprène refendu à l’intérieur, et camouflage extérieur spécial permettant de se fondre dans le décor. Différent du camouflage standard, le camouflage Mares est imprimé sur une doublure colorée qui donne des résultats surprenants, du fait de nuances qui vous permettent de vous faufiler près de votre proie. Le néoprène utilisé est parmi les plus souples qui soient, avec une bonne résistance à l’aplatissement, un excellent confort et une bonne rétention de la chaleur. Camo Brown disponible en versions 3,5 mm ou 5,5 mm ainsi qu’une veste 7 mm. Camo green en 5,5 mm. Pièce de renfort sur la poitrine en Melcotape. Rabat d’entrejambes solide et doublé avec œillets de fixation rapide. Veste et pantalon vendus séparément. ES Traje húmedo técnico preformado para pesca submarina. Neopreno interno de células abiertas de 5,5 mm con estampado exterior de camuflaje que descompone la imagen. A diferencia del camuflaje estándar, el camuflaje de Mares se estampa sobre un revestimiento de color que proporciona sorprendentes resultados gracias a las tonalidades, lo que le ayudará a acercarse sigilosamente a su presa. El neopreno utilizado es el más elástico del mercado y se caracteriza por una buena resistencia a la compresión, una excelente comodidad y una buena retención del calor. Camo Brown disponible en versión de 3,5 mm o 5,5 mm con chaqueta de 7 mm; Camo Green en 5,5 mm. Refuerzos de Melcotape en el área del pecho. Resistente diseño de cola de castor con doble revestimiento y ojales de ajuste rápido. La chaqueta y los pantalones se venden por separado.
33
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Rash Guard
EN Rash guard made in various imagescrambling camouflage colors. Can also be used as light heat insulation and protection against UV rays and possible scrapes. When these Rash Guards are worn over a classic wetsuit, they noticeably increase a diver’s chances of getting close to a fish, because the camouflage blends the fisherman’s profile with the seabed. Jacket and pants sold separately.
Instinct Smooth Skin 30
IT Sopramuta realizzati in diverse colorazioni
Rash Guard Camo Green EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422440
EN Pants IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
422441
Rash Guard Camo Brown EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422422
EN Pants IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
422423
Rash Guard Camo EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422418
EN Pants IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
34
422419
mimetiche a scomposizione d’immagine. Utilizzabili anche come leggera protezione termica, contro i raggi UV ed eventuali lesioni da contatto. Le Rash Guards, indossate sopra la muta classica, aumentano notevolmente le possibilità di avvicinamento al pesce, grazie al mimetismo che confonde la sagoma del pescatore con i fondali marini. Giacca e pantaloni sono venduti separatamente. FR Des vêtements de corps « Rash Guard »
déclinés en diverses couleurs de camouflage pour se fondre dans le décor. Peuvent aussi être utilisés comme isolation thermique légère et protection contre les rayons UV, ou contre les égratignures. Lorsqu’ils sont portés par-dessus une combinaison classique, ils augmentent notablement les chances que le plongeur a de s’approcher d’un poisson, parce que le camouflage permet de fondre la silhouette du plongeur dans le fond marin. Veste et pantalon vendus séparément. ES Prendas térmicas fabricadas en varios colores de camuflaje que descomponen la imagen. También se pueden utilizar como aislante térmico ligero, protección contra los rayos UV o para evitar arañazos. Cuando estas prendas térmicas se llevan sobre un traje húmedo clásico, aumentan considerablemente las posibilidades de aproximarse a los peces, ya que el camuflaje oculta la silueta del pescador entre el lecho marino. La chaqueta y los pantalones se venden por separado.
Instinct Smooth Skin 30 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422434
EN Pants IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
422435
EN Reversible technical wetsuit with special preformed. 3-mm neoprene with smooth exterior for better hydrodynamics, and an internal lining that makes it quick and easy to wear. Lovers of rock fishing can wear it inside out, with the lining on the outside to improve resistance to tearing. The neoprene used is incredibly soft and features good resistance to flattening to avoid abrupt changes in buoyancy at depth. The jacket features a thicker double-lined insert and grip to make loading sling guns easier. Hood with air-release system. Jacket and pants sold separately. IT Muta tecnica reversibile con taglio preformato. Neoprene da 3mm, liscio esterno per una maggiore idrodinamicità e foderato interno per una vestizione facile e veloce. Gli amanti della pesca tra le rocce possono utilizzare questa muta reversibile anche con la fodera esterna, per una maggiore resistenza all’abrasione. Neoprene caratterizzato da elevata morbidezza con buona resistenza allo schiacciamento per evitare brusche variazioni di assetto in profondità. Giacca con inserto bifoderato a spessore maggiorato e grip per facilitare il caricamento dei fucili ad elastici. Cappuccio con sistema di scarico aria. Giacca e pantalone sono venduti separatamente. FR Combinaison technique réversible, avec coupe préformée. Néoprène de 3 mm avec extérieur lisse, pour une meilleure hydrodynamique, et doublure interne pour l’enfiler rapidement et facilement. Les amateurs de chasse dans les rochers peuvent la porter à l’envers, la doublure à l’extérieur, afin d’améliorer la résistance aux déchirures. Le néoprène utilisé est incroyablement souple, et possède une bonne résistance à l’aplatissement – ce qui permet d’éviter les changements brutaux de flottabilité en profondeur. La veste dispose d’un insert plus épais doublé deux faces et point d’appui, permettant de charger les arbalètes à sandow plus facilement. Capuche avec système de purge d’air. Veste et pantalon vendus séparément. ES Traje húmedo técnico reversible con corte preformado. Neopreno de 3 mm con exterior suave para mejorar la hidrodinámica y un revestimiento interior que permite ponérselo y quitárselo con rapidez y facilidad. Los amantes de la pesca en fondo rocoso pueden llevarlo del revés, con el revestimiento en el exterior, para mejorar la resistencia a las roturas. El neopreno empleado es increíblemente elástico y presenta una buena resistencia al aplanamiento para evitar cambios bruscos en la flotabilidad a grandes profundidades. La chaqueta presenta una aplicación más gruesa de doble revestimiento para facilitar la carga de los fusiles de gomas. Capucha con sistema de salida de aire. La chaqueta y los pantalones se venden por separado.
35
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Extrem
EN Two-piece wetsuit with outer lining and open-cell interior. Ultrastretch Neoprene, used in certain sections of the torso and legs to ensure excellent freedom of movement and easy ventilation; neoprene that is more resistant to flattening but equally soft, used to maintain the necessary thickness on parts of the body that are the most sensitive to cold.
Preformed cut without stitching in friction areas. Reinforced chest pad in Melcotape. Tear-resistant protection composed of Supratex on the knees and forearms. Rugged beaver tail with quick-connect grommets. Jacket and pants sold separately.
Extrem 55 EN Jacket
IT Mute bipezzo foderate esternamente e spaccato internamente.
IT Giacca
Neoprene Ultrastretch, utilizzato in alcune parti del busto e sulle gambe per garantire grande libertà di movimento e facilità di ventilazione; neoprene più resistente allo schiacciamento ma ugualmente morbido, destinato a proteggere le parti del corpo più sensibili al freddo. Taglio preformato senza cuciture nelle zone di sfregamento. Rinforzo di carico sternale in Melcotape. Protezioni antistrappo in Supratex su ginocchia e avambracci. Robusta coda di castoro con sistema di alamari ad attacco rapido. Giacca e pantalone sono venduti separatamente.
FR Veste ES Chaqueta
422402
EN Long John IT Salopette FR Salopette ES Peto
422403
EN Pants
Instinct 35 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
IT Pantaloni FR Pantalon ES Pantalones
EN Jacket
FR Pantalon
à cellules ouvertes. Néoprène Ultrastretch, utilisé pour certaines sections du torse et des jambes, qui garantit une excellente liberté de mouvement et une ventilation facile ; un autre type de néoprène qui est plus résistant à l’écrasement mais tout aussi souple, est utilisé pour maintenir l’épaisseur nécessaire sur les parties du corps qui sont les plus sensibles au froid. Coupe préformée sans coutures dans les zones de friction. Pièce de renfort sur la poitrine en Melcotape. Protection en Supratex, résistant à la déchirure, sur les genoux et les avant-bras. Rabat d’entrejambes solide avec œillets de fixation rapide. Veste et pantalon vendus séparément.
IT Giacca
Extrem 70 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422400
EN Long John IT Salopette FR Salopette ES Peto
422414
Instinct 55
FR Un ensemble deux pièces avec revêtement extérieur et intérieur
422404
422413
EN Pants
IT Pantaloni ES Pantalones
FR Veste ES Chaqueta
422410
EN Long John IT Salopette FR Salopette ES Peto
422411
EN Pants
422401
ES Traje húmedo de dos piezas con revestimiento exterior e interior
Neopreno Ultraelástico, utilizado en determinadas secciones del torso y las piernas para garantizar una excelente libertad de movimiento y facilitar la ventilación; neopreno más resistente a la compresión pero igualmente elástico, utilizado para mantener el grosor necesario en las partes del cuerpo más sensibles al frío. Corte preformado sin costuras en las zonas sometidas a rozamiento. Refuerzos de Melcotape en el área del pecho. Protección contra roturas de Supratex en rodillas y antebrazos. Resistente diseño de cola de castor con ojales de ajuste rápido. La chaqueta y los pantalones se venden por separado.
IT Mute bipezzo per pesca subacquea e apnea, foderate esternamente e spaccato internamente. Morbido neoprene cellulare, resistente allo schiacciamento durante l’utilizzo per mantenere una buona termicità. Disponibili nelle versioni da 3,5mm, 5,5mm e 7mm. Taglio preformato e cuciture rinforzate. Rinforzo di carico sternale in Melcotape. Robusta coda di castoro bifoderata con sistema di alamari ad attacco rapido. Giacca e pantalone sono venduti separatamente. FR Un ensemble deux pièces pour la chasse sousmarine et l’apnée, avec revêtement extérieur et intérieur à cellules ouvertes. Le néoprène cellulaire souple est résistant à l’aplatissement au cours de l’utilisation, afin d’aider à retenir la chaleur. Disponible en versions 3,5 mm, 5,5 mm, et 7 mm. Coupe préformée et coutures de renfort. Pièce de renfort sur la poitrine en Melcotape. Rabat d’entrejambes solide et doublé avec œillets de fixation rapide. Veste et pantalon vendus séparément.
IT Pantaloni FR Pantalon
de células abiertas.
36
Instinct
EN Two-piece wetsuit for spearfishing and freediving, with outer covering and open-cell interior. Soft cellular neoprene is resistant to flattening during use to help retain heat. Available in 3.5-mm, 5.5-mm, and 7-mm versions. Preformed cut and reinforced stitching. Reinforced chest pad in Melcotape. Rugged double-lined beaver tail with quick-connect grommets. Jacket and pants sold separately.
ES Pantalones
422412
Instinct 70 EN Jacket IT Giacca FR Veste ES Chaqueta
422408
EN Long John IT Salopette
ES Traje húmedo de dos piezas para apnea o pesca submarina, con recubrimiento exterior e interior de células abiertas. Neopreno celular elástico resistente al aplanamiento durante el uso para ayudar a retener el calor. Disponible en versiones de 3,5, 5,5 y 7 mm. Corte preformado y costuras reforzadas. Refuerzos de Melcotape en el área del pecho. Resistente diseño de cola de castor con doble revestimiento y ojales de ajuste rápido. La chaqueta y los pantalones se venden por separado.
FR Salopette ES Peto
422409
37
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Instinct Sport 55 422415
EN Two-piece wetsuit for spearfishing or freediving, jacket and Long John. Soft and sturdy 5.5-mm double-lined neoprene makes it quick and easy to wear. Preformed cut and reinforced chest pad in Melcotape. Reinforced beaver-tail and quickconnect grommets.
Gianluca Genoni 30 422416
IT Muta bipezzo per pesca subacquea
Instinct Sport 55 EN Jacket - Long John IT Giacca - Salopette FR Veste - Salopette ES Chaqueta - Peto
o apnea, giacca e pantalone a salopette. Morbido e robusto neoprene bifoderato da 5,5mm per una facile e veloce vestizione. Taglio preformato e rinforzo di carico sternale in Melcotape. Coda di castoro rinforzata e alamari con attacco rapido.
Gianluca Genoni 30
ES Traje húmedo de dos piezas para apnea o pesca submarina, chaqueta y mono sin mangas. Neopreno elástico y resistente de 5,5 mm con doble revestimiento, muy fácil y rápido de poner. Corte preformado y panel pectoral reforzado de Melcotape. Cola de castor reforzada y ojales de ajuste rápido.
38
IT Muta monopezzo con taglio anatomico destinata agli appassionati di apnea. Realizzata con morbido neoprene bifoderato da 3mm. Assenza di cuciture nelle zone di sfregamento. Ideale per l’apnea in acque temperate o piscina.
EN Steamer IT Monopezzo FR Monopièce
FR Combinaison deux pièces pour la chasse sous-marine ou l’apnée, veste et salopette. Le néoprène de 5,5 mm souple et solide, doublé deux faces, permet de l’enfiler rapidement et de la porter facilement. Coupe préformée et pièce de renfort en Melcotape sur la poitrine. Rabat d’entrejambes renforcé et œillets de fixation rapide.
EN Steamer wetsuit with anatomical cut meant for fans of freediving. Made of soft 3-mm double-lined neoprene. No stitching in areas subject to rubbing. Ideal for free diving in temperate waters or the pool.
ES Una sola pieza
FR Combinaison monopièce avec coupe anatomique, destinée aux fans d’apnée. Fabriquée en néoprène de 3 mm doublé deux faces. Pas de coutures dans les zones sujettes aux frottements. Idéale pour l’apnée dans les eaux tempérées ou en piscine. ES Traje húmedo de una sola pieza con corte anatómico ideado para los amantes de la apnea. Fabricado en neopreno elástico de 3 mm con doble revestimiento. Sin costuras en las zonas sometidas a mayor fricción. Perfecto para practicar apnea en aguas templadas o en piscinas.
39
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
EN IT FR ES
Backpack Camo Brown Schienalino Camo Brown Baudrier Camo Brown Mochila Camo Brown 425862 CM
EN Anatomical modular backpack for arranging weight perfectly. Pockets with holes for standard 500 gr and 1 kg weights, up to a maximum of 4 kg. Adjustable flexible shoulder straps with quick-release buckles for greater security. Quick to put on. Flexible line for fastening to the belt with the quick release system. IT Schienalino anatomico modulare
per una perfetta ripartizione della zavorra. Tasche con fori per l’alloggiamento di piombi standard da 500gr e 1kg fino ad un massimo di 4kg. Spallacci regolabili elastici con fibbie a sgancio rapido per una maggiore sicurezza e una vestizione immediata. Sagola elastica di fissaggio alla cintura con sistema di sgancio rapido.
EN IT FR ES
Backpack Schienalino Baudrier Mochila 425861 BK
FR Un nouveau baudrier modulaire qui permet un ajustement parfait du lest. Des poches avec des trous pour des lests standards 500 g et 1 kg, jusqu’à 4 kg au maximum. Des bretelles d’épaule flexibles réglables avec des boucles de largage rapide, pour une meilleure sécurité. Rapide à enfiler. Une ligne flexible permettant de le fixer à la ceinture avec le système de largage rapide. ES Mochila modular anatómica para distribuir el peso perfectamente. Bolsillos con orificios para lastre estándar de 500 g y 1 kg, hasta un máximo de 4 kg. Correas para los hombros flexibles y ajustables, con hebillas de apertura rápida para una mayor seguridad. Fácil de poner. Cordón flexible para ajustar en el cinturón con el sistema de apertura fácil.
40
EN IT FR ES
Undersuit Sottomuta Sous-Vêtements Protección Térmica 422424
EN Created with a preformed cut in soft and warm 2-mm neoprene with outer covering and open-cell interior.
FR Créé avec une coupe préformée dans du néoprène 2 mm souple et chaud, avec doublure externe et intérieur à cellules ouvertes.
IT Realizzato con taglio preformato e in morbido e caldo neoprene da 2mm, foderato esterno e spaccato interno.
ES Creada con un corte preformado en neopreno elástico y cálido de 2 mm, con recubrimiento exterior e interior de células abiertas.
Weight Pocket Bermuda Bermuda Porta Piombi Bermuda avec Poches Bermudas con Bolsillos Para Lastre 422429 CM
422425 BK
EN Preformed over-suit Bermudas in 2-mm neoprene with outer covering and open-cell interior. Two side pockets designed to hold 500 gr or 1 kg standard weights to help distribute weight better over the body. IT Bermuda sopramuta preformato, neoprene da 2mm foderato esterno e spaccato interno. Per distribuire al meglio la zavorra sono presenti due tasche laterali adatte a contenere piombi standard da 500gr o 1kg.
FR Bermudas préformés sur-combinaison, en néoprène 2 mm avec doublure externe et intérieur à cellules ouvertes. Deux poches latérales sont conçues pour contenir des lests standards de 500 g ou 1 kg, afin de mieux distribuer le poids sur tout le corps. ES Bermudas sobretraje en neopreno de 2 mm,
con recubrimiento exterior e interior de células abiertas. Dos bolsillos laterales diseñados para llevar lastre estándar de 500 g o 1 kg y obtener una mejor distribución del peso corporal.
41
Wetsuits • Mute • Combinaisons • Trajes húmedos
Smooth Skin 35 422755
Camo Green 30 422757
Camo Brown 30 422753
Camo 30
Smooth Skin 30
Camo Green 30
Camo Brown 30
Camo 30
422751
422654
422655
422653
422651
EN Preformed glove with 3.5/3/2.5-mm. Neoprene with smooth exterior and lined interior, reinforced patches on palm and fingers.
EN 3-mm double-lined neoprene gloves. Reinforced anti-slip patches on palms and fingers.
FR Gants néoprène 3 mm doublés deux faces. Pièces antiglisse renforcées sur les paumes et les doigts.
IT Guanto preformato a spessore variabile 3,5/3/2,5mm. Neoprene liscio esterno e foderato interno, palmo e dita con fodera rinforzata.
IT Guanti in neoprene da 3mm bifoderato. Palmi e dita con fodera antiscivolo rinforzata.
ES Guantes de neopreno de 3 mm con doble revestimiento. Refuerzos antideslizamiento en palmas y dedos.
FR Gant préformé avec épaisseur variable 3,5/3/2,5mm. Néoprène avec extérieur lisse et intérieur doublé, zones renforcées sur la paume et sur les doigts. ES Guantes preformados con grosor variable de 3, 5, 3 y 2,5 mm. Neopreno con exterior suave e interior revestido y parches reforzados en palmas y dedos.
Amara Camo Green 20
Amara Camo Brown 20
Amara 20
422756
422754
422752
Flex 30
IT Calzari in neoprene da 3mm liscio
esterno e foderato interno, suola e tallone con fodera rinforzata. Taglio preformato per massimo comfort e termicità.
422750 EN 3-mm double-lined Ultrastretch neoprene gloves. Reinforced anti-slip patches on palms and fingers. IT Guanti in neoprene da 3mm bifoderato Ultrastretch.
Palmi e dita con fodera antiscivolo rinforzata. FR Gants néoprène 3 mm doublés deux faces ultraextensibles. Pièces antiglisse renforcées sur les paumes et les doigts. ES Guantes de neopreno Ultraelástico de 3 mm con doble revestimiento. Refuerzos antideslizamiento en palmas y dedos.
42
EN Boots in 3-mm neoprene, smooth outside, lined inside, and sole and heel with reinforced lining. Preformed cut for maximum comfort and heat retention.
EN 2-mm neoprene gloves. Palms and fingers covered with a double layer of super resistant Amara. Adjustable Velcro closure.
FR Gants néoprène 2 mm. Les paumes et les doigts sont recouverts d’une double couche d’Amara super résistant. Fermeture réglable Velcro.
IT Guanti in neoprene da 2mm. Palmi e dita con doppio
ES Guantes de neopreno de 2 mm. Palmas y dedos
strato di Amara ultraresistente. Chiusura regolabile in velcro.
cubiertos con una capa doble de Amara altamente resistente. Cierre de velcro regulable.
FR Bottillon en néoprène 3 mm, extérieur lisse, doublure intérieure, semelle et talon avec doublure renforcée. Coupe préformée pour un confort maximal et une meilleure rétention de chaleur. ES Escarpines en neopreno de 3 mm,
exterior suave, interior revestido y suela y talón con revestimiento reforzado. Corte preformado para una máxima comodidad y retención térmica.
EN 3-mm neoprene boots, external lining and opencell interior. Double-lined sole with reinforced exterior.
FR Bottillons en néoprène 3 mm, doublure à l’extérieur et intérieur à cellules ouvertes. Semelle double épaisseur avec extérieur renforcé.
IT Calzari in neoprene da 3mm esterno foderato e interno spaccato. Suola bifoderata con esterno rinforzato.
ES Escarpines de neopreno de 3 mm, con revestimiento exterior e interior de células abiertas. Suela con doble revestimiento y refuerzo exterior.
Flex 40
Flex 25
422650
422652
EN 4-mm Ultrastretch neoprene boots, with external covering and open-cell interior. Flex 25 with 2.5-mm Ultrastretch double-lined neoprene. Double-lined sole with reinforced exterior.
FR Bottillons en néoprène 4 mm Ultrastretch, doublure à l’extérieur et intérieur à cellules ouvertes. Flex 25 en néoprène 2,5 mm ultra-extensible doublé deux faces. Semelle double épaisseur avec extérieur renforcé.
IT Calzari in neoprene da 4mm esterno Ultrastretch e interno in neoprene spaccato. Flex 25 in neoprene da 2,5 mm bifoderato Ultrastretch. Suola bifoderata con esterno rinforzato.
ES Escarpines de neopreno de 4 mm Ultraelástico, con recubrimiento exterior e interior de células abiertas. Flex 25 en neopreno ultraelástico de 2,5 mm con doble revestimiento. Suela con doble revestimiento y refuerzo exterior.
43
Accuracy
Precisione
Précision
Precisión
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Speed
Velocità
Vitesse Velocidad
Silent operations Silenziosità Silence
Power
Potenza Puissance Operaciones silenciosas Potencia
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Viper Pro 423416 - 75/90/100/110 cm
EN Aluminum barrel with a new cross-section that guarantees maximum rigidity. Upper shaft guide and lower line guide.
EN The new Viper Pro and Viper sling guns are characterized by excellent construction quality
FR Les nouvelles arbalètes à sandow Viper Pro et Viper sont caractérisées par une excellente qualité
paired with innovative technical solutions that make it possible to guarantee great precision, power, maximum rigidity, and manageability. Optional swiveling band fork adapter, for traditional dual slings. Stainless steel release mechanism in a reversed position, manufactured in stainless steel with highprecision laser cut. Adjustable trigger sensitivity, and on Viper Pro the distance between the trigger and the handle can be customized. Stainless steel side line-releaser and two lateral alligator clips. Speed ø 6.5-mm tahitian shaft, S-Power Speed ø 19-mm circular sling, and Vertical Spiro 65 reel on Viper Pro 90 and 75, Vertical Spiro 87 on Viper Pro 100 and 110-cm. Viper Pro is available in 75, 90, 100 and 110-cm lengths.
de fabrication, associée à des solutions techniques innovantes qui permettent de garantir une précision et une puissance excellentes, une rigidité maximale ainsi qu’une bonne maniabilité. Adaptateur de fourche de sandow tournante en option, pour les doubles sandows traditionnels. Mécanisme de gâchette en inox en position inversée, fabriquée en inox avec une découpe laser de haute précision. La sensibilité de la gâchette est réglable, et sur la Viper Pro la distance entre la gâchette et la crosse peut être modifiée. Mécanisme de libération latéral de la ligne en inox, et deux clips crocodile sur les côtés. flèche tahitienne Speed ø 6,5 mm, sandow circulaire S-Power Speed ø 19 mm, et moulinet vertical Spiro 65 sur les Viper Pro 90 et 75, et vertical Spiro 87 sur les Viper Pro 100 et 110 cm. La Viper Pro est disponible en longueurs 75, 90, 100 et 110 cm.
IT I nuovi fucili ad elastico Viper Pro e Viper sono caratterizzati da grande qualità costruttiva abbinata a soluzioni tecniche innovate che permettono di garantire grande precisione, potenza, massima rigidità e maneggevolezza. Forcella porta elastici basculante opzionale, per coppia di elastici tradizionali. Congegno di sgancio in posizione ribaltata, realizzato in acciaio inossidabile con taglio laser ad alta precisione. Sensibilità del grilletto regolabile; su Viper Pro è possibile personalizzare la distanza del grilletto dall’impugnatura. Sganciasagola laterale in acciaio inossidabile e due coccodrilli laterali. Asta tahitiana Speed ø 6,5 mm, elastico circolare S-Power Speed ø 19mm e mulinello Vertical Spiro 65 su Viper Pro 90 e 75, Vertical Spiro 87 su Viper Pro 100 e 110cm. Viper Pro è disponibile nelle misure 75, 90, 100 e 110cm.
46
ES Los nuevos fusiles de gomas Viper Pro y Viper se caracterizan por una excelente calidad de construcción combinada con innovadoras soluciones técnicas que permiten garantizar una gran precisión, potencia, máxima solidez y manejabilidad. Adaptador de horquilla opcional con banda pivotante, para gomas dobles tradicionales. Mecanismo de liberación de acero inoxidable en posición invertida, fabricado en acero inoxidable con un corte a láser de alta precisión. Sensibilidad del gatillo regulable y, en Viper Pro, la distancia entre el gatillo y la empuñadura se puede personalizar. Mecanismo lateral de liberación del hilo en acero inoxidable y dos pinzas caimán laterales. Flecha tahitiana Speed ø 6,5 mm, goma circular S-Power Speed ø 19 mm y carrete Vertical Spiro 65 en Viper Pro 90 y 75, Vertical Spiro 87 en Viper Pro 100 y 110 cm. Viper Pro está disponible en longitudes de 75, 90, 100 y 110 cm.
EN Preformed handle with concave surface for the thumb. High-functionality grip. Handle covering in soft high-visibility anti-slip material.
IT Fusto in alluminio con nuova sezione che garantisce la massima rigidità. Guida asta superiore e guida sagola inferiore.
IT Impugnatura preformata con piano concavo per il
FR Le fût en aluminium dispose d’un nouveau profil qui garantit une rigidité
pollice. Grip ad alta funzionalità. Copri impugnatura in materiale morbido anti-scivolo ad alta visibilità.
maximale. Guide de flèche au-dessus et guide-ligne au-dessous. FR Crosse préformée, avec surface concave permettant ES Cañón de aluminio con una nueva sección transversal que garantiza la máxima solidez. Guía superior para la flecha y guía inferior para el hilo.
ø 6 / 6.25 / 6.5 / 7 mm
de poser le pouce. Prise en main de haute fonctionnalité. Crosse recouverte d’un matériau antidérapant souple haute visibilité. ES Empuñadura preformada con superficie cóncava para el pulgar. Agarre de alta funcionalidad. Empuñadura revestida con un suave material antideslizante de alta visibilidad.
EN New head with open, off-axis holes for using one or two circular slings. Removable bridge included. IT Nuova testata con fori aperti e disassati per l’utilizzo di uno o due elastici circolari. Ponticello asportabile incluso. FR Nouvelle tête avec orifices désaxés, permettant d’utiliser un ou deux sandows circulaires. Pont amovible inclus. ES Nuevo cabezal con orificios abiertos descentrados para utilizar una o dos gomas circulares. Puente extraíble incluido.
ø 26 mm
ø 28,6 mm
47
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Viper 423415 - 55/75/90/100
EN Provided standard with tempered 17-4 PH stainless steel tahitian
shaft, single barb, ø 6,25-mm, S-Power ø 17,5-mm circular sling, highly hydrodynamic wishbone. Viper is available in 55, 75, 90, and 100-cm lengths. EN Variable deformation reinforced chest pad. Handle covering in soft high-visibility anti-slip material.
IT Fornito di serie di asta tahitiana in acciaio inossidabile temperato
17-4 PH, monoaletta, ø 6,25mm, elastico circolare S-Power ø 17,5mm e ogiva articolata ad alto profilo idrodinamico. Viper è disponibile nelle misure 55, 75, 90 e100cm.
ø 26 mm
FR Plastron renforcé à déformation variable. Crosse recouverte d’un matériau antidérapant souple haute visibilité.
FR Livrée en standard avec une flèche tahitienne en inox trempé
17-4 PH, à un ardillon, ø 6,25 mm, sandow circulaire S-Power de ø 17,5 mm, obus extrêmement hydrodynamique. La Viper est disponible en longueurs 55, 75, 90 et 100 cm.
423944 ES Panel reforzado para el pecho con deformación variable. ø 28 mm
ES Equipado de serie con flecha tahitiana de acero inoxidable templado
de 17-4 PH, una sola lengüeta, ø 6,25 mm, goma circular S-Power ø 17,5 mm, obús altamente hidrodinámico. Viper está disponible en longitudes de 55, 75, 90 y 100 cm.
48
IT Rinforzo sternale con deformazione variabile. Copri impugnatura in materiale morbido anti-scivolo ad alta visibilità.
Empuñadura revestida con un suave material antideslizante de alta visibilidad.
EN Optional pair of slings - support. IT Forcella porta elastici opzionale. FR Support de sandows (en option). ES Soporte para gomas dobles opcional.
49
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Phantom Speed 423412 - 75/95/110 cm
EN Equipped standard with 6.5-mm ø Speed tahitian shaft, 19-mm ø S-Power Speed Circular Sling.
EN Phantom spearguns are single piece, made with a special reinforced nylon. Cuttlebone barrels with integrated shaft guide and specific design in every length for optimized stability and aim. The highly sensitive stainless steel release mechanism is also suitable for use with double slings. The mechanical line-releaser can be used on the left or right. The Phantom Speed has a handle and chest loading pad overmoulded with white soft touch antislip material. Spiro 87 Reel on Phantom Speed 95 and 110, and Spiro 65 on Phantom Speed 75. Available in 75, 95, and 110-cm sizes.
IT Fornito di serie di asta tahitiana Speed ø 6,5mm, elastico Circolare S-Power Speed ø 19mm. FR Équipée en standard avec flèche tahitienne Speed 6,5 mm ø, Sandow Circulaire S-Power Speed 19 mm ø. ES Equipado de serie con flecha tahitiana Speed de 6,5 mm de diámetro, Goma Circular S-Power Speed de 19 mm. EN Barrel section. IT Sezione fusto. FR Profil du fût. ES Sección del cañón.
IT I fucili Phantom sono monoscocca realizzati con uno speciale nylon rinforzato. Fusti a osso di seppia con guida asta integrale e design specifico in ogni lunghezza per un’ottimizzazione della stabilità e del brandeggio. Il meccanismo di sgancio in acciaio inossidabile è altamente sensibile e adatto anche all’utilizzo dei doppi elastici. Sganciasagola meccanico, utilizzabile sia a destra che a sinistra. Il Phantom Speed ha impugnatura e appoggio di carico sternale sovrastampati con materiale bianco soft touch anti-scivolo. Mulinello Spiro 87 su Phantom Speed 95 e 110, Spiro 65 su Phantom Speed 75. Disponibile nelle misure da 75, 95 e 110cm. FR Les arbalètes Phantom sont faites d’une seule pièce, en nylon spécial renforcé. Les fûts sont en forme d’os de seiche, avec un guide intégré et un design spécifique pour chaque longueur, afin d’obtenir une stabilité optimisée pour viser. Le mécanisme en inox à haute sensibilité peut aussi convenir pour une utilisation avec des doubles sandows. Le mécanisme de libération de la ligne peut être utilisé à gauche ou à droite. La Phantom Speed dispose d’une crosse et d’un plastron de chargement surmoulé avec un matériau souple blanc antidérapant. Moulinet Spiro 87 sur les Phantom Speed 95 et 110, et Spiro 65 sur la Phantom Speed 75. Disponible en versions 75 cm, 95 cm et 110 cm.
423902 EN Optional pair of slings - support. IT Forcella porta elastici opzionale. FR Support de sandows (en option). ES Soporte para gomas dobles opcional.
50
ES Los fusiles Phantom son de una sola pieza y están fabricados con un nailon reforzado especial. Cañones a jibión
con guía integrada y presentan un diseño específico en cada longitud para optimizar la estabilidad y la puntería. El mecanismo de disparo de acero inoxidable, altamente sensible, también es apto para gomas dobles. El mecanismo de liberación del sedal se puede utilizar a la izquierda o a la derecha. Phantom Speed presenta una empuñadura y una zona de carga para el pecho sobremoldeada con material elástico antideslizante de color blanco. Carrete Spiro 87 en Phantom Speed 95 y 110, y Spiro 65 en Phantom Speed 75. Disponible en los tamaños de 75, 95 y 110 cm.
51
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Phantom FV
EN
The incredible performance of Pure Instinct sling guns comes from the great Mares tradition and innovative development technologies.
IT
Le grandi prestazioni degli arbalete Pure Instinct nascono dalla grande tradizione Mares e dalle innovative tecnologie di sviluppo.
FR
Les formidables performances de l’arbalète Pure Instinct sont le fruit de la grande tradition de Mares et de l’innovation dans les technologies de développement.
423401 - 55/75/95/110 cm
ES
Las grandes prestaciones de los fusiles Pure Instinct nacen de la gran tradición de Mares y de las innovaciones de tecnología y desarrollo.
Viper Pro
EN Single-piece speargun made of reinforced Nylon. Cuttlebone barrel and integrated shaft guide
with special design for each barrel length to achieve perfect buoyancy. The material used absorbs vibrations to make the weapon noiseless. The highly-sensitive stainless steel trigger mechanism is also suitable for use with powerful dual slings. High performance 19-mm S-Power circular sling and articulated wishbone. Tempered 17-4PH stainless steel, 6-mm diameter shaft, single barb. Available in 55, 75, 95, and 110-cm sizes. IT Fucile monoscocca realizzato in Nylon rinforzato. Fusto ad osso di seppia e guida asta integrale
con specifico design su ogni lunghezza di fusto per una assetto perfetto. Il materiale utilizzato assorbe le vibrazioni rendendo il fucile silenzioso. Il meccanismo di sgancio inox altamente sensibile è adatto anche all’utilizzo di potenti doppi elastici. Elastico circolare S-Power da 19mm ad altissimo rendimento e ogiva articolata. Asta in acciaio inossidabile temperato 17-4PH diametro 6mm, mono aletta. Disponibile nelle misure da 55, 75, 95 e 110cm. FR Arbalète faite d’une seule pièce en Nylon renforcé. Fût en forme d’os de seiche, et guide-flèche
423902
423903
EN Optional pair of slings - support.
EN Optional buoyancy regulators.
IT Forcella porta elastici opzionale.
IT Regolatore di assetto opzionale.
FR Support de sandows (en option).
FR Stabilisateur (en option).
ES Soporte para gomas dobles opcional.
ES Regulador de flotabilidad opcional.
intégré avec un design spécial pour chaque longueur de fût, afin d’obtenir une flottabilité parfaite. Le matériau utilisé absorbe les vibrations, ce qui en fait une arme silencieuse. Le mécanisme de gâchette en inox à haute sensibilité peut aussi convenir pour une utilisation avec des doubles sandows puissants. Sandow circulaire haute performance 19mm S-Power et obus articulé. Flèche inox trempé 17-4PH, diamètre 6 mm, un ardillon. Disponible en versions 55 cm, 75 cm, 95 cm et 110 cm. ES Fusil de una sola pieza fabricado en nailon reforzado. Cañón a jibión con guía integrada y un
diseño especial para cada longitud de cañón a fin de obtener la flotabilidad perfecta. El material empleado absorbe las vibraciones para que el arma sea silenciosa. El mecanismo de disparo de acero inoxidable, altamente sensible, también es apto para su uso con potentes gomas dobles. Goma circular de alto rendimiento S-Power de 19 mm y obús articulado. Flecha de acero inoxidable templado de 17-4 PH, 6 mm de diámetro y lengüeta sencilla. Disponible en los tamaños de 55, 75, 95 y 110 cm.
52
Lengths (cm) - Lunghezze (cm) - Longueur (cm) - Longitud (cm)
75
90
100
Viper 110
Phantom Speed
55
75
90
100
6,25
6,25
6,25
85
115
130
75
95
110
55
75
95
110
6,25
6
6
6
6
140
85
115
130
150
EN IT FR ES
Tahitian shaft Asta tahitiana Flèche tahitienne Flecha tahitiana
Ø mm
EN IT FR ES
Speed Shaft Asta Speed Flèche Speed Flecha Speed
Ø mm
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
115
130
140
150
115
130
150
EN IT FR ES
S-Power circular sling Elastico circolare S-Power S-Power sandow circulaire Goma circular S-Power
Ø mm
EN IT FR ES
S-Power Speed circular sling Elastico circolare S-Power Speed S-Power Speed sandow circulaire Goma circular S-Power Speed
Ø mm
19
19
19
19
19
19
19
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
48
60
65
70
48
65
70
•
•
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
17,5
17,5
17,5
17,5
19
19
19
19
34
48
60
65
34
48
65
70
Spiro 87 EN IT FR ES
Reel Mulinello Moulinet Carrete
Spiro 65
•
Vertical Spiro 87 Vertical Spiro 65
Phantom FV
• •
•
•
EN The measurements shown in the table refer to the standard sling gun equipment. IT Le misure indicate in tabella si riferiscono alla dotazione di serie presente sugli arbalete. FR Les mesures indiquées dans ce tableau se rapportent à l’équipement standard de l’arbalète. ES Las medidas que aparecen en la tabla corresponden al equipamiento estándar de las flechas.
53
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles EN All with power adjusting system.
Sten 11
IT Tutti con regolatore di potenza. FR Tous sont avec régulateur de puissance.
423151 - 58/70/84/100/110 cm
ES Todos con regulator de potencia.
EN Sten spearguns have always been the best-known and loved pneumatic guns in the world, and to satisfy every requirement Mares offers two versions: Sten and Sten 11. The Sten 11 is the result of Mares’ 45 years of experience with pneumatic spearguns. The superior performance of spearguns with 11-mm internal barrel and the excellent reliability of Sten spearguns, combined with careful attention to even the smallest detail, have made it possible to create the best pneumatic gun on the market. The Sten 11’s nose cone is reinforced with a steel cord sheath, while the muzzle is compact and ultralight for better buoyancy and hydrodynamics. Highly sensitive release mechanism with connecting piston between the trigger and the 1.5-mm release cog. Trigger sensitivity regulation system and ergonomic handle with highly visible white butt. The shorter versions are provided with a 7-mm threaded shaft, while the 84, 100 and 110-cm lengths are equipped with 7-mm Race tahitian shafts. Mares patented safety catch. Available in 58, 70, 84, 100, and 110-cm sizes. IT Fucili Sten, da sempre i pneumatici più conosciuti e apprezzati al mondo. Mares propone ora Sten e Sten 11, due versioni per soddisfare tutte le esigenze. Lo Sten 11 racchiude 45 anni di esperienza Mares con i fucili pneumatici. Le prestazioni superiori dei fucili con canna interna da 11mm e la grande affidabilità dei fucili Sten, unite all’attenzione per ogni piccolo particolare, hanno permesso di realizzare il miglior fucile pneumatico presente sul mercato. Ogiva rinforzata con passa filo in acciaio e testata compatta ultra leggera per miglior assetto e idrodinamicità. Congegno di sgancio ad alta sensibilità con pistoncino di connessione tra grilletto e dente di sgancio da 1,5mm. Sistema di regolazione della sensibilità del grilletto e impugnatura ergonomica con calciolo bianco ad alta visibilità. Le misure più corte sono fornite di asta filettata da 7mm mentre le lunghezze 84, 100 e 110cm vengono equipaggiate con asta tahitiana Race da 7mm. Sicura brevetto Mares. Disponibile nelle misure da 58, 70, 84, 100 e 110cm.
0,7
EN Ke/Se at 2.57-m. Ratio between Kinetic Energy (Ke) and Stored energy during loading (Se), at equal loading.
0,6 0,5
IT Ec/Ei a 2,57m. Rapporto fra Energia Cinetica (Ec) ed energia immagazzinata nella fase di caricamento (Ei), a parità di caricamento.
0,4 0,3 0,2
FR Ke/Se à 2,57 m. Rapport entre l’énergie cinétique (Ke) et l’énergie accumulée au cours du chargement (Se), à chargement égal.
0,1 0
EN IT FR ES
Sten
Sten 11
ES Ke/Se a 2,57 m. Proporción entre la energía cinética (Ke) y la energía almacenada durante la carga (Se), con la misma carga.
Line Slider Race - ø7-mm Scorrisagola Race - ø7mm Pince-fil Race - ø7 mm Deslizador de hilo Race - ø7 mm
FR Les arbalètes Sten ont toujours été les modèles pneumatiques les plus connus et les plus appréciés au monde, et pour satisfaire tous les besoins, Mares en propose deux versions: Sten et Sten 11. Le Sten 11 est le résultat des 45 années d’expérience de Mares dans le domaine des arbalètes pneumatiques. Les performances supérieures des modèles avec fût de diamètre interne 11 mm, et l’excellente fiabilité des Sten, ajoutées au soin porté au plus petit détail, ont rendu possible la création de la meilleure arbalète pneumatique du marché. L’obus renforcé possède une gaine de câble acier, et sa tête est compacte et ultra légère, pour une meilleure flottabilité et plus de qualités hydrodynamiques. Le mécanisme de gâchette est ultra sensible, avec un piston de connexion entre la gâchette et le cran de libération de 1,5 mm. Système de réglage de la sensibilité de la gâchette, et crosse ergonomique avec extrémité blanche extrêmement visible. Les versions les plus courtes sont fournies avec une flèche filetée de 7 mm, alors que les modèles 84, 100 et 110 cm sont équipés de flèches tahitiennes Race de 7 mm. Cran de sécurité breveté Mares. Disponible en tailles 58, 70, 84, 100 et 110 cm. ES Los fusiles Sten han sido siempre los fusiles neumáticos más conocidos y queridos del mundo y Mares ofrece dos versiones para cubrir todas las necesidades: Sten y Sten 11. Sten 11 es el resultado de los 45 años de experiencia de Mares con fusiles neumáticos. El máximo rendimiento de los fusiles con cañón interno de 11 mm y la excelente fiabilidad de los fusiles Sten, en combinación con la cuidada atención a los detalles más pequeños, han permitido crear el mejor fusil neumático del mercado. El obús reforzado tiene una vaina para cable de acero y el cabezal es compacto y ultraligero para mejorar la flotabilidad y la hidrodinámica. Mecanismo de liberación extremadamente sensible con pistón de conexión entre el gatillo y el diente de liberación de 1,5 mm. Sistema de regulación de la sensibilidad del gatillo y empuñadura ergonómica con culata blanca de alta visibilidad. Las versiones más cortas se entregan con una flecha roscada de 7 mm, mientras que las longitudes 84, 100 y 110 cm están equipadas con flechas Race tahitian de 7 mm. Pasador de seguridad patentado de Mares. Disponible en los tamaños 58, 70, 84, 100 y 110 cm.
423938 (5 pcs)
54
55
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Sten
413105 - 42/58/58*/70/70*/84*/100* cm
EN The first Mares Sten was created in 1967. The Sten has since become the best dive buddy of countless spearfishermen around the world, who appreciate its precision, power, and reliability. In addition to sharing many features with the Sten 11, this model uses a two-piece head and 8-mm diameter shaft with threaded tip. There is a connecting piston between the trigger and the 1.5-mm release cog for incredibly high sensitivity. Available in 42, 58 and 70-cm sizes without power adjusting system (WP), and 58, 70, 84 and 100-cm with power adjusting system. IT Il primo Sten Mares nacque nel 1967 e da allora questo nome è diventato il miglior compagno di immersione di moltissimi pescatori subacquei di tutto il mondo che lo apprezzano per la sua precisione, potenza e affidabilità. Oltre ad avere molte caratteristiche comuni con lo Sten 11, questo modello utilizza testata bi pezzo e aste con testa filettata da 8mm di diametro. Pistoncino di connessione tra grilletto e dente di sgancio da 1,5mm per un’altissima sensibilità. Disponibile nelle misure da 42, 58 e 70cm senza regolatore di potenza e 58, 70, 84 e 100cm con regolatore di potenza.
EN IT FR ES
Line Slider Race - ø8-mm Scorrisagola Race - ø8mm Pince-Fil Race - ø8 mm Linea per Fil Race - ø8 mm
EN * with power adjusting system. IT * con regolatore di potenza. FR * avec régulateur de puissance. ES * con regulator de potencia.
FR Le premier Sten de Mares a été créé en 1967. Le Sten est depuis devenu le meilleur compagnon de nombreux chasseurs sous-marins dans le monde entier, qui apprécient sa précision, sa puissance et sa fiabilité. En plus de partager de nombreuses caractéristiques avec le Sten 11, ce modèle utilise une tête en deux parties, et une flèche de diamètre 8 mm avec un embout fileté. Il y a un piston de connexion entre la gâchette et le cran de libération de 1,5 mm, qui permet une sensibilité incroyable. Disponible en dimensions 42, 58 et 70 cm sans système de réglage de puissance (WP), et en 58, 70, 84 et 100 cm avec système de réglage de puissance. ES El primer fusil Sten de Mares se creó en 1967. Desde entonces, Sten se ha
convertido en el mejor compañero de inmersión para un sinfín de pescadores submarinos de todo el mundo que aprecian su precisión, su potencia y su fiabilidad. Además de compartir muchas prestaciones del Sten 11, este modelo emplea un cabezal de dos piezas y una flecha de 8 mm de diámetro con punta roscada. Cuenta con un pistón de conexión entre el gatillo y el diente de liberación de 1,5 mm para proporcionar una sensibilidad increíble. Disponible en los tamaños 42, 58 y 70 cm, todos con sistema de ajuste de la potencia (WP) y los tamaños 58, 70, 84 y 100 cm con sistema de ajuste.
Cyrano
413100 - 55/70/85/97/110 cm
EN All with power adjusting system. IT Tutti con regolatore di potenza. FR Tous sont avec régulateur de puissance. ES Todos con regulator de potencia.
EN The Cyrano speargun combines the power characteristics of a pneumatic gun with manageability and extreme shaft speed. Highly sensitive release mechanism. Ergonomic handle with a soft insert. The 85, 97 and 110-cm sizes are fitted with a 7-mm tahitian Race shaft. The other lengths are fitted with a 7-mm shaft with a threaded tip. Special bag included. Available in 55, 70, 85, 97 and 110-cm sizes, all with power adjusting system (WP). IT Il fucile Cyrano unisce alle caratteristiche di potenza del fucile pneumatico doti di maneggevolezza ed estrema velocità dell’asta. Meccanismo di sgancio ad alta sensibilità. L’impugnatura ergonomica con inserto in materiale morbido. Le misure 85, 97 e 110cm sono fornite di asta tahitiana Race da 7mm. Le altre lunghezze vengono equipaggiate con asta da 7mm con testa filettata. Borsa dedicata inclusa. Disponibile nelle misure 55, 70, 85, 97 e 110cm, tutte con regolatore di potenza. FR L’arbalète Cyrano combine les caractéristiques de puissance d’une arme pneumatique avec la maniabilité et une vitesse extrême de la flèche. Mécanisme de gâchette extrêmement sensible. Crosse ergonomique avec surmoulage souple. Les dimensions 85, 97 et 110 cm sont munies d’une flèche tahitienne Race de 7 mm. Les autres dimensions sont équipées d’une flèche de 7 mm avec un embout fileté. Sac spécial inclus. Disponible en tailles 55, 70, 85, 97 et 110 cm, toutes avec un système de réglage de la puissance (WP). ES El fusil Cyrano combina las características de potencia de un fusil neumático con una excelente maniobrabilidad y extrema velocidad de la flecha. Mecanismo de disparo extremadamente sensible. Empuñadura ergonómica con una inserción blanda. Los tamaños 85, 97 y 110 cm están equipados con una flecha tahitian Race de 7 mm. Los demás tamaños están equipados con una flecha de 7 mm con punta roscada. Bolsa especial incluida. Disponible en los tamaños 55, 70, 85, 97 y 110 cm, todos con sistema de ajuste de la potencia (WP).
Clever 423941
EN New Clever loader with metal insert included. IT Nuovo carichino Clever con rondella metallica incluso. FR Nouveau chargeur Clever avec insert métal inclus. ES Nuevo cargador Clever con inserción de metal incluida.
423937 (5 pcs)
56
57
Spearguns • Fucili • Fusils et arbalètes • Fusiles
Jet
413106 - 42/58/58*/70/70* cm
EN * with power adjusting system. 8
IT * con regolatore di potenza.
2
FR * avec régulateur de puissance.
9
4
10
5
6
11
7 12
3
ES * con regulator de potencia. 13 18
19 17
16
15
14
1
1
Shaft Asta Fleche Flecha
2
Muzzle head Corpo di testata Tête Boca
3
Piston assembly Corpo pistone Bloc Piston Ensamblaje del pistón
4
Tank Serbatoio Reservoir Tanque
5
Barrel Canna Canon Cañón
10 Seat, one way valve Gommino valvola non ritorno Siège, soupape antiretour Asiento, válvula sin retorno
6
Catch hook Dente d’arresto Crochet d’arrêt Gancho de suguridad
11
Sten 11 Lengths (cm) - Lunghezze (cm) - Longueur (cm) - Longitud (cm) EN The result of many years of experience, our Jet pneumatic speargun offers
the best price-quality ratio on the market. An attractive black look with orange details is paired with advanced reliability. Compact one-piece head and 8-mm threaded shaft. IT Nato da molti anni d’esperienza il nostro fucile pneumatico Jet offre il
miglior rapporto qualità/prezzo del mercato. Un look accattivante nero con particolari in arancione si abbina a una elevata affidabilità. Testata monopezzo compatta e asta filettata da 8mm. FR Résultat de nombreuses années d’expérience, nos arbalètes pneumatiques
Jet offrent le meilleur rapport qualité-prix du marché. Elles sont dotées d’un look attrayant, noir souligné de détails orange, ainsi que d’une grande fiabilité. Tête compacte en une seule pièce, et flèche filetée de 8 mm. ES Tras largos años de experiencia, nuestro fusil neumático Jet ofrece la mejor relación calidad/precio del mercado. Un atractivo diseño en negro con detalles naranjas combinado con una avanzada fiabilidad. Cabezal compacto de una sola pieza y flecha roscada de 8 mm.
EN IT FR ES
Threaded shaft Asta filettata Flèche filetée Flecha roscada
EN IT FR ES
Operating pressure BAR Pressioni di esercizio BAR (1 BAR=100 kPa=14,5 PSI) Pression de fonctionnement en BARS Presión de trabajo BAR
16
20
22
24
24
EN IT FR ES
11-mm internal barrel Canna interna da 11mm Diamètre intérieur du fût 11 mm Cañón interno de 11 mm
•
•
•
•
•
EN IT FR ES
13-mm internal barrel Canna interna da 13mm Diamètre intérieur du fût 13 mm Cañón interno de 13 mm
EN IT FR ES
Compact muzzle Testata compatta Tête compacte Boca compacta
EN IT FR ES
Connecting piston Pistoncino di connessione Piston de connexion Pistón de conexión
EN * With power adjusting system.
58
NEVER exceed the maximum pressure of 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI
Ø mm
7
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
95 105 120 7
7
Non superare MAI la pressione di 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI
13 Connecting piston Pistoncino di connessione Piston de connexion Pistón de conexión
17 Power regulator block Blocchetto di regolazione potenza Corps de régulateur de puissance Bloque de regulación de la potencia
18 Shock absorber tube Tubetto di ammortizzo Tube amortisseur Tubo con absorción 14 Handle grip de golpes Calciolo impugnatura Zone de prise en main 19 Shock absorber bushing Empuñadura Boccola di ammortizzo 15 Trigger Bague du tube Grilletto amortisseur Gâchette Cojinete con Gatillo absorción de golpes 16 Line-releaser Sganciasagola Mécanisme de libération de la ligne Mecanismo de liberación del sedal
Cyrano
7
7
Jet
8
53,5 68,5
7
7
95 105 120 8
8
8
8
8
8
7
7
8
37,5 52,5 52,5 67,5 67,5 87,5 98,5 53,5 68,5 13
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
13
•
•
13
•
•
16
•
•
Ø mm 3 IT * Con regolatore di potenza.
Grip assembly Corpo d’impugnatura Crosse Sistema de agarre
7
•
Ø mm 1,5
Nose cone Ogiva Obus Obús
12 Valve cover cap Tappo coprivalvola Couvercle de la soupape Tapa de la cubierta de la válvula
58* 70* 84* 100* 110* 42 58* 58 70* 70 84* 100* 55* 70* 85* 97* 110* 42 58* 58 70* 70
Shaft Race Asta Race Flèche Race Flecha Race
Length - Lungh. cm - Longueur - Longitud. cm
9
Sten
EN IT FR ES
Ø mm
7 Inlet valve body Corpo valvola ricarica Corps de soupape d’admission Cuerpo de la válvula de admisión 8 Piston body Inserto pistone Corps du piston Cuerpo del pistón
FR * Avec régulateur de puissance. Ne dépassez JAMAIS la pression maximale de 30 BARS / 3000 kPa / 435 PSI
16
•
•
16
•
•
18
16
20
22
24
24
•
•
•
•
•
•
•
8
8
8
37,5 52,5 52,5 67,5 67,5
•
•
8
•
•
13
13
13
16
16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ES * Con regulator de potencia. No supere NUNCA la presión máxima del cañón de 30 BAR / 3000 kPa / 435 PSI
59
Reliability
Affidabilità
Fiabilité
Fiabilidad
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Simplicity
Semplicità
Simplicité Sencillez
Functionality
Funzionalità Fonctionnalité
Funcionalidad
Safety
Sicurezza Sécurité Seguridad
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
700 LU 0 X
Eos Pro 425661
EN Innovative torch specifically for spearfishing. It uses a single high-efficiency latest-generation LED. The 3-watt bulb produces 300 lumen of light output. Pairing this LED with a special polycarbonate reflector, we achieved a double-cone light beam of extraordinary intensity. Aluminum head lined in noise absorbing rubber and body in charged nylon. Sliding magnetic switch with mechanical return and continuous-on lever. Mechanical safety prevents accidental switch-on. Adjustable polyurethane strap with safety break point. Powered by 8 1.5 V AA or rechargeable AA (2700 mAh) batteries. 300 minutes of continuous burn time and over 700 minutes with intermittent 60 second on/off.
Luciled 425660
0
20
MIN
62
FR Une torche innovante, spécialement destinée à la chasse sous-marine. Elle utilise une LED unique de haute efficacité, de dernière génération. L’ampoule de 3 watts génère un éclairage de 300 lumens. En associant cette LED à un réflecteur spécial en polycarbonate, nous sommes parvenus à obtenir un faisceau à double cône d’une extraordinaire intensité. Tête aluminium intégrée dans du caoutchouc absorbant les bruits, et corps en Nylon chargé. Interrupteur magnétique coulissant avec retour mécanique, et levier de marche continue. Une sécurité mécanique empêche de la mettre en marche accidentellement. Sangle en polyuréthane avec point de rupture de sécurité. Alimentée par 8 piles de 1,5 V AA ou piles rechargeables AA (2700 mAh). 300 minutes d’éclairage continu, et plus de 700 minutes avec des phases intermittentes de 60 secondes de marche/arrêt.
0 42
0
0
0
39
36
33
0
0
0
0
30
27
24
21
0
0
18
15
90
12
60
30
Led 3watt 300 lumen 7000 LUX
0m m
1m 6400° Kelvin
8000 7000 6000 5000 4000 3000 2000 1000 0 0
LUX
IT Innovativa torcia specifica per la pesca in apnea. Utilizza un LED singolo ad alta efficienza di ultima generazione, 3watt di potenza che produce 300 lumen di intensità luminosa. Abbinando questo LED a una speciale parabola in policarbonato, abbiamo ottenuto un fascio luminoso a doppio cono di straordinaria intensità. Interruttore magnetico a scorrimento con ritorno meccanico e leva per accensione continua. Sicura anti accensione meccanica. Lacciolo elastico regolabile in poliuretano con punto di rottura predefinito. Alimentazione con 8 batterie da 1,5V AA o AA ricaricabili (2700mAh). 300 minuti di autonomia continua e oltre 700 minuti con accensioni intermittenti 60 sec. on / 60 sec. off.
EN A special electronic control circuit guarantees constant
FR Un circuit de commande électronique spécial garantit
light intensity throughout its entire charge. Waterproof down to 100-m/330-ft. Dimensions: length 185-mm; minimum width 33-mm; maximum width 62-mm.
une intensité lumineuse constante sur toute la durée de la charge. Étanche jusqu’à 100 mètres (330 pieds). Dimensions: longueur 185 mm ; largeur minimale 33 mm ; largeur maximale 62 mm.
IT Uno speciale circuito di controllo elettronico garantisce un’intensità luminosa costante per tutta la durata della carica. Impermeabile fino alla profondità di 100mt / 330ft. Dimensioni: lunghezza 185mm; larghezza minima 33mm; larghezza massima 62mm.
ES Una unidad especial de control electrónico garantiza la intensidad constante de la luz durante toda la carga. Sumergible hasta 100 m/300 ft. Dimensiones: longitud 185 mm; ancho mínimo 33 mm; ancho máximo 62 mm.
ES Innovador foco especial para pesca submarina. Emplea un LED simple de
última generación y alta eficiencia. La bombilla de 3 vatios produce 300 lúmenes de potencia de luz. Combinando este LED con un reflector especial de policarbonato, hemos obtenido un haz de luz de doble cono de extraordinaria intensidad. Cabezal de aluminio revestido con una goma que absorbe los ruidos y cuerpo de nailon cargado. Interruptor magnético deslizante con retorno mecánico y palanca de encendido continuo. Seguro mecánico que impide encender el foco accidentalmente. Correa ajustable de poliuretano con tope de seguridad. Se alimenta con 8 pilas AA de 1,5 V o recargables (2700 mAh). 300 minutos de autonomía continua y más de 700 minutos con encendido/apagado intermitente de 60 segundos.
EN Ultra bright 3-watt LED torch that generates an intense light beam with a concentrated 4000 lux spot. Waterproof down to 100-m. Switch with safety lock. Anti-slip inserts on the preformed handle. Powered by 4 LR14 batteries. 20 hours of burn time with intermittent 60 second on/off. IT Torcia a LED ultrabright da 3watt che genera un intenso fascio luminoso con spot concentrato da 4000lux. Impermeabile fino alla profondità di 100m. Interruttore con blocco di sicurezza. Inserti antiscivolo sull’impugnatura preformata. Alimentazione con 4 pile di tipo LR14. 20 ore di autonomia con accensioni intermittenti 60 sec. on / 60 sec. off. FR Torche LED 3 watts ultra-lumineuse, qui offre un faisceau intense avec un point lumineux concentré de 4000 lux. Étanche jusqu’à 100 mètres (330 pieds). Interrupteur avec verrouillage de sécurité. Inserts antiglisse sur la poignée préformée. Alimentée par 4 piles LR14. 20 heures d’éclairage, avec des phases intermittentes de 60 secondes de marche/arrêt. ES Foco LED ultraluminoso de 3 vatios que genera un intenso haz de luz con un punto de luz concentrado de 4.000 lux. Sumergible hasta 100 m. Interruptor con cierre de seguridad. Aplicaciones antideslizantes en la empuñadura preformada. Se alimenta con 4 pilas LR14. 20 horas de autonomía con encendido/apagado intermitente de 60 segundos.
63
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios EN IT FR ES
Razor Fin Insole Solette per Pinna Razor Semelle Interieure pour Palme Razor Plantillas para Aleta Razor 423943
EN This preformed insole can make a Razor foot pocket one size smaller. Use scissors to cut along the lines provided on the rear side of the insole. The length can be adjusted to three different sizes. Ideal for women who have trouble finding smaller sizes of fins or for people who want to use the same Razor foot pocket with boots of different thicknesses. IT Questa soletta preformata consente di ridurre di una taglia la misura delle scarpette Razor. Tagliando con una forbice lungo le linee riportate sul lato posteriore della soletta, la sua lunghezza è regolabile su tre differenti misure. Ideale per le donne che hanno difficoltà a trovare pinne di taglia piccola o per chi vuole utilizzare la stessa scarpetta Razor con calzari di differente spessore. FR Cette
semelle intérieure préformée peut réduire d’une pointure le chausson d’une Razor. Elle peut être découpée à l’aide de ciseaux le long des lignes imprimées à l’arrière. La longueur peut être réglée pour s’adapter à trois tailles différentes. C’est une solution idéale pour les femmes qui ont des difficultés à trouver des palmes en petites pointures, ou pour les personnes qui veulent utiliser le même chausson Razor avec des bottillons d’épaisseurs différentes. ES Esta plantilla preformada puede reducir el
zapato de la aleta Razor en una talla. Utilice unas tijeras para cortar la plantilla por las líneas dibujadas en la parte posterior. La longitud se puede ajustar a tres tallas distintas. Ideal para mujeres que no consiguen encontrar aletas pequeñas o para quienes deseen utilizar el mismo zapato Razor con escarpines de distinto grosor.
Clever 423941
EN New multi-functional loader for shafts fitted with spear tips or multiprongs, featuring barbs for unscrewing the valve cover cap. Can be inserted in loader seat opening in the handles. Long version of the Clever loader that allows the user to load long-length pneumatic spearguns safely and easily. IT Nuovo carichino multifunzione per aste con arpione o fiocina, dotato anche di svita tappo copri valvola. Inseribile nel vano porta carichino delle impugnature. Il carichino Clever lungo permette di armare in sicurezza e con facilità i lunghi fucili pneumatici.
EN IT FR ES
Clever Long Loader Carichino Clever Lungo Chargeur Clever Long Cargador Largo Clever 423942
EN IT FR ES
Sling Protection Protezione per Elastici Protection de Sandow Protección para Gomas 423939
FR Nouveau chargeur multifonctions pour les flèches munies de pointes ou d’embouts multipointes, également muni d’ardillons permettant de dévisser le couvercle de la soupape. Peut être inséré dans le siège de chargeur des crosses. Version longue du chargeur Clever, qui permet à l’utilisateur de charger les arbalètes pneumatiques longues facilement et en toute sécurité. ES Nuevo cargador multifuncional para flechas equipadas con puntas sencillas o múltiples, dotadas de lengüeta para desenroscar la cubierta de la válvula. Se puede insertar en la apertura del asiento del cargador de la empuñadura. Versión larga del cargador Clever que permite al usuario cargar fusiles neumáticos de mayor longitud de forma fácil y segura.
EN This accessory is intended for use on sling guns
when not in use, and helps safeguard against premature aging of the slings due to exposure to the sun. IT Questo accessorio, applicato sui fucili ad elastico
quando non vengono utilizzati, permette di preservare gli elastici da un precoce invecchiamento causato dai raggi solari. FR Cet accessoire est destiné à être utilisé sur les
Sizez - Taglie - Tailles - Tallas
64
A
+EU 39/40
=EU 37/38
B
+EU 41/42
=EU 40/41
C
+EU 43/44
=EU 42/43
C
+EU 45/46
=EU 44/45
arbalètes à sandow lorsqu’elles ne sont pas utilisées, et aide à empêcher un vieillissement prématuré des sandows dû à l’exposition au soleil. ES Este accesorio está pensado para ser utilizado
cuando el fusil de gomas no está siendo utilizado y ayuda a proteger las gomas del deterioro prematuro debido a la exposición al sol.
65
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios EN IT FR ES
Mares Pro Multiprongs Fiocine Mares Pro Mares Multi-Pointes Pro Tridentes Mares Pro 423724 3P-4P-5P
Musta d Pro ®
EN New multiprongs created with an innovative Mares design, available with three, four or five prongs. The highly hydrodynamic shape, along with the special angle of the prongs, allows for greater speed and stability, even for longer shots. The angled prongs give it greater power to restrain the prey, preventing excessive tearing in the meat, a problem that usually occurs with parallel-prong multiprongs. Resistant black technopolymer plastic base and highlyresistant Mustad® Pro prongs. IT Nuove fiocine realizzate con innovativo design Mares disponibili in versione con tre, quattro e cinque punte. La forma altamente idrodinamica, unita alla particolare inclinazione delle punte, permette una maggiore velocità e stabilità anche durante i tiri lunghi. Le punte inclinate aumentano l’effetto di ritenuta sulla preda evitando anche l’eccessiva rottura delle carni, problema che solitamente si verifica con le fiocine a punte parallele. Base plastica in resistente tecnopolimero di colore nero e punte Mustad® Pro ad alta resistenza. FR De nouvelles multi-pointes fabriquées avec un design Mares innovant, disponibles en trois, quatre ou cinq pointes. Leur forme extrêmement hydrodynamique, ainsi que l’angle spécial des pointes, offre une plus grande vitesse et une meilleure stabilité, même lors des tirs à grande distance. L’inclinaison des pointes leur offre une meilleure capacité à retenir la proie, et empêche les déchirures excessives des chairs – un problème qui se pose souvent avec les multi-pointes parallèles. Base résistante en technopolymère noir, et pointes Mustad® Pro extrêmement résistantes.
EN IT FR ES
3° 66
Must ad®
423725 3P-4P-5P EN These multiprongs have the same design as the Pro models. White technopolymer plastic base and Mustad® prongs. IT Queste fiocine hanno lo stesso design dei modelli Pro. Base plastica in tecnopolimero di colore bianco e punte Mustad®. FR Ces multi-pointes disposent de la même conception que les modèles Pro. Base en plastique blanc technopolymère et pointes Mustad®. ES Estos tridentes con varias puntas tienen el mismo diseño que los modelos Pro. Base de plástico tecnopolímero blanco y puntas Mustad®.
EN IT FR ES
ES Nuevos tridentes con varias puntas creados con un diseño innovador de Mares, disponibles con tres, cuatro o cinco puntas. Su forma altamente hidrodinámica, junto con la inclinación especial de las puntas, permite una mayor velocidad y estabilidad, incluso en disparos más largos. Las puntas inclinadas confieren mayor potencia para refrenar a la presa, evitando que la carne se rasgue en exceso, un problema que se suele producir con las tridentes de varias puntas paralelas. Resistente base de plástico tecnopolímero negro y puntas Mustad® Pro altamente resistentes.
Mares Multiprongs Fiocine Mares Mares Multi-Pointes Tridentes Mares
Mares Multiprongs Protectors Proteggi Fiocine Mares Protection Mares Multi-Pointes Protector para Tridentes Mares 45200320
EN Protection for three, four, and five prong Mares multiprongs. IT Protezione per fiocine Mares a tre, quattro e cinque punte. FR Protection pour les multi-pointes Mares à trois, quatre et cinq pointes. ES Protección para tridentes Mares con tres, cuatro y cinco puntas.
67
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Small Multiprong Nylon 423715
Multiprong Nylon 423719
Lazio
Martin
423700
423713
EN Steel, 3 prongs.
EN Stainless steel, 3 prongs.
EN Steel, 1 barb.
IT Acciaio, 3 punte.
IT Acciaio inossidabile, 3 punte.
IT Acciaio, 1 aletta.
FR Acier, 3 pointes.
FR Acier inox, 3 pointes.
FR Acier, 1 ardillon.
ES Acero, 3 aletas.
ES Acero inoxidable templado, 3 puntas.
ES Acero, 1 aleta.
423716 EN Steel, 4 prongs.
423720 EN Stainless steel, 5 prongs.
IT Acciaio, 4 punte.
IT Acciaio inossidabile, 5 punte.
FR Acier, 4 pointes.
FR Acier inox, 5 pointes.
ES Acero, 4 puntas.
ES Acero inoxidable templado, 5 puntas.
EN Stainless steel, tricuspid interchangeable tempered tip 2 long barbs.
FR Pointe tricuspide acier inox interchangeable, 2 ardillons longs.
IT Acciaio inossidabile con punta tricuspide temprata intercambiabile - 2 alette lunghe.
ES Punta tricúspide intercambiable de acero inoxidable templado, con dos aletas largas.
Lazio 423701
Martin Multiprong Nylon
EN Steel, 2 barbs.
423722
FR Acier, 2 ardillons.
IT Acciaio, 2 alette. ES Acero, 2 aletas.
EN Stainless steel, 3 prongs. IT Acciaio inossidabile, 3 punte. FR Acier inox, 3 pointes. ES Acero inoxidable templado, 3 puntas.
423723 EN Stainless steel, 5 prongs. IT Acciaio inossidabile, 5 punte.
Large Multiprong Nylon EN Steel, 3 prongs.
ES Acero inoxidable templado, 5 puntas.
IT Acciaio, 3 punte. FR Acier, 3 pointes.
423927
ES Acero, 3 puntas.
EN Stainless steel, 2 barbs. IT Acciaio inossidabile, 2 alette. FR Acier inox, 2 ardillons. ES Acero inoxidable, 2 aletas.
423718 EN Steel, 4 prongs.
EN Stainless steel, 4 prongs.
IT Acciaio, 4 punte.
IT Acciaio inossidabile, 4 punte.
FR Acier, 4 pointes.
FR Acier inox, 4 pointes.
ES Acero, 4 puntas.
ES Acero inoxidable templado, 4 puntas.
423702
423717
FR Acier inox, 5 pointes.
Multiprong Speed
Moby
Miniconcorde
Tip Martin
423703
423714 EN Tricuspid tempered tip for Martin harpoon.
423721
IT Ricambio per arpione Martin.
EN Steel, 5 prongs white.
68
IT Acciaio, 5 punte bianco.
EN Tempered stainless steel, 2 barbs.
FR Acier, 5 pointes blanches.
IT Acciaio inossidabile temprato, 2 alette.
ES Acero, 5 puntas blanco.
FR Acier inox temprè, 2 ardillons. ES Acero inoxidable templado, 2 aletas.
FR Pointe tricuspide de rechange pour Martin. ES Punta tricúspide templada para Martin.
69
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Shafts for pneumatic guns • Aste per fucili pneumatici Flèches pour fusils pneumatiques • Flechas para fusiles neumáticos
Shafts for sling guns • Aste per fucili a elastico Flèches pour arbalètes • Flechas para fusiles de gomas
ø8mm - Sten/Jet
ø6mm
minimini 43163935 mini 43163936 medi 43163934 long 43163964 super 43163994
85 cm 115 cm 130 cm 140 cm 150 cm
EN Steel. IT Acciaio. FR Acier. ES Acero.
423200 423201 423202 423203 423204
EN Tempered stainless steel 17-4PH 6-mm tahitian. IT Acciaio inossidabile temprato 17-4PH 6mm tahitiana. FR Acier inox trempé 17-4PH 6 mm tahitienne. ES Tahitiana de acero inoxidable templado 17-4PH de 6 mm.
ø8mm - Sten/Jet minimini 43163957 mini 43163958 medi 43163959 long 43163990 super 43163961
EN Stainless steel. IT Acciaio inossidabile. FR Acier inox. ES Acero inoxidable.
ø6,25mm
ø6,5mm
85 cm 115 cm 130 cm 140 cm 150 cm
85 cm 115 cm 130 cm 140 cm 150 cm 160 cm
423223 423224 423205 423206 423207
ø7mm - Cyrano/Sten 11
ø6,5mm
550 43164261 700 43164262 850 43164263 970 43164264 1100 43164265
65 cm 423225 75 cm 423225 90 cm 423225
EN Steel. IT Acciaio. FR Acier.
423226 423226 423226 423226 423226 423226
EN Tempered stainless steel 17-4PH 6.25/6.5-mm tahitian. IT Acciaio inossidabile temprato 17-4PH 6.25/6.5mm tahitiana. FR Acier inox trempé 17-4PH 6.25/6.5 mm tahitienne. ES Tahitiana de acero inoxidable templado 17-4PH de 6,25/6,5 mm.
EN Tempered stainless steel 17-4PH 6.5-mm thread. IT Acciaio inossidabile temprato 17-4PH 6.5mm filettata. FR Acier inox trempé 17-4PH 6.5 mm filetèe.
ES Acero.
ES Acero inoxidable templado de 17-4PH 6,5 mm, roscada.
Race ø7mm - Cyrano/Sten 11
Speed ø6,5mm
ø7mm
95 cm 43200428 105 cm 43200429 120 cm 43200430
115 cm 130 cm 140 cm 150 cm
115 cm 130 cm 140 cm 150 cm 160 cm
EN Tempered 17-4PH stainless steel. Embedded barb and Race line slider. IT Acciaio inossidabile 17-4PH temprato. Aletta incassata e scorri sagola Race.
423235 423235 423235 423235
43200433 43200434 43200435 43200436 43201196
EN Made of 17-4PH tahitian hardened stainless steel. Three special high resistance pins. Lower embedded barb.
FR Inox trempé 17-4PH. Ardillon intégré et passe-ligne Race. ES Acero inoxidable templado de 17-4PH. Lengüeta incrustada y deslizador de hilo Race.
70
IT Realizzate in acciaio inossidabile
temprato 17-4PH tahitiana. Tre speciali perni ad alta resistenza. Aletta inferiore incassata.
FR En inox durci tahitien 17-4PH trois embouts spéciaux haute résistance. Ardillon intégré. ES Flecha tahitiana de acero inoxidable endurecido de 17-4PH. Tres clavijas especiales de alta resistencia. Lengüeta inferior incrustada.
71
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Vertical Spiro 65
423933
EN New vertical version of the tested Spiro reels. These two models with 65-mm and 87-mm coils are intended for the new Viper and Viper Pro spearguns. When used with the new Viper Pro speargun, users can thread the line into the special guide located under the barrel of the gun. Mares patented clutch.
EN IT FR ES
Reel Mulinello Moulinets Carrete
EN Reel created for Phantom spearguns, but can also be used on all 28-mm barrels with accessory adapter. The 87-mm and 65-mm coils are optimized and honed in thickness to increase capacity and lightness while maintaining excellent resistance. On Phantom spearguns, the reel can be used in the standard position or angled. Mares patented clutch.
423856 Cyrano/Sten 11/Sten/Jet.
IT Nuova versione verticale dei collaudati mulinelli Spiro. Questi due modelli con bobina da 65mm e 87mm sono dedicati ai nuovi fucili Viper e Viper Pro. In abbinamento con il fucile Viper Pro l’utilizzatore può inserire la sagola all’interno dell’apposita guida posizionata sotto il fusto del fucile. Frizione brevettata Mares.
Vertical Spiro 87
423934
Spiro 87
Spiro 65
423917
423918
IT Mulinello dedicato ai fucili Phantom ma utilizzabile anche su tutti i fusti da 28mm con adattatore accessorio. Le bobine da 87mm e 65mm sono ottimizzate e scaricate negli spessori per aumentare capienza e leggerezza mantenendo una grande resistenza. Sui fucili Phantom il mulinello è utilizzabile in posizione standard o inclinata. Frizione brevettata Mares.
FR Nouvelle version verticale des moulinets éprouvés Spiro. Ces deux modèles, disposant de bobines de 65 mm et de 87 mm, sont destinés aux nouvelles arbalètes Viper et Viper Pro. Lorsqu’ils sont utilisés avec la nouvelle arbalète Viper Pro, il est possible d’enfiler la ligne dans le guide spécial qui se situe sous le fût de l’arbalète. Frein breveté Mares. ES Nueva versión vertical de los carretes Spiro de eficacia probada. Estos dos modelos con bobinas de 65 y 87 mm están pensados para los nuevos fusiles Viper y Viper Pro. Cuando se utilizan con el nuevo fusil Viper Pro, los usuarios pueden pasar el hilo por la guía especial situada bajo el cañón del fusil. Embrague patentado por Mares.
REELS CAPACITY - CAPIENZA MULINELLI - CAPACITÉ DES MOULINETS CAPACIDAD CARRETE Ø - Strength - Resistenza Diamond line Diamond line Diamond line Ø - Résistance - Resistencia Ø 1 mm - 130 kg Ø 1,5 mm - 180 kg Ø 2 mm - 300 kg 423856 - Reel - Mulinello Moulinets - Carrete
70 M
50 M
30 M
423918 - Spiro 65
55 M
35 M
20 M
423917 - Spiro 87
85 M
65 M
40 M
423933 - Vertical Spiro 65
55 M
35 M
20 M
423934 - Vertical Spiro 87
85 M
65 M
40 M
EN IT FR ES
Spiro Reel Adapter Adattatore Mulinello Spiro Adaptateur Moulinet Spiro Adaptador Carrete Spiro
FR Un moulinet créé pour les arbalètes Phantom, mais qui peut aussi être utilisé sur tous les fûts de 28 mm avec un adaptateur d’accessoires. Les bobines de 87 mm et de 65 mm sont optimisées et ajustées en épaisseur afin d’augmenter la capacité et la légèreté, tout en conservant une excellente résistance. Sur les arbalètes Phantom, le moulinet peut être utilisé en position standard ou oblique. Frein breveté Mares. ES Carrete creado para fusiles Phantom, pero también se puede utilizar con todos los cañones de 28 mm utilizando el adaptador. Las bobinas de 87 y 65 mm han sido optimizadas y se les ha ajustado el grosor para aumentar la capacidad y ligereza, manteniendo una excelente resistencia. En los fusiles Phantom, el carrete se puede utilizar en la posición estándar o inclinada. Embrague patentado por Mares.
423919
72
73
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
EN
Latex S-Power
IT FR
Ø 19 mm 423956 Ø 17,5 mm 423961
ES
EN The Mares S-Power sling features
FR Le sandow Mares S-Power possède
incredible progression and constant power over the long term. 15-m roll.
une incroyable progressivité, et une puissance constante sur le long terme. Rouleau de 15 m.
IT L’elastico S-Power Mares è dotato
di incredibile progressione e potenza costante per lungo tempo. Rotolo da 15m.
Articulated Wishbone Ogiva Articolata Obus Articulé Obús Articulado
EN
ES La
goma S-Power de Mares presenta una progresión increíble y una potencia constante a largo plazo. Rollo de 15 m.
IT FR ES
S-Power
S-Power Speed
PAIR Ø 16 mm 16, 19, 22, 24, 26 cm Ø 17,5 mm 16, 19, 22, 24, 26, 28 cm Ø 19 mm 19, 22, 24, 26, 28 cm
423957 423958 423962
CIRCULAR Ø 16 mm 42, 50, 55, 60, 65 cm 423966 Ø 17,5 mm 42, 48, 55, 60, 65, 70 cm 423960 Ø 19 mm 48, 55, 60, 65, 70 cm 423965
CIRCULAR Ø 16 mm 42, 44, 50, 55 cm Ø 17,5 mm 34, 42, 48, 55, 60, 65 cm Ø 19 mm 34, 42, 48, 60, 65, 70 cm
423963 423959 423964
IT L’utilizzo sul latex S-Power di una ghiera conica evita l’effetto paracadute e aumenta le prestazioni degli elastici.
EN Circular S-Power slings with
EN IT FR ES
interchangeable wishbone in 2-mm Dyneema®, designed for shafts with specially polished notches or pins.
Articulated Bind Wishbone Ogiva Articolata Bind Obus Articulé Bind Obús Articulado Bind
IT Elastici
circolari S-Power assemblati con ogiva intercambiabile in Dyneema® da 2mm, studiati per aste con perni o tacche appositamente limate.
avec une bague conique empêche l’effet parachute, et augmente les performances des sandows.
circulaires S-Power avec obus interchangeables en Dyneema® 2 mm, conçus pour les flèches avec des crans ou des broches spécialement polis.
ES El uso de Latex S-Power con un
ES Gomas circulares S-Power con
anillo cónico impide el efecto paracaídas y aumenta el rendimiento de las gomas.
obús intercambiable en Dyneema® de 2 mm, diseñadas para flechas con muescas o clavijas especialmente pulidas.
FR ES
EN IT FR ES
Lario Wishbone Ogiva Lario Obus Lario Obús Lario 423912
Speed 3
Speed
Speed 2
423936
423911
423916
EN Connector end made of special 2-mm Dyneema® line, designed for shafts with specially polished notches or pins.
FR Raccord, en ligne Dyneema® spéciale de 2 mm, conçu pour les flèches qui ont des encoches ou des broches spécialement polies.
IT Terminale di giunzione in speciale sagola
ES Extremo del conector fabricado en hilo especial
Dyneema® da 2mm, studiato per aste con perni o tacche appositamente limate.
de Dyneema® de 2 mm, diseñado para flechas con muescas o clavijas especialmente pulidas.
EN IT
ES
FR ES
Tahitian Wishbone Ogiva Tahiti Obus Tahitien Obús Tahiti 423906
Wishbone Tool Attrezzo per Ogive Outil pour Obus Herramienta para Obús 423940
EN IT FR ES
EN
Wishbone With Spring Ogiva a Molla Obus à Ressort Obús con Resorte 423907
FR
IT
74
Lario Bind Wishbone Ogiva Lario Bind Obus Lario Bind Obús Lario Bind 423913
FR Sandows
FR L’utilisation du S-Power en latex
IT
423914
423915
EN Using latex S-Power with a conical ring prevents the parachute effect and increases the performance of the slings.
EN
Loader Wishbone Kit Kit Ogiva Carichino Kit Obus Chargeur Kit de Carga para Obús 423904
EN Exclusive patent makes sling loading easier thanks to the extractable bar, even on long sling guns.
FR Brevet exclusif, grâce à la petite barre extractible qui facilite le chargement des sandows, même sur les arbalètes longues.
IT Brevetto esclusivo che, grazie alla barretta estraibile, facilita il caricamento degli elastici anche sui lunghi arbalete.
ES Una exclusiva patente permite cargar las gomas con mayor facilidad gracias a la barra extraíble, incluso en fusiles de gomas.
75
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios EN IT FR ES
Diamond Lines Sagole Diamond Drisses Diamond Hilos Diamond
423920 Ø 2 mm 423921 Ø 1,5 mm 423922 Ø 1 mm
IT Speciali sagole ad alta resistenza specifiche per pesca in apnea realizzate in 100% Dyneema® con intreccio di rivestimento in poliestere.
ES Hilos especiales de alta resistencia específicos para pesca submarina, fabricados 100% en Dyneema® con recubrimiento de poliéster tejido.
Nylon Line 423805 Ø 2mm
EN IT FR ES
100m
25m
Black Monoline Monofilo Nero Monofil Noir Monohilo Negro
423931 Ø 1.5mm
25m
Hero
425610
425611
425613
EN 65-mm blade.
IT Lama da 98mm.
IT Lama da 65mm.
FR Lame de 98 mm.
FR Lame de 65 mm.
ES Hoja de 98 mm.
ES Hoja de 65 mm.
EN Special knives for spearfishing and freediving. PVD-treated
FR Couteau spécial pour la chasse sous-marine et l’apnée.
stainless steel blade with cutting edge and micro-serrated shearing edge. Ergonomic handle with soft overmoulding. Quick release system. Can be worn on the arm, calf, or belt.
Lame inox traitée PVD avec fil de coupe et fil micro denté. Manche ergonomique avec surmoulage souple. Système de largage rapide. Peut être fixé sur le bras, sur le mollet ou à la ceinture.
IT Coltelli specifici per pesca subacquea e apnea. Lama in acciao inossidabile con trattamento PVD con profilo tagliente e lato tranciante con micro-seghettatura. Impugnatura ergonomica con sovrastampaggio morbido. Sistema di sgancio rapido. Posizionabile su braccio, polpaccio o in cintura.
ES Cuchillo especial para pesca submarina y apnea. Hoja de acero inoxidable tratada con PVD, con un filo cortante y otro serrado microdentado. Empuñadura ergonómica con suave sobremoldeo. Sistema de apertura rápida. Se puede llevar en el brazo, la pantorrilla o el cinturón.
50 m 100 m 100 m FR Des lignes spéciales, de haute résistance, spécialement conçues pour la chasse sous-marine, en 100 % Dyneema® avec enduit polyester tissé.
423806 Ø 2mm
Stiletto
EN 98-mm blade.
EN Special high resistance lines specifically for spearfishing, made of 100% Dyneema® with woven polyester covering.
Bi-color
76
300 kg 180 kg 120 kg
Dagger
Snake 425612 EN The preferred knife of expert divers. 135-mm stainless steel blade with one serrated shearing edge and one cutting edge, 4.5-mm thick. Soft anti-slip handle and semi-rigid scabbard that can be fastened on the leg or belt.
FR Le couteau préféré des plongeurs experts. Lame inox de 135 mm avec un fil denté et un fil coupant, 4,5 mm d’épaisseur. Manche souple anti-dérapant et fourreau semi-rigide qui peut être attaché à la jambe ou à la ceinture.
IT Il coltello preferito dai subacquei esperti. Lama da 135mm in acciaio inossidabile con un lato tranciante seghettato e uno tagliente, spessore 4,5mm. Impugnatura morbida antiscivolo e fodero semirigido posizionabile alla gamba o in cintura.
ES El cuchillo favorito de los buceadores expertos. Hoja de acero inoxidable de 135 mm con un filo dentado y otro cortante y 4,5 mm de grosor. Empuñadura suave antideslizante y funda semirrígida que se puede ajustar a la pierna o al cinturón.
EN Ultra-compact knife, ideal for any type of dive. 60-mm blade manufactured in 4-mm PVD-treated stainless steel. One cutting edge and one micro-serrated shearing edge. Ergonomic handle with special holes for freeing sling gun shafts. Total length 135-mm. Sturdy Cordura sheath with flexible Velcro fastening bands. Can be worn on the arm, calf, or belt. IT Coltello ultra compatto, ideale per ogni tipo di immersione. Lama da 60mm realizzata in acciaio inossidabile da 4mm con trattamento PVD con profilo tagliente e lato tranciante con micro seghettatura. Impugnatura ergonomica con fori speciali per disincagliare le aste dei fucili ad elastico. Lunghezza totale 135mm. Custodia in robusta cordura con nastri di fissaggio in velcro elastico. Posizionabile su braccio, polpaccio o in cintura. FR Couteau ultra-compact, parfait pour tout type de plongée. Lame de 60 mm fabriquée en inox de 4 mm traité PVD. Un fil de coupe et un fil micro denté. Manche ergonomique avec trous spéciaux servant à libérer les flèches des arbalètes. Longueur totale 135 mm. Gaine solide en Cordura avec bandes de fixation flexibles Velcro. Peut être fixé sur le bras, sur le mollet ou à la ceinture. ES Cuchillo ultracompacto, perfecto para cualquier tipo de inmersión. Hoja de 60 mm fabricada en acero inoxidable de 4 mm tratado con PVD. Un filo cortante y otro serrado microdentado. Empuñadura ergonómica con orificios especiales para liberar flechas de fusiles de gomas. Longitud total: 135 mm. Resistente funda de Cordura con bandas flexibles y cierre de velcro. Se puede llevar en el brazo, la pantorrilla o el cinturón.
77
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Apnea
Tech Torpedo
Tech Sphere
425711
423928
423932
EN The evolution of Mares’ celebrated spearfishing buoy. Made of sturdy PVC. Features a peak with ring for carrying a bottle of water or a waterproof container to store your keys, documents, phone, etc. Drag point optimized to reduce friction when moving the buoy. IT Evoluzione della celebre boa per pesca subacquea Mares. Realizzata in PVC resistente. Dotata di gavone con anello per il trasporto di una bottiglia d’acqua o di un contenitore stagno per riporvi chiavi, documenti, telefono, ecc. Punto di trazione ottimizzato per ridurre gli attriti durante il traino.
FR La nouvelle version de la fameuse bouée de chasse sous-marine de Mares. Fabriquée en PVC robuste. Possède un anneau permettant de transporter une bouteille d’eau ou une sacoche étanche, permettant de ranger vos clés, vos documents, votre téléphone, etc. Traînée optimisée afin de réduire les frictions lorsque vous déplacez la bouée. ES La evolución de la famosa boya para pesca submarina de Mares. Fabricada en PVC muy resistente. En la parte superior, presenta una anilla para colgar una botella de agua o una bolsa estanca en la que guardar las llaves, documentos, teléfono móvil, etc. Punto de arrastre optimizado para reducir la fricción al mover la boya.
Torpedo 425713 EN Very
hydro- and aerodynamic shape makes it easy to move. Features rings for fastening spearguns. Lower compartment can be filled with water to stabilize the buoy based on wind conditions. Includes 20 meters of line and a carabiner. IT Forma molto idrodinamica e aerodinamica per un facile spostamento. Provvista di anelli per fissare i fucili. Scomparto inferiore che può essere riempito d’acqua per stabilizzare la boa, in base alle condizioni del vento. Inclusi 20 metri di sagola e un moschettone.
78
EN Buoy with rugged outer cover. Quick connectors or D-rings and high visibility flag. Drag point optimized to increase glide over the water.
FR Bouée avec enveloppe externe résistante. Raccords rapides ou anneaux « D-ring » et pavillon haute visibilité. Traînée optimisée pour améliorer la glisse dans l’eau.
IT Boe con robusta copertura esterna. Attacchi rapidi o D-rings e bandiera ad alta visibilità. Ottimizzato il punto di trazione per aumentare lo scivolamento sull’acqua.
ES Boya con resistente cubierta exterior. Posicionamientos rápidos o D-ring y bandera de gran visibilidad. Punto de arrastre optimizado para favorecer el deslizamiento sobre el agua.
Dive Flag
Dry Box
45200301
415727
FR Forme très hydro et aérodynamique
permettant de la déplacer facilement. Avec anneaux pour attacher les arbalètes. Compartiment inférieur qui peut être rempli d’eau, afin de stabiliser la bouée si nécessaire en fonction des conditions de vent. Fournie avec 20 mètres de ligne et un mousqueton. ES Forma muy hidrodinámica y aerodinámica que facilita su desplazamiento. Presenta anillas para colgar fusiles. El compartimento inferior se puede llenar de agua para estabilizar la boya en función de las condiciones del viento. Incluye 20 metros de cuerda y un mosquetón.
EN Replacement for Mares Tech buoys. Can also be used on support craft. 31.5 x 31.5-cm
EN Compact waterproof container with leash. IT Compatto contenitore stagno con laccio. FR Compartiment étanche compact avec sangle. ES Contendor compacto y estanco con correa.
IT Ricambio per boe Tech Mares.
Posizionabile anche sulle imbarcazioni di assistenza. 31,5 x 31,5cm. FR Remplace les bouées techniques Mares. Peut aussi être utilisé sur le bateau d’assistance. 31,5 x 31,5 cm ES Recambio para las boyas Mares Tech. También se puede utilizar en naves de apoyo. 31,5 x 31,5 cm
79
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios EN IT FR ES
425811
Elastic Belt Cintura Elastica Ceinture Élastique Cinturón Elástico
425820 EN Elastic belt with quick-release nylon buckle. IT Cintura elastica con fibbia in nylon a sgancio rapido. FR Ceinture élastique avec boucle en nylon à largage rapide. ES Cinturón elástico con hebilla de nailon de apertura fácil.
EN IT FR ES
Fast D-Ring
Marseilles Belt Cintura Marsigliese Ceinture Marseillaise Cinturón Marsellés
EN Sturdy ring that’s very useful for hooking your fish stringer or buoy line. Thanks to its quick open/close system, you can attach it without removing the weights from your belt.
FR Anneau solide, très utile pour fixer votre corde à poisson ou la ligne de votre bouée. Avec son système d’ouverture/ fermeture rapide, vous pouvez le fixer sans retirer le lest de votre ceinture.
IT Robusto anello utilissimo per agganciare in cintura il porta pesci o la sagola della boa. Grazie al suo rapido sistema apri/chiudi è possibile inserirlo senza dover sfilare i piombi dalla cintura.
ES Anilla resistente muy útil para enganchar el pasapeces o la cuerda de la boya. Gracias al sistema de apertura y cierre rápido, puede engancharla sin quitarse el lastre del cinturón.
EN IT FR ES
Quick-Release Weight Piombo a Sgancio Rapido Lest à Largage Rapide Lastre De Zafado Rápido
Bungee with Big Carabiner
Bungee
Antifog
423935 L
423923 M-L
415100
EN IT FR EN Adjustment system for decreasing line
stress and keeping the right tension on the line. M and L sizes. L size also with carabiner.
de réglage permettant de réduire les tensions des lignes et de conserver la tension parfaite. Tailles M et L. La taille L possède aussi un mousqueton.
IT Sistema di ammortizzo per diminuire le sollecitazioni e avere sempre la giusta tensione della sagola. Taglia M e L. Taglia L anche con moschettone.
ES Sistema de ajuste para reducir el estrés y mantener la tensión adecuada en el sedal. Tamaños M y L. Tamaño L también con mosquetón.
EN Marseilles type elastic belt, very rugged and with a stainless steel quickrelease buckle.
FR Ceinture élastique de type marseillaise, très robuste avec une boucle en inox à largage rapide.
IT Cintura elastica tipo Marsigliese, molto robusta e con fibbia in acciaio inossidabile a sgancio rapido.
ES Cinturón elástico marsellés, muy resistente y con una hebilla de acero inoxidable de apertura fácil.
EN 1-kg quick release weights, fast and easy to use. Ideal for the buoyancy changes needed during trips that include a number of descents to different depths. Exclusive Mares patent. IT Piombo a sgancio rapido da 1 kg, facile e veloce da usare. Ideale per le variazioni di assetto necessarie durante le uscite in mare in cui si effettuano discese a quote variabili. Esclusivo brevetto Mares.
FR Lest de 1 kg à largage rapide, facile et rapide d’utilisation. Idéal pour les changements de flottabilité nécessaires au cours de plongées qui comprennent un certain nombre de remontées et de descentes à des profondeurs différentes. Brevet exclusif Mares.
IT FR ES
423823
80
423930
ES Lastre de zafado rápido de 1 kg, fácil y rápido de usar. Perfecto para los cambios de flotabilidad en viajes que incluyan descensos a distintas profundidades. Patente exclusiva de Mares.
EN IT FR ES
Fish Stringer Kit Kit Spillone Portapesci Kit Accroche-Poissons Kit Pasapeces
Glue for Neoprene
Sleeves Kit 423924 (20 pcs) - 140/160
423925 (20 pcs) - 120/140
415400
Silicone Grease EN IT
Fish Stringer Spillone Portapesce Accroche Poissons Pasapeces
ES
425860
425821
EN
FR Système
Safety Whistle Fischietto di Sicurezza Sifflet de Sécurité Silbato de Seguridad
FR ES
Barb Keeper O-Ring O-Ring Ferma Alette Joint Bloque Ardillon Junta Tórica para Lengüeta
423926 (20 pcs)
415147
Mares Power Lock 415175 S-M-L
423929
81
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
EN
Attack Backpack
IT FR
425558
ES EN Spacious
waterproof backpack made of 1100 denier Nylon. Adjustable ergonomic shoulder straps and external document pouch. Two side pockets let you carry long fins or a mid-size speargun. Dimensions: 32 x 32 x 95-cm (75 liters).
FR Vaste sac à dos étanche, en Nylon
1100 deniers. Bretelles ergonomiques réglables, et poche à documents externe. Deux poches latérales vous permettent de transporter des palmes longues ou une arbalète de taille moyenne. Dimensions : 32 x 32 x 95 cm (75 litres).
IT Capiente zaino stagno realizzato in Nylon 1100 denari. Spallacci ergonomici regolabili e tasca porta documenti esterna. Due tasche laterali permettono il trasporto delle pinne lunghe o di un fucile di misura media. Dimensioni: 32 x 32 x 95cm (75 litri).
ES Espaciosa mochila impermeable fabricada en nailon de 1100 denieres. Correas para los hombros ergonómicas y ajustables y bolsillo exterior para documentos. Dos bolsillos laterales para guardar aletas largas o un fusil mediano. Dimensiones: 32 x 32 x 95 cm (75 litros).
Attack Titan
82
425553
EN Speargun carrying bag. 1100 denier Nylon and padded bottom with drain valve. Long opening to make it easier to access the spearguns. Handle and two straps for transport. Large enough to hold a large-diameter rigid tube when you need extra protection. Dimensions: 175 x 20 x 20-cm.
FR Sac de transport pour arbalète. Nylon 1100 deniers, et fond rembourré avec soupape de purge. Grande ouverture permettant un accès facile aux arbalètes. Poignée et deux sangles pour le transport. Assez grand pour contenir un tube rigide de gros diamètre lorsque vous avez besoin d’encore plus de protection. Dimensions : 175 x 20 x 20 cm.
IT Borsa per il trasporto dei fucili. Nylon 1100 denari e fondello imbottito con valvola di scarico. Apertura lunga per facilitare l’estrazione dei fucili. Maniglia e due cinghioli di trasporto. Le sue dimensioni possono contenere un tubo rigido di grande diametro qualora sia necessaria una maggiore protezione. Dimensioni: 175 x 20 x 20cm.
ES Bolsa de transporte para fusiles. Nailon de 1100 denier y fondo acolchado con válvula de purga. Larga abertura para facilitar el acceso a los fusiles. Asa y dos correas para facilitar su transporte. Lo suficientemente amplia como para llevar un tubo rígido de gran diámetro cuando necesite protección adicional. Dimensiones: 175 x 20 x 20 cm.
EN
425550
IT
EN Spacious 1100 denier Nylon bag that can carry 100 kg. Heat-sealed bag with no stitching. Adjustable handles are attached by snap hooks to welded base plates. Side purge valve. Dimensions: 90 x 43 x 24-cm (90 liters).
FR Sac Nylon 1100 deniers spacieux, qui peut transporter 100 kg. Soudé à chaud, sans coutures. Poignées réglables arrimées par des mousquetons sur des embases soudées. Soupape de purge latérale. Dimensions : 90 x 43 x 24 cm (90 litres).
IT Capiente borsa in Nylon 1100 denari capace di sostenere un peso di 100 kg. Sacco termosaldato privo di cuciture. Manici regolabili fissati con moschettoni
ES Espaciosa bolsa de nailon de 1100 denieres con una capacidad de 100 kg. Bolsa termosoldada sin costuras. Asas regulables fijadas con mosquetones
su supporti saldati. Valvola di scarico laterale. Dimensioni: 90 x 43 x 24cm (90 litri).
a placas soldadas. Válvula de purga lateral. Dimensiones: 90 x 43 x 24 cm (90 litros).
Attack Gun Bag Borsa Attack Portafucili Attack Gun Bolsa para Fusil Attack
FR ES
Attack Fins Bag Borsa Attack Portapinne Attack Fins Bolsa para Aletas Attack
425551 EN Dedicated for fins with long blades. External document pouch. Can carry your gear for snorkeling or training in the pool. Dimensions: 95 x 25-cm IT Dedicata per pinne con pala lunga. Tasca esterna porta documenti. Può contenere il necessario per lo snorkeling o l’allenamento in piscina. Dimensioni: 95 x 25cm.
FR Spécialement conçu pur les palmes à longues voilures. Poche à documents extérieure. Peut transporter votre matériel de randonnée palmée, ou votre matériel d’entraînement pour la piscine. Dimensions : 95 x 25 cm ES Diseñada para aletas de pala larga. Bolsillo exterior para documentos. Para guardar su equipo de esnórquel o natación. Dimensiones: 95 x 25 cm
83
Accessories • Accessori • Accessoires • Accesorios
Attack Dry Bag
Attack Mesh
425557 EN Handy
EN
dry bag with shoulder strap, ideal for holding wet equipment or clothing you want to protect from the water. Dimensions: 74 x 58-cm (40 liters).
FR Sac étanche pratique avec
une bandoulière, idéal pour ranger le matériel mouillé ou les vêtements que vous voulez protéger de l’eau. Dimensions : 74 x 58 cm (40 litres).
IT Pratico sacco stagno con tracolla, ideale per riporre l’attrezzatura bagnata o il vestiario da proteggere dall’acqua. Dimensioni: 74 x 58cm (40 litri).
ES Práctica bolsa seca con correa para el hombro, perfecta para transportar su equipo mojado o las prendas que desee proteger del agua. Dimensiones: 74 x 58 cm (40 litros).
450 425555 700 425554
IT FR ES
Sandwich Cap Cappellino Sandwich Casquette Gorra con visera
449227
EN IT FR ES
EN IT FR ES
Razor Key Ring Portachiavi Razor Porte-Clés Razor Llavero Razor
449229
Fisherman’s Cap Cappellino Fisherman Bonnet Gorro de pescador
449228
Attack Journey 425556 EN Elegant backpack with a
FR Sac à dos élégant, avec un
dedicated laptop compartment. Sturdy structure with spiral zip. Razor key chain included.
compartiment spécial pour un ordinateur portable. Structure solide avec une glissière en spirale. Porte-clés Razor inclus.
IT Elegante zainetto con scomparto dedicato al computer portatile. Struttura robusta con cerniere a spirale. Portachiavi Razor incluso.
ES Elegante mochila con un compartimento especial para su ordenador portátil. Estructura resistente con cremallera espiral. Llavero Razor incluido.
EN Sturdy woven mesh bag. Strap closure. Dimensions: 45 x 35-cm. Dimensions: 70 x 45-cm. IT Borse in rete con maglia resistente.
Chiusura tramite laccio. Dimensioni: 45 x 35cm. Dimensioni: 70 x 45cm. FR Sac en maille à tissage robuste. Fermeture par sangle. Dimensions : 45 x 35 cm. Dimensions : 70 x 45 cm.
EN Soft rubber key ring. IT Portachiavi in morbida gomma. FR Porte-clés en caoutchouc souple. EN IT FR ES
Evolution T-Shirt Maglietta Evoluzione T-Shirt Evolution Camiseta Evolution
ES Llavero de goma elástica.
449200
ES Bolsa de malla de tejido resistente. Cierre con cordón. Dimensiones: 45 x 35 cm. Dimensiones: 70 x 45 cm.
84
85
Technical specifications • Informazioni tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas EN IT FR ES
EN
Computers Computer Ordinateurs Ordenadores Nemo Apneist
Mission Chrono
Screen Protection Film Film Protezione Display Protection Ecran Protección Pantalla
Strap Extension Prolunga Cinturino Rallonge de Bracelet Extensor de Correa
Iris USB Interface Interfaccia Iris USBw Interface Iris USB Interfaz Iris USB
Code - Codici - Code - Código
424150
424151
415174
44200684
414307
Easy access Facilità di utilizzo Accès facile Fácil acceso
•
Display protected by mineral glass Display protetto da vetro minerale Affichage protégé par un verre minéral Pantalla protegida por cristal mineral
•
Customizable program settings Impostazioni personalizzabili dei programmi Réglages du programme personnalisables Configuración personalizable
•
Superior display readability Leggibilità del display di livello superiore Lisibilité supérieure de l’affichage Máxima legibilidad de la pantalla
•
Computer functions Nemo Apneist Length of dive Instantaneous depth Maximum logged depth Surface time Temperature Sequential dive number Time format Programmable alarms: - Maximum dive time - Maximum logged depth - Maximum surface time - Depth intervals Maximum depth recorded Longest dive recorded Coldest temperature recorded registrata Sequential session number Dive session date and time Deepest logged depth during the session Longest logged dive during the session Number of dives in the session Average session depth Average freedive session time Average surface session time Total dive time during the session Sequential dive number Maximum depth Dive time Temperature Profile of sample dive by second (last session only)
86
IT
Funzioni del computer Nemo Apneist Durata d’immersione Profondità istantanea Profondità massima Tempo di superficie Temperatura Numero progressivo dell’immersione Visualizzazione dell’ora Allarmi programmabili: - Tempo massimo di immersione - Profondità massima - Tempo massimo di superficie - Intervalli di profondità Profondità massima registrata Immersione più lunga registrata Temperatura minima registrata Numero progressivo della sessione Data e ora della sessione Profondità massima della sessione Immersione più lunga della sessione Numero di tuffi nella sessione Profondità media della sessione Tempo medio di apnea di sessione Tempo medio di superficie di sessione Tempo totale di immersione durante la sessione Numero progressivo del tuffo Profondità massima Tempo di immersione Temperatura Profilo del tuffo campionato ogni sec. (solo ultima sessione)
EN IT FR ES
Fins Pinne Palmes Aletas Razor Carbon
Razor Pro
Razor
Razor Pro * Camouflage Blade
Razor Pro * Camouflage Blade
Instinct Pro
Avanti Quattro Power
420403
420401 BK
420402 GR
420907 BWN
420906 GN
420400 BK 420400 CM
420404 BK 420404 CM
830gr - 870mm
1035gr - 870mm
1028gr - 870mm
1035gr - 870mm
1035gr - 870mm
883gr - 880mm
1095gr - 880mm
1088gr - 880mm
1095gr - 880mm
1095gr - 880mm
933gr - 900mm
1145gr - 900mm
1138gr - 900mm
1145gr - 900mm
1145gr - 900mm
998gr - 910mm
1210gr - 910mm
1203gr - 910mm
1210gr - 910mm
1210gr - 910mm
1038gr - 920mm
1250gr - 920mm
1243gr - 920mm
1250gr - 920mm
1250gr - 920mm
Excellent elasticity Grande ritorno elastico Grande nervosité Excelente elasticidad
•
•
•
•
Interchangeable foot pocket and blades Scarpetta e pale intercambiabili Chaussons et voilures interchangeables Zapatos y palas intercambiables
•
•
•
•
Code - Codici - Code - Código Sizes - Taglie - Tailles - Tallas EU UK 38/39 5/6 39/40 5.5/6.5 40/41 6.5/7.5 41/42 7.5/8 42/43 8/9 43/44 9/10 44/45 10/10.5 45/46 10.5/11.5 46/47 11.5/12 47/48 12/13
FR
Fonctions de l’ordinateur Nemo Apneist Durée de la plongée Profondeur instantanée Profondeur maximum enregistrée Intervalle de surface Température Numéro de séquence de la plongée Format de l’heure Alarmes programmables: - Temps maximum en plongée - Profondeur maximum enregistrée - Temps maximum en surface - Intervalles de profondeur Profondeur maximale enregistrée Plongée la plus longue enregistrée Température minimum enregistrée Numéro de séquence de la séance Date et heure de la plongée La profondeur maximale atteinte lors de la session Plongée la plus longue de la session Numéro de séquence de la plongée Profondeur moyenne de la séance Temps moyen d’apnée par séance Temps moyen en surface par séance Temps total de plongée au cours de la séance Numéro de séquence de la séance Profondeur maximum enregistrée Temps total de plongée Température Profil de la plongée type par seconde (dernière séance seulement)
ES
Funciones del ordenador Nemo Apneist Duración de la inmersión Profundidad instantánea Profundidad máxima registrada Intervalo de superficie Temperatura Numeración secuencial de las inmersiones Formato de la hora Alarmas programables: - Tiempo de inmersión máximo - Profundidad máxima registrada - Intervalo de superficie máximo - Intervalos de profundidad Profundidad máxima registrada Inmersión más larga registrada Temperatura más fría registrada Número secuencial de la sesión Fecha y hora de la inmersión Profundidad máxima de la sesión Inmersión más larga de la sesión Numeración secuencial de las inmersiones Profundidad media de la sesión Tiempo medio en apnea de la sesión Intervalo de superficie medio de la sesión Tiempo total de inmersión durante la sesión Número secuencial de la sesión Profundidad máxima registrada Tiempo de inmersión Temperatura Muestra de perfil de inmersión por segundo (sólo última sesión)
USA 6/7 7/8 7/8 8.5/9.5 8.5/9.5 10/11 10/11 12/13 12/13 13/14
938gr - 860mm 966gr - 874mm
973gr - 716mm
1002gr - 889mm
1055gr - 732mm
1036gr - 902mm
1137gr - 748mm
1061gr - 916mm
•
•
Channel Thrust Channel Thrust Channel Thrust Channel Thrust
•
Camouflage Mimetismo Camouflage Camuflaje Superior performance Prestazioni superiori Performances supérieures Máximo rendimiento
•
•
•
•
•
EN Razor foot pockets are designed to be worn with a 3-mm neoprene sock. If you are wearing these fins barefoot, use the next size smaller fins.
* The data refer to blades mounted on Razor foot pockets
IT Le scarpette Razor sono studiate per essere utilizzate con calzari in neoprene da 3mm: Se volete utilizzarle a piedi nudi, scegliete una taglia in meno.
* I dati si riferiscono alle pale montate su scarpette Razor
FR Les Chaussons Razor sont conçus pour être portés avec un chausson néoprène de 3 mm. Si vous les portez pieds-nus, choisissez une taille en-dessous.
* Les données se rapportent à des voilures montées sur des chaussons Razor
ES Los Zapato Razor han sido diseñadas para ser utilizados con calcetines de neopreno de 3 mm. Si va a utilizar las aletas descalzo, escoja una talla inferior.
* Los datos corresponden a las palas montadas en los zapatos de las Razor
87
Technical specifications • Informazioni tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas
EN IT FR ES
Masks and snorkels Maschere e tubi respiratori Masques et tubas Máscaras y tubos
EN IT FR ES
Essence X-VU LiquidSkin® LiquidSkin® Code - Codici - Code - Código
X-VU
421406 421408 421410 421400 BXBK GR BXGR BK BXBK BK BXBK AG BXBK GN BXBWN BK BXBWN BK BXBK GR
Optional optical lenses 421100 Lenti ottiche opzionali Verres optiques en option Lentes correctoras opcionales Wide field of vision Ampio campo visivo Large champ de vision Amplio campo de visión
Star LiquidSkin®
• •
•
•
•
Star
Star Elite
421402 BXBK BK BXCM BK
421401 BXBK BK
Samurai
Tana
421403 421405 BXBK BK BXBK BK BXCM BK BXBWN BK BXBL BK BXGN BK
Superior performance Prestazioni superiori Performances supérieures Máximo rendimiento
88
Samurai Extrem
Samurai
Snorkel F
421454 BK SA BWN SA GN SA
421455 BK SA CL SA BL SA
421450 BK SA
421451 BK SA CM SA
421453 BK SA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
Jacket code - Codice giacca Référence veste - Código chaqueta
Thickness mm - Spessore mm Epaisseur en mm - Grosor mm
•
Rash Guard Camo Green
Rash Guard Camo Brown
Instinct Smooth Skin 30
Extrem 55
Extrem 70
Instinct 35
Instinct 55
Instinct Instinct Gianluca 70 Sport 55 Genoni 30
422438
422426
422420
422428
422418
422440
422422
422434
422439
422427
422421
5,5
3,5
5,5
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
422402
422400
422403
422401
422419
422441
422423
422435
422404
7
0,3
0,3
0,3
3
5,5
2-3-45-6
S, M, L, XL
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
422413
422410
422408
422411
422409
422415
422416
422414
422412
7
3,5
5,5
7
5,5
3
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
2-3-45-6
•
• •
•
•
•
•
•
•
Colors - Colori - Couleurs - Colores
•
•
•
•
Sizes - Taglie - Tailles - Tallas Superelastic neoprene inserts Inserti in neoprene superelastico Inserts néoprène super élastiques Aplicaciones de neopreno superelástico Polyurethane protection on the knees Protezione in poliuretano sulle ginocchia Protection des genoux en polyuréthane Protección de poliuretano en las rodillas
•
•
•
•
•
Pre-formed cut Taglio preformato Coupe préformée Corte preformado
•
•
•
•
•
Easy off system Easy off system Easy off system Easy off system
•
•
•
•
Camouflage Mimetismo Camouflage Camuflaje
•
•
•
•
•
Rash Guard Camo
Complete wetsuit code - Codice muta completa Référence ensemble - Código traje completo
Pants code - Codice pantaloni Référence pantalon - Código pantalones
•
•
Instinct Instinct Instinct Instinct Camo Camo Camo Camo Green 55 Brown 35 Brown 55 Brown 70
Long John code - Codice salopette Référence pantalon salopette - Código peto
•
Reduced internal volume Volume interno ridotto Volume intérieur réduit Volumen interno reducido Camouflage Mimetismo Camouflage Camuflaje
Dual Basic
•
Ergonomic form Conformazione ergonomica Forme ergonomique Forma ergonómica Buckles on the skirt Fibbie sul facciale Boucles sur la jupe Hebillas en el faldón
Dual
Wetsuits Mute Combinaisons Trajes húmedos
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
89
Technical specifications • Informazioni tecniche • Caractéristiques techniques • Características técnicas EN IT FR ES
Wetsuits Mute Combinaisons Trajes húmedos
EN IT FR ES
Undersuit Sottomuta Sous vêtements Protección térmica Code - Codici - Code - Código Thickness mm - Spessore mm Epaisseur en mm - Grosor mm
422424 2
Bermuda Bermuda Bermuda avec poches Bermudas con bolsillo para lastre
Bermuda Camo Brown
422425 BK 422429 CM 2
2
422755
422750 422757 422753 422751 422752 422756 422754 422654 422650 422652 422655 422653 422651 3
3
Camo Brown 30
Amara Smooth Camo Skin Flex 40 Brown 30 20
Flex 30
3,5/3/2,5
Camo Green 30
Amara Camo Green 20
Smooth skin 35
3
Camo 30
3
Amara 20
2
2
2
3
4
Flex 25
2,5
Camo Green 30
3
Spearguns Fucili Fusils et arbalètes Fusiles
Camo Brown Camo 30 30
3
3
XS, S, M, L, XL
XS, S, M, L, XL
Code - Codici - Code - Código Lengths (cm) - Lunghezze (cm) - Longueur (cm) - Longitud (cm)
Viper Pro
Viper
Phantom Speed
Phantom FV
Sten 11
Sten
Cyrano
Jet
423416 75 90 100 110
423415 55 75 90 100
423412 75 95 110
423401 55 75 95 110
423151 58* 70* 84* 100* 110*
413105 42 58 58* 70 70* 84* 100*
413100 55* 70* 85* 97* 110*
413106 42 58 58* 70 70*
•
•
•
•
•
•
•
Colors - Colori - Couleurs - Colores
Sizes - Taglie - Tailles - Tallas
S, M, L, XL
S, M, L, XL S, M, L, XL
S, M, L, XL
XS/S, XS, S, M/L, S, M, L, M, L, XL/ XL XL XXL
XS, S, M, L, XL
XS, S, S, M, L, S, M, L, S, M, L, XS/M, M, L, XL XL XL L/XXL XL
XS/M, S, M, L, L/XXL XL
Superior accuracy Precisione superiore Précision supérieure Máxima precisión 11-mm internal barrel Canna interna da 11mm Diamètre intérieur du fût 11mm Cañón interno de 11mm
•
13-mm internal barrel Canna interna da 13mm Diamètre intérieur du fût 13mm Cañón interno de 13mm
• •
Maximum rigidity Massima rigidezza Rigidité maximale Rigidez máxima
•
Superior performance Prestazioni superiori Performances supérieures Máximo rendimiento
•
•
•
EN * With power adjusting system. IT * Con regolatore di potenza. FR * Avec régulateur de puissance. ES * Con regulator de potencia.
90
91
Mares Team Athletess • Atleti Mares Teams • Athlètes de l’Equipe Maress • Atletas del Equipo Mares
EN IT FR ES
Reawaken your primordial instinct beyond the limits with Mares Pure Instinct products. Risveglia il tuo istinto primordiale oltre i limiti con i prodotti Mares Pure Instinct. Réveillez vos instincts primordiaux et dépassez vos limites grâce aux produits Mares Pure Instinct. Vuelve a despertar tus instintos primarios superando todos los límites con los productos Mares Pure Instinct.
Concetto Felice
John Modica
National Champion
Massimiliano Barteloni
Paolo Cappucciati
Luca Limongi
Daniele Petrollini
Gianmatteo Grossi
Luca Santi
Giovanni Cogliandro
Justin Allen
Sean Moreschi
Jay Moore
John Murphy
Dave Hochman
George Bovell
Kostas Makris
Spearfishing • Pesca in Apnea • Chasse Sous-Marine • Pesca Submarina
Nicolas Jezequel
Cédric Vugnon
Philippe Staelens
Aurélien Bouzon
Jody Lot
Nuno Baltazar
National Champion
Loïc Mefort
Philippe Gavard
Jérémy Duponchel
Joseba Kerejeta
Boris Barreira
Hakan Gencer
World Champion 2008
National Champion
Jean-Laurent Gardarein
Florent Bourguignon
Sébastien Quesseveur
Alain Le Guen
Sandra Lavirotte
Juan Alvarez
Manuel Besay
Oscar Sagué
Xavier Ayuso
Quinn Smith
Alexander Utkin
Valery Gorokhov
Bulgarian National Team
BVgZh IZVb 6i]aZiZhh 6iaZi^ BVgZh IZVbh 6i]a iZh YZ aÉ:fj^eZ BVgZhh 6iaZiVh YZa :fj^ed BVgZh Mares Testimonial since 1996
:C L^i] ^ih '%&' XdaaZXi^dch! BVgZh Xdc[^gbh nZi V\V^c ^ih aZVYZgh]^e ^c hedgih VcY lViZg gZXgZVi^dc/ lZ VgZ cZkZg hVi^h[^ZY l^i] l]Vi lZÉkZ VX]^ZkZY# LZ cZkZg gZhi dc djg aVjgZah! VcY lZÉgZ ValVnh hig^k^c\ id XgZViZ egdYjXih i]Vi XVc YZa^kZg i]Z kZgn WZhi# >iÉh V egdXZhh i]Vi cZkZg hideh Ä ^iÉh dc\d^c\ gZhZVgX] VcY Vaa lZ Vh` ^h i]Vi ndj \Zi gZVYn [dg i]Z WZhi L]ViZkZg JcYZglViZg IVg\Zi H]ddi^c\ lViZg hedgi ndjg egZ[Zg! l^i] BVgZh½ I^gd Va 7ZghV\a^d HjWVXfjZd @KIJ 7:: M7J;H$
:Vhn VXXZhh ;VX^a^i| Y^ ji^a^ood 6XX h [VX^aZ ;{X^a VXXZhd
:C >I ;G :H
GZYjXZY ^ciZgcVa kdajbZ KdajbZ ^ciZgcd g^Ydiid KdajbZ ^ci g^Zjg g Yj^i KdajbZc ^ciZgcd gZYjX^Yd
9^heaVn egdiZXiZY Wn b^cZgVa \aVhh 9^heaVn egdiZiid YV kZigd b^cZgVaZ 6[[^X]V\Z egdi \ eVg jc kZggZ b^c gVa EVciVaaV egdiZ\^YV edg Xg^hiVa b^cZgVa
:C >I ;G :H
:g\dcdb^X [dgb 8dc[dgbVo^dcZ Zg\dcdb^XV ;dgbZ Zg\dcdb^fjZ ;dgbV Zg\dc b^XV
8jhidb^oVWaZ egd\gVb hZii^c\h >bedhiVo^dc^ eZghdcVa^ooVW^a^ YZ^ egd\gVbb^ G \aV\Zh Yj egd\gVbbZ eZghdccVa^hVWaZh 8dc[^\jgVX^ c eZghdcVa^oVWaZ
:C >I ;G :H
EdanjgZi]VcZ egdiZXi^dc dc i]Z `cZZh EgdiZo^dcZ ^c eda^jgZiVcd hjaaZ \^cdXX]^V EgdiZXi^dc YZh \Zcdjm Zc edanjg i]VcZ EgdiZXX^ c YZ eda^jgZiVcd Zc aVh gdY^aaVh
HjeZg^dg Y^heaVn gZVYVW^a^in AZ\\^W^a^i| YZa Y^heaVn Y^ a^kZaad hjeZg^dgZ A^h^W^a^i hje g^ZjgZ YZ a V[[^X]V\Z B{m^bV aZ\^W^a^YVY YZ aV eVciVaaV
:C >I ;G :H
EgZ"[dgbZY Xji IV\a^d egZ[dgbVid 8djeZ eg [dgb Z 8dgiZ egZ[dgbVYd
:mXZaaZci ZaVhi^X^in <gVcYZ g^idgcd ZaVhi^Xd <gVcYZ cZgkdh^i :mXZaZciZ ZaVhi^X^YVY
:C >I ;G :H
HjeZgZaVhi^X cZdegZcZ ^chZgih >chZgi^ ^c cZdegZcZ hjeZgZaVhi^Xd >chZgih c deg cZ hjeZg aVhi^fjZh 6ea^XVX^dcZh YZ cZdegZcd hjeZgZa{hi^Xd
>ciZgX]Vc\ZVWaZ [ddi edX`Zi VcY WaVYZh HXVgeZiiV Z eVaZ ^ciZgXVbW^VW^a^ 8]Vjhhdch Zi kd^ajgZh ^ciZgX]Vc\ZVWaZh OVeVidh n eVaVh ^ciZgXVbW^VWaZh
:C >I ;G :H
:Vhn d[[ hnhiZb :Vhn d[[ hnhiZb :Vhn d[[ hnhiZb :Vhn d[[ hnhiZb
8]VccZa I]gjhi 8]VccZa I]gjhi 8]VccZa I]gjhi 8]VccZa I]gjhi
:C >I ;G :H
HjeZg^dg VXXjgVXn EgZX^h^dcZ hjeZg^dgZ Eg X^h^dc hje g^ZjgZ B{m^bV egZX^h^ c
L^YZ [^ZaY d[ k^h^dc 6be^d XVbed k^h^kd AVg\Z X]Vbe YZ k^h^dc 6bea^d XVbed YZ k^h^ c
:C >I ;G :H
BVm^bjb g^\^Y^in BVhh^bV g^\^YZooV G^\^Y^i bVm^bVaZ G^\^YZo b{m^bV
7jX`aZh dc i]Z h`^gi ;^WW^Z hja [VXX^VaZ 7djXaZh hjg aV _jeZ =ZW^aaVh Zc Za [VaY c
:C >I ;G :H
&&bb ^ciZgcVa WVggZa 8VccV ^ciZgcV YV &&bb 9^Vb igZ ^ci g^Zjg Yj [ i && bb 8V c ^ciZgcd YZ && bb
Dei^dcVa dei^XVa aZchZh AZci^ dii^X]Z deo^dcVa^ KZggZh dei^fjZh Zc dei^dc AZciZh XdggZXidgVh deX^dcVaZh
:C >I ;G :H
&(bb ^ciZgcVa WVggZa 8VccV ^ciZgcV YV &(bb 9^Vb igZ ^ci g^Zjg Yj [ i &( bb 8V c ^ciZgcd YZ &( bb
8Vbdj[aV\Z B^bZi^hbd 8Vbdj[aV\Z 8Vbj[aV_Z
:C >I ;G :H
HjeZg^dg eZg[dgbVcXZ EgZhiVo^dc^ hjeZg^dg^ EZg[dgbVcXZh hje g^ZjgZh B{m^bd gZcY^b^Zcid
I^g hjg X^WaZ hjWVfjVi^fjZ
>I I^gd Va WaVcXd hjWVXjVi^Xd 8dc aZ XdaaZo^dc^ '%&' BVgZh
<^VcajXV <Zcdc^
8]g^hi^Vc GZYa
Record Holder
Record Holder
&RPSXWHUV ǩ &RPSXWHU ǩ 2UGLQDWHXUV ǩ 2UGHQDGRUHV
=dbVg AZjX^
4
)LQV ǩ 3LQQH ǩ 3DOPHV ǩ $OHWDV
10
0DVNV DQG VQRUNHOV ǩ 0DVFKHUH H WXEL UHVSLUDWRUL ǩ 0DVTXHV HW WXEDV ǩ 0£VFDUDV \ WXERV
18
:HWVXLWV ǩ 0XWH ǩ &RPELQDLVRQV ǩ 7UDMHV K¼PHGRV
30
A^Y^_V 6^ 6SHDUJXQV ǩ )XFLOL ǩ )XVLOV HW DUEDOªWHV ǩ )XVLOHV World A^_^X
Champion 2010
;jiV`^
$FFHVVRULHV ǩ $FFHVVRUL ǩ $FFHVVRLUHV ǩ $FFHVRULRV
Record Holder
HV]^`V :gX bZc
Record Holder
>gZcZ 44 BZhigZ
60
Xdc[ZgbV VcXdgV jcV kdaiV aV hjV aZVYZgh]^e ^c [Viid Y^ hedgi ZY VXfjV/ cdc X^ VXXdciZci^Vbd bV^ Y^ fjZaad X]Z VWW^Vbd diiZcjid! cdc X^ g^edh^Vbd bV^ hj\a^ Vaadg^ Z XZgX]^Vbd hZbegZ Y^ gZVa^ooVgZ egdYdii^ X]Z hVee^Vcd YVgk^ ^a bZ\a^d# :É jc egdXZhhd X]Z cdc h^ [ZgbV bV^! jcV g^XZgXV Xdci^cjV Z ijiid fjZaad X]Z i^ X]^ZY^Vbd ½ i^Zc^i^ egdcid eZg ^a bZ\a^d GdWZgid FjVajcfjZ h^V ^a ijd hedgi VXfjVi^Xd egZ[Zg^id! Xdc BVgZh cdc i^ gZhiV X]Z½ National Record H^c\^V Champion Holder @KIJ 7:: M7J;H$ ;G 6kZX hZh XdaaZXi^dch '%&'! BVgZh Zhi jcZ [d^h YZ eajh | aV ed^ciZ YVch aZh YdbV^cZh YZh hedgih Zi ad^h^gh VfjVi^fjZh / cdjh cZ cdjh ;gZZY^k^c\ jcYZglViZg e]did\gVe]n XdciZcidch _VbV^h YZ cdh hjXX h# Cdjh cZ cdjh gZedhdch _VbV^h hjg cdh aVjg^Zgh! cdjh X]ZgX]dch | Xg Zg YZh egdYj^ih ;did\gV[^V hjWVXfjZV ^c VecZV fj^ kdjh YdccZgdci XZ fjÉ^a n V YZ b^Zjm# 8ÉZhi E]did\gVe]^Z hdjh"bVg^cZ Zc Vec Z jc egdXZhhjh hVch [^c Ä VkZX YZh gZX]ZgX]Zh eZgbVcZciZh! Zi cdjh kdjadch fjZ kdjh hdnZo eg ih edjg aZ bZ^aaZjg ;did\gV[ V hjWbVg^cV Zc VecZV FjZa fjZ hd^i aZ hedgi VfjVi^fjZ fjZ kdjh eg [ g^Zo! VkZX BVgZh½ @KIJ 7:: M7J;H$ :H 8dc aVh XdaZXX^dcZh eVgV '%&'! BVgZh Xdc[^gbV jcV kZo b{h hj a^YZgVo\d Zc
YZedgiZh n VXi^k^YVYZh VXj{i^XVh/ cjcXV cdh Xdc[dgbVbdh Xdc ad fjZ XdchZ\j^bdh# Cd cdh Ydgb^bdh Zc adh aVjgZaZh Z ^ciZciVbdh Zh[dgoVgcdh eVgV XgZVg egdYjXidh fjZ d[gZoXVc ad bZ_dg# :h jc egdXZhd fjZ cjcXV YZhXVchV! jcV aVWdg YZ ^ckZhi^\VX^ c Hjh^ ^cXZhVciZ n idYd ad fjZ aZ eZY^bdh Zh fjZ hZ egZeVgZ eVgV ad bZ_dg# National CVkVggd Champion HZV XjVa hZV hj YZedgiZ VXj{i^Xd [Vkdg^id! Xdc BVgZh### @KIJ 7:: M7J;H$
)UHH GLYLQJ ǩ $SQHD ǩ $SQ«H ǩ $SQHD &RPSDQ\ SURȌOH ǩ 3URȌOR GHOOD VRFLHW¢ ǩ 3URȌO GH OD VRFL«W« ǩ 3HUȌO GH OD HPSUHVD '