HEITSCH
GALLERY
HEITSCH GALLERY
EN
Since 1994 Joerg Heitsch runs his gallery in Munich to feature international contemporary art. With the opening of Joerg Heitsch Gallery GmbH at the Lake Tegernsee with a sculpture garden in 2013 the focus on figurative and abstract painting was opened towards contemporary sculpture. The gallery intends to promote primarily young talents who reflect on modern issues and redefine art history in order to give them a chance to enter prominent private and public collections.
DE
Seit 1994 betreibt Joerg Heitsch die Galerie für internationale zeitgenössische Kunst in München am Gärtnerplatz mit der Entwicklung und Umsetzung von Kulturkonzepten an der Schnittstelle von Kunst, Kommunikation & Markt. Mit der Eröffnung einer Dependance am Tegernsee mit Skulpturengarten im Herbst 2013 wurde der Fokus von figurativer und abstrakter Malerei auf die zeitgenössische Bildhauerei ausgeweitet. Das besondere Engagement der Galerie gilt zeitgenössischen Künstlern, die moderne Inhalte vermitteln und die Kunstgeschichte neu ausloten.
ES
Desde 1994 Joerg Heitsch está a cargo de su galería en Múnich para dar a conocer artistas contemporáneos internacionales. Con la apertura de Joerg Heitsch Gallery GmbH en el lago de Tegernsee con un jardín repleto de esculturas en el año 2013, el repertorio característico de la galerá con pintura figurativa y la pintura abstracta, abrió camino a la escultura. La galería tiene como objetivo promover jóvenes talentos que reflejan temáticas de interés actuales, como una redefinición de la historia del arte, buscando darle una oportunidad a los artistas de entrar en colecciones privadas y públicas internacionales.
Renderings - Lutz Wagner ©
HEITSCH GALLERY ReichenbachstraÃ&#x;e 14 80469 Munich Germany
CONTEXT MIAMI I BOOTH B11 One Herald Plaza NE 14th Street Downtown Miami FL 33132 USA
Mobile + 49 160 727 61 54 Office + 49 89 269 49 11 0 heitschgallery.com info@heitschgallery.com
Platinum VIP Preview : 3.12. (4:30pm - 6 pm) VIP Preview: 3.12. (6pm - 10 pm) Public Opening: 4.12. - 7.12. (11 am - 8 pm) 8.12. (11 am - 6 pm) contextartmiami.com
Eike König (DE) EN
Eike König is a ’world renowned graphic designer‘ and founder & creative director of Berlin-based creative collective HORT. Eike’s artistic work is celebrated for it’s conceptual, emotional, visual sometimes playful, but always deliberate approach. Eike is also a professor at the University of Arts, HfG Offenbach.
DE
Eike König ist ein “weltbekannter Grafikdesigner” und Gründer & Kreativdirektor des Berliner Kreativkollektivs HORT. Eikes künstlerische Arbeit wird für seine konzeptionelle, emotionale, visuelle - manchmal spielerische, aber immer bewusste - Annäherung gefeiert. Eike ist auch Professor an der Hochschule der Künste, HfG Offenbach.
ES
Eike König es un “diseñador gráfico de renombre mundial” y fundador y director creativo del colectivo creativo HORT, con sede en Berlín. El trabajo artístico de Eike es celebrado por su enfoque conceptual, emocional, visual, a veces lúdico, pero siempre deliberado. Eike también es profesor en la Universidad de las Artes, HfG Offenbach.
1 - HAPPY BRANDING, 2019. 150 x 150 cm light installation / Lichtinstallation / Instalación de luz 2 - NO WIFI, 2019. 120 x 160 cm silkscreen on canvas / Siebdruck auf Leinwand / serigrafía sobre lienzo 3 - WHO DO YOU THINK YOU ARE, 2019. 190 x 190 cm Printed Mirrow / Gedruckte Spiegel / Impresión sobre espejos 4 - HOMER VS HOMER (RGB), 2019. each 110 x 160 cm silkscreen on canvas / Siebdruck auf Leinwand / serigrafía sobre lienzo
Moto Waganari (DE)
EN Lutz Wagner aka Moto Waganari creates transparent network-sculptures which outline a delicate body frame. By illuminating his sculptures the artists multiplies his three-dimensional objects by a two-dimensional shadow revealing the immaterial alter ego of every figure. His characters seem to visualize a surreal, parallel world filled with surprise and enigma. Moto Waganari’s sculptures seduce the spectator with their appealing beauty and sophisticated weightlessness. DE Lutz Wagner aka Moto Waganari entwirft transparente Gitternetz-Skulpturen, die sich als schwerelose Körperhüllen vor dem Auge des Betrachters abzeichnen. Inszeniert als Lichtinstallationen werden die dreidimensionalen Figuren um ein zweidimensionales Schattenbild erweitert und erhalten ein immaterielles Alter Ego. Seine Wesen visualisieren eine surreale Parallelwelt, die voller Rätsel und Überraschungen steckt. Moto Waganaris raffinierte Kunstwerke bestechen durch formale Schönheit und filigrane Leichtigkeit. ES
Lutz Wagner (también conocido como Moto Waganari) crea figuras transparentes formadas por delicadas lineas. Iluminando sus figuras el artista multiplica el efecto tridimensional de la obras, revelando el alter ego inmaterial de cada efigie. Sus personajes parecen visualizar un mundo surrealista paralelo, lleno de sorpresas y enigmas. Las esculturas de Moto Waganari seducen al espectador con su intensiva apariencia y su sofisticada ligereza.
1 - THINKER, 2019. 65 x 65 x 30 cm. Nickel / Nickel / Níquel 2 - JUMPERS, 2019. 70 X 48 X 35 cm. Nickel / Nickel / Níquel 3. DANCING WOMAN, 2019. Nickel / Nickel / Níquel
Ralf Schmerberg (DE) EN
Ralf Schmerberg’s artistic practice explores the boundaries of society, continuously expanding and redefining them. Looking closely at those around him, his photographs enter the various layers of humanitas to conjure up new emotional spaces. Schmerberg acts on impulse, rejecting the idea of staged or carefully constructed compositions in favour of intuitive moments that are given form in an image. A searcher by nature, Schmerberg uses art as a tool to pursue his spiritual quest.
DE
Ralf Schmerbergs künstlerische Praxis erforscht die Grenzen der Gesellschaft, um sie kontinuierlich zu erweitern und neu zu definieren. Dabei ist Schmerberg immer nah an den Menschen und dringt mit seinen Bildern in die Schichten der Humanitas vor, um eine Tiefe zu entwickeln, die emotionale Räume schafft. Schmerberg agiert instinktiv und lehnt die Idee einer inszenierten oder sorgfältig konstruierten Komposition ab, zugunsten intuitiver Momente, denen er im Bild Form gibt. Für Schmerberg ist die Kunst ein Mittel, seine spirituelle Suche zu verfolgen.
ES
La práctica artística de Ralf Schmerberg explora los límites de la sociedad, ampliándolos y redefiniéndolos continuamente. Mirando de cerca a los que le rodean, sus fotografías entran en las distintas capas de nuestra sociedad para evocar nuevos espacios emocionales. Schmerberg actúa por impulso, rechazando la idea de composiciones escenificadas o cuidadosamente construidas a favor de momentos intuitivos que se plasman en una imagen. Buscador por naturaleza, Schmerberg utiliza el arte como herramienta para proseguir su búsqueda espiritual.
1 - WE TAKE, 2006. 120 x 90 cm. Ditone Print on Hahnemühle Photo Rag Ditone Print auf Hahnemühle Photo Rag / Impresión de Ditone sobre Hahnemühle Photo Rag 2 - LUNACY‘S CHILDREN, 2015. 150 × 225 cm. Ditone Print on Hahnemühle Photo Rag Ditone Print auf Hahnemühle Photo Rag / Impresión de Ditone sobre Hahnemühle Photo Rag 1 - GUCCI GURU, 2016. 150 × 225 cm. Ditone Print on Hahnemühle Photo Rag Ditone Print auf Hahnemühle Photo Rag / Impresión de Ditone sobre Hahnemühle Photo Rag
MARCK (CH) EN
The video sculptures by Swiss artist MARCK are more than a simple combination of video and sculpture: They are a logic consequence of his extensive examination with films and videos, multimedia based projects, performances, music and sculptural as well as kinetic objects. The examination of humans and their world of feelings is central to MARCK’s oeuvre.
DE
Die Videoskulpturen des Schweizer Künstlers MARCK sind mehr als eine simple Kombination von Video und Skulptur: Sie sind die logische Folge einer intensiven Auseinandersetzung MARCKs mit Filmen und Videos, multimedialen Projekten, Perfomances, Musik und skulpturalen, kinetischen Objekten. Zentraler Aspekt in MARCKs Werken ist die Auseinandersetzung mit dem Menschen und seiner Gefühlswelt – die Suche nach einer Verknüpfung zwischen äußeren Einflüssen und inneren Zuständen.
ES
Las video esculturas del artista suizo MARCK son mucho más que una simple combinación entre escultura y video: son instalaciones que nacen de la consecuente lógica dentro de su intensivo análisis de películas, videos, proyectos mediales, performances, música y escultura, como objetos cinéticos. Dentro de su obra, su tema principal es el ser humano y la representación de los distintos sentimientos representados de forma audiovisual.
1 - BLACK HAIR, 2017. 77 × 130 cm Videoinstallation: screen and iron frame / Videoinstallation: Bildschirm, Eisenrahmen / Instalación de video: pantalla, marco de hierro 2 - MENSCHENUHR, 2019. 77 x 140 x 15 cm Videoinstallation: screen and iron frame / Videoinstallation: Bildschirm, Eisenrahmen / Instalación de video: pantalla, marco de hierro
Henning von Gierke (DE) EN The well-renowned Munich based artist Henning von Gierke has long since caught the attention of an international audience which has been intrigued by his realistic painting. In his works von Gierke questions our existence in the context of nature, religion and philosophy. His rich oeuvre consists of classic topics deriving from Greek mythology and Christianity just like portraits, still lifes or interiors. Not only as a painter but also as an opera-director and stage designer von Gierke is much asked for. For his film settings he has been awarded the highly respected „Deutscher Filmpreis“ in Gold and the „Silberner Bär“. DE Seit Jahren begeistert der Münchner Maler Henning von Gierke ein internationales Publikum mit seiner realistischen Malweise. Er hinterfragt in seinen Arbeiten unser Dasein im Kontext von Natur, Religion und Philosophie. Die klassischen Themen der Mythologie, der Philosophie und der Religionen gehören ebenso zu seinem umfangreichen Oeuvre wie Portraits, Stillleben oder Interieurs. Nicht nur als Maler, auch als Bühnenbildner ist von Gierke weltweit gefragt. Für seine Filmausstattungen wurde er mit dem Deutschen Filmpreis in Gold und dem Silbernen Bären ausgezeichnet. ES
Desde años conquista al público internacional el artista de Múnich Henning von Gierke con su estilo pictórico realista. El cuestiona en sus trabajos nuestra existencia, especialmente dentro de los contextos na- turaleza, religión y filosofía. Los temas clásicos mitológicos o de la cris- tiandad y la religión también representan una parte importante de su obra, como los retratos, bodegones y sus interiores. No sólo es solicita- do como pintor, sino también por ser director de cine y escenógrafo. Por sus escenificaciones fue galardonado con los Premios Alemanes Gold y Silberner Bär
1 - AMOR VINCIT OMNIA, 2014. 120 x 80 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo 2 - ARES UND DEIMOS, 2019. 200 x 140 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo 3 - CHANG‘E , 2019. 200 x 140 cm. Oil on canvas / Öl auf Leinwand / óleo sobre lienzo
Stefan Szczesny (DE)
EN
Stefan Szczesny, who became known in the 1980s as a protagonist of the Neue Wilde (New Wild) movement in painting, is now among Germany’s most significant contemporary artists. Although he is primarily a painter, he also develops domains such as graphic design, sculpture, photography, stage design fashion and design. One very important area is his ceramic oeuvre, which comprises some 4000 works. Born in Munich, he lives and works in Saint Tropez, but also has a studio in Berlin.
DE
Stefan Szczesny, in den 1980er Jahren als Protagonist der Neuen Wilden Malerei bekannt geworden, zählt heute zu den bedeutendsten zeitgenössischen Künstlern in Deutschland. Er ist vor allem Maler, erschließt sich aber auch Felder wie Grafik, Skulptur, Fotografie, Mode und Design. Von großer Bedeutung ist sein keramisches Werk, das etwa 4000 Arbeiten umfasst. Der gebürtige Münchner lebt und arbeitet in Saint Tropez, außerdem unterhält er ein Atelier in Berlin.
ES
Stefan Szczesny, conocido en la década de 1980 como protagonista del movimiento de pintura Neue Wilde (New Wild), se encuentra ahora entre los artistas contemporáneos más importantes de Alemania. Aunque es principalmente pintor, también desarrolla dominios como el diseño gráfico, la escultura, la fotografía, la moda escénica y el diseño. Un área muy importante es su obra de cerámica, que comprende unas 4000 obras. Nacido en Munich, vive y trabaja en Saint Tropez, pero también tiene un estudio en Berlín.
1 - UNTITLED, 2018. 160 x 200 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 2 - UNTITELD, 2019. 200 x 160 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 3 - FLOWERS ON THE BEACH , 2019. 160 x 200 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 4 - UNTITELD, 2019. 200 x 250 cm. Acrylic on canvas / Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo
Antonio Marra (IT) EN
Antonio Marra’s abstract works are truly fascinating due to their surprising change of form and colour. Each of his multi-perspective paintings contains several other pictures which reveal themselves by circling around the canvas. Step by step the spectator is drawn into a vivid and dynamic kaleidoscope of shape and color. Marra’s art is a surprising experience of unique visual and dimensional effects. The painter has come to his very own style reflecting and redefining the techniques of Op-art and Orphism.
DE
Antonio Marras abstrakte Arbeiten üben durch ihren verblüffenden Wandel von Form und Farbe eine außergewöhnliche Faszination aus. Jedes seiner multi-perspektivischen Gemälde enthält stets mehrere Bilder, die sich als ein lebendiges, bewegtes Kaleidoskop mit jedem Schritt verändern. Marras Kunst wird zum überraschenden Erlebnis, indem sie uns einzigartige visuelle und räumliche Effekte erfahren lässt. Der Maler hat zu einem ganz eigenen Stil gefunden, der die Techniken von Op-Art und Orphismus reflektiert und durch neue Varianten erweitert.
ES
Los cuadros abstractos de Antonio Marra conquistan por su fascinante ilusión óptica, que sorprende por el cambio de color y forma que suscitan sus obras. Cada obra con su multitud de perspectivas contiene a su vez más de un motivo abstracto, que se revela en el momento que el espectador se mueve paralelamente delante del cuadro, ofreciendo distintas e infinitas visiones del mismo lienzo. Así el espectador es atraído en un caleidoscopio vivo repleto de colores. El arte de Antonio Marra está repleto de sorpresas visuales y efectos espectaculares. El artista ha llegado a crear su propio estilo artístico redefiniendo las técnicas de los artistas del Op-art y el orfismo.
1 - HIER, WO ICH GEBLIEBEN WÄRE, 2018. 70 x 70 cm. Acrylic on canvas Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 2 - ZU TIEF IN DEN AUSSCHNITT GESCHAUT, 2019. 150 x 150 cm. Acrylic on canvas Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo 1 - WER IST EIGENTLICH BLIND, 2016. 120 x 120 cm. Acrylic on canvas Acryl auf Leinwand / acrílico sobre lienzo
*
left side, front side, right side linke Seite, Vorderseite, rechte Seite lado izquierdo, vista central, lado derecho
*
left side, front side, right side linke Seite, Vorderseite, rechte Seite lado izquierdo, vista central, lado derecho
Roland Helmer (DE)
EN
Since the 1960s, Roland Helmer develops his constructive and concrete works with the utmost consequence. His abstract-geometric early works shows clear forms, quiet areas and are limited to a maximum of 7 or 8 bright colors. The variety of shapes is reduced in later work on narrow and wide lines in a vertical and horizontal screen layout. The color palette expands on certain issues by blends and underpainting with white and black. In painting concrete and constructive, he is one of those painters who bring a personal picture as part of an imaging system.
DE
Seit den 60er Jahren entwickelt Roland Helmer seine konstruktiv- konkreten Arbeiten mit größter Konsequenz. Sein abstraktgeometrisches Frühwerk zeigt klare Formen, ruhige Flächen und beschränkt sich auf maximal 7 oder 8 leuchtende Farben. Die Formenvielfalt reduziert sich im Spätwerk auf schmale und breite Linien in einem senkrechten und waagrechten Bildaufbau. Die Farbpalette erweitert sich bei bestimmten Themen durch Abmischungen und Untermalungen mit Weiß und Schwarz.
ES
Desde los años sesenta desarrolla Roland Helmer sus obras constructivas y concretas. Sus primeras obras geométricas abstractas representan claras formas, áreas extensas y se limita al uso de un máximo de siete u ocho colores vivos. Conforme va pasando el tiempo el artista sus formas se reducen a diseños a lineas de distintos grosores, ya sea dispuestas de forma horizontal o vertical. La paleta de colores, sin embago, se expande por medio de la superposición del color blanco o negro. Como pintor constructivista, es uno de esos artistas que es capaz de construir una visión personal dentro de un mundo completamente geométrico.
1 - V87 - DIAGONAL ROT, 2019. 50 x 50 x 8 cm. Acrylic and vinyl on wood / Acryl und Vinyl auf Holz / acrílico y vinilo sobre tabla
*
left side, front side, right side linke Seite, Vorderseite, rechte Seite lado izquierdo, vista central, lado derecho
György Gáspár (HU)
EN
György Gáspár’s work can be associated with deconstructive architecture. Fragments of sculptural forms are recognizable, reminiscent of a mathematical system. In a certain way, the organic network of precise geometric lines and elements inside the glass seems to expand. Deep psychic experiences become possible. In a complicated process, the artist layers differently painted transparent glass panes on top of each other, thus creating his glass sculptures.
DE
György Gáspárs Werk kann mit dekonstruktiver Architektur in Verbindung gebracht werden. Fragmente von skulpturalen Formen sind erkennbar, die an ein mathematisches System erinnern. Auf eine bestimmte Weise scheint sich das organischen Netz aus präzisen geometrischen Linien und Elementen im Inneren des Glases auszudehnen. Tiefe psychische Erfahrungen werden möglich. In einem komplizierten Prozess schichtet der Künstler verschieden bemalte transparente Glasscheiben aufeinander und lässt so seine Glasskulpturen entstehen.
ES
La obra de György Gáspár puede asociarse a la arquitectura deconstructiva. Fragmentos de formas escultóricas son reconocibles, que recuerdan a un sistema matemático. En cierto modo, la red orgánica de líneas y elementos geométricos precisos dentro del vidrio parece expandirse. Las experiencias psíquicas profundas se hacen posibles. En un proceso complicado, el artista coloca capas de vidrio transparente pintadas de manera diferente una encima de la otra, creando así sus esculturas de vidrio.
1 - WHOOSH, 2019. 38 x 36 x 18 cm. glued, cut, hand drawn, polished glass geklebtes, geschliffenes, handgezogenes, poliertes Glas vidrio pegado, cortado, dibujado a mano y pulido
Yoshiyuki Miura (JP)
EN Yoshiyuki Miura’s works may be considered a systematizing regulation to the omnipresent chaos. With his sculptures and installations the Japanese artist reflects on the relation of space and time. He leads force and counterforce in order to bring them into a balanced state of tension and release. Miura creates objects which play with our perception of three-dimensionality and intrigue us by their extraordinary simplicity, precision and beauty. DE Yoshiyuki Miuras Werke lassen sich als ordnender Eingriff in das allgegenwärtige Chaos begreifen. In seinen Skulpturen und Rauminstallationen reflektiert der japanische Künstler das Verhältnis von Raum und Zeit. Er lotet Kraft und Gegenkraft aus und bringt sie in einen harmonischen Zustand von Spannung und Ausgleich. Miura kreiert Objekte, die sich durch eine außergewöhnliche Ästhetik, Einfachheit und Präzision auszeichnen und die mit der Wahrnehmung von Dreidimensionalität spielen. ES
Las obras del artista japonés Yoshiyuki Miura se pueden considerar como un intento de de regulación sistemática de la omnipresencia del caos. Con sus esculturas e instalaciones el artista refleja la continua relación entre espacio y tiempo. Él contrapone elementos opuestos en tensión guiándolos a un estado perfecto de equilibrio. De esa forma, Miura crea objetos que juegan con nuestra percepción de lo tridimensional y maravilla al público con la relativa simpleza e inconfundible belleza y precisión de sus obras.
1 - 6 GELB, ROTATIONSELLIPSOID WANDARBEIT, 2017. 140 x 70 x 20 cm. Painted nylon thread, metal and wood
Nylonschnur lackiert, Metall und Holz / hilos de nylon lacados, metal y madera
Zsuzsanna Kóródi (HU)
EN
„I always think in layers. The layers induce parallel and perpendicular images, which move in both space and time, and characterized by a repeating rhythm. In my sculptures and images, the visual image, movement, or geometry of light is always created between two such layers at a given distance from one other. I incorporate handcraft, as well as industrial and digital technologies in my work.“
DE
“Ich denke immer in Schichten. Die Schichten rufen parallele und senkrechte Bilder hervor, die sich sowohl in Raum als auch in Zeit bewegen und durch einen sich wiederholenden Rhythmus gekennzeichnet sind. In meinen Skulpturen und Bildern entsteht das visuelle Bild, die Bewegung oder Geometrie des Lichts immer zwischen zwei solchen Schichten in einem bestimmten Abstand voneinander. Ich arbeite mit handwerklichen, industriellen und digitalen Technologien.”
ES
“Siempre pienso en capas. Las capas inducen imágenes paralelas y perpendiculares, que se mueven tanto en el espacio como en el tiempo, y se caracterizan por un ritmo repetitivo. En mis esculturas e imágenes, la imagen visual, el movimiento o la geometría de la luz siempre se crea entre dos de estas capas a una distancia determinada entre sí. Incorporo la artesanía, así como las técnicas industriales y digitales en mi trabajo.”
1 - LED XXII, 2019. 35 x 60 x 3 cm. Glued, cut, printed glass geklebtes, geschnittenes, gedrucktes Glas / vidrio encolado, cortado e impreso
Jürgen Paas (DE)
EN
Jürgen Paas creates circles, rectangles, squares, cubes and translates them into an open painting system, which surveys individual aspects such as color, form and space. Here, he combines system and order with chance and regularity, which manifests itself in an extremely varied and sensuous material painting. Wall-painted, glued and assembled different-color figurations are in dialogue with the archive systems placed on them or on top of them, made of brackets, color plates or ribbons.
DE
Jürgen Paas schafft Kreise, Rechtecke, Quadrate, Kuben und übersetzt sie in ein offenes Malereisystem, das Einzelaspekte wie Farbe, Form und Raum befragt. Hierbei verbindet er Systematik und Ordnung mit Zufall und Regellosigkeit, die sich in einer äußerst variantenreichen und sinnlichen Materialmalerei äußert. Auf die Wand gemalte, geklebte und montierte verschiedenfarbige Figurationen stehen im Dialog mit den darauf oder daneben platzierten Archivsystemen aus Halterungen, Farbtafeln oder Farbbändern.
ES
Jürgen Paas crea distintas formas geométricas como círculos, cuadrados y cubos que traduce en un sistema artístico personal inigualable, que sirven para analizar aspectos individuales del arte, como color, forma o espacio. Aquí es capaz de encontrar el artista sistemas y orden con aleatoriedad y casualidad, los cuales se pueden contemplar en una gran variedad de estructuras, composiciones y texturas artísticas. Sus obras en su mayoría colgadas a la pared, pintadas, pegadas y elaboradas en distintas capas de colores nos recuerdan a distintos sistemas archivísticos y soportes industriales.
1 - TARGET, 2019. Ø 100 cm. PA, aluminum / PA, Aluwelle / PA, aluminio